1
00:00:00,219 --> 00:00:02,120
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:02,154 --> 00:00:04,484
La in vitro ha funcionado.
Estoy embarazada.

3
00:00:04,509 --> 00:00:05,756
Bueno, Randall es el que se presenta

4
00:00:05,791 --> 00:00:07,525
contra mí en el concejo municipal.

5
00:00:07,559 --> 00:00:09,293
Bien... ¿cuántos
votantes has registrado?

6
00:00:09,328 --> 00:00:10,695
Unos 200.

7
00:00:10,729 --> 00:00:13,234
Solo necesitas unos... 20 000 más.

8
00:00:13,296 --> 00:00:16,234
Bueno, pronto tendrás tu primer novio.

9
00:00:16,351 --> 00:00:18,820
O... novia.

10
00:00:19,031 --> 00:00:20,538
O novia.

11
00:00:20,572 --> 00:00:23,101
Me dio el collar de ella,
¿no? Eso significa algo.

12
00:00:23,148 --> 00:00:24,289
Voy a ir a Vietnam

13
00:00:24,314 --> 00:00:25,921
e investigaré la historia de mi padre.

14
00:00:25,946 --> 00:00:27,617
Jack, ¿de verdad que eres tú?

15
00:00:27,642 --> 00:00:29,013
Voy a sacarte de aquí.

16
00:00:30,182 --> 00:00:31,482
Tienes dos semanas.

17
00:00:31,517 --> 00:00:33,281
Deberías haber dejado que me pudriera.

18
00:00:36,101 --> 00:00:37,351
¿Todo el mundo va?

19
00:00:45,492 --> 00:00:47,382
Nicky. Vamos.

20
00:00:55,207 --> 00:00:56,312
Venga.

21
00:01:09,234 --> 00:01:10,421
Entendido, señor.

22
00:01:10,446 --> 00:01:11,859
Sé que dijo dos semanas.

23
00:01:11,884 --> 00:01:14,156
Esperaba que fuera un
poco flexible con...

24
00:01:14,984 --> 00:01:16,562
Oh, no, no. No, es que...

25
00:01:16,618 --> 00:01:19,914
Señor, si me diera unos días más...

26
00:01:21,335 --> 00:01:22,671
Afirmativo.

27
00:01:22,861 --> 00:01:23,921
Corto.

28
00:01:29,714 --> 00:01:32,416
Eh. Te he estado
buscando por todos lados.

29
00:01:33,076 --> 00:01:35,562
Sí, no tenía muchas ganas
de que me encontraran.

30
00:01:37,484 --> 00:01:39,695
Vale, bueno, venga. Tengo
que llevarte a un sitio.

31
00:01:40,000 --> 00:01:41,234
No, gracias.

32
00:01:41,959 --> 00:01:43,359
Eh, Nicky...

33
00:01:43,488 --> 00:01:47,758
Sé que debe de ser duro ahora mismo

34
00:01:47,793 --> 00:01:52,062
seguir adelante sin drogas en tu cuerpo.

35
00:01:52,734 --> 00:01:55,242
Es una observación muy
astuta, Dr. Pearson.

36
00:01:55,434 --> 00:01:57,062
De verdad, pero a menos que tengas

37
00:01:57,087 --> 00:01:59,870
temas militares que me
involucren, me voy a lo mío.

38
00:01:59,905 --> 00:02:01,203
Eh, eh, oye.

39
00:02:01,228 --> 00:02:02,367
Para.

40
00:02:03,273 --> 00:02:05,101
Para. Alto.

41
00:02:17,688 --> 00:02:19,148
Eso sienta bien, ¿no?

42
00:02:29,335 --> 00:02:32,867
Me quedan 48 horas contigo, chaval.

43
00:02:34,335 --> 00:02:35,585
Eso es todo.

44
00:02:36,579 --> 00:02:39,171
48 horas, y luego te vuelves a tu base.

45
00:02:42,050 --> 00:02:43,976
Y no sé qué pasará después de eso.

46
00:02:53,296 --> 00:02:55,071
¿A dónde has dicho que querías llevarme?

47
00:02:58,569 --> 00:03:02,828
www.subtitulamos.tv

48
00:03:08,679 --> 00:03:10,545
Vale, por fin ha parado la lluvia.

49
00:03:10,570 --> 00:03:13,132
Esto es bueno. Deberíamos
poder volver al pueblo mañana.

50
00:03:13,157 --> 00:03:14,703
- Puede.
- Sí.

51
00:03:14,806 --> 00:03:16,562
O puede que las
carreteras sigan cortadas

52
00:03:16,587 --> 00:03:19,015
y tengamos que ir pasado
mañana o el día después.

53
00:03:19,488 --> 00:03:21,343
Intenta dejarte llevar.

54
00:03:24,015 --> 00:03:27,925
Claro. Sí, es que... dejarme llevar...

55
00:03:27,966 --> 00:03:29,623
Pero... es que es imposible.

56
00:03:29,648 --> 00:03:30,961
Esto me vuelve loco.

57
00:03:30,996 --> 00:03:32,997
Es que estamos a unos 80 kilómetros
de donde sirvió mi padre,

58
00:03:33,031 --> 00:03:34,390
y estamos atrapados aquí.

59
00:03:34,566 --> 00:03:36,460
Bueno, es como si estuviéramos
encallados en uno de esos

60
00:03:36,635 --> 00:03:39,170
documentales de Netflix, como el
terrorista de la pizza, ¿sabes?

61
00:03:39,204 --> 00:03:40,912
Donde no hacen más que
desvelar todas las pistas.

62
00:03:40,937 --> 00:03:42,006
Y luego tienes que verlo, ¿no?

63
00:03:42,040 --> 00:03:43,234
Porque estás en el último capítulo.

64
00:03:43,259 --> 00:03:45,102
En el que por fin descubres

65
00:03:45,243 --> 00:03:47,712
quién era la mujer de la foto que
llevaba el colgante de mi padre,

66
00:03:47,746 --> 00:03:50,448
cómo se conocieron y...

67
00:03:50,482 --> 00:03:52,445
bueno, todo.

68
00:03:53,476 --> 00:03:56,007
Lo que tienen los documentales
es que no puedes forzar a

69
00:03:56,032 --> 00:03:57,851
que terminen como tú quieres.

70
00:04:00,025 --> 00:04:01,359
Lo sé.

71
00:04:08,578 --> 00:04:09,951
Hola, Sr. Pearson.

72
00:04:09,976 --> 00:04:11,375
- Hola.
- Quería traerle

73
00:04:11,400 --> 00:04:13,734
un desayuno complementario
a mi huésped favorito.

74
00:04:13,759 --> 00:04:15,373
- Es un detalle. Muchas gracias.
- Vaya. Gracias a usted.

75
00:04:15,398 --> 00:04:16,968
Y no quiero que creas que he olvidado

76
00:04:16,993 --> 00:04:18,762
esa selfie sin camiseta que
querías para tu hermano.

77
00:04:18,787 --> 00:04:20,140
Mañana te la haré.

78
00:04:20,562 --> 00:04:21,607
Tengo buenas noticias para ustedes.

79
00:04:21,632 --> 00:04:23,343
Las carreteras por fin están
despejadas tras las lluvias.

80
00:04:23,368 --> 00:04:25,289
Puedo llevarles mañana
a visitar Sông Trà.

81
00:04:25,314 --> 00:04:27,385
- Genial. Eso sería
maravilloso, gracias. - Genial.

82
00:04:27,419 --> 00:04:28,853
Vale. Tendré el coche listo

83
00:04:28,887 --> 00:04:31,021
a las ocho de la mañana,
lo que significa...

84
00:04:31,056 --> 00:04:32,820
Selfie sin camiseta a
las 7:45. Sí, lo sé.

85
00:04:32,845 --> 00:04:34,345
No hay problema. Gracias.

86
00:04:34,593 --> 00:04:36,318
¡Manny nói gi!

87
00:04:36,343 --> 00:04:38,597
¡Manny nói gi!

88
00:04:38,622 --> 00:04:40,031
No lo voy a hacer.

89
00:04:41,140 --> 00:04:45,169
Bien, tu ultrasonido está genial.

90
00:04:45,203 --> 00:04:46,375
El segundo consecutivo.

91
00:04:46,948 --> 00:04:50,017
Y además, el test
prenatal ha salido normal.

92
00:04:50,062 --> 00:04:52,226
No hay anormalidades cromosómicas.

93
00:04:52,523 --> 00:04:55,246
El test también da el sexo del bebé.

94
00:04:55,334 --> 00:04:56,768
¿Queréis saber qué es?

95
00:04:57,337 --> 00:05:00,554
Yo digo que esperemos.

96
00:05:02,218 --> 00:05:03,695
- Que nos sorprenda.
- Sí.

97
00:05:03,726 --> 00:05:04,945
Que sea sorpresa.

98
00:05:05,863 --> 00:05:07,797
Ahora las noticias menos agradables.

99
00:05:08,187 --> 00:05:11,281
Ese trabajo que comentaste,
los telegramas cantados.

100
00:05:11,306 --> 00:05:15,070
Adele-o-gramas. Canto los
telegramas en plan Adele.

101
00:05:15,656 --> 00:05:17,046
- Claro.
- Adele-o-gramas.

102
00:05:17,071 --> 00:05:19,875
Dijiste que tenías que
conducir mucho para eso,

103
00:05:20,046 --> 00:05:22,173
a veces a lugares a horas de distancia.

104
00:05:22,276 --> 00:05:23,740
Sí. ¿Hay algún problema con eso o...?

105
00:05:23,765 --> 00:05:25,632
No me gusta que estés
tanto tiempo sentada.

106
00:05:26,234 --> 00:05:28,656
Tu presión sanguínea sigue siendo
más alta de lo que me gustaría.

107
00:05:28,991 --> 00:05:31,687
Pero, claro está, no puedo
pedirte que dejes tu empleo.

108
00:05:33,750 --> 00:05:35,289
Fenomenal.

109
00:05:35,314 --> 00:05:36,562
Fenomenal.

110
00:05:36,673 --> 00:05:42,414
F-E-N-O-M-E-N-A-L.

111
00:05:42,507 --> 00:05:43,882
Bingo, chavala.

112
00:05:43,907 --> 00:05:47,000
Vas a petarlo en este concurso
de deletrear. Sigue así.

113
00:05:47,025 --> 00:05:49,515
Eh, Randall, ¿puedo
hablar un momento contigo?

114
00:05:51,903 --> 00:05:53,070
Me pillaron.

115
00:05:53,752 --> 00:05:54,918
Buenas noches, cariño.

116
00:05:55,054 --> 00:05:56,468
- Buenas noches, papá.
- Te quiero.

117
00:05:56,493 --> 00:05:57,585
Yo también te quiero.

118
00:06:02,447 --> 00:06:05,149
Mañana tienes un debate con Sol Brown

119
00:06:05,183 --> 00:06:07,781
y no has repasado ninguno de tus
puntos a discutir en todo el día.

120
00:06:07,806 --> 00:06:09,987
¿Dejo la campaña una semana
y ya te estás escaqueando?

121
00:06:10,021 --> 00:06:11,187
Sabes que no tenías por qué irte.

122
00:06:11,212 --> 00:06:12,281
Sí que tenía.

123
00:06:12,306 --> 00:06:14,210
Y fue para el bien de ambos.

124
00:06:14,553 --> 00:06:17,906
Y ya te disculpaste
abundantemente con chocolate.

125
00:06:18,053 --> 00:06:20,688
Tienes que practicar.

126
00:06:20,832 --> 00:06:21,953
Yo te hago las preguntas.

127
00:06:21,978 --> 00:06:23,632
¿Seguro que no te importa ayudarme?

128
00:06:23,881 --> 00:06:27,113
Me gusta ayudar... de una forma

129
00:06:27,138 --> 00:06:29,340
no oficial, en concepto de
la-mejor-esposa-del-mundo.

130
00:06:29,374 --> 00:06:30,664
Me encanta ese concepto.

131
00:06:30,689 --> 00:06:32,500
Es mi concepto favorito.

132
00:06:33,945 --> 00:06:34,967
Buenas noches, Tess.

133
00:06:34,992 --> 00:06:36,304
- Buenas noches.
- Eh, Tess.

134
00:06:36,448 --> 00:06:39,226
Recuerda que la abuela te
recogerá después de gimnasia

135
00:06:39,251 --> 00:06:40,618
para traerte al debate con nosotros.

136
00:06:41,092 --> 00:06:43,585
- Bueno.
- Buenas noches, mi dulce habichuela.

137
00:06:45,390 --> 00:06:47,875
Esa habichuela no es tan
dulce como de costumbre.

138
00:06:47,900 --> 00:06:50,702
Sí. Le pasa algo.

139
00:06:50,727 --> 00:06:52,195
Vale, tengo que colgar.

140
00:06:52,263 --> 00:06:54,867
Sí, nos hacen acostarnos tempranísimo.

141
00:06:55,617 --> 00:06:56,997
Vale, yo también te quiero, mamá.

142
00:06:57,414 --> 00:06:58,562
Adiós.

143
00:07:04,382 --> 00:07:05,593
¿Deja llama a su madre?

144
00:07:05,618 --> 00:07:07,945
No tenía ni idea. Esto yo no lo sabía.

145
00:07:07,979 --> 00:07:09,280
No sabía que volvieran
a estar en contacto.

146
00:07:09,314 --> 00:07:10,992
Deberíamos hablar con ella.

147
00:07:11,179 --> 00:07:13,117
Bueno, hacerle saber que
no pasa nada porque hablen,

148
00:07:13,151 --> 00:07:14,718
pero que deberíamos
estar informados, ¿no?

149
00:07:14,753 --> 00:07:16,781
- Sí, pero... Espera, alto, alto.
- ¿Qué?

150
00:07:17,188 --> 00:07:19,101
Tenemos que pensar cómo hacerlo.

151
00:07:19,126 --> 00:07:21,367
Y tú tienes que centrarte en el debate.

152
00:07:21,392 --> 00:07:23,527
No será esta familia lo que te impida

153
00:07:23,562 --> 00:07:24,976
ganar mañana.

154
00:07:25,078 --> 00:07:26,867
En esta familia nos apoyamos
los unos en los otros.

155
00:07:26,960 --> 00:07:28,218
¿Me oyes?

156
00:07:28,243 --> 00:07:29,359
¿Que si te oigo?

157
00:07:29,601 --> 00:07:31,164
Eres mi sonido favorito
en el mundo entero.

158
00:07:31,189 --> 00:07:34,007
- Claro que te oigo.
- No seas blandengue. Vamos.

159
00:07:34,484 --> 00:07:37,242
- Impuestos municipales y estadísticas.
- Sí, señora.

160
00:07:45,031 --> 00:07:46,343
Es aquí.

161
00:07:51,582 --> 00:07:54,210
Aquí parece que la guerra esté lejos.

162
00:07:56,576 --> 00:07:58,296
Aunque siga allí.

163
00:07:59,812 --> 00:08:00,913
Sí, pero, mira,

164
00:08:00,947 --> 00:08:03,215
mira qué pequeño se ve
el pueblo desde aquí

165
00:08:03,421 --> 00:08:05,889
cuando pones un poco de
distancia de por medio.

166
00:08:07,820 --> 00:08:09,828
Eso va a ser la guerra para ti.

167
00:08:10,976 --> 00:08:11,990
Para nosotros.

168
00:08:12,142 --> 00:08:15,046
Tan solo... un recuerdo distante.

169
00:08:18,343 --> 00:08:19,859
Cumplimos nuestro tiempo,

170
00:08:20,625 --> 00:08:22,007
nos mantenemos con vida

171
00:08:22,781 --> 00:08:24,562
y nos largamos de aquí.

172
00:08:25,507 --> 00:08:26,742
Pero no podemos hacerlo

173
00:08:26,767 --> 00:08:29,769
si no te concentras en la misión.

174
00:08:31,578 --> 00:08:33,132
La misión es matar.

175
00:08:34,940 --> 00:08:36,562
No, Nicky.

176
00:08:37,447 --> 00:08:39,093
La misión es volver a casa.

177
00:08:53,671 --> 00:08:55,053
No pueden pasar los vehículos.

178
00:08:55,078 --> 00:08:56,445
Tenemos que andar el resto del camino.

179
00:08:57,234 --> 00:09:00,085
Esto es muy bonito.

180
00:09:00,539 --> 00:09:02,523
El campamento de tu padre
está más allá de esa cima.

181
00:09:02,548 --> 00:09:03,554
¿Sí?

182
00:09:03,579 --> 00:09:04,955
Mi tío Nicky también sirvió aquí.

183
00:09:05,247 --> 00:09:06,881
Regimiento 46 de Infantería.

184
00:09:06,947 --> 00:09:10,132
- En realidad, murió por aquí.
- Lo siento mucho.

185
00:09:11,500 --> 00:09:15,197
Oye, hay... esta mujer en
todas estas viejas fotos.

186
00:09:15,231 --> 00:09:16,531
Ese es mi padre.

187
00:09:16,765 --> 00:09:18,415
¿Crees que es posible que ella siga ahí?

188
00:09:18,441 --> 00:09:20,175
Hay un hombre que estuvo
ahí durante la guerra

189
00:09:20,208 --> 00:09:21,257
cuando todavía era un niño.

190
00:09:21,282 --> 00:09:23,218
Es como un historiador del lugar.

191
00:09:23,288 --> 00:09:24,555
Ha accedido a hablar hoy con usted.

192
00:09:24,580 --> 00:09:25,847
¿En serio?

193
00:09:27,718 --> 00:09:31,250
El próximo capítulo empieza
en cinco, cuatro, tres...

194
00:09:32,330 --> 00:09:34,064
- Porque es Netflix.
- Lo he pillado.

195
00:09:34,960 --> 00:09:37,687
Quizás podrías ir andando
a tus Adele-o-gramas

196
00:09:37,874 --> 00:09:39,851
y solo aceptar los encargos
que estén muy cerca.

197
00:09:40,085 --> 00:09:41,859
No puedo ser tan quisquillosa, Madison.

198
00:09:42,054 --> 00:09:44,570
Bueno, no hay mucha gente que
quiera pagar a una mujer cualquiera

199
00:09:44,595 --> 00:09:46,390
para que se vista como
Adele y les cante.

200
00:09:46,714 --> 00:09:49,816
Y sé que dejarlo es lo correcto.

201
00:09:50,076 --> 00:09:51,914
Pero mi trabajo es lo único que tenía

202
00:09:51,939 --> 00:09:53,492
para aliviar el estrés
durante el embarazo.

203
00:09:54,062 --> 00:09:55,351
Pues vamos a solucionarlo.

204
00:09:55,793 --> 00:09:57,794
Solo tenemos que buscarte
otro trabajo que te guste

205
00:09:57,819 --> 00:09:59,765
y que no te tenga metida
en un coche durante horas.

206
00:10:00,062 --> 00:10:02,828
Oh, por Dios, acabo de tener una de esas
cosas que les pasa a los borrachos.

207
00:10:02,853 --> 00:10:04,421
- ¿Cómo se dice?
- ¿Resaca?

208
00:10:04,446 --> 00:10:05,695
Un episodio de claridad.

209
00:10:05,945 --> 00:10:07,265
Martin Van Buren.

210
00:10:07,970 --> 00:10:09,604
Oye, son momentos tumultuosos,

211
00:10:09,629 --> 00:10:10,862
- pero no me voy a presentar
para presidente. - No.

212
00:10:10,887 --> 00:10:13,320
Hago de voluntaria en el
Van Buren High del centro.

213
00:10:13,601 --> 00:10:15,984
Necesitan una profesora para
el coro, y de forma urgente.

214
00:10:16,009 --> 00:10:17,453
Al Sr. Fitch lo embistió un autobús.

215
00:10:17,478 --> 00:10:18,890
- Oh, no.
- No, está bien.

216
00:10:18,934 --> 00:10:22,265
Él iba en otro autobús. Un
autobús embistió al otro.

217
00:10:23,093 --> 00:10:25,000
Voy a mandarle un correo al
director Griffith ahora mismo.

218
00:10:25,025 --> 00:10:26,812
Nos llevamos superbien,
y le vas a encantar.

219
00:10:31,007 --> 00:10:32,726
Vale, recuerda, queremos centrarnos

220
00:10:32,751 --> 00:10:34,257
en historias personales, ¿vale?

221
00:10:34,414 --> 00:10:36,242
Mantén los hechos y las
cifras al mínimo, Randall.

222
00:10:36,267 --> 00:10:37,646
- Sí.
- F-E...

223
00:10:37,806 --> 00:10:38,812
Eh.

224
00:10:38,837 --> 00:10:40,273
Los hechos y las cifras al mínimo. Dilo.

225
00:10:40,298 --> 00:10:41,945
Eh, ¿qué pasa ahí?

226
00:10:41,973 --> 00:10:43,859
¿Tu historia de Instagram
lo está petando o algo así?

227
00:10:43,884 --> 00:10:45,062
Oye, Jae-won, ¿te importaría

228
00:10:45,087 --> 00:10:46,468
acompañar a las chicas
a sus asientos por mí?

229
00:10:46,882 --> 00:10:48,460
Claro. Venga, señoritas.

230
00:10:48,695 --> 00:10:49,830
10 minutos, gente.

231
00:10:49,831 --> 00:10:52,953
Annie, ¿puedes deletrear "momento
decisivo en una carrera"?

232
00:10:55,398 --> 00:10:56,398
Cierra los ojos.

233
00:10:56,423 --> 00:10:58,257
- Beth, intento...
- Cierra los ojos.

234
00:11:01,621 --> 00:11:05,359
Quiero que te visualices a ti
mismo saliendo ahí y arrasando.

235
00:11:05,385 --> 00:11:06,664
Estás preparado,

236
00:11:07,121 --> 00:11:08,945
este traje te queda de muerte

237
00:11:09,277 --> 00:11:11,960
y naciste para esto.

238
00:11:12,782 --> 00:11:15,601
Sea lo que sea que te echen
encima, quiero que se lo devuelvas.

239
00:11:15,732 --> 00:11:16,899
Como Serena.

240
00:11:17,351 --> 00:11:21,140
Eres feroz, digno

241
00:11:21,165 --> 00:11:23,054
y estás en plena forma.

242
00:11:23,612 --> 00:11:24,781
¿Puedes visualizarlo?

243
00:11:26,257 --> 00:11:28,656
Casi que solo estoy visualizando a
Serena Williams vestida de licra,

244
00:11:28,681 --> 00:11:30,782
pero, sí... no, gracias.

245
00:11:31,453 --> 00:11:32,703
Puedo visualizarlo.

246
00:11:33,303 --> 00:11:34,445
Bien.

247
00:11:36,164 --> 00:11:37,412
Me emociona mucho

248
00:11:37,437 --> 00:11:39,796
poder ver a tu padre en
el escenario del debate.

249
00:11:41,242 --> 00:11:43,000
En realidad, estoy algo nerviosa.

250
00:11:43,945 --> 00:11:45,195
Incluso sabiendo que
no tengo que hacer nada

251
00:11:45,220 --> 00:11:46,562
aparte de sentarme y mirar.

252
00:11:47,294 --> 00:11:48,453
   

253
00:11:49,891 --> 00:11:51,593
¿Cómo te va en el colegio?

254
00:11:52,364 --> 00:11:53,671
- Bien.
- ¿Sí?

255
00:11:55,531 --> 00:11:56,640
Bachillerato.

256
00:11:58,062 --> 00:11:59,828
Me acuerdo del bachillerato.

257
00:12:01,195 --> 00:12:03,929
Por Dios, el tiempo que malgasté
preocupada por las espinillas.

258
00:12:06,102 --> 00:12:07,640
¿Tú lo llevas bien?

259
00:12:08,589 --> 00:12:10,242
¿No tienes problemas?

260
00:12:12,994 --> 00:12:14,304
La tía Kate te lo ha contado.

261
00:12:15,678 --> 00:12:16,960
¿Contarme el qué?

262
00:12:22,639 --> 00:12:23,867
Lo ha hecho.

263
00:12:29,625 --> 00:12:31,132
¿Se lo ha contado a mis padres?

264
00:12:31,205 --> 00:12:34,040
No, claro que no, cariño.

265
00:12:34,065 --> 00:12:36,562
No... y te prometo que
solo me lo dijo porque

266
00:12:36,587 --> 00:12:39,377
está al otro lado del
país y quería que alguien

267
00:12:39,402 --> 00:12:41,375
que estuviera cerca cuidara de ti.

268
00:12:41,604 --> 00:12:42,812
Y ya está.

269
00:12:45,256 --> 00:12:49,421
Hoy en día las cosas son muy
distintas de cómo solían ser.

270
00:12:50,656 --> 00:12:53,398
Bueno, incluso hace diez
años, mis amigos Jim y Paul

271
00:12:53,423 --> 00:12:55,523
- intentaron...
- Abuela, no quiero hablar de esto.

272
00:12:56,500 --> 00:12:59,304
Si quisiera hablar de algo
contigo, te lo hubiera dicho a ti.

273
00:13:02,148 --> 00:13:03,195
Vale.

274
00:13:03,727 --> 00:13:06,125
Lo siento. Entiendo...

275
00:14:04,593 --> 00:14:05,714
Bien, durante el primer solo,

276
00:14:05,739 --> 00:14:08,034
toda la escuela me estaba mirando.

277
00:14:08,069 --> 00:14:11,464
Y creo que era "Volando a
casa" o "Creo que puedo volar".

278
00:14:11,636 --> 00:14:13,237
No me acuerdo. Alguien estaba volando.

279
00:14:13,262 --> 00:14:14,796
Lo que sea, doy un paso al frente,

280
00:14:14,821 --> 00:14:17,737
abro la boca y me quedo
completamente en blanco.

281
00:14:17,762 --> 00:14:18,807
- No.
- Sí.

282
00:14:18,832 --> 00:14:20,042
Y, bueno, claro está, canto lo primero

283
00:14:20,067 --> 00:14:22,128
que se me viene a la mente:
"Viento debajo de mis alas".

284
00:14:22,153 --> 00:14:24,922
- También de volar.
- También de volar. Eso.

285
00:14:26,261 --> 00:14:29,354
A ver... el instituto fue
bastante duro para mí.

286
00:14:29,464 --> 00:14:32,073
Pero el coro era lo único que tenía

287
00:14:32,098 --> 00:14:33,690
para seguir adelante día a día.

288
00:14:34,736 --> 00:14:37,404
Así que me encantaría ser
esa persona para esos niños.

289
00:14:37,429 --> 00:14:38,901
Bueno, poder darles un lugar donde se...

290
00:14:38,926 --> 00:14:41,550
Oye, Kate, creo que eres genial.

291
00:14:42,127 --> 00:14:45,384
- ¿Sí?
- Así que hablemos de tus conocimientos.

292
00:14:45,409 --> 00:14:47,659
- Bien.
- ¿A dónde fuiste a la universidad?

293
00:14:48,589 --> 00:14:51,143
¿Universidad de la calle, clase del 98?

294
00:14:52,425 --> 00:14:54,151
¿No tienes título universitario?

295
00:14:54,553 --> 00:14:56,440
No. Bueno...

296
00:14:57,022 --> 00:14:58,854
Fui, pero no terminé.

297
00:14:59,008 --> 00:15:00,339
Lo siento mucho.

298
00:15:01,025 --> 00:15:04,292
No puedo contratar a nadie
sin título universitario.

299
00:15:04,317 --> 00:15:05,831
Normas del estado...

300
00:15:06,521 --> 00:15:09,511
Así que, tan solo cambiando ese
número por el tres por ciento,

301
00:15:09,536 --> 00:15:11,722
nos lleva a ser solventes en dos años.

302
00:15:11,925 --> 00:15:13,518
Así que, para responder
a tu pregunta, Alicia,

303
00:15:13,543 --> 00:15:16,645
la eficiencia para gestionar los
ingresos es un tema importante.

304
00:15:16,932 --> 00:15:19,511
Nuestra moderadora se llama Elisa.

305
00:15:19,893 --> 00:15:23,182
Ilustre presentadora de las
noticias de las seis de la WTUV.

306
00:15:23,207 --> 00:15:25,354
Disculpa. Me lo sabía
pero lo he dicho mal.

307
00:15:25,379 --> 00:15:27,980
Quizás debería vivir aquí
para aprender a pronunciarlo.

308
00:15:30,573 --> 00:15:35,103
Vale, escucho tu programa
cada noche, Elisa.

309
00:15:35,128 --> 00:15:37,948
De camino a casa, en
Alpine, Nueva Jersey.

310
00:15:39,605 --> 00:15:41,172
Bien, no tengo que decíroslo,

311
00:15:41,440 --> 00:15:43,698
pero la lección de matemáticas
del profesor Pearson

312
00:15:43,723 --> 00:15:46,909
ha sido decir con otras palabras
que os subirá los impuestos.

313
00:15:46,934 --> 00:15:48,948
No, eso no... eso no es lo que he dicho.

314
00:15:48,973 --> 00:15:50,472
¿No habrá subida de impuestos?
¿Puede garantizarlo?

315
00:15:50,497 --> 00:15:51,698
Lo que digo es que si invertimos

316
00:15:51,723 --> 00:15:53,237
- en nuestra comunidad...
- Gracias.

317
00:15:53,374 --> 00:15:56,810
Me alegra que hayas sacado lo de
invertir en nuestra comunidad

318
00:15:57,047 --> 00:15:59,182
porque es algo muy importante para mí.

319
00:16:07,963 --> 00:16:09,573
¿Cómo va? Sí.

320
00:17:31,391 --> 00:17:32,581
¿Qué estás haciendo?

321
00:17:35,129 --> 00:17:36,300
¿Estás drogado?

322
00:17:45,246 --> 00:17:46,682
¿De dónde lo has sacado?

323
00:17:50,706 --> 00:17:52,143
Bueno, no importa.

324
00:17:53,788 --> 00:17:55,448
Voy a volver a limpiarte.

325
00:17:57,190 --> 00:17:59,347
A sacártelo del cuerpo. Vamos. Levanta.

326
00:17:59,660 --> 00:18:01,268
Levanta. Venga. En pie.

327
00:18:01,528 --> 00:18:03,464
- No, no.
- Venga.

328
00:18:03,583 --> 00:18:08,026
No. No quiero estar limpio, Jack.

329
00:18:09,570 --> 00:18:11,487
Cuando estoy limpio vuelvo a verlo.

330
00:18:15,484 --> 00:18:17,979
No voy a completar la misión.

331
00:18:22,450 --> 00:18:23,706
No me sigas.

332
00:18:37,613 --> 00:18:39,425
En realidad, estaba muy
emocionada con la idea

333
00:18:39,450 --> 00:18:40,886
de ser profesora de un coro.

334
00:18:42,066 --> 00:18:44,034
Todo por ocho créditos de mierda.

335
00:18:44,886 --> 00:18:47,073
Puede que signifique que no
debas estar trabajando...

336
00:18:47,972 --> 00:18:50,212
dijo en la mejor forma
posible para apoyarla,

337
00:18:50,247 --> 00:18:52,729
no queriéndolo decir y
lamentándolo al instante...

338
00:18:53,245 --> 00:18:54,557
Así que te alegras de que
no lo haya conseguido.

339
00:18:54,582 --> 00:18:57,292
No, claro que no. Creo

340
00:18:57,317 --> 00:19:00,972
que quizás deberías tomarte
este tiempo para relajarte.

341
00:19:01,604 --> 00:19:03,440
Toby, no puedo relajarme.

342
00:19:03,784 --> 00:19:05,862
Tengo que tener más cosas en mi vida.

343
00:19:06,057 --> 00:19:08,393
No puedo sentarme sin más a
esperar que salga este bebé

344
00:19:08,418 --> 00:19:11,784
porque es que no creo
que vaya a salir nunca.

345
00:19:13,339 --> 00:19:16,237
Venga. Los ultrasonidos han salido
bien, tú lo estás haciendo genial.

346
00:19:16,262 --> 00:19:17,831
Todo va a salir bien.

347
00:19:18,425 --> 00:19:20,393
¿Y por qué no queremos
saber el sexo del bebé?

348
00:19:21,800 --> 00:19:23,839
Porque nos gustan las sorpresas.

349
00:19:24,047 --> 00:19:25,948
Tobe, odiamos las sorpresas.

350
00:19:26,573 --> 00:19:28,038
¿Te acuerdas del cumpleaños
de Madison? ¿Cuando ese tío

351
00:19:28,063 --> 00:19:29,386
salió del pastel y te
measte un poco encima?

352
00:19:29,411 --> 00:19:32,513
Vale, los seres humanos no fueron
hechos para estar dentro de pasteles.

353
00:19:32,538 --> 00:19:35,073
Admítelo. No queremos saber

354
00:19:35,098 --> 00:19:36,979
si es un niño o una niña
porque estamos aterrados.

355
00:19:37,781 --> 00:19:40,175
Y no queremos hablar de eso
porque estamos aterrados.

356
00:19:43,045 --> 00:19:44,145
Kate...

357
00:19:44,374 --> 00:19:46,542
¿Sabes qué? Olvidémoslo.

358
00:19:46,734 --> 00:19:47,893
Vamos a comer.

359
00:19:51,034 --> 00:19:53,222
Y luego están las paradas
de los autobuses que pasaban

360
00:19:53,247 --> 00:19:55,081
por nuestro distrito que
acaban de desaparecer.

361
00:19:55,226 --> 00:19:56,706
Y Sol Brown no ha
hecho nada al respecto.

362
00:19:56,831 --> 00:19:59,982
De nuevo, Randall Pearson se
equivoca en los hechos sobre mí.

363
00:20:00,016 --> 00:20:02,511
No, con todo el respeto, he visto
a mis inquilinos volver a casa

364
00:20:02,536 --> 00:20:05,214
destrozados después de hacer
kilómetros andando desde el trabajo.

365
00:20:05,257 --> 00:20:06,362
Y eso es un hecho.

366
00:20:06,387 --> 00:20:09,878
Querían eliminar toda la ruta 112.

367
00:20:10,096 --> 00:20:13,526
Convencí a la SEPTA para que, en lugar
de eso, consolidaran algunas paradas

368
00:20:13,551 --> 00:20:16,182
para que la gente tuviera
algo en lugar de nada.

369
00:20:17,690 --> 00:20:19,136
¿Lo sabía?

370
00:20:19,761 --> 00:20:21,089
No, no lo sabía.

371
00:20:21,114 --> 00:20:23,749
Bueno, estoy seguro de que es
difícil estar al día desde Alpine.

372
00:20:24,682 --> 00:20:26,643
Otra vez con Alpine, tío, tú...

373
00:20:35,036 --> 00:20:38,146
A ver, todos ustedes...
han visto mi panfleto.

374
00:20:40,157 --> 00:20:43,255
Saben que me adoptó una
familia blanca de Pittsburgh.

375
00:20:43,280 --> 00:20:45,669
Con todo el respeto, no veo claro
qué tiene que ver su infancia

376
00:20:45,694 --> 00:20:48,294
con equilibrar presupuestos
municipales e impuestos.

377
00:20:48,319 --> 00:20:50,263
En realidad, tiene mucho que ver.

378
00:20:50,288 --> 00:20:52,490
- En realidad, no.
- No, pero en realidad, sí.

379
00:20:52,515 --> 00:20:54,646
Bien, usted ya ha dicho lo que
quería decir, hermano Brown.

380
00:20:54,671 --> 00:20:56,740
Deme la oportunidad de decir
algo a mí, si me permite.

381
00:21:01,988 --> 00:21:07,036
Como decía, me adoptó una
familia blanca de Pittsburgh.

382
00:21:08,263 --> 00:21:10,872
Sé lo que es que la gente te mire

383
00:21:10,897 --> 00:21:12,302
como si ese no fuera tu lugar,

384
00:21:13,060 --> 00:21:16,130
que te miren con desdén,
que te subestimen... Que...

385
00:21:19,607 --> 00:21:22,064
¿Todo esto es para decirnos
que es usted el mejor candidato

386
00:21:22,098 --> 00:21:23,693
porque de niño lo miraban con desdén?

387
00:21:23,718 --> 00:21:25,534
No soy el mejor candidato
porque me miraran con desdén,

388
00:21:25,569 --> 00:21:26,902
Sr. Brown, soy el mejor candidato

389
00:21:26,937 --> 00:21:28,505
porque al distrito 12
se lo ve con desdén.

390
00:21:34,315 --> 00:21:37,990
Se les ha mirado a todos con
desdén, dando sus votos por seguros,

391
00:21:38,015 --> 00:21:40,150
subestimados por su concejal,

392
00:21:40,175 --> 00:21:43,333
quien cree que puede ignorarles
hasta que llegan las elecciones,

393
00:21:43,420 --> 00:21:44,951
y luego anuncia alguna iniciativa

394
00:21:44,976 --> 00:21:46,710
desde este escenario, como la que...

395
00:21:53,290 --> 00:21:54,638
¿Saben qué?

396
00:22:11,323 --> 00:22:13,036
He estado leyendo las
actas de las últimas cuatro

397
00:22:13,061 --> 00:22:15,966
sesiones públicas del concejo
municipal, ¿de acuerdo?

398
00:22:17,199 --> 00:22:22,396
El pasado noviembre,
Elaine Wallace se quejó

399
00:22:22,421 --> 00:22:24,522
del agua en la escuela de su hijo.

400
00:22:24,884 --> 00:22:26,622
- ¿Verdad? Sí.
- Sí. Sí.

401
00:22:27,284 --> 00:22:28,974
Y Sol dijo que lo comprobaría.

402
00:22:29,231 --> 00:22:30,841
Eso fue hace un año.

403
00:22:32,052 --> 00:22:34,622
Jame Wallace le dijo que
no se le retiraba la nieve.

404
00:22:34,704 --> 00:22:36,185
No pudo ni ir a trabajar.

405
00:22:36,426 --> 00:22:39,544
Fue a quejarse tres veces más.

406
00:22:39,569 --> 00:22:41,470
- La pura verdad, eso dije.
- Gracias, señor.

407
00:22:42,294 --> 00:22:46,294
Helen Farmer no consiguió que le
arreglaran un bache en diez meses.

408
00:22:46,529 --> 00:22:50,161
Grace Wright no consiguió una rampa
para discapacitados en su edificio.

409
00:22:50,202 --> 00:22:52,661
La lista es interminable.

410
00:22:53,474 --> 00:22:56,607
El "ya lo comprobaré" es interminable.

411
00:22:59,143 --> 00:23:00,411
Yo...

412
00:23:01,744 --> 00:23:03,646
Este es un puesto complicado,

413
00:23:04,210 --> 00:23:06,013
y tendré mucho que aprender.

414
00:23:06,447 --> 00:23:07,951
Pero puedo prometerles algo.

415
00:23:09,139 --> 00:23:11,271
Jamás dejaré que les quiten
ocho paradas de autobús

416
00:23:11,296 --> 00:23:13,185
solo porque les dejan tres.

417
00:23:16,594 --> 00:23:20,847
Lucharé codo a codo con
ustedes por mejores escuelas,

418
00:23:20,872 --> 00:23:23,349
por equidad en la vivienda y
por más puestos de trabajo.

419
00:23:25,574 --> 00:23:29,210
Lucharé por asegurarme de
que se les retire la nieve

420
00:23:29,235 --> 00:23:30,869
durante el invierno y, si no es así,

421
00:23:30,894 --> 00:23:32,958
haré algo más que "comprobarlo".

422
00:23:32,983 --> 00:23:34,646
Juro por Dios que me presentaré

423
00:23:34,671 --> 00:23:36,038
con una pala para ayudarles.

424
00:23:40,833 --> 00:23:42,326
Arriésguense conmigo.

425
00:23:42,996 --> 00:23:45,398
Arriésguense con el de la pala.

426
00:23:45,877 --> 00:23:48,505
¡Arriésguense! ¡Arriésguense!

427
00:23:49,396 --> 00:23:52,981
Arriésguense. Arriésguense.

428
00:24:00,435 --> 00:24:03,740
Ha sido una comida genial. ¿Verdad, Kev?

429
00:24:03,748 --> 00:24:05,536
Genial. Excelente.

430
00:24:07,357 --> 00:24:12,022
Me gustaría mucho enseñarle
algo, si le parece bien.

431
00:24:19,591 --> 00:24:21,871
- ¿Ese hombre es su padre?
- Sí. Sí, sí, sí.

432
00:24:21,896 --> 00:24:25,035
Es mi padre. Pasó un
tiempo en este pueblo

433
00:24:25,060 --> 00:24:27,013
cuando estaba en Vietnam.

434
00:24:32,786 --> 00:24:35,112
Su padre solía colarse
por la valla cada semana

435
00:24:35,146 --> 00:24:36,647
para visitarles a él y a su madre.

436
00:24:37,966 --> 00:24:39,450
¿Su padre era del Vietcong?

437
00:24:40,115 --> 00:24:41,351
Vietcong.

438
00:24:41,919 --> 00:24:44,161
Nuestros padres lucharon
el uno contra el otro.

439
00:24:53,291 --> 00:24:54,646
¿Le reconoce?

440
00:24:57,794 --> 00:24:59,708
No. No.

441
00:25:00,779 --> 00:25:03,340
Bueno... ¿qué hay de ella?

442
00:25:04,044 --> 00:25:05,316
Mi padre nunca habló de ella,

443
00:25:05,341 --> 00:25:06,864
pero tiene todas estas
fotografías suyas.

444
00:25:06,889 --> 00:25:08,161
¿La reconoce?

445
00:25:16,906 --> 00:25:19,365
No la conoce. No vive aquí.

446
00:25:24,194 --> 00:25:25,216
- Está decepcionado.
- Sí.

447
00:25:33,838 --> 00:25:35,472
¿Qué... qué pasa?

448
00:25:35,685 --> 00:25:37,310
Usted hace televisión americana.

449
00:25:37,661 --> 00:25:39,888
Hace reír a la gente.

450
00:25:41,099 --> 00:25:42,707
Sí, sí, sí, sí.

451
00:25:42,732 --> 00:25:43,966
Algo así. Yo...

452
00:25:43,991 --> 00:25:46,071
¿Está...? ¿Está seguro?
Échele otro vistazo, ¿no...?

453
00:25:55,708 --> 00:25:57,519
Mi padre también era como un actor.

454
00:25:57,544 --> 00:25:59,830
Así es, era muy bueno fingiendo.

455
00:26:00,052 --> 00:26:01,661
Cuando se colaba para visitarnos,

456
00:26:01,900 --> 00:26:03,367
nunca nos dijo que fuera soldado

457
00:26:03,401 --> 00:26:05,005
y que luchaba en una guerra mortal.

458
00:26:12,685 --> 00:26:15,078
Solo decía que salía a
explorar tierras lejanas.

459
00:26:15,271 --> 00:26:16,547
Tierras fantásticas.

460
00:26:16,752 --> 00:26:17,990
Otros mundos.

461
00:26:27,935 --> 00:26:30,394
Describía los lugares
mágicos donde había estado.

462
00:26:30,786 --> 00:26:33,943
Lugares donde el cielo era
verde y los animales hablaban.

463
00:26:39,185 --> 00:26:41,958
Era un buen actor. Quizás como usted.

464
00:27:02,326 --> 00:27:05,568
Nuestros padres eran enemigos,
pero no eran tan distintos.

465
00:27:06,122 --> 00:27:07,911
Ambos escondieron sus
historias de guerra.

466
00:27:08,132 --> 00:27:10,669
Ambos fingieron estar
bien por sus hijos.

467
00:27:11,342 --> 00:27:12,396
   

468
00:27:20,545 --> 00:27:21,935
Y ahora, aquí estamos sentados,

469
00:27:22,580 --> 00:27:26,159
alegres, saludables,
compartiendo la comida

470
00:27:26,184 --> 00:27:28,005
en un lugar donde
nuestros padres lucharon.

471
00:27:42,146 --> 00:27:44,201
Quizás no sea la respuesta
que está buscando,

472
00:27:45,115 --> 00:27:47,865
pero puede que sea la
respuesta a algo más grande.

473
00:27:55,106 --> 00:27:56,701
Sí. Puede.

474
00:28:00,615 --> 00:28:01,849
Gracias.

475
00:28:03,419 --> 00:28:05,677
Aquí tiene. Lo siento, era el último.

476
00:28:07,755 --> 00:28:11,279
No me puedo creer que hayamos
entregado todos los panfletos.

477
00:28:11,598 --> 00:28:12,755
Sí.

478
00:28:22,406 --> 00:28:23,551
   

479
00:28:25,439 --> 00:28:26,607
   

480
00:28:30,243 --> 00:28:32,192
Me duele la muñeca.

481
00:28:33,154 --> 00:28:34,513
Y el cuello.

482
00:28:34,680 --> 00:28:35,974
Y la espalda.

483
00:28:36,716 --> 00:28:39,161
Lo he tenido desde los veinte años.

484
00:28:41,333 --> 00:28:42,519
Tengo la teoría

485
00:28:42,544 --> 00:28:46,939
que solía guardarme todas mis emociones

486
00:28:46,964 --> 00:28:51,669
tan encerradas que...
empezó a afectar mi cuerpo.

487
00:28:55,201 --> 00:28:56,693
Perdí un hijo.

488
00:28:58,497 --> 00:29:00,169
Y lo enterré muy hondo.

489
00:29:01,610 --> 00:29:03,404
Jamás hablé de eso.

490
00:29:06,583 --> 00:29:09,052
Y también guardé secretos a mi marido.

491
00:29:09,087 --> 00:29:10,771
Y a tu padre.

492
00:29:12,818 --> 00:29:14,201
Pero eso ya lo sabes.

493
00:29:14,859 --> 00:29:16,259
No estoy orgullosa de eso.

494
00:29:18,896 --> 00:29:23,133
Al principio, empezó con...

495
00:29:23,927 --> 00:29:26,482
un dolor de cabeza, o
el estómago revuelto.

496
00:29:27,163 --> 00:29:31,875
Pero al final... empecé
a sentir el dolor

497
00:29:31,909 --> 00:29:33,812
en mis huesos.

498
00:29:35,310 --> 00:29:37,632
Y no te lo deseo, corazón.

499
00:29:39,093 --> 00:29:40,584
No digo que debas tener

500
00:29:40,618 --> 00:29:42,943
una conversación que no
estás lista para tener.

501
00:29:42,968 --> 00:29:46,857
Habla con tus padres cuando
decidas que es el momento adecuado.

502
00:29:49,515 --> 00:29:53,096
Eres mi primera nieta,
y te quiero muchísimo.

503
00:29:53,406 --> 00:29:55,899
Pero no quiero que te conviertas
en una vieja, como yo,

504
00:29:55,933 --> 00:30:00,937
que lleva ibuprofenos en el
bolso como si fueran caramelos.

505
00:30:04,742 --> 00:30:06,038
Bienvenida a Harvard.

506
00:30:06,351 --> 00:30:08,378
O el Harvard del Valle de San Fernando,

507
00:30:08,412 --> 00:30:10,614
también conocida como
Universidad Pública de Encino.

508
00:30:11,109 --> 00:30:12,413
¿Qué estamos haciendo aquí?

509
00:30:12,650 --> 00:30:13,820
Bueno...

510
00:30:14,008 --> 00:30:15,842
siempre has dicho que querías
acabar la universidad.

511
00:30:16,890 --> 00:30:18,656
Creo que ahora es el momento.

512
00:30:19,464 --> 00:30:23,468
Oye, sé que estamos aterrados,

513
00:30:24,335 --> 00:30:25,920
pero no me creo que este embarazo

514
00:30:25,945 --> 00:30:27,798
no lo hará menos terrorífico,

515
00:30:27,832 --> 00:30:30,133
ni dolerá menos

516
00:30:30,168 --> 00:30:31,802
si algo sale mal.

517
00:30:33,038 --> 00:30:35,038
Tienes razón.

518
00:30:35,453 --> 00:30:37,908
Kate, vamos a ser padres.

519
00:30:38,156 --> 00:30:40,396
Tenemos seis meses para
superar un montón de obstáculos

520
00:30:40,421 --> 00:30:43,446
antes de que nuestras vidas se
consuman entre cacas y siestas.

521
00:30:43,481 --> 00:30:44,915
Y no digas que mi vida ya está consumida

522
00:30:44,949 --> 00:30:46,416
entre cacas y siestas aunque sea así.

523
00:30:47,587 --> 00:30:48,887
Oye, si consigues este título,

524
00:30:49,038 --> 00:30:50,453
creo que cerrarás un tema

525
00:30:50,488 --> 00:30:51,617
que lleva demasiado tiempo pendiente.

526
00:30:51,642 --> 00:30:53,476
Mejor todavía, creo que te hará sonreír.

527
00:30:53,953 --> 00:30:57,294
Y cuando sonríes, el mundo
es un lugar mejor. ¿Lo ves?

528
00:30:57,328 --> 00:30:58,829
El mundo acaba de
volverse un poco mejor.

529
00:30:59,320 --> 00:31:01,298
Y esa es la sonrisa
que quiero que tengamos

530
00:31:01,332 --> 00:31:03,413
cuando hablemos de nuestro
hijo de ahora en adelante.

531
00:31:03,438 --> 00:31:06,507
Esa es la sonrisa que nuestro
hijo va a heredar de ti.

532
00:31:06,953 --> 00:31:08,328
Nuestro hijo...

533
00:31:10,796 --> 00:31:13,937
que viene de camino, sano y salvo.

534
00:31:15,421 --> 00:31:16,680
¿De acuerdo?

535
00:31:16,960 --> 00:31:18,367
Bien, ¿qué me dices?

536
00:31:19,569 --> 00:31:20,703
   

537
00:31:21,890 --> 00:31:23,420
¿Dónde está la oficina del depositario?

538
00:31:23,859 --> 00:31:25,222
¿Qué es un depositario?

539
00:31:25,538 --> 00:31:27,234
La persona a la que pagas la matrícula.

540
00:31:27,499 --> 00:31:30,126
No creo que esa palabra exista.

541
00:31:30,161 --> 00:31:31,328
Sí que existe.

542
00:31:31,353 --> 00:31:33,054
No tengo título
universitario, pero eso lo sé.

543
00:31:35,390 --> 00:31:37,498
Has arrasado en ese debate como Serena.

544
00:31:38,586 --> 00:31:39,590
   

545
00:31:39,812 --> 00:31:40,971
Me parece que sí, ¿verdad?

546
00:31:41,005 --> 00:31:42,101
Sí, lo has hecho.

547
00:31:42,126 --> 00:31:43,727
He oído muchos comentarios positivos.

548
00:31:44,148 --> 00:31:45,492
Genial.

549
00:31:47,163 --> 00:31:49,846
Bien, ¿y por qué me estáis mirando
como si me apestara el aliento?

550
00:31:52,632 --> 00:31:54,482
Mientras estabas ahí arriba, me
han llegado los resultados...

551
00:31:54,507 --> 00:31:56,286
de la última encuesta.

552
00:31:57,499 --> 00:31:59,456
Lo siento, Randall,

553
00:31:59,490 --> 00:32:01,191
por desgracia, Brown
lleva demasiada ventaja.

554
00:32:01,343 --> 00:32:03,835
Más de la que esperábamos, muchísima.

555
00:32:04,054 --> 00:32:05,781
Pero has visto la gente de ahí.

556
00:32:06,130 --> 00:32:07,726
Y faltan semanas para las elecciones.

557
00:32:08,249 --> 00:32:09,695
No tenemos tiempo.

558
00:32:10,648 --> 00:32:12,187
No vas a ganar estas, Randall.

559
00:32:12,676 --> 00:32:14,046
Los números no cuadran.

560
00:32:14,565 --> 00:32:15,781
Lo siento.

561
00:32:18,815 --> 00:32:19,815
   

562
00:32:23,666 --> 00:32:26,191
Annie se ha quedado grogui
encima de un montón de cartas.

563
00:32:26,684 --> 00:32:28,685
Solo le he dado las
buenas noches a Tess,

564
00:32:28,720 --> 00:32:30,941
y sigo sin poder sacarle
más de dos palabras.

565
00:32:31,122 --> 00:32:34,152
- ¿Deja?
- Triste, en su habitación.

566
00:32:34,283 --> 00:32:36,832
- No. Deja.
- Hola.

567
00:32:39,984 --> 00:32:41,652
Quiero ir a ver a mi madre.

568
00:32:42,472 --> 00:32:44,535
Vive en Delaware, tiene trabajo

569
00:32:44,569 --> 00:32:46,097
y me gustaría ir a visitarla.

570
00:32:46,246 --> 00:32:47,871
Si eso os parece bien.

571
00:32:52,246 --> 00:32:53,433
Vale.

572
00:32:55,879 --> 00:32:57,082
Lo intentaremos.

573
00:32:57,863 --> 00:32:59,049
Miraremos nuestras agendas

574
00:32:59,083 --> 00:33:01,730
y buscaremos un rato para que
alguno de los dos pueda llevarte.

575
00:33:03,433 --> 00:33:05,496
Vale. Gracias.

576
00:33:06,746 --> 00:33:08,910
- Buenas noches.
- Buenas noches, Dej.

577
00:33:13,012 --> 00:33:14,972
- Eso va a ser...
- Complicado.

578
00:33:15,147 --> 00:33:16,848
¿Mamá? ¿Papá?

579
00:33:17,324 --> 00:33:19,512
Esto es como una cinta
transportadora de niñas adolescentes.

580
00:33:19,591 --> 00:33:22,519
¿Estás bien, cariño? ¿Qué pasa, cariño?

581
00:33:23,957 --> 00:33:25,879
Nada...

582
00:33:27,944 --> 00:33:29,238
Solo que...

583
00:33:30,321 --> 00:33:33,480
Siento haber estado
tan rara últimamente.

584
00:33:36,052 --> 00:33:37,190
Es que...

585
00:33:38,363 --> 00:33:41,492
De repente me siento incómoda

586
00:33:41,689 --> 00:33:42,987
cerca de vosotros.

587
00:33:43,693 --> 00:33:46,738
No deja de dolerme el estómago.

588
00:33:48,449 --> 00:33:51,268
- No quiero guardar secretos.
- Eh.

589
00:33:51,340 --> 00:33:54,230
No pasa nada. Nos lo puedes decir.

590
00:33:56,082 --> 00:33:57,387
   

591
00:33:58,032 --> 00:34:00,160
La gente... del instituto

592
00:34:00,410 --> 00:34:02,199
se ha enamorado y cosas de esas.

593
00:34:03,733 --> 00:34:06,581
Y muchas chicas

594
00:34:07,051 --> 00:34:08,418
tienen novio,

595
00:34:10,346 --> 00:34:12,137
pero yo no quiero.

596
00:34:13,437 --> 00:34:16,401
Es perfectamente normal. De hecho,

597
00:34:16,426 --> 00:34:18,395
ha sido una ilusión mía
que nunca, nunca jamás...

598
00:34:18,429 --> 00:34:20,644
Es porque creo que puede
que me gusten las chicas,

599
00:34:21,533 --> 00:34:22,754
no los chicos.

600
00:34:29,621 --> 00:34:31,677
Pero no lo sé.

601
00:34:31,702 --> 00:34:33,051
Quizás no.

602
00:34:34,656 --> 00:34:37,207
Es que... no quería decíroslo

603
00:34:38,027 --> 00:34:39,949
porque no quería que
fuera ningún problema.

604
00:34:42,465 --> 00:34:44,738
Oye, Tess. Tess.

605
00:34:45,965 --> 00:34:47,152
Oye.

606
00:34:48,066 --> 00:34:50,730
Somos tus padres. Estamos
aquí para ayudarte.

607
00:34:52,551 --> 00:34:54,665
- Lo sé...
- De forma muy amena,

608
00:34:54,863 --> 00:34:58,051
en plan tranquilo, sin
convertirlo en ningún problema.

609
00:35:01,157 --> 00:35:02,354
Te queremos

610
00:35:03,896 --> 00:35:05,565
sin importar el qué, ¿de acuerdo?

611
00:35:08,027 --> 00:35:09,238
Mírame.

612
00:35:10,348 --> 00:35:11,519
¿Me ves?

613
00:35:12,637 --> 00:35:13,980
Mira a tu padre.

614
00:35:15,282 --> 00:35:16,629
¿Lo ves?

615
00:35:19,415 --> 00:35:21,783
¿Ves algo más que dos personas

616
00:35:21,808 --> 00:35:25,699
que te quieren más que cualesquiera dos
personas pudieran jamás amar a alguien

617
00:35:26,884 --> 00:35:28,551
en todo el mundo?

618
00:35:37,754 --> 00:35:38,801
Bien.

619
00:35:39,029 --> 00:35:40,316
Gracias.

620
00:35:43,317 --> 00:35:44,457
   

621
00:35:45,105 --> 00:35:47,535
No quiero hablar más de esto.

622
00:35:48,073 --> 00:35:51,449
- Al menos, no ahora.
- Vale. Bien.

623
00:35:53,036 --> 00:35:55,222
Pero si cambias de
parecer, aquí estamos.

624
00:35:58,129 --> 00:35:59,379
Buenas noches, Tess.

625
00:36:12,028 --> 00:36:14,485
Y yo que creía que esta
noche no bebería vino.

626
00:36:18,692 --> 00:36:19,909
Gracias.

627
00:36:24,722 --> 00:36:28,504
No sé si me lo veía a venir. ¿Y tú?

628
00:36:29,371 --> 00:36:30,527
No.

629
00:36:36,934 --> 00:36:39,285
Bueno, siento lo de la campaña, cariño.

630
00:36:41,207 --> 00:36:44,307
Pero quizás sea una bendición

631
00:36:44,332 --> 00:36:46,410
- que se haya terminado.
- Eh.

632
00:36:46,444 --> 00:36:49,652
Ya sabes lo que dicen, no ha
terminado hasta que haya terminado.

633
00:36:50,574 --> 00:36:53,316
Lo siento, cariño, pero
parece que ha terminado.

634
00:36:53,351 --> 00:36:55,074
Pero no ha dicho que deba dejarlo.

635
00:36:55,597 --> 00:36:57,535
No con esas palabras, pero...

636
00:36:59,034 --> 00:37:02,229
Ahora mismo Tess está
pasando por algo importante.

637
00:37:02,254 --> 00:37:04,980
Y Deja quiere volver a
conectar con su madre.

638
00:37:06,363 --> 00:37:08,131
Quería esto para ti, cariño.

639
00:37:08,308 --> 00:37:09,504
Sabes que sí.

640
00:37:09,991 --> 00:37:12,703
Acepté limitar nuestros
gastos para pagar la campaña,

641
00:37:12,737 --> 00:37:14,604
he estado más por casa

642
00:37:14,639 --> 00:37:16,676
a expensas de buscar trabajo.

643
00:37:16,847 --> 00:37:19,843
Pero las cosas se están
complicando bastante

644
00:37:19,877 --> 00:37:21,511
y no puedo permitirme tenerte

645
00:37:21,546 --> 00:37:24,014
persiguiendo un sueño inalcanzable.

646
00:37:24,048 --> 00:37:26,293
He hecho promesas a la comunidad, Beth.

647
00:37:31,074 --> 00:37:33,690
Me dijiste que, si en algún momento

648
00:37:33,769 --> 00:37:37,012
yo no estaba de acuerdo con que
te presentaras, lo dejarías.

649
00:37:38,308 --> 00:37:40,816
Y ya no estoy de acuerdo
con que te presentes.

650
00:37:49,415 --> 00:37:50,715
Lo entiendo.

651
00:37:52,939 --> 00:37:54,238
Y te quiero.

652
00:37:56,566 --> 00:37:58,548
Y esta familia siempre
será mi prioridad.

653
00:37:58,583 --> 00:38:00,379
Pero necesito acabar esto, Beth.

654
00:38:05,636 --> 00:38:07,019
Maldita sea, Randall.

655
00:38:09,238 --> 00:38:11,347
Quizás no puedas ganar
estas elecciones, pero...

656
00:38:12,402 --> 00:38:14,894
está claro que has aprendido
a hablar como un político.

657
00:38:34,777 --> 00:38:37,005
Oye, siento haberte
arrastrado hasta aquí

658
00:38:37,030 --> 00:38:39,754
para... bueno, para nada.

659
00:38:39,981 --> 00:38:41,535
- ¿Para nada?
- Sí.

660
00:38:42,143 --> 00:38:43,754
Kevin...

661
00:38:44,368 --> 00:38:47,394
hemos ido al mismo sitio en
que tu padre luchó una guerra.

662
00:38:47,863 --> 00:38:50,715
Hemos caminado por la misma
tierra por la que él caminó.

663
00:38:51,215 --> 00:38:53,036
Esto tiene que contar para algo, ¿no?

664
00:38:53,246 --> 00:38:55,004
Podría haber soportado
un final impredecible.

665
00:38:55,029 --> 00:38:56,441
¿Sabes? Pero...

666
00:38:57,722 --> 00:38:59,449
No creo que deba volver a casa sin nada.

667
00:39:00,113 --> 00:39:02,644
Bueno, puede que este no sea el final.

668
00:39:03,583 --> 00:39:05,644
Puede que solo estemos
a mitad de camino.

669
00:39:12,990 --> 00:39:14,791
Eh, Doc. ¿Has visto a mi hermano?

670
00:39:14,864 --> 00:39:16,035
Negativo, sargento.

671
00:39:21,271 --> 00:39:22,357
Eh.

672
00:39:22,630 --> 00:39:24,802
- ¿Habéis visto a Nicky?
- No, sargento.

673
00:39:24,890 --> 00:39:26,302
- ¿No?
- Lo siento, sargento.

674
00:40:18,154 --> 00:40:19,161
¿Listo?

675
00:40:19,186 --> 00:40:20,685
¿Le has dicho a tu madre
que vamos de camino?

676
00:40:21,065 --> 00:40:22,396
La llamaré desde el coche.

677
00:40:23,060 --> 00:40:24,325
Vale.

678
00:40:24,677 --> 00:40:27,546
Dos, tres, cuatro, cinco,
seis. Uno, dos, uno, dos.

679
00:40:27,698 --> 00:40:29,633
Tres, cuatro, cinco, seis...

680
00:40:29,950 --> 00:40:31,902
Eh, jefa. Tess ha llamado.

681
00:40:31,936 --> 00:40:34,404
- Dice que ya están de camino.
- Bien, vale.

682
00:40:35,622 --> 00:40:37,482
Vamos todos a ir a ver
a la madre de Randall.

683
00:40:39,443 --> 00:40:41,091
¿Has traído el Colgar la cola al burro

684
00:40:41,116 --> 00:40:43,013
de mi oficina? Gracias.

685
00:40:44,348 --> 00:40:45,700
Prometí que lo llevaría.

686
00:40:46,083 --> 00:40:49,452
- Y arriba.
- Sí. Buenos ajustes, bailarinas.

687
00:40:51,130 --> 00:40:52,535
¿Cómo sabe la gente de la pastelería

688
00:40:52,560 --> 00:40:53,622
lo que vamos a tener?

689
00:40:53,818 --> 00:40:56,333
Llaman de la oficina de la Dra.
Jasper y les dicen el género.

690
00:40:56,646 --> 00:40:58,029
Es... algo que hace la gente.

691
00:40:58,319 --> 00:41:00,599
Qué mundo más raro.

692
00:41:02,771 --> 00:41:03,943
Vale.

693
00:41:04,225 --> 00:41:05,763
- Vale.
- ¿Preparada?

694
00:41:17,865 --> 00:41:19,182
Oh, Dios mío, es un niño.

695
00:41:19,466 --> 00:41:21,851
- ¿El azul significa niño?
- El azul significa niño.

696
00:41:22,479 --> 00:41:23,865
Vamos a tener un niño.

697
00:41:30,279 --> 00:41:31,724
Murillo, ¡¿qué ha pasado?!

698
00:41:31,874 --> 00:41:34,161
Ha estallado una barca. ¡Creo que
uno de los nuestros iba a bordo!

699
00:41:48,896 --> 00:41:51,466
Iba a sugerir que se
llevara algo a casa de aquí,

700
00:41:51,716 --> 00:41:54,513
quizás para dejarlo algún día en
la tumba de combatiente de su tío.

701
00:41:54,852 --> 00:41:56,193
Pero debí entenderlo mal,

702
00:41:56,453 --> 00:41:58,988
porque nadie de su familia
murió en la guerra.

703
00:42:00,154 --> 00:42:01,240
Mi tío Nick, sí.

704
00:42:01,265 --> 00:42:02,825
Murió por aquí durante la guerra.

705
00:42:03,654 --> 00:42:04,693
Uhmm.

706
00:42:06,411 --> 00:42:08,550
Eh, alto, ¿qué es ese "uhmm"?

707
00:42:08,575 --> 00:42:09,966
¿Qué significa "uhmm"?

708
00:42:10,529 --> 00:42:12,736
Fui a una base de datos del
monumento conmemorativo de la guerra.

709
00:42:12,966 --> 00:42:15,411
Nicholas Pearson.
Regimiento 46 de Infantería.

710
00:42:15,966 --> 00:42:17,273
Su nombre no está ahí.

711
00:42:17,536 --> 00:42:20,543
Puede que muriera, pero
no murió aquí en Vietnam.

712
00:42:20,944 --> 00:42:22,599
Al menos no en la guerra.

713
00:42:41,984 --> 00:42:49,234
www.subtitulamos.tv

