1
00:00:01,197 --> 00:00:03,842
No es solo un banco. La
Financiera Creed se construyó

2
00:00:03,845 --> 00:00:05,785
a base del sufrimiento mutante.

3
00:00:05,788 --> 00:00:08,722
Sé que es peligroso, Lorna,

4
00:00:08,724 --> 00:00:11,492
pero hay riesgos que
vale la pena correr.

5
00:00:11,638 --> 00:00:12,888
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

6
00:00:12,995 --> 00:00:15,095
- SE BUSCAN - Las habilidades de
nuestra familia nos distancian

7
00:00:15,097 --> 00:00:17,061
hasta de otros mutantes.

8
00:00:17,064 --> 00:00:21,407
Creé un suero que funcionaba
en un mutante. En ti.

9
00:00:21,410 --> 00:00:22,969
No sé lo que está pasando.

10
00:00:22,972 --> 00:00:24,129
Cuando toco cosas,

11
00:00:24,132 --> 00:00:25,605
se desmenuzan.

12
00:00:25,608 --> 00:00:26,745
No puedo hacer que pare.

13
00:00:26,748 --> 00:00:28,327
La asistente de Otto supervisaba

14
00:00:28,330 --> 00:00:30,176
gran parte de sus
últimas investigaciones.

15
00:00:30,179 --> 00:00:31,812
La profesora Madeline Garber.

16
00:00:31,814 --> 00:00:33,969
Puede que sea la única persona viva

17
00:00:33,972 --> 00:00:35,282
que sabe algo de tu estado.

18
00:00:38,587 --> 00:00:41,488
Hemos sacado más de cien millones
de dólares de las cuentas.

19
00:00:41,490 --> 00:00:43,123
Sois unos monstruos.

20
00:00:43,125 --> 00:00:45,526
Todos os merecéis que se os
borre de la faz de la Tierra.

21
00:00:45,528 --> 00:00:46,781
¿Vamos a dejarlo estar?

22
00:00:46,784 --> 00:00:48,695
El plan es irnos de aquí.

23
00:00:48,697 --> 00:00:50,464
Que le den al plan.

24
00:00:50,466 --> 00:00:51,798
No, no...

25
00:00:53,936 --> 00:00:54,968
¿Qué has hecho?

26
00:00:58,560 --> 00:01:01,979
HACE SIETE MESES

27
00:01:02,311 --> 00:01:03,977
- Me hace cosquillas.
- Sí.

28
00:01:03,979 --> 00:01:06,446
¿Sabías que dicen que los bebés
responden a las luces brillantes

29
00:01:06,448 --> 00:01:08,348
incluso en el vientre materno?

30
00:01:08,350 --> 00:01:09,783
Alguien ha estado buscando en Internet.

31
00:01:11,620 --> 00:01:13,387
   

32
00:01:13,389 --> 00:01:15,389
   

33
00:01:16,492 --> 00:01:18,158
Nada.

34
00:01:18,160 --> 00:01:20,185
El niño aún no ha nacido

35
00:01:20,188 --> 00:01:23,063
y ya eres un padre mejor que
cualquiera de los nuestros.

36
00:01:23,065 --> 00:01:25,666
Por mi lado no hay mucha competencia.

37
00:01:31,006 --> 00:01:33,314
Nunca hablas de tu padre.

38
00:01:33,317 --> 00:01:36,142
No hay nada de lo que hablar.

39
00:01:36,145 --> 00:01:38,545
Murió en un accidente de avión
cuando yo tenía un año y...

40
00:01:38,547 --> 00:01:40,430
Ya sabes a quién me refiero.

41
00:01:44,153 --> 00:01:46,386
Lorna.

42
00:01:50,392 --> 00:01:53,527
No quiero hablar de él.

43
00:01:58,033 --> 00:02:00,000
Lo siento.

44
00:02:00,002 --> 00:02:04,104
Pero prométeme que nunca
seremos como nuestros padres.

45
00:02:04,106 --> 00:02:07,574
Te lo prometo.

46
00:02:20,140 --> 00:02:24,235
www.subtitulamos.tv

47
00:02:24,479 --> 00:02:27,439
EN LA ACTUALIDAD

48
00:02:28,227 --> 00:02:30,697
- ¿Qué coño ha sido eso?
- ¿Qué pasa? ¿Íbamos a dejar

49
00:02:30,699 --> 00:02:32,199
que un puñado de personas que odian
a los mutantes se vayan sin más?

50
00:02:32,201 --> 00:02:33,433
Masacrar a 30 personas

51
00:02:33,435 --> 00:02:35,464
- no ayuda a nuestra causa.
- Creía que nuestra causa

52
00:02:35,467 --> 00:02:37,542
era construir un lugar en el que los
mutantes pudieran usar sus poderes

53
00:02:37,544 --> 00:02:38,772
cuando quisieran.

54
00:02:38,774 --> 00:02:40,453
Viene la policía, ¿podemos
hacer esto en otro momento?

55
00:02:40,455 --> 00:02:41,709
No creo que pueda esperar, ¿vale?

56
00:02:41,711 --> 00:02:43,309
Tengo noticias para
ti, pequeña psicópata,

57
00:02:43,312 --> 00:02:44,478
no puedes ir por ahí masacrando

58
00:02:44,480 --> 00:02:45,770
a todo aquel que te cabrea.

59
00:02:45,773 --> 00:02:47,578
Si matara a todo aquel que me cabreara,

60
00:02:47,581 --> 00:02:49,283
mataría a muchas más personas.

61
00:02:49,285 --> 00:02:50,402
Tranquilizaos, ¿vale?

62
00:02:50,404 --> 00:02:52,451
Ha cometido un error, ¿vale?
Ha perdido el control.

63
00:02:52,454 --> 00:02:54,721
Este no es su sitio.

64
00:03:04,667 --> 00:03:06,333
Andy, tiene razón.

65
00:03:06,335 --> 00:03:08,101
De todas formas, para ellos,
solo era una herramienta.

66
00:03:12,241 --> 00:03:14,808
Ha sido genial.

67
00:03:23,152 --> 00:03:25,585
¿Qué coño...?

68
00:03:26,588 --> 00:03:28,548
- Tenemos que ir a por ella.
- No podemos.

69
00:03:28,551 --> 00:03:31,491
Ha tomado una decisión.

70
00:03:35,029 --> 00:03:37,939
Lauren, ya casi hemos llegado.

71
00:03:37,942 --> 00:03:41,000
Tenemos que pensar lo que vamos a hacer.

72
00:03:41,003 --> 00:03:44,171
Papá.

73
00:03:44,173 --> 00:03:46,440
- Es hora de despertar.
- No.

74
00:03:51,180 --> 00:03:53,647
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

75
00:03:53,649 --> 00:03:56,016
Vamos.

76
00:04:01,790 --> 00:04:04,124
- Creo que debería entrar solo.
- No.

77
00:04:04,126 --> 00:04:05,854
Estás enfermo. Si pasa algo,

78
00:04:05,857 --> 00:04:07,394
podemos sacarte de ahí.

79
00:04:11,800 --> 00:04:15,001
Cuesta decirte que no, ¿sabes?

80
00:04:15,004 --> 00:04:18,873
Confía en mí, lo sé desde
que tenía seis años.

81
00:04:21,677 --> 00:04:24,144
El comentarista Benedict Ryan ha exigido

82
00:04:24,146 --> 00:04:25,846
un toque de queda
obligatorio para los mutantes

83
00:04:25,848 --> 00:04:29,349
y ha instado a los protestantes
antimutantes a mantenerse firmes.

84
00:04:29,351 --> 00:04:31,123
Puedo intentar rastrear al
Círculo Interno desde el banco,

85
00:04:31,125 --> 00:04:32,519
- adelantarme a ellos.
- Estás loco.

86
00:04:32,521 --> 00:04:34,238
Ahora mismo, ese sitio es un pifostio.

87
00:04:34,240 --> 00:04:35,589
Si el mundo es un polvorín

88
00:04:35,591 --> 00:04:37,017
y el Círculo Interno va por
ahí encendiendo cerillas,

89
00:04:37,019 --> 00:04:38,158
tenemos que hacer algo.

90
00:04:38,160 --> 00:04:40,494
Que no tengamos otra opción no implica

91
00:04:40,496 --> 00:04:42,496
que tengamos que involucrarnos
en una misión suicida.

92
00:04:42,499 --> 00:04:43,533
No es una misión suicida.

93
00:04:43,535 --> 00:04:45,098
Tío, para ser un tío con
los ojos de un águila,

94
00:04:45,100 --> 00:04:46,333
estás totalmente ciego.

95
00:04:46,335 --> 00:04:48,034
Nosotros somos tres,

96
00:04:48,036 --> 00:04:50,537
- y ellos han matado a unas 20 personas.
- 37.

97
00:04:50,540 --> 00:04:52,430
- 37.
- Yo solo hablo de averiguar

98
00:04:52,433 --> 00:04:53,659
qué están haciendo.

99
00:04:53,662 --> 00:04:57,710
¿Vale? Clarice, si no respondemos
a esto, estamos acabados.

100
00:04:57,713 --> 00:05:00,080
Las demás estaciones de
Mutantes en la Clandestinidad

101
00:05:00,082 --> 00:05:03,083
ya están perdiendo la fe, ya lo sabes.

102
00:05:03,085 --> 00:05:05,919
Marcos, necesito que contactes
con las demás estaciones

103
00:05:05,921 --> 00:05:07,687
y les digas que estamos en ello.

104
00:05:07,689 --> 00:05:09,018
Vale, voy a salir ahí
antes de que el rastro

105
00:05:09,020 --> 00:05:11,253
se enfríe.

106
00:05:14,630 --> 00:05:16,530
Creía que habías dicho
que era mala idea.

107
00:05:16,532 --> 00:05:19,232
Bueno, lo único peor
que hacer algo estúpido

108
00:05:19,234 --> 00:05:23,303
y peligroso es hacerlo solo. Vamos.

109
00:05:23,305 --> 00:05:25,405
Esta mañana, en Alexandria,

110
00:05:25,407 --> 00:05:29,109
cuando unos protestantes antimutantes
atacaron a una instalación de acogida

111
00:05:29,111 --> 00:05:31,545
para niños mutantes.

112
00:05:32,542 --> 00:05:35,001
UNIVERSIDAD ESTATAL DE CHARLOTTE

113
00:05:39,254 --> 00:05:41,955
Allá voy.

114
00:05:47,930 --> 00:05:52,833
Hola... Tengo que hablar con
la doctora Madeline Garber.

115
00:05:52,835 --> 00:05:55,669
La directora. Y... ¿de qué se trata?

116
00:05:55,671 --> 00:05:58,211
Es un asunto privado.

117
00:05:58,214 --> 00:06:00,272
Ya, voy a necesitar algo más que eso.

118
00:06:00,275 --> 00:06:02,342
Es complicado. Es que
tengo que hablar...

119
00:06:02,344 --> 00:06:04,139
Ya, pues aquí viene mucha gente

120
00:06:04,142 --> 00:06:05,612
que quiere hablar con la directora.

121
00:06:05,614 --> 00:06:08,448
Lo entiendo, pero hemos
recorrido un largo camino.

122
00:06:08,450 --> 00:06:11,284
Ella trabajaba para mi padre y...

123
00:06:11,286 --> 00:06:13,186
Tengo que entregarle un mensaje.

124
00:06:13,188 --> 00:06:16,089
Reed.

125
00:06:17,192 --> 00:06:18,825
Dios.

126
00:06:20,262 --> 00:06:22,328
- ¿Eres Reed Strucker?
- Sí.

127
00:06:22,331 --> 00:06:25,664
Creía que nunca volvería a verte.

128
00:06:25,667 --> 00:06:27,267
¿Qué estás haciendo aquí?

129
00:06:29,538 --> 00:06:30,804
Necesito su ayuda.

130
00:06:42,506 --> 00:06:44,504
Muchas gracias por
reunirse con nosotros.

131
00:06:44,507 --> 00:06:46,506
El trabajo que hicimos
contigo tu padre y yo

132
00:06:46,509 --> 00:06:49,276
fue la base de mi
investigación, de todo esto.

133
00:06:49,279 --> 00:06:51,712
Todo empezó contigo.

134
00:06:51,714 --> 00:06:54,177
He pensado que podría aconsejarnos.

135
00:06:54,180 --> 00:06:56,451
Sinceramente, no sé
qué ha podido salir mal

136
00:06:56,453 --> 00:06:57,604
después de todos estos años.

137
00:06:57,607 --> 00:07:00,731
Pero, por lo que dices, necesitas
tratamiento, no consejo.

138
00:07:02,792 --> 00:07:05,493
¿Y cree poder hacer algo por Reed aquí?

139
00:07:05,495 --> 00:07:08,129
Sí.

140
00:07:08,131 --> 00:07:10,832
Pero será más fácil que os lo
explique en el laboratorio.

141
00:07:10,834 --> 00:07:13,501
La gente llama a las
manifestaciones de gen X

142
00:07:13,503 --> 00:07:17,071
"poderes", pero, para mucha
gente que posee el gen X,

143
00:07:17,073 --> 00:07:18,706
son graves problemas

144
00:07:18,708 --> 00:07:21,976
que se podrían llamar
mejor "incapacidades".

145
00:07:21,978 --> 00:07:23,911
A esa gente es a la que ayudamos aquí.

146
00:07:23,913 --> 00:07:26,020
Hemos probado muchos
medicamentos distintos,

147
00:07:26,023 --> 00:07:27,515
y nada ha funcionado.

148
00:07:27,517 --> 00:07:29,851
Bueno, yo hablo de algo
mucho más profundo.

149
00:07:29,853 --> 00:07:33,370
Elaboramos tratamientos genéticos
a medida de cada paciente.

150
00:07:36,893 --> 00:07:40,495
Su cuerpo absorbe energía
y la libera sin control.

151
00:07:40,497 --> 00:07:42,313
Estamos trabajando en un medicamento

152
00:07:42,316 --> 00:07:44,932
que la ayude a metabolizar la energía.

153
00:07:44,934 --> 00:07:47,201
Y, entonces, ¿sus poderes desaparecerán?

154
00:07:47,203 --> 00:07:51,321
No, es como darle
insulina a un diabético.

155
00:07:51,324 --> 00:07:54,175
De hecho, el dispositivo que usamos
es como un dispensador de insulina.

156
00:07:54,177 --> 00:07:57,578
Su gen X estará activo,
pero, finalmente, será capaz

157
00:07:57,580 --> 00:07:59,914
de controlar su propio cuerpo.

158
00:07:59,916 --> 00:08:01,182
   

159
00:08:02,519 --> 00:08:04,829
¿Y qué pasa con ella?

160
00:08:04,832 --> 00:08:09,089
Shawna tiene síndrome
de Down y el gen X.

161
00:08:09,092 --> 00:08:12,793
Sus habilidades promueven el
crecimiento de las plantas.

162
00:08:12,795 --> 00:08:15,863
Sus padres querían que la curara.

163
00:08:15,865 --> 00:08:17,698
Pero yo les dije que no
había nada que curar.

164
00:08:17,700 --> 00:08:19,033
Y le di un trabajo.

165
00:08:19,035 --> 00:08:22,570
Nuestras plantas nunca
han estado más contentas.

166
00:08:28,111 --> 00:08:30,687
Para algunos, el gen X es una bendición.

167
00:08:30,690 --> 00:08:31,913
Cuando es una maldición...

168
00:08:33,449 --> 00:08:34,916
encontramos las soluciones.

169
00:08:34,918 --> 00:08:37,952
Pero los tratamientos
de Reed ya han fallado.

170
00:08:37,954 --> 00:08:39,708
Pero ahora tenemos a Lauren.

171
00:08:39,711 --> 00:08:41,778
Ella ha heredado su gen X.

172
00:08:41,781 --> 00:08:43,225
Estabilizaremos a Reed y, entonces,

173
00:08:43,228 --> 00:08:46,164
usaremos sus genes para descubrir
qué es lo que ha pasado.

174
00:08:46,167 --> 00:08:49,286
- Si está dispuesta, claro.
- Sí, lo que haga falta.

175
00:08:50,767 --> 00:08:53,000
Solo quiero que se mejore.

176
00:08:55,405 --> 00:08:56,971
La situación se está poniendo tensa.

177
00:08:56,973 --> 00:08:58,606
Desde que se supo lo del banco,

178
00:08:58,608 --> 00:08:59,974
la gente ha tomado las calles.

179
00:08:59,976 --> 00:09:01,179
Están atacando a los mutantes.

180
00:09:01,182 --> 00:09:03,443
¿Reeva y mis hermanas
estarán bien ahí fuera?

181
00:09:03,446 --> 00:09:05,613
No lo sé.

182
00:09:05,615 --> 00:09:08,115
Pero, después de lo que
pasó, Reeva no va a rendirse

183
00:09:08,117 --> 00:09:09,784
hasta encontrar a Rebecca.

184
00:09:09,786 --> 00:09:12,320
Si no la encontramos,
podría arruinarlo todo.

185
00:09:12,322 --> 00:09:14,150
¿Algo en las cámaras de seguridad?

186
00:09:14,153 --> 00:09:16,490
Sus poderes hacen que sea
muy difícil de encontrar.

187
00:09:16,492 --> 00:09:18,326
La he encontrado un par
de veces, pero, entonces,

188
00:09:18,328 --> 00:09:21,162
- retuerce algo y...
- Voy a mandar también a Fade y a Bulk.

189
00:09:21,164 --> 00:09:23,998
Tenemos que acabar con esto antes
de que alguien más salga herido.

190
00:09:25,802 --> 00:09:27,468
¿Qué pasará cuando la encuentren?

191
00:09:30,840 --> 00:09:32,579
Eso depende de Reeva.

192
00:09:38,314 --> 00:09:40,381
Sí, allí estaré.

193
00:09:40,383 --> 00:09:42,683
Hay un grupo protestando por los
derechos de los mutis en la Décima.

194
00:09:42,685 --> 00:09:45,386
Vayamos allí. Venga. Vamos.

195
00:09:45,388 --> 00:09:47,475
Seguro que los coches del Círculo
Interno vinieron en esta dirección

196
00:09:47,478 --> 00:09:48,723
después de lo del banco.

197
00:09:48,725 --> 00:09:50,341
Gracias a Dios que estás seguro,

198
00:09:50,343 --> 00:09:52,025
si no, nos reventarán
la cabeza por nada.

199
00:10:02,639 --> 00:10:03,704
¿Qué pasa?

200
00:10:06,742 --> 00:10:08,737
Aquí pasó algo raro.

201
00:10:08,740 --> 00:10:10,207
Vamos, John, afrontémoslo.

202
00:10:10,210 --> 00:10:11,979
Hace mucho que se fue
el Círculo Interno.

203
00:10:11,981 --> 00:10:14,215
No. Puede que no todos. Vamos.

204
00:10:26,329 --> 00:10:27,928
¿Algún progreso?

205
00:10:27,930 --> 00:10:29,930
Aún no.

206
00:10:29,932 --> 00:10:32,258
Estamos en ello. La traeremos de vuelta.

207
00:10:32,261 --> 00:10:33,768
Vale, eso es lo que me preocupa.

208
00:10:33,770 --> 00:10:36,056
No puedo tener aquí a
Dawn si ella está cerca.

209
00:10:36,059 --> 00:10:38,517
Sé que las cosas no fueron
tal y como esperábamos...

210
00:10:38,520 --> 00:10:40,518
He estado en accidentes de
avión que fueron mejor que eso.

211
00:10:43,579 --> 00:10:47,381
¿Ves esto? Eso es anarquía.

212
00:10:47,384 --> 00:10:49,250
La gente está prendiendo
fuego a los coches,

213
00:10:49,252 --> 00:10:51,052
está atacando a los mutantes.

214
00:10:51,054 --> 00:10:54,221
Los humanos están siendo
un poco... reactivos.

215
00:10:54,223 --> 00:10:55,556
¿Qué esperabas?

216
00:10:55,558 --> 00:10:57,791
Ese monstruo mató a una
habitación llena de gente

217
00:10:57,794 --> 00:10:59,084
antes de que pudiéramos
levantar un dedo.

218
00:10:59,087 --> 00:11:00,697
Lorna, créeme.

219
00:11:00,700 --> 00:11:02,796
Mantendremos a Dawn a salvo aquí.

220
00:11:02,799 --> 00:11:04,699
Mira lo que está pasando ahí fuera.

221
00:11:05,968 --> 00:11:08,602
Sé que mi hija te importa.

222
00:11:08,604 --> 00:11:12,106
¿Puedes mirarme a los
ojos y prometérmelo?

223
00:11:16,145 --> 00:11:18,145
Eso pensaba.

224
00:11:47,625 --> 00:11:51,127
SMITHVILLE, MISURI
HACE DOCE AÑOS

225
00:11:55,585 --> 00:11:58,419
Te he buscado por todas partes.

226
00:11:58,421 --> 00:12:00,254
Enhorabuena, me has encontrado.

227
00:12:02,492 --> 00:12:03,924
Lorna.

228
00:12:03,926 --> 00:12:07,128
Lorna, Lorna. No puedes hacer eso.

229
00:12:07,130 --> 00:12:09,263
Ya hemos hablado de esto.

230
00:12:09,266 --> 00:12:11,130
- Si la gente descubre...
- No te preocupes, tía Dane.

231
00:12:11,132 --> 00:12:12,298
Ya me odia todo el mundo.

232
00:12:12,301 --> 00:12:14,711
Venga ya. Nadie te odia.

233
00:12:14,714 --> 00:12:17,036
¿Sabes esos cupcakes que mandaste
al colegio por mi cumpleaños?

234
00:12:17,039 --> 00:12:19,540
Nadie se los ha comido.

235
00:12:19,542 --> 00:12:21,842
Ya soy la chica bipolar

236
00:12:21,844 --> 00:12:23,844
que tiene el pelo verde y
cuyos padres han muerto.

237
00:12:23,846 --> 00:12:25,713
¿Qué más da que sepan que soy mutante?

238
00:12:25,715 --> 00:12:28,449
Cariño.

239
00:12:29,719 --> 00:12:32,153
Sé que es duro.

240
00:12:32,155 --> 00:12:34,188
Es por tu propia seguridad.

241
00:12:34,190 --> 00:12:37,057
Tengo la compra en el coche.

242
00:12:37,059 --> 00:12:39,226
Vámonos a casa.

243
00:12:41,397 --> 00:12:44,165
Podemos tomar helado de
cumpleaños derretido.

244
00:13:01,322 --> 00:13:04,119
PARA LORNA, MI ESTRELLA POLAR

245
00:13:18,601 --> 00:13:20,100
¿Qué sucede?

246
00:13:20,102 --> 00:13:22,503
Nada.

247
00:13:45,945 --> 00:13:47,941
¿Llegaste a conocer
a tu verdadero padre?

248
00:13:47,944 --> 00:13:51,614
¿A mi padre biológico?
Ni siquiera estoy segura.

249
00:13:51,617 --> 00:13:52,800
Lorna.

250
00:13:58,527 --> 00:14:00,928
¿Quieres ver mi relación

251
00:14:00,931 --> 00:14:02,585
con el hombre que se
dice que es mi padre?

252
00:14:02,588 --> 00:14:03,854
Sí.

253
00:14:13,305 --> 00:14:17,174
Un regalo de cuando cumplí 13 años.

254
00:14:17,176 --> 00:14:19,810
Un... disco de metal rojo.

255
00:14:19,812 --> 00:14:24,014
El sueño de toda niña pequeña.

256
00:14:24,016 --> 00:14:26,792
Es... algo importante.

257
00:14:28,787 --> 00:14:30,621
No.

258
00:14:33,792 --> 00:14:35,492
No es nada.

259
00:14:35,494 --> 00:14:38,662
Es peor que nada.

260
00:14:38,664 --> 00:14:41,164
¿Sabes cómo era

261
00:14:41,166 --> 00:14:46,703
crecer en ese pueblecito de mierda
sabiendo que él estaba ahí fuera?

262
00:14:46,705 --> 00:14:50,407
Recuerdo ver las noticias.

263
00:14:50,409 --> 00:14:52,743
Hablaban de la Hermandad

264
00:14:52,746 --> 00:14:55,178
y de cómo él era un monstruo.

265
00:14:55,180 --> 00:14:57,581
Y yo no podía dejar de pensar que

266
00:14:57,583 --> 00:15:01,585
el mundo le odia,

267
00:15:01,587 --> 00:15:04,154
pero yo le odio más.

268
00:15:09,728 --> 00:15:11,728
¿Ves? Todo es cuestión de muñeca.

269
00:15:18,427 --> 00:15:21,104
Empiezas a entrenarla muy pronto, ¿no?

270
00:15:21,106 --> 00:15:22,606
No voy a dejarla sola.

271
00:15:22,608 --> 00:15:24,174
No con la pequeña señorita psicópata

272
00:15:24,176 --> 00:15:27,110
y todos esos humanos
con horcas ahí fuera.

273
00:15:29,081 --> 00:15:32,949
Creo que tienes razón, que
Dawn no está segura aquí.

274
00:15:34,620 --> 00:15:37,688
¿En serio? ¿Y qué te ha
hecho cambiar tu discurso?

275
00:15:37,690 --> 00:15:39,756
¿Sabes el humo que vimos fuera?

276
00:15:39,758 --> 00:15:41,758
Procedía de

277
00:15:41,760 --> 00:15:44,761
un centro de acogida para
mutantes de Georgetown.

278
00:15:44,763 --> 00:15:49,032
Los humanos le prendieron fuego.

279
00:15:53,539 --> 00:15:55,405
Los niños.

280
00:15:55,407 --> 00:15:59,309
Siguen buscando supervivientes.

281
00:16:06,317 --> 00:16:11,120
Lorna... puede que haya
encontrado un sitio para Dawn.

282
00:16:11,123 --> 00:16:13,123
Una escuela para niños mutantes.

283
00:16:13,125 --> 00:16:15,926
Es segura, está escondida,

284
00:16:15,928 --> 00:16:18,095
en lo más recóndito de los Alpes suizos.

285
00:16:18,097 --> 00:16:20,497
- Totalmente oculta.
- Disculpa, ¿Suiza?

286
00:16:20,499 --> 00:16:22,197
Ni siquiera podría verla.

287
00:16:22,200 --> 00:16:24,526
Hasta que tengamos el hogar para los
mutantes, no hay un lugar cercano

288
00:16:24,528 --> 00:16:25,736
en el que vaya a estar a salvo.

289
00:16:25,738 --> 00:16:28,572
Lorna, yo tampoco quiero esto.

290
00:16:28,574 --> 00:16:32,843
He... acabado muy unida a Dawn.

291
00:16:46,992 --> 00:16:49,826
Por favor...

292
00:16:51,102 --> 00:16:53,734
piénsatelo.

293
00:17:05,778 --> 00:17:10,180
He podido sintetizar un nuevo
lote del medicamento original

294
00:17:10,182 --> 00:17:12,215
para detener los ataques
mientras trabajamos en algo

295
00:17:12,217 --> 00:17:14,785
más permanente.

296
00:17:16,822 --> 00:17:20,390
¿Va a doler tanto como
cuando era pequeño?

297
00:17:20,392 --> 00:17:21,958
¿Será ese ardor?

298
00:17:21,960 --> 00:17:25,195
No debería ser tan grave.

299
00:17:25,197 --> 00:17:27,230
Pero no será fácil.

300
00:17:27,232 --> 00:17:29,733
¿Cree que va a detener esto?

301
00:17:29,735 --> 00:17:31,168
Debería.

302
00:17:31,171 --> 00:17:33,538
¿Estás listo?

303
00:17:37,509 --> 00:17:39,476
   

304
00:17:39,478 --> 00:17:43,380
Respira.

305
00:17:45,851 --> 00:17:47,984
Respira.

306
00:17:55,394 --> 00:17:57,194
Está funcionando.

307
00:18:07,172 --> 00:18:10,004
Hola, soy Noah, el
enfermero de la doctora M.

308
00:18:10,007 --> 00:18:12,075
Voy a ayudar con tu análisis genético.

309
00:18:12,077 --> 00:18:15,712
Lo que, desgraciadamente, significa
que vas a ser un alfiletero humano.

310
00:18:15,714 --> 00:18:17,047
Adelante.

311
00:18:19,418 --> 00:18:21,751
¿Crees que va a poder ayudar a mi padre?

312
00:18:21,753 --> 00:18:24,323
Sin duda. Es la mejor.

313
00:18:24,326 --> 00:18:25,922
Me salvó la vida.

314
00:18:25,924 --> 00:18:29,192
¿A qué te refieres?

315
00:18:29,194 --> 00:18:32,318
Mi gen X provoca que emita
vibraciones armónicas.

316
00:18:32,321 --> 00:18:33,896
Hacen pedazos todo lo que me rodea.

317
00:18:33,899 --> 00:18:36,533
De pequeño, casi derribé mi casa.

318
00:18:36,535 --> 00:18:37,934
Casi maté a mi hermano pequeño.

319
00:18:37,936 --> 00:18:40,103
La Dra. M me puso esto.

320
00:18:40,105 --> 00:18:42,939
Ayuda a mantenerme controlado.
Yo lo llamo "Norm".

321
00:18:42,941 --> 00:18:45,242
¿Le has puesto un nombre?

322
00:18:45,244 --> 00:18:47,077
El pequeñín se lo merece.

323
00:18:47,079 --> 00:18:48,575
Me ha dado una vida normal.

324
00:18:48,578 --> 00:18:51,070
"Vida normal".

325
00:18:51,073 --> 00:18:53,007
¿Y a ti te parece bien?

326
00:18:53,010 --> 00:18:55,410
Pasé de preocuparme por destruir mi casa

327
00:18:55,413 --> 00:18:57,280
a preocuparme por el
parcial de química orgánica.

328
00:18:57,283 --> 00:18:59,890
¿A qué instituto vas?

329
00:18:59,892 --> 00:19:05,495
Dejé de lado el instituto el año pasado.

330
00:19:05,497 --> 00:19:08,632
Si quieres, luego puedo
enseñarte el campus

331
00:19:08,634 --> 00:19:11,234
mientras la Dra. M trabaja
con tu padre. Sujeta eso.

332
00:19:11,236 --> 00:19:13,937
Me encantaría.

333
00:19:13,939 --> 00:19:15,272
Genial.

334
00:19:15,274 --> 00:19:17,407
¿De qué color la quieres?

335
00:19:17,409 --> 00:19:19,809
- Violeta.
- Muy bien.

336
00:19:27,486 --> 00:19:29,953
¿Algún motivo para que
estemos buscando en callejones

337
00:19:29,955 --> 00:19:31,521
a alguien del Círculo Interno?

338
00:19:31,523 --> 00:19:32,956
¿Por qué iba alguien a

339
00:19:32,958 --> 00:19:35,135
bajarse del coche así porque
sí en medio de su huida?

340
00:19:35,138 --> 00:19:37,961
No lo sé. Este rastro no tiene sentido.

341
00:19:37,963 --> 00:19:40,630
   

342
00:19:40,632 --> 00:19:42,347
¿Qué sucede?

343
00:19:42,350 --> 00:19:44,087
No lo sé.

344
00:19:50,142 --> 00:19:54,544
Es como si la energía que uso para
abrir portales estuviera apagada...

345
00:19:54,546 --> 00:19:56,513
Retorcida.

346
00:19:56,515 --> 00:19:58,315
John, creo que aquí pasó algo.

347
00:19:58,317 --> 00:19:59,683
Algo malo.

348
00:20:08,994 --> 00:20:13,008
Esa chica del ala de
psiquiatría, Rebecca...

349
00:20:13,011 --> 00:20:15,899
creo que usó sus poderes aquí.

350
00:20:15,901 --> 00:20:17,567
¿Por qué aquí?

351
00:20:25,310 --> 00:20:26,977
Dios mío.

352
00:20:26,992 --> 00:20:29,325
Dios.

353
00:20:32,274 --> 00:20:36,652
HACE SEIS AÑOS

354
00:20:46,978 --> 00:20:50,046
Tú eres Lorna, ¿verdad?

355
00:20:50,048 --> 00:20:53,383
Si digo que no, ¿te marcharás?

356
00:20:53,385 --> 00:20:55,151
He oído hablar de ti.

357
00:20:55,153 --> 00:20:57,687
Dicen que tu padre es ese
mutante de las noticias.

358
00:20:59,524 --> 00:21:01,724
Lo siento, tienes a la chica equivocada.

359
00:21:01,726 --> 00:21:03,693
Pero tienes poderes como los suyos, ¿no?

360
00:21:03,695 --> 00:21:05,161
¿Y?

361
00:21:05,163 --> 00:21:07,130
Y eso es genial.

362
00:21:07,132 --> 00:21:10,833
Enséñame un truco.

363
00:21:10,835 --> 00:21:12,235
Y te invito a una copa.

364
00:21:12,237 --> 00:21:15,138
¿Cómo voy a rechazar eso?

365
00:21:18,710 --> 00:21:20,643
   

366
00:21:26,284 --> 00:21:29,585
- ¿Cuál es tu coche?
- Ahí.

367
00:21:29,587 --> 00:21:32,155
Ese.

368
00:21:41,519 --> 00:21:42,765
¡Corre, corre!

369
00:21:56,114 --> 00:21:58,214
Mi coche...

370
00:21:59,617 --> 00:22:00,950
¡Zorra loca!

371
00:22:03,073 --> 00:22:05,889
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SMITHVILLE

372
00:22:05,890 --> 00:22:07,890
¿A ti qué te pasa, Lorna?

373
00:22:07,892 --> 00:22:11,394
Es la cuarta vez que
te detienen este año.

374
00:22:11,396 --> 00:22:13,805
Y no se trata solo de la policía, has
dejado de tomarte tus medicamentos,

375
00:22:13,807 --> 00:22:15,531
te peleas con los psiquiatras...

376
00:22:15,533 --> 00:22:17,400
Vale, puede que el tío
raro del bar tuviera razón.

377
00:22:17,402 --> 00:22:19,635
Soy una zorra loca.

378
00:22:19,637 --> 00:22:23,339
Tienes mucho potencial.

379
00:22:23,341 --> 00:22:24,963
Tus padres habrían querido...

380
00:22:24,966 --> 00:22:28,001
Sí, hablemos de mis padres.

381
00:22:28,004 --> 00:22:30,079
¿Cómo he podido salir de esa celda?

382
00:22:30,081 --> 00:22:32,270
He hecho una llamada.

383
00:22:32,273 --> 00:22:35,510
¿El capitán de policía vino a
disculparse a mi celda porque

384
00:22:35,513 --> 00:22:37,788
le llamó una profesora sustituta?

385
00:22:37,791 --> 00:22:40,422
No sabes lo peligrosas
que son esas preguntas.

386
00:22:40,425 --> 00:22:44,082
Vamos, dímelo. ¿Quién es mi padre?

387
00:22:49,932 --> 00:22:52,867
Mi hermano.

388
00:22:52,870 --> 00:22:55,671
Un hombre maravilloso que se
casó con tu madre y te quiso

389
00:22:55,673 --> 00:22:57,540
hasta el día de su muerte.

390
00:23:01,012 --> 00:23:02,445
Ahora, monta en el coche.

391
00:23:17,695 --> 00:23:19,629
No, Brad, vamos.

392
00:23:19,631 --> 00:23:22,131
Necesitamos el apoyo de Chicago.
no podemos rendirnos con...

393
00:23:22,133 --> 00:23:25,268
Largo.

394
00:23:25,270 --> 00:23:28,037
No, tú no. Escucha.

395
00:23:28,039 --> 00:23:31,478
Vamos detrás de algo. Algo gordo.

396
00:23:31,481 --> 00:23:33,982
Si podéis venir, podréis ayudar...

397
00:23:37,048 --> 00:23:39,916
Brad, voy a tener que
llamarte más tarde.

398
00:23:51,829 --> 00:23:54,710
¿Podemos pasar?

399
00:23:57,112 --> 00:23:58,812
Más problemas

400
00:23:58,815 --> 00:24:01,771
cuando unos activistas se movilizaron
esta noche en contra del toque de queda.

401
00:24:01,773 --> 00:24:04,006
Algunos políticos han mostrado su apoyo

402
00:24:04,008 --> 00:24:07,243
a los objetivos de los manifestantes,
pero la mayoría ha condenado

403
00:24:07,245 --> 00:24:09,145
los actos de violencia y vandalismo

404
00:24:09,147 --> 00:24:10,613
surgidos en respuesta...

405
00:24:10,615 --> 00:24:13,115
Increíble.

406
00:24:13,117 --> 00:24:14,850
Se pasan años oprimiendo a los mutantes

407
00:24:14,852 --> 00:24:17,687
y se hacen los sorprendidos
cuando les plantan cara.

408
00:24:17,689 --> 00:24:19,855
Nosotros no nos estamos involucrando.

409
00:24:19,857 --> 00:24:22,425
No os preocupéis.

410
00:24:22,427 --> 00:24:24,527
Sé algo sobre vuestra situación.

411
00:24:24,529 --> 00:24:26,162
Sé que habéis estado huyendo.

412
00:24:26,164 --> 00:24:28,764
No me preocupa la política. Soy doctora.

413
00:24:28,766 --> 00:24:30,032
Solo quiero ayudar.

414
00:24:30,034 --> 00:24:31,467
Gracias, Madeline.

415
00:24:33,504 --> 00:24:36,639
Sentí mucho enterarme de lo de tu padre.

416
00:24:36,641 --> 00:24:38,841
Le importaban mucho esas cosas.

417
00:24:38,843 --> 00:24:42,511
Creía que lo que más le importaba
era no tener un hijo mutante.

418
00:24:42,513 --> 00:24:45,481
No tienes ni idea de lo
mucho que me entristece

419
00:24:45,483 --> 00:24:46,816
oírte decir eso.

420
00:24:46,818 --> 00:24:48,484
Experimentó conmigo.

421
00:24:48,486 --> 00:24:51,621
Nunca me dijo quién era
realmente, quién era mi familia.

422
00:24:51,623 --> 00:24:54,429
Reed, ¿cómo iba a decirle un
padre a su hijo de 12 años

423
00:24:54,432 --> 00:24:55,658
que le habían criado

424
00:24:55,660 --> 00:24:57,660
dos de los terroristas
más letales de Europa?

425
00:24:57,662 --> 00:24:58,913
Tienes que entender

426
00:24:58,916 --> 00:25:00,997
que el gen X de tu
familia es muy inusual.

427
00:25:00,999 --> 00:25:03,132
Los gemelos Fenris tenían una conexión

428
00:25:03,134 --> 00:25:05,134
que seguimos sin entender.

429
00:25:05,136 --> 00:25:06,802
Sus poderes se nutrían de los del otro.

430
00:25:06,804 --> 00:25:08,871
Se decía que hasta
compartían sus sueños.

431
00:25:08,873 --> 00:25:11,340
Era como si cada uno fuera
la mitad de la misma mente.

432
00:25:11,342 --> 00:25:13,075
Intentaba protegerte.

433
00:25:13,077 --> 00:25:15,544
Puede que tuviera buenas intenciones.

434
00:25:15,546 --> 00:25:17,413
Pero sigo creyendo que habría sido mejor

435
00:25:17,415 --> 00:25:18,681
saber cosas sobre mi familia.

436
00:25:29,727 --> 00:25:32,695
Esto era de Andrea von Strucker.

437
00:25:43,813 --> 00:25:46,075
Tu padre no quería destruir lo único

438
00:25:46,077 --> 00:25:47,377
que tenía de su familia,

439
00:25:47,380 --> 00:25:49,512
pero no soportaba tenerla cerca

440
00:25:49,514 --> 00:25:53,449
porque le hacía pensar en
ellos, así que me la dio a mí.

441
00:25:53,451 --> 00:25:54,917
Creo que deberíais quedárosla.

442
00:25:58,256 --> 00:26:00,489
Es preciosa.

443
00:26:04,095 --> 00:26:05,961
Tu padre te quería mucho, Reed.

444
00:26:05,963 --> 00:26:07,963
Espero...

445
00:26:07,965 --> 00:26:09,465
Creo...

446
00:26:09,467 --> 00:26:12,768
que podemos tener éxito

447
00:26:12,770 --> 00:26:15,438
donde él fracasó.

448
00:26:19,644 --> 00:26:22,350
Lorna, no voy a dejarte hacer esto.

449
00:26:22,353 --> 00:26:24,356
Por favor, dámela a mí.

450
00:26:24,359 --> 00:26:25,481
He encontrado un colegio.

451
00:26:25,483 --> 00:26:27,324
En Europa. Todo está arreglado.

452
00:26:27,327 --> 00:26:28,818
Es el lugar más seguro para ella.

453
00:26:28,820 --> 00:26:30,858
La mantendré a salvo. Es mi hija.

454
00:26:30,861 --> 00:26:32,121
- Haré lo que sea.
- ¿Cómo?

455
00:26:32,123 --> 00:26:33,823
¿Cómo vas a mantenerla a salvo, Marcos?

456
00:26:33,825 --> 00:26:35,958
Ya se me ocurrirá algo. Eso
es lo que hacen los padres.

457
00:26:35,960 --> 00:26:37,560
No se rinden.

458
00:26:37,562 --> 00:26:39,128
- No me estoy rindiendo.
- Venga ya.

459
00:26:39,130 --> 00:26:40,696
No me estoy rindiendo.

460
00:26:40,698 --> 00:26:42,393
Estoy siendo realista.

461
00:26:42,396 --> 00:26:43,829
¿Qué vas a hacer?

462
00:26:43,832 --> 00:26:45,901
¿Dispararle láseres a todo el mundo?

463
00:26:45,903 --> 00:26:47,670
Avance informativo: El
mundo ya está ardiendo.

464
00:26:47,672 --> 00:26:49,071
¡Sí, por vuestra culpa!

465
00:26:52,810 --> 00:26:55,344
Reeva, tú

466
00:26:55,346 --> 00:26:56,879
y todos tus nuevos amigos...

467
00:26:56,881 --> 00:26:59,882
habéis prendido fuego al mundo

468
00:26:59,884 --> 00:27:02,034
y ahora te preocupa que tu hija

469
00:27:02,037 --> 00:27:03,487
se queme.

470
00:27:05,890 --> 00:27:08,141
Maldita sea.

471
00:27:11,429 --> 00:27:14,363
Eres todo un personaje, ¿sabes?

472
00:27:14,365 --> 00:27:16,899
No he venido para que nos peleemos.

473
00:27:16,901 --> 00:27:19,168
He venido para que puedas despedirte.

474
00:27:20,538 --> 00:27:21,871
Lorna, me hiciste prometer

475
00:27:21,873 --> 00:27:23,873
que no seríamos como nuestros padres.

476
00:27:23,875 --> 00:27:25,775
Mira lo que estás haciendo.

477
00:27:25,777 --> 00:27:27,910
Odiabas a tu padre por abandonarte.

478
00:27:27,912 --> 00:27:30,513
Sabes el daño que te hizo eso.

479
00:27:30,515 --> 00:27:33,916
¿De verdad quieres eso para
Dawn, para nuestra hija?

480
00:27:33,918 --> 00:27:37,887
No lo entiendes, ¿verdad?

481
00:27:37,889 --> 00:27:40,890
Prefiero que crezca odiándome

482
00:27:40,892 --> 00:27:43,793
a que no crezca.

483
00:27:47,898 --> 00:27:51,232
¿Quieres despedirte de tu hija o no?

484
00:27:51,235 --> 00:27:53,102
Pero si ni siquiera la conozco.

485
00:27:55,406 --> 00:27:58,974
¿Cómo voy a despedirme?

486
00:28:07,719 --> 00:28:10,709
- ¿Crees que es un chico o una chica?
- Ahora mismo, es como una nuez.

487
00:28:13,238 --> 00:28:14,871
Espero que sea una chica.

488
00:28:14,873 --> 00:28:17,039
- Ah, ¿sí?
- Sí.

489
00:28:17,041 --> 00:28:18,775
Siempre he pensado
que querrías un chico.

490
00:28:18,777 --> 00:28:20,877
Alguien que fuera...

491
00:28:20,879 --> 00:28:24,380
- taciturno y machote.
- No.

492
00:28:25,917 --> 00:28:29,051
   

493
00:28:29,053 --> 00:28:31,087
No, cuando...

494
00:28:31,089 --> 00:28:32,522
mi padre me echó

495
00:28:32,524 --> 00:28:34,791
y vivía en las calles...

496
00:28:34,793 --> 00:28:37,236
Pasaba tiempo cerca de una iglesia.

497
00:28:37,239 --> 00:28:39,929
Uno de los curas solía

498
00:28:39,931 --> 00:28:42,398
dejarme las sobras de las celebraciones.

499
00:28:42,400 --> 00:28:46,135
Y recuerdo una vez,

500
00:28:46,137 --> 00:28:47,637
con ocasión de una...

501
00:28:47,639 --> 00:28:50,773
primera comunión.

502
00:28:50,775 --> 00:28:54,644
Estaba esperando al
otro lado de la calle

503
00:28:54,646 --> 00:28:56,979
y vi a una niña pequeña,

504
00:28:56,981 --> 00:29:00,783
de siete años.

505
00:29:00,785 --> 00:29:03,453
Estaba bailando con su padre,

506
00:29:03,455 --> 00:29:06,622
y recuerdo

507
00:29:06,624 --> 00:29:10,593
la forma en la que lo miraba,

508
00:29:10,595 --> 00:29:14,064
y haber pensado:

509
00:29:14,067 --> 00:29:16,632
"Quiero tener eso algún día".

510
00:29:50,668 --> 00:29:53,035
Es la hora.

511
00:29:59,110 --> 00:30:00,510
¿Quién va a cogerla

512
00:30:00,512 --> 00:30:02,282
y a decirle que es especial?

513
00:30:02,285 --> 00:30:05,119
¿Quién la va a querer, Lorna?

514
00:30:07,418 --> 00:30:10,419
Mira, lo siento, Marcos,
pero tenemos que irnos.

515
00:30:14,259 --> 00:30:16,259
Te quiero, Dawn.

516
00:30:18,062 --> 00:30:20,463
   

517
00:30:36,381 --> 00:30:39,715
Lorna, se merece estar con su familia.

518
00:30:41,319 --> 00:30:43,886
Lo entiendes, ¿verdad?

519
00:31:34,205 --> 00:31:36,505
Gracias, Shawna.

520
00:31:39,644 --> 00:31:42,378
Reed, ¿cómo te sientes esta mañana?

521
00:31:42,380 --> 00:31:43,613
Mejor.

522
00:31:43,615 --> 00:31:44,947
Maravilloso.

523
00:31:44,949 --> 00:31:46,526
Y también tengo buenas noticias

524
00:31:46,529 --> 00:31:48,906
relativas al trabajo que
estamos haciendo con Lauren.

525
00:31:48,909 --> 00:31:50,616
¿En serio? ¿Qué habéis descubierto?

526
00:31:50,619 --> 00:31:53,021
Su gen X es muy parecido al de Reed.

527
00:31:53,024 --> 00:31:54,476
Al comparar los dos,

528
00:31:54,479 --> 00:31:56,905
deberíamos poder obtener
una nueva versión

529
00:31:56,908 --> 00:31:59,461
del tratamiento que hará que los ataques

530
00:31:59,464 --> 00:32:01,564
se detengan permanentemente.

531
00:32:01,566 --> 00:32:03,799
Pero eso va a requerir tiempo.

532
00:32:03,801 --> 00:32:05,801
Vas a tener que permanecer
aquí bajo observación.

533
00:32:05,803 --> 00:32:07,744
El antiguo suero parece funcionar.

534
00:32:07,747 --> 00:32:08,964
¿No podemos usarlo y ya está?

535
00:32:08,967 --> 00:32:12,173
El medicamento original
era como un dique.

536
00:32:12,176 --> 00:32:14,377
Pero sospecho que, con todo el
estrés al que has estado sometido

537
00:32:14,379 --> 00:32:16,345
este último año, el dique se ha roto.

538
00:32:16,347 --> 00:32:17,952
De momento, hemos parcheado las fisuras,

539
00:32:17,955 --> 00:32:19,681
pero, con el tiempo,

540
00:32:19,684 --> 00:32:22,251
el dique volverá a romperse.

541
00:32:22,253 --> 00:32:25,054
- ¿Y entonces?
- Si no lo tratamos,

542
00:32:25,056 --> 00:32:27,056
Reed morirá.

543
00:32:35,099 --> 00:32:36,732
¿Qué te parece?

544
00:32:36,734 --> 00:32:39,001
- ¿Presentarás una solicitud para
esta universidad? - Es genial.

545
00:32:39,003 --> 00:32:40,826
Pero no creo que pueda hacer esto.

546
00:32:40,829 --> 00:32:42,171
No digas eso.

547
00:32:42,173 --> 00:32:44,240
Si yo puedo tener una
vida normal, tú también.

548
00:32:44,242 --> 00:32:46,261
- No es tan sencillo.
- Mira a tu alrededor.

549
00:32:46,264 --> 00:32:47,977
Tú deberías estar en un sitio como este.

550
00:32:47,979 --> 00:32:50,246
Con una mochila y unos
libros muy pesados,

551
00:32:50,248 --> 00:32:52,415
- encajarías perfectamente.
- Eso no cambia el hecho

552
00:32:52,417 --> 00:32:54,917
de que estoy aquí porque los poderes
de mi padre están descontrolados.

553
00:32:54,919 --> 00:32:57,178
Tú eres algo más que tu gen X, Lauren.

554
00:32:57,181 --> 00:32:58,781
Lo sabes, ¿verdad?

555
00:33:00,124 --> 00:33:02,491
Es que siento que pende
sobre todo lo que hago.

556
00:33:03,962 --> 00:33:07,697
¿Cómo voy a tumbarme en la
hierba leyendo un libro?

557
00:33:07,699 --> 00:33:09,932
¿Cómo voy a jugar al
frisbee con un amigo?

558
00:33:11,169 --> 00:33:14,036
Muy fácil.

559
00:33:14,038 --> 00:33:15,204
¿Qué estás haciendo?

560
00:33:18,343 --> 00:33:20,343
Ya tienes un frisbee y un amigo.

561
00:33:20,345 --> 00:33:21,644
Juguemos.

562
00:33:21,646 --> 00:33:23,504
No me puedo creer que hayas hecho eso.

563
00:33:24,549 --> 00:33:25,681
   

564
00:33:34,015 --> 00:33:36,324
Llevamos toda la noche con
esto. El Círculo Interno

565
00:33:36,327 --> 00:33:38,294
podría estar acechando a la
vuelta de cualquier esquina.

566
00:33:38,296 --> 00:33:40,129
Creo que es hora de dejarlo.

567
00:33:43,912 --> 00:33:46,077
Dios, esto está mal. Está aquí.

568
00:33:46,080 --> 00:33:49,639
¡Rebecca! ¡Rebecca!

569
00:33:49,641 --> 00:33:52,875
Rebecca, si eres tú,

570
00:33:52,877 --> 00:33:54,844
- no hemos venido a hacerte daño.
- Si queréis que vuestros órganos

571
00:33:54,846 --> 00:33:57,980
sigan dentro de vuestro
cuerpo, dejad de seguirme.

572
00:33:57,982 --> 00:33:59,682
   

573
00:33:59,684 --> 00:34:02,170
Solo necesitamos información
del Círculo Interno. Sabemos

574
00:34:02,173 --> 00:34:04,196
- que huiste tras el robo al banco.
- Sí, resulta

575
00:34:04,198 --> 00:34:06,714
que tenemos puntos de vista diferentes
sobre el tema de la libertad mutante.

576
00:34:06,717 --> 00:34:08,201
Está bien.

577
00:34:08,204 --> 00:34:10,392
Andan por ahí buscándote
ahora mismo. ¿Vale?

578
00:34:10,395 --> 00:34:12,762
Por favor, dinos qué están haciendo.

579
00:34:14,165 --> 00:34:17,233
Digamos que os lo digo.
¿Qué pasará entonces?

580
00:34:17,235 --> 00:34:19,101
Los detendremos.

581
00:34:19,103 --> 00:34:21,203
Somos los únicos que se interponen
entre ellos y tú ahora mismo.

582
00:34:21,205 --> 00:34:23,072
Cuéntanos lo que pasó
en la Financiera Creed.

583
00:34:23,074 --> 00:34:24,273
Dinos por qué estaban allí.

584
00:34:24,275 --> 00:34:26,709
No sé demasiado.

585
00:34:26,711 --> 00:34:27,827
Entramos en la cámara acorazada.

586
00:34:27,830 --> 00:34:29,045
Buscaban información

587
00:34:29,047 --> 00:34:31,213
sobre algo llamado "Regimen".

588
00:34:31,215 --> 00:34:33,849
- Regimen... ¿qué es eso?
- No lo sé.

589
00:34:33,851 --> 00:34:35,851
No es que me contasen su plan.

590
00:34:35,853 --> 00:34:38,020
Solo era una palanca que
usaron para entrar en el banco.

591
00:34:38,022 --> 00:34:40,222
Mi consejo es que os rindáis.

592
00:34:40,224 --> 00:34:42,853
- Debería irme.
- No, espera, espera.

593
00:34:42,856 --> 00:34:45,461
No, no sabéis a qué os enfrentáis.

594
00:35:04,110 --> 00:35:06,143
¿Lorna?

595
00:35:06,145 --> 00:35:08,045
Hola.

596
00:35:08,047 --> 00:35:10,781
Dios mío. Lorna.

597
00:35:10,783 --> 00:35:14,184
Lo siento, no lo entiendo, Lorna.

598
00:35:14,186 --> 00:35:17,621
¿Quieres que me quede a tu bebé?

599
00:35:17,623 --> 00:35:19,456
No para siempre.

600
00:35:19,458 --> 00:35:22,793
Estamos construyendo un lugar
para los mutantes. Para ella.

601
00:35:22,795 --> 00:35:25,896
Pero, hasta entonces, estar conmigo
es demasiado peligroso para ella.

602
00:35:25,898 --> 00:35:28,198
Necesito que esté a salvo.

603
00:35:29,869 --> 00:35:33,037
Necesito que esté aquí.

604
00:35:33,039 --> 00:35:35,539
Pero tú odiabas vivir aquí.

605
00:35:35,541 --> 00:35:36,740
No.

606
00:35:36,742 --> 00:35:38,208
Odiaba

607
00:35:38,210 --> 00:35:40,477
ser una chica bipolar con el pelo verde

608
00:35:40,479 --> 00:35:42,746
que está atrapada en un pueblo
con tres tiendas de alimentación

609
00:35:42,748 --> 00:35:44,181
y sin Internet de alta velocidad.

610
00:35:44,183 --> 00:35:47,151
   

611
00:35:47,153 --> 00:35:49,920
Odiaba ser... diferente.

612
00:35:55,895 --> 00:35:59,697
Nunca he dicho esto en voz alta, pero...

613
00:35:59,699 --> 00:36:03,454
durante toda mi vida,
he pensado que vivíamos

614
00:36:03,457 --> 00:36:05,536
en este pueblecito de mala muerte

615
00:36:05,538 --> 00:36:08,405
porque me estabas escondiendo
de mi padre biológico.

616
00:36:08,407 --> 00:36:11,108
- Lorna...
- No,

617
00:36:11,110 --> 00:36:14,178
no pasa nada, porque...

618
00:36:16,182 --> 00:36:18,015
ahora lo entiendo.

619
00:36:19,445 --> 00:36:21,345
No me escondías de él.

620
00:36:22,621 --> 00:36:25,389
Me escondías por él.

621
00:36:27,293 --> 00:36:29,293
Él solo quería que estuvieras a salvo.

622
00:36:31,788 --> 00:36:33,864
Es la primera vez que reconoces

623
00:36:33,866 --> 00:36:35,232
que él es mi padre.

624
00:36:37,436 --> 00:36:40,237
Lo odiaba a él

625
00:36:40,239 --> 00:36:41,872
por no venir a por mí.

626
00:36:50,383 --> 00:36:52,316
Y lo pagué contigo.

627
00:36:54,086 --> 00:36:55,753
Lo siento.

628
00:36:57,757 --> 00:36:59,890
Y, ahora, te pido que

629
00:36:59,892 --> 00:37:02,826
hagas lo mismo que hiciste por él.

630
00:37:06,832 --> 00:37:09,666
Por favor...

631
00:37:09,668 --> 00:37:10,901
Por favor, quédatela.

632
00:37:10,903 --> 00:37:12,302
Por favor, mantenla a salvo.

633
00:37:12,304 --> 00:37:14,338
Claro que lo haré, cielo.

634
00:37:15,608 --> 00:37:17,631
Gracias.

635
00:37:24,850 --> 00:37:26,950
Su padre le hizo esto.

636
00:37:26,952 --> 00:37:29,186
Siempre la hace sonreír.

637
00:37:31,590 --> 00:37:33,791
Ya.

638
00:37:58,384 --> 00:38:00,818
Dile que, algún día, vendré a por ella.

639
00:38:08,327 --> 00:38:10,327
Y dile que es especial.

640
00:38:16,902 --> 00:38:18,902
Vamos.

641
00:38:20,873 --> 00:38:23,540
¿Cómo te encuentras?

642
00:38:23,542 --> 00:38:25,632
Nos hemos pasado toda la noche fuera.

643
00:38:25,635 --> 00:38:28,282
Perdón por no tener una reserva
de energía sobrehumana.

644
00:38:29,715 --> 00:38:31,631
Tengo buenas noticias. He
estado investigando el nombre

645
00:38:31,633 --> 00:38:33,750
que nos dio Rebecca, Regimen.

646
00:38:33,752 --> 00:38:37,321
Es una compañía tecnológica. Tiene
sus oficinas aquí, en Washington.

647
00:38:37,323 --> 00:38:39,556
Eso es genial, John.

648
00:38:39,558 --> 00:38:41,645
Sí, es un avance.

649
00:38:41,648 --> 00:38:44,595
Pensaba que te alegrarías.

650
00:38:44,597 --> 00:38:47,598
Un avance, ¿eh? John, lo que
ha pasado hoy con esa chica...

651
00:38:47,600 --> 00:38:49,333
me ha asustado.

652
00:38:49,335 --> 00:38:51,368
Tu...

653
00:38:51,370 --> 00:38:53,830
actitud de "nunca hables
de morir" es una tontería.

654
00:38:53,833 --> 00:38:56,673
Es admirable, pero una tontería.

655
00:38:56,675 --> 00:38:59,009
Te estás metiendo en una
pelea que no podemos ganar

656
00:38:59,011 --> 00:39:01,778
porque crees que no puedes morir.

657
00:39:01,780 --> 00:39:04,047
Lo siento, pero, por lo que sé,

658
00:39:04,049 --> 00:39:06,583
eres increíblemente
fuerte, pero no inmortal.

659
00:39:06,585 --> 00:39:07,784
Nunca he dicho que lo fuera.

660
00:39:07,786 --> 00:39:10,220
Pues deja de actuar como si lo fueras.

661
00:39:23,369 --> 00:39:25,068
¿Qué vamos a hacer con él, Zing?

662
00:39:26,304 --> 00:39:28,437
¿Qué vamos a hacer?

663
00:39:28,440 --> 00:39:32,317
Malas noticias. La Dra. M
quiere que extraiga más sangre.

664
00:39:32,320 --> 00:39:34,611
- ¿Estás lista?
- Sí. Supongo.

665
00:39:34,613 --> 00:39:36,969
Es genial lo que estás haciendo, ¿sabes?

666
00:39:36,971 --> 00:39:39,950
Solo hago lo que haría
cualquiera por su familia.

667
00:39:39,952 --> 00:39:42,419
La Dra. M está a punto de conseguir
algo con tu padre y contigo.

668
00:39:42,421 --> 00:39:43,754
¿De qué estás hablando?

669
00:39:43,756 --> 00:39:45,422
Si el proceso funciona con vosotros dos,

670
00:39:45,425 --> 00:39:47,390
podría ser una solución
para todos los mutantes.

671
00:39:47,393 --> 00:39:50,394
¿Para todos los mutantes?

672
00:39:50,397 --> 00:39:53,063
Sí. Sería posible
suprimir permanentemente

673
00:39:53,065 --> 00:39:56,066
el gen X en todo el mundo.

674
00:39:56,068 --> 00:39:58,168
¿Por qué iba a querer hacer eso?

675
00:39:58,170 --> 00:39:59,503
Piensa en lo que significaría.

676
00:39:59,505 --> 00:40:00,837
Todos los que no quieran tener el gen X

677
00:40:00,839 --> 00:40:02,573
o no quieran que esté en su familia

678
00:40:02,575 --> 00:40:04,007
tendrán una solución.

679
00:40:04,009 --> 00:40:06,109
Podría suponer el final
de toda la violencia.

680
00:40:06,111 --> 00:40:08,445
¿Cómo?

681
00:40:08,447 --> 00:40:10,447
Su hermano era Matthew Risman.

682
00:40:10,449 --> 00:40:12,983
Él... fundó los Purificadores.

683
00:40:15,120 --> 00:40:17,254
Ella le odiaba

684
00:40:17,256 --> 00:40:19,957
por odiar a los mutantes por
algo que no podían cambiar.

685
00:40:19,959 --> 00:40:22,459
Pero, con el trabajo
que estamos haciendo,

686
00:40:22,461 --> 00:40:25,929
los mutantes pueden cambiar.

687
00:40:25,931 --> 00:40:27,931
Lauren, vas a transformar el mundo.

688
00:40:44,683 --> 00:40:46,483
¿Qué co...?

689
00:41:00,666 --> 00:41:04,067
Si mueves las manos,
te rajaré la garganta.

690
00:41:36,036 --> 00:41:38,121
UN MENSAJE NUEVO DE DESCONOCIDO

691
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
ALGUIEN LA QUIERE

692
00:43:18,454 --> 00:43:23,392
www.subtitulamos.tv

