1
00:00:00,184 --> 00:00:01,679
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,682 --> 00:00:03,937
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:03,940 --> 00:00:05,130
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,140
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,143 --> 00:00:09,223
Pero en secreto, con
la ayuda de mis amigos

6
00:00:09,226 --> 00:00:10,765
de Laboratorios STAR,
lucho contra el crimen

7
00:00:10,768 --> 00:00:12,789
y busco a otros metahumanos como yo.

8
00:00:12,792 --> 00:00:15,209
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

9
00:00:15,212 --> 00:00:17,598
cambió el presente.

10
00:00:17,601 --> 00:00:20,195
Ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

11
00:00:20,198 --> 00:00:22,770
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

12
00:00:22,773 --> 00:00:24,890
Yo soy Flash.

13
00:00:26,160 --> 00:00:27,859
Anteriormente en The Flash...

14
00:00:27,862 --> 00:00:30,086
Para controlar así el
tiempo desde dentro,

15
00:00:30,089 --> 00:00:32,280
tendría que ser mago del tiempo.

16
00:00:32,282 --> 00:00:34,616
- Él es Sherloque.
- Es el mejor detective

17
00:00:34,619 --> 00:00:36,459
de todo el multiverso.

18
00:00:36,462 --> 00:00:37,786
Estoy aquí para ayudaros a
atrapar a vuestro asesino.

19
00:00:37,789 --> 00:00:39,287
La única parte del satélite

20
00:00:39,289 --> 00:00:41,599
que tendría niveles de
materia oscura así de altos...

21
00:00:41,601 --> 00:00:44,481
Es el núcleo, de donde
salió la daga de Cicada.

22
00:00:44,484 --> 00:00:45,829
Tenemos la lista de Emergencias de todos

23
00:00:45,831 --> 00:00:47,754
los que informaron de heridas
la noche de la Ilustración.

24
00:00:47,756 --> 00:00:49,940
Dos de ellos son gemelos
cuyo padre murió,

25
00:00:49,942 --> 00:00:52,351
la tercera es una niña de diez
años llamada Grace Gibbons.

26
00:00:52,353 --> 00:00:54,612
Entonces si mi padre tiene razón
y Cicada es padre, entonces...

27
00:00:54,614 --> 00:00:56,654
Puede que hayamos encontrado a su hija.

28
00:01:11,964 --> 00:01:15,466
Perdone, ¿podría decirme cuál es
la habitación de Grace Gibbons?

29
00:01:15,468 --> 00:01:17,343
Un segundo, deje que lo compruebe.

30
00:01:23,057 --> 00:01:25,289
En realidad, sí, está en
la primera habitación.

31
00:01:25,292 --> 00:01:27,132
- justo a la derecha.
- Genial.

32
00:01:28,648 --> 00:01:30,338
¿Dónde se cree que va?

33
00:01:30,340 --> 00:01:32,179
Parece que a la
habitación de mi paciente.

34
00:01:32,182 --> 00:01:34,601
Lo siento. Soy Barry Allen.

35
00:01:34,603 --> 00:01:36,594
Soy de la policía de Central City.

36
00:01:36,596 --> 00:01:39,642
Esperaba poder hablar
con usted, en realidad.

37
00:01:39,645 --> 00:01:41,695
Estoy buscando a los
padres de Grace Gibbons.

38
00:01:41,698 --> 00:01:43,309
Sobre todo a su padre.

39
00:01:43,311 --> 00:01:46,455
Lo siento, pero los padres
de la niña murieron.

40
00:01:47,700 --> 00:01:49,691
¿Está segura de eso?

41
00:01:49,693 --> 00:01:52,461
Puedo mostrarle su historial médico.

42
00:01:53,822 --> 00:01:57,032
Véalo usted mismo.

43
00:01:57,034 --> 00:01:59,159
Ingresó en una nueva
oleada de admisiones.

44
00:01:59,161 --> 00:02:01,661
Sin tutor legal, sin parientes cercanos.

45
00:02:01,663 --> 00:02:03,538
La triste verdad es

46
00:02:03,540 --> 00:02:06,875
que nuestro personal es la única
familia que le queda a la pequeña.

47
00:02:06,877 --> 00:02:08,543
Vale.

48
00:02:08,545 --> 00:02:10,729
Gracias por su ayuda.

49
00:02:22,776 --> 00:02:25,310
Orlin Dwyer, ¿está ahí?

50
00:02:25,312 --> 00:02:28,372
Policía de Central City. Abra.

51
00:02:28,374 --> 00:02:30,741
- ¿Orlin Dwyer?
- Oye, escucha, tío,

52
00:02:30,743 --> 00:02:32,525
no me importa lo que dijera ese tipo,

53
00:02:32,527 --> 00:02:34,211
él estaba borracho y yo me defendí...

54
00:02:34,213 --> 00:02:37,072
Se trata de su hermana, la señora Dwyer.

55
00:02:37,074 --> 00:02:40,050
Ha tenido un accidente,
un ataque de metahumano.

56
00:02:49,622 --> 00:02:52,553
www.subtitulamos.tv

57
00:02:52,556 --> 00:02:54,881
- Cuidado.
- Lo sé, lo sé.

58
00:02:54,883 --> 00:02:57,309
- Es un momento crítico.
- Vale.

59
00:02:57,311 --> 00:02:59,319
- Con pulso firme.
- Sí.

60
00:03:03,058 --> 00:03:04,766
Hora de la muerte.

61
00:03:04,768 --> 00:03:07,102
Está bien. Es un pastel.

62
00:03:07,104 --> 00:03:09,395
Se supone que no tiene
que ser pan comido.

63
00:03:09,397 --> 00:03:10,605
   

64
00:03:12,275 --> 00:03:13,825
Oye, gracias por ayudar.

65
00:03:13,827 --> 00:03:15,327
Con la pista de Cicada enfriándose,

66
00:03:15,329 --> 00:03:17,088
al menos tenemos un día
extra para prepararnos

67
00:03:17,091 --> 00:03:18,997
para nuestra primera Acción
de Gracias en el piso.

68
00:03:18,999 --> 00:03:21,091
¿Qué pasa con Joe y Cecile?

69
00:03:21,093 --> 00:03:23,668
Este año lo celebran con
la familia de Cecile.

70
00:03:23,670 --> 00:03:26,163
Así que, sí, este año solo
vamos a ser nosotros cinco.

71
00:03:26,166 --> 00:03:28,319
- Yo me apunto.
- En realidad, seis.

72
00:03:28,322 --> 00:03:30,416
Killer Frost acaba de autoinvitarse.

73
00:03:30,418 --> 00:03:33,478
¿Qué... ahora podéis
hablar la una con la otra,

74
00:03:33,481 --> 00:03:35,216
incluso sin el amortiguador
de actividad mental?

75
00:03:35,219 --> 00:03:36,845
Sí, hoy es el primer día en realidad.

76
00:03:36,848 --> 00:03:38,525
Vaya.

77
00:03:38,528 --> 00:03:39,767
Dios.

78
00:03:39,770 --> 00:03:40,783
- Hola, chicos.
- Hola.

79
00:03:40,786 --> 00:03:42,202
Sentimos llegar tarde. Parece

80
00:03:42,205 --> 00:03:44,012
que toda la ciudad

81
00:03:44,015 --> 00:03:45,357
se está haciendo la pedicura
y manicura prefiesta.

82
00:03:45,359 --> 00:03:47,692
Vamos a hacernos fotos y subirlas

83
00:03:47,694 --> 00:03:51,321
en ese anticuado Instacosa que usáis.

84
00:03:53,441 --> 00:03:55,626
Esas dos parecen haber
arreglado las cosas.

85
00:03:55,628 --> 00:03:59,916
Sí, Nora se está acercando
a Iris más que a mí

86
00:03:59,919 --> 00:04:01,741
y el momento no podría haber sido mejor.

87
00:04:01,744 --> 00:04:03,116
¿Qué quieres decir?

88
00:04:03,118 --> 00:04:05,326
Bueno, Nora era tan joven

89
00:04:05,328 --> 00:04:06,970
cuando desaparecí en su futuro,

90
00:04:06,972 --> 00:04:09,664
así que este será su primer
recuerdo de Acción de Gracias

91
00:04:09,666 --> 00:04:10,966
con sus dos padres.

92
00:04:10,968 --> 00:04:12,667
Siento que es mi trabajo hacer

93
00:04:12,669 --> 00:04:14,311
que sea la mejor Acción
de Gracias del mundo.

94
00:04:14,313 --> 00:04:17,893
Y #ModelosDeManos.

95
00:04:17,896 --> 00:04:21,318
Vaya, ya me siento famosa.

96
00:04:21,320 --> 00:04:22,677
Colega.

97
00:04:22,679 --> 00:04:24,488
Mamá...

98
00:04:24,490 --> 00:04:25,823
Lo siento.

99
00:04:25,825 --> 00:04:27,755
¿Qué sientes, Nora?

100
00:04:27,758 --> 00:04:31,811
No darte la oportunidad de mostrarme
lo realmente increíble que eres.

101
00:04:31,813 --> 00:04:35,315
Este año estoy realmente agradecida
de haber llegado a conocerte.

102
00:04:35,317 --> 00:04:37,543
La verdadera tú.

103
00:04:37,545 --> 00:04:39,360
Yo también estoy agradecida.

104
00:04:39,362 --> 00:04:42,673
¿Sabes?, los West-Allen nunca se
han perdido Acción de Gracias.

105
00:04:42,675 --> 00:04:45,174
Ni un ejército de guerrilla,
ni un velocista malvado,

106
00:04:45,177 --> 00:04:47,368
ni un agujero de gusano
gigante en el cielo

107
00:04:47,370 --> 00:04:48,587
podría romper esa tradición.

108
00:04:48,589 --> 00:04:50,330
Sí, la singularidad.

109
00:04:50,332 --> 00:04:52,683
El Museo Flash tiene
un modelo a 3-D de papá

110
00:04:52,685 --> 00:04:55,727
corriendo directo a él
para salvar la ciudad.

111
00:04:55,729 --> 00:04:58,597
Dios, debió haber sido
tan épico estar ahí.

112
00:04:58,599 --> 00:05:01,507
En realidad, fue...

113
00:05:01,509 --> 00:05:04,219
terrorífico estar ahí.

114
00:05:04,221 --> 00:05:06,271
No sabíamos si tu padre iba a volver.

115
00:05:09,559 --> 00:05:12,352
Ronnie no lo hizo.

116
00:05:12,354 --> 00:05:15,396
¿Qué?

117
00:05:15,398 --> 00:05:19,692
El museo dice que... papá
salvó a todo el mundo.

118
00:05:19,694 --> 00:05:22,482
Supongo que hay cosas que
el Museo Flash se deja.

119
00:05:22,485 --> 00:05:24,573
Como cuando tu padre se entregó
a la Fuerza de la Velocidad

120
00:05:24,576 --> 00:05:25,907
para salvar la ciudad.

121
00:05:25,909 --> 00:05:29,911
Hubo otro momento en el que
nos despedimos pensando...

122
00:05:29,913 --> 00:05:31,847
que podría ser un viaje solo de ida.

123
00:05:31,849 --> 00:05:35,967
Parece que fue algo parecido lo
que nos lo arrebató en el futuro.

124
00:05:35,969 --> 00:05:38,395
No sabía que papá había tenido
tantas decisiones difíciles.

125
00:05:38,397 --> 00:05:39,971
Mira, tu padre siempre va

126
00:05:39,973 --> 00:05:41,640
a poner su vida en juego por los demás.

127
00:05:41,642 --> 00:05:44,884
Es lo que más quiero de él,

128
00:05:44,894 --> 00:05:48,955
pero, sí, hace... que me
desvele por las noches.

129
00:05:54,104 --> 00:05:55,820
¿Volvió?

130
00:05:55,822 --> 00:06:00,108
No, los informes que falsifiqué
lo convencieron por ahora.

131
00:06:00,110 --> 00:06:02,735
¿Entonces estamos a salvo?

132
00:06:02,737 --> 00:06:06,114
Orlin, creo que tienes que alejarte.

133
00:06:06,116 --> 00:06:07,832
Buena idea.

134
00:06:07,834 --> 00:06:10,243
No la visitaré hasta
después del fin de semana.

135
00:06:10,245 --> 00:06:13,913
No, creo que tienes que
alejarte para siempre.

136
00:06:13,915 --> 00:06:16,225
Se está haciendo muy arriesgado.

137
00:06:16,227 --> 00:06:19,127
¿Quieres que me rinda con Grace?

138
00:06:19,129 --> 00:06:20,753
No, no, no, escuche,

139
00:06:20,755 --> 00:06:22,463
no puede ponerme en espera.

140
00:06:22,465 --> 00:06:25,425
No me importa esa mierda
de pariente más cercano.

141
00:06:25,427 --> 00:06:28,636
No quiero a esta niña. ¿Hola?

142
00:06:28,638 --> 00:06:30,096
¿Hola?

143
00:06:30,098 --> 00:06:32,032
Maldita sea.

144
00:06:33,452 --> 00:06:35,527
Hola...

145
00:06:35,529 --> 00:06:37,103
¿qué?

146
00:06:37,105 --> 00:06:39,706
Es la hora del desayuno.

147
00:06:41,318 --> 00:06:44,962
Sí, lo es.

148
00:06:46,448 --> 00:06:48,340
Vale.

149
00:07:01,629 --> 00:07:03,171
Bueno, mira, solo es de hace unos días.

150
00:07:03,173 --> 00:07:04,889
Todavía están buenos, lo juro.

151
00:07:30,009 --> 00:07:31,824
No lo entiendo. Explícamelo otra vez,

152
00:07:31,826 --> 00:07:33,326
¿qué diferencia hay entre este día

153
00:07:33,328 --> 00:07:35,026
y cualquier otro en América?

154
00:07:35,029 --> 00:07:37,997
Es una fiesta donde nos reunimos todos

155
00:07:37,999 --> 00:07:40,309
y celebramos y comemos
un montón de comida.

156
00:07:40,311 --> 00:07:42,088
En plan, mogollón de comida.

157
00:07:42,091 --> 00:07:44,208
De nuevo, qué diferencia
hay entre ese día

158
00:07:44,211 --> 00:07:45,755
y cualquier otro en América.

159
00:07:45,758 --> 00:07:46,990
- Que está bien visto.
- Hola, chicos.

160
00:07:46,993 --> 00:07:48,725
- ¿Qué está pasando?
- Este tipo,

161
00:07:48,727 --> 00:07:50,319
está intentando explicarme la
festividad de Acción de Gracias.

162
00:07:50,321 --> 00:07:52,720
Fracasa miserablemente.
¿Qué es esta fiesta?

163
00:07:52,722 --> 00:07:54,865
- Por favor, explícalo.
- Es muy simple en realidad.

164
00:07:54,867 --> 00:07:56,557
Se trata de reunirnos todos y celebrarlo

165
00:07:56,559 --> 00:07:58,226
con nuestros seres
queridos y la familia.

166
00:07:58,228 --> 00:08:01,913
Entonces es simple, por eso
no entiendo esta fiesta.

167
00:08:01,915 --> 00:08:03,940
- No tengo familia.
- ¿No has tenido unos

168
00:08:03,942 --> 00:08:06,951
- siete matrimonios?
- He tenido siete matrimonios.

169
00:08:06,953 --> 00:08:10,530
Cincos esposas, siete
matrimonios, pero sin familia.

170
00:08:10,532 --> 00:08:13,467
Esta fiesta es una fiesta cruel.

171
00:08:22,227 --> 00:08:23,876
- ¿Qué está pasando?
- Estoy viendo una sobrecarga

172
00:08:23,878 --> 00:08:25,920
eléctrica enorme en la
estación eléctrica del centro.

173
00:08:25,922 --> 00:08:27,547
Barry, Nora, os toca.

174
00:08:39,936 --> 00:08:42,821
Chicos, ¿qué problema hay?

175
00:08:42,823 --> 00:08:44,897
Todo parece...

176
00:08:44,899 --> 00:08:46,566
Creo que lo encontramos.

177
00:08:46,568 --> 00:08:48,335
- Son rayos.
- El cielo estaba despejado

178
00:08:48,337 --> 00:08:50,278
hace un minuto. Esa tormenta
debe haber salido de algún sitio.

179
00:08:50,280 --> 00:08:52,422
Tenemos un problema mayor.

180
00:08:52,424 --> 00:08:54,374
Hay un núcleo de fusión
en frío experimental

181
00:08:54,376 --> 00:08:56,668
de Laboratorios Mercury en
la central y si estalla...

182
00:08:56,670 --> 00:08:59,579
Podría volar toda la manzana.

183
00:08:59,581 --> 00:09:00,955
Ya lo veo.

184
00:09:02,935 --> 00:09:06,111
Nora, tienes que evacuar a todos los
trabajadores, por seguridad. Barry...

185
00:09:06,114 --> 00:09:07,628
Sí, lo sé, tengo que coger el núcleo.

186
00:09:07,630 --> 00:09:09,848
No, no, no, algo no va bien.

187
00:09:09,850 --> 00:09:12,758
Escucha a Iris. Ve a por
los trabajadores de dentro.

188
00:09:34,875 --> 00:09:36,450
¡Papá!

189
00:09:36,534 --> 00:09:37,783
¡Papá!

190
00:09:37,848 --> 00:09:39,553
¡Papá!

191
00:09:39,555 --> 00:09:41,517
Chicos, no está respirando.

192
00:09:41,520 --> 00:09:42,830
Tiene un paro cardíaco.

193
00:09:42,832 --> 00:09:43,998
Tiene que reiniciar su corazón.

194
00:09:44,000 --> 00:09:45,658
¿Qué... cómo hago eso?

195
00:09:45,661 --> 00:09:47,168
Frótate las manos para crear un rayo

196
00:09:47,170 --> 00:09:48,720
y entonces haces una
compresión torácica.

197
00:09:48,722 --> 00:09:50,682
¡Vale! Vale.

198
00:09:56,155 --> 00:09:58,052
Vamos. Vamos. Vamos.

199
00:10:01,660 --> 00:10:04,703
¡No funciona!

200
00:10:08,024 --> 00:10:10,483
Lo hemos perdido.

201
00:10:10,485 --> 00:10:12,911
¡No! ¡No!

202
00:10:12,913 --> 00:10:15,530
¡No!

203
00:10:15,532 --> 00:10:17,532
Por favor. Por favor. Por favor.

204
00:10:27,468 --> 00:10:29,876
Ha vuelto.

205
00:10:41,175 --> 00:10:43,340
- Prometo que estoy bien.
- Caitlin.

206
00:10:43,343 --> 00:10:45,560
Sus constantes vitales son estables.
Curación de velocista al rescate.

207
00:10:45,563 --> 00:10:46,798
No debería haber necesitado
que le rescataran.

208
00:10:46,800 --> 00:10:48,072
Nora, sé que estás enfadada,

209
00:10:48,074 --> 00:10:49,108
pero si ese núcleo hubiera explotado

210
00:10:49,110 --> 00:10:50,317
hubiera causado mucho más daño.

211
00:10:50,319 --> 00:10:52,551
Sí causó mucho daño. Papá murió.

212
00:10:52,554 --> 00:10:55,561
Tomamos la mejor decisión que
pudimos, dadas las circunstancias.

213
00:10:55,564 --> 00:10:57,957
Quizá otro debería estar
tomando las decisiones.

214
00:11:00,086 --> 00:11:01,660
Vaya, de acuerdo, bien,

215
00:11:01,662 --> 00:11:04,070
era demasiado pedir para una
época de vacaciones madre-hija.

216
00:11:04,072 --> 00:11:05,998
Acaba de tener que devolverme a la vida.

217
00:11:06,000 --> 00:11:08,159
- Dale un minuto.
- Vale.

218
00:11:08,162 --> 00:11:10,928
Mientras tanto, ¿de
dónde vino esa tormenta?

219
00:11:10,930 --> 00:11:12,630
Una tormenta así yendo y viniendo,

220
00:11:12,633 --> 00:11:14,338
desapareciendo en cuestión de minutos,

221
00:11:14,341 --> 00:11:15,841
no debería ser posible.

222
00:11:15,843 --> 00:11:17,935
A no ser que alguien la hiciera posible.

223
00:11:17,937 --> 00:11:19,437
Es decir, hemos visto esto antes.

224
00:11:19,439 --> 00:11:20,938
Weather Wizard. Pero Mark Mardon cumple

225
00:11:20,940 --> 00:11:22,464
sentencia de por vida en Iron Heights.

226
00:11:22,466 --> 00:11:24,299
Vamos a asegurarnos de
que lo sigue haciendo.

227
00:11:24,301 --> 00:11:25,967
Avísanos si surge alguna
otra anomalía climatológica

228
00:11:25,969 --> 00:11:27,278
en el radar.

229
00:11:27,280 --> 00:11:28,779
Vale.

230
00:11:28,781 --> 00:11:30,305
Lo haremos.

231
00:11:35,646 --> 00:11:39,198
Creo que es el momento de la
operación: Salvar al Pavo.

232
00:11:44,205 --> 00:11:45,654
¿Qué...?

233
00:11:45,656 --> 00:11:47,656
El arte es terapia.

234
00:11:47,658 --> 00:11:48,737
Bueno, Sherlock...

235
00:11:48,740 --> 00:11:50,866
Sherloque, es una pronunciación simple.

236
00:11:50,869 --> 00:11:53,870
Hemos oído lo que has dicho
sobre no tener familia.

237
00:11:53,872 --> 00:11:56,474
- Ya.
- Y aquí en el Equipo Flash somos

238
00:11:56,476 --> 00:11:58,642
una especie de familia y tú te estás
convirtiendo en parte de la familia,

239
00:11:58,644 --> 00:12:01,345
así que nos gustaría invitarte

240
00:12:01,347 --> 00:12:04,172
a celebrar Acción de
Gracias con nosotros.

241
00:12:04,174 --> 00:12:07,203
Caitlin, me temo que debo
declinar la invitación, ¿vale?

242
00:12:07,206 --> 00:12:08,969
Porque no tengo muchas
razones para celebrarla

243
00:12:08,971 --> 00:12:11,155
y tú de entre todas las personas
deberías empatizar conmigo.

244
00:12:11,157 --> 00:12:14,190
- ¿Por qué debería empatizar?
- Has perdido a tu padre, ¿no?

245
00:12:14,193 --> 00:12:16,410
Y luego lo encontraste, solo
para descubrir que su cuerpo

246
00:12:16,413 --> 00:12:18,329
ha sido poseído por un demonio del hielo

247
00:12:18,331 --> 00:12:19,813
que está intentando matar
a todo el Equipo Flash,

248
00:12:19,815 --> 00:12:21,846
a ti incluida. No es genial, ¿no?

249
00:12:21,849 --> 00:12:23,357
Vale, ya basta, Debbie Downer.

250
00:12:23,360 --> 00:12:24,868
No le escuches. ¿Sabes qué?

251
00:12:24,870 --> 00:12:26,662
Quizá deberías alejarte de
los humos de la pintura.

252
00:12:26,664 --> 00:12:28,321
¿Sabes qué, joven Ralph Maccio?

253
00:12:28,323 --> 00:12:29,873
Tú no tienes nada que
celebrar tampoco, ¿verdad?

254
00:12:29,875 --> 00:12:31,700
Tu último año ha sido...

255
00:12:31,702 --> 00:12:33,785
Deja que recapitule por ti.
Primero, te rompen el corazón.

256
00:12:35,414 --> 00:12:37,500
Y luego, Cicada machaca tus poderes

257
00:12:37,503 --> 00:12:38,968
lo cual te obliga a
fingir tu propia muerte,

258
00:12:38,971 --> 00:12:41,260
que tampoco es genial, y en cuanto a mí,

259
00:12:41,262 --> 00:12:43,145
múltiples divorcios me han dejado

260
00:12:43,147 --> 00:12:45,564
con una montaña de deudas insuperable.

261
00:12:45,566 --> 00:12:49,801
Así que este año pasado, no ha sido
muy amable con ninguno de nosotros.

262
00:12:49,803 --> 00:12:51,654
Pardon.

263
00:13:18,257 --> 00:13:19,968
Ha tenido una serie de estallidos

264
00:13:19,971 --> 00:13:21,583
y no permitimos ese lenguaje aquí.

265
00:13:21,585 --> 00:13:23,727
Ese tipo de comportamiento
no puede continuar.

266
00:13:23,729 --> 00:13:25,345
De todos modos, esa es
la situación en general.

267
00:13:25,347 --> 00:13:27,189
Les daré un momento.

268
00:13:35,891 --> 00:13:39,494
¿Has llamado a un niño rata bastarda?

269
00:13:39,497 --> 00:13:41,113
¿Qué te pasa? ¿No sabes

270
00:13:41,116 --> 00:13:43,080
que no puedes ir por ahí
diciendo ese tipo de cosas?

271
00:13:43,082 --> 00:13:44,385
¿Por qué?

272
00:13:44,388 --> 00:13:46,555
Bueno, porque entonces me llaman.

273
00:13:46,558 --> 00:13:49,068
¿Sabes?, tuve que ausentarme
del trabajo para venir aquí.

274
00:13:49,071 --> 00:13:51,905
- Ni siquiera te gusta tu trabajo.
- ¿Qué?

275
00:13:51,907 --> 00:13:53,533
Te pasas todo el día en el sofá

276
00:13:53,536 --> 00:13:54,949
y entonces cuando te llaman del trabajo

277
00:13:54,952 --> 00:13:56,409
maldices y das un portazo.

278
00:13:56,411 --> 00:13:59,430
"Rata bastarda".

279
00:13:59,432 --> 00:14:02,341
Mira, ya sé de dónde lo has oído.

280
00:14:02,343 --> 00:14:04,751
Vale, pero tú no puedes
decir esas palabras.

281
00:14:04,753 --> 00:14:06,127
- ¡Rata bastarda!
- Oye, para.

282
00:14:06,129 --> 00:14:07,512
- ¡Rata bastarda!
- Para.

283
00:14:07,514 --> 00:14:08,922
- ¡Rata bastarda!
- ¡Oye, escúchame!

284
00:14:08,924 --> 00:14:10,632
Se supone que aquí soy el padre.

285
00:14:10,634 --> 00:14:13,502
¡No, no eres padre!

286
00:14:13,505 --> 00:14:16,262
Se supone que los padres
mejoran el mundo para sus hijos.

287
00:14:16,264 --> 00:14:19,140
Tú lo empeoras. Te odio

288
00:14:19,142 --> 00:14:20,809
y tú también te odias.

289
00:14:26,858 --> 00:14:28,700
Van a tener que perdonar
la falta de iluminación.

290
00:14:28,702 --> 00:14:30,151
La tormenta de hoy en
la central eléctrica

291
00:14:30,153 --> 00:14:31,870
ha dañado nuestro generador principal.

292
00:14:31,872 --> 00:14:34,039
Así que estamos trabajando
con la de reserva actualmente.

293
00:14:34,041 --> 00:14:35,466
Entonces, ¿eso significa
que no puede contener

294
00:14:35,468 --> 00:14:37,450
los poderes de los
prisioneros metahumanos?

295
00:14:37,452 --> 00:14:39,494
Los amortiguadores que cubren
la prisión están desconectados,

296
00:14:39,503 --> 00:14:43,356
pero conseguimos poner a cada recluso
esposas para metahumanos sin incidentes.

297
00:14:45,127 --> 00:14:48,080
Espero que incluya eso en su
artículo sobre nuestra presteza.

298
00:14:48,083 --> 00:14:49,796
Tras la corrupción del último alcaide,

299
00:14:49,798 --> 00:14:51,390
estoy ansiosa por asegurarle al público

300
00:14:51,392 --> 00:14:53,591
que su seguridad está en buenas manos.

301
00:14:53,593 --> 00:14:56,820
Bueno, nuestro técnico forense,
¿a qué recluso necesita ver?

302
00:14:58,658 --> 00:15:00,348
¿Y ha estado aquí todo el día?

303
00:15:00,350 --> 00:15:02,159
No se nos ha perdido de vista.

304
00:15:02,161 --> 00:15:03,577
Se ha cometido hoy un crimen

305
00:15:03,579 --> 00:15:05,145
con un modus operandi
similar al de Mardon.

306
00:15:05,147 --> 00:15:07,022
¿Puedo echar un vistazo a
las cintas de seguridad?

307
00:15:07,024 --> 00:15:09,346
Lo que sea para los amigos de la prensa.

308
00:15:11,403 --> 00:15:13,412
Bueno, esto es un fracaso.

309
00:15:13,414 --> 00:15:16,531
Sí, parece que moriste para nada.

310
00:15:16,533 --> 00:15:19,009
Nora, oye, oye, mira.

311
00:15:19,011 --> 00:15:20,994
Este ha sido un día duro para ti,

312
00:15:20,996 --> 00:15:23,255
pero no puedes culpar a
Iris de lo que ha pasado.

313
00:15:23,257 --> 00:15:24,713
Lo hace lo mejor que puede.

314
00:15:24,716 --> 00:15:27,000
Además, los dos decidimos el plan.

315
00:15:27,002 --> 00:15:28,686
Lo sé.

316
00:15:31,381 --> 00:15:33,148
¿Qué...?

317
00:15:42,726 --> 00:15:44,184
Oye, no os preocupéis por mí.

318
00:15:44,186 --> 00:15:46,662
Solo estoy aquí para recoger a mi padre.

319
00:15:48,374 --> 00:15:50,356
¿Ha dicho "padre"?

320
00:15:50,358 --> 00:15:51,524
¿Joslyn?

321
00:15:51,526 --> 00:15:53,877
Es Joss.

322
00:16:00,386 --> 00:16:02,961
¡Traedme a mi padre! ¡Ya!

323
00:16:02,963 --> 00:16:05,338
Sí, eso no va a pasar.

324
00:16:05,340 --> 00:16:06,915
Eso ya lo veremos.

325
00:16:06,917 --> 00:16:09,560
Traedme a mi padre a
Porter Plaza en una hora,

326
00:16:09,562 --> 00:16:12,378
o Central City quedará destrozada.

327
00:16:21,854 --> 00:16:24,392
No sabía que Joslyn
iba a sacarme de ahí.

328
00:16:24,395 --> 00:16:27,049
No sabía que hace la
mitad de cosas que hace.

329
00:16:27,052 --> 00:16:28,971
No he hablado con ella en años.

330
00:16:28,974 --> 00:16:30,814
¿Y esperas que me crea que se levantó

331
00:16:30,817 --> 00:16:32,242
esta mañana y pensó: "¿Sabes qué?

332
00:16:32,244 --> 00:16:34,101
Quiero sacar a mi
padre de Iron Heights".

333
00:16:34,104 --> 00:16:37,748
Lo entiendo, pero es la verdad.

334
00:16:37,751 --> 00:16:41,694
Joss nació cuando su madre y
yo aún íbamos al instituto.

335
00:16:41,697 --> 00:16:45,166
Nunca me las arreglé para saber
cómo estar bien con esa mujer.

336
00:16:45,169 --> 00:16:48,275
Entonces cuando nació
Joss pensé que lo mejor

337
00:16:48,278 --> 00:16:51,645
era centrarme en mi carrera.

338
00:16:51,648 --> 00:16:54,041
¿Tu carrera criminal?

339
00:16:54,044 --> 00:16:55,877
Es por eso que la dejé con su madre.

340
00:16:55,880 --> 00:16:58,818
Al menos hasta que se
escapó porque se pelearon.

341
00:16:58,821 --> 00:17:00,779
¿Qué pasó con Joss y su madre?

342
00:17:00,782 --> 00:17:02,706
La última vez que hablé con ella

343
00:17:02,708 --> 00:17:05,900
me dijo que ella y Joss
se habían separado.

344
00:17:05,902 --> 00:17:07,443
Ya sabes cómo es.

345
00:17:07,445 --> 00:17:09,087
A veces las madres y
las hijas se separan

346
00:17:09,089 --> 00:17:11,756
y no hay forma de unirlas.

347
00:17:26,422 --> 00:17:30,025
Vale, mucho cuidado.

348
00:17:30,027 --> 00:17:34,279
Y abre los ojos.

349
00:17:35,932 --> 00:17:37,690
¿Qué casa es esta?

350
00:17:37,692 --> 00:17:39,809
Es de mi primo Robbie.

351
00:17:39,811 --> 00:17:42,269
Él ya no vive aquí, pero dijo

352
00:17:42,271 --> 00:17:45,040
que si la arreglo,
podemos quedarnos aquí.

353
00:17:46,734 --> 00:17:48,150
¿Qué es esto?

354
00:17:48,152 --> 00:17:52,038
Una casa de muñecas.

355
00:17:52,040 --> 00:17:54,874
O puede serlo

356
00:17:54,876 --> 00:17:58,929
una vez la construyamos
y, no sé, puedes...

357
00:18:00,581 --> 00:18:03,958
elegir muebles y colores,

358
00:18:03,960 --> 00:18:08,605
o empapelar la pared,
decorarlo como quieras.

359
00:18:10,174 --> 00:18:12,225
Oye...

360
00:18:12,227 --> 00:18:14,319
sé que no empezamos bien

361
00:18:14,321 --> 00:18:16,387
estos últimos meses.

362
00:18:16,389 --> 00:18:18,731
Vale...

363
00:18:18,733 --> 00:18:20,659
fue un comienzo terrible.

364
00:18:20,661 --> 00:18:23,403
Pero quiero arreglar eso.

365
00:18:23,405 --> 00:18:28,408
Bueno, estaba pensando que
mientras trabajo en este lugar,

366
00:18:28,410 --> 00:18:34,339
podríamos trabajar
también en esto... juntos.

367
00:18:35,749 --> 00:18:39,367
Escucha, tenías razón, chica.

368
00:18:39,370 --> 00:18:41,328
Me odio.

369
00:18:41,330 --> 00:18:43,998
En realidad no conozco
otra manera de ser,

370
00:18:44,000 --> 00:18:48,520
pero quiero hacer lo
correcto por ti, Gracie.

371
00:18:48,523 --> 00:18:53,734
Quiero mantenerte a salvo,
caliente, alimentada...

372
00:18:55,529 --> 00:18:58,104
ya sabes, solo...

373
00:18:58,106 --> 00:19:01,324
darte todas las cosas que
una niña debería tener.

374
00:19:08,709 --> 00:19:10,875
Empecemos con la casa de muñecas.

375
00:19:15,048 --> 00:19:16,631
Vale.

376
00:19:20,745 --> 00:19:22,303
Vale.

377
00:19:24,391 --> 00:19:26,832
¿Cómo va el interrogatorio de papá?

378
00:19:26,834 --> 00:19:29,043
Bueno, lo sabremos en un minuto.
Con suerte, encontrará algo

379
00:19:29,045 --> 00:19:30,811
que nos ayudará con el
perfil de la hija de Mardon.

380
00:19:30,814 --> 00:19:32,731
Vale, bueno, dime algo.

381
00:19:32,733 --> 00:19:35,400
Nora, mira, escucha, sé
que estás enfadada conmigo

382
00:19:35,402 --> 00:19:37,702
por enviar a tu padre a
esa situación de antes

383
00:19:37,705 --> 00:19:39,386
y es que yo...

384
00:19:39,388 --> 00:19:41,639
- quería decir que...
- Mamá, está bien.

385
00:19:41,641 --> 00:19:43,224
No estoy enfadada contigo.

386
00:19:43,226 --> 00:19:45,017
- ¿No?
- No, estamos bien.

387
00:19:45,019 --> 00:19:46,852
Lo prometo.

388
00:19:46,854 --> 00:19:49,155
Vale, guay.

389
00:19:49,157 --> 00:19:51,565
Está la otra cosa, lo
de celebrar aniquilar

390
00:19:51,567 --> 00:19:54,577
la cultura indígena para que un
montón de colonizadores codiciosos

391
00:19:54,580 --> 00:19:56,254
puedan tener su momento pavo.

392
00:19:56,256 --> 00:19:58,006
¿Sabíais eso? ¿Sabíais lo de la farsa?

393
00:19:58,008 --> 00:19:59,994
La farsa que llamamos
"Acción de Gracias".

394
00:19:59,997 --> 00:20:02,093
Vale, lo siento, ¿me
estoy perdiendo algo?

395
00:20:02,096 --> 00:20:04,596
¿Desde cuándo os habéis
hecho anti Acción de Gracias?

396
00:20:04,598 --> 00:20:07,139
Desde que un montón de tíos
llevaban sombreros de hebilla

397
00:20:07,142 --> 00:20:10,042
nos alimentaban de chorradas,
envueltas en mentiras,

398
00:20:10,044 --> 00:20:12,345
relleno de propaganda.

399
00:20:12,347 --> 00:20:14,439
Es un engaño como el plato turducken.

400
00:20:14,441 --> 00:20:16,107
En realidad, creo que los
del sombrero de hebilla

401
00:20:16,109 --> 00:20:18,592
- tampoco eran reales.
- No le animes.

402
00:20:18,594 --> 00:20:20,603
- Ahí lo tienes.
- Vale.

403
00:20:20,605 --> 00:20:22,138
¿Has conseguido algo de Mardon?

404
00:20:22,140 --> 00:20:24,624
No, nada que nos ayude
a encontrar a su hija.

405
00:20:24,627 --> 00:20:25,933
¿Y vosotros? ¿Qué habéis encontrado?

406
00:20:25,935 --> 00:20:27,601
Te presento a Joss Jackam.

407
00:20:27,603 --> 00:20:30,104
Una delincuente adolescente convertida
en una cazadora de tormentas novata.

408
00:20:30,106 --> 00:20:32,573
Una experta autodidacta
en meteorología teórica.

409
00:20:32,575 --> 00:20:34,158
¿Cómo sabemos que
persigue a las tormentas?

410
00:20:34,160 --> 00:20:36,110
Porque aquí Helen Hunt, tiene un blog.

411
00:20:36,112 --> 00:20:38,538
Perdió su beca del Science Center

412
00:20:38,540 --> 00:20:40,948
por hacer experimentos demasiado
peligrosos con el tiempo.

413
00:20:40,950 --> 00:20:44,752
Bueno, parece que ha pasado más
allá de la fase experimental.

414
00:20:44,754 --> 00:20:46,888
¿Weather Witch?

415
00:20:46,890 --> 00:20:48,330
Lo concedo.

416
00:20:48,332 --> 00:20:50,538
Papá, esa veleta,

417
00:20:50,541 --> 00:20:52,459
no se parece mucho...

418
00:20:52,461 --> 00:20:54,213
A lo que llevaba, sí.

419
00:20:54,216 --> 00:20:55,999
Cisco, ¿puedes obtener
el vídeo de seguridad

420
00:20:56,002 --> 00:20:57,390
de su ataque en Iron Heights?

421
00:20:57,392 --> 00:20:59,800
Claro que sí.

422
00:20:59,802 --> 00:21:02,845
Está llena de esquirlas del satélite.

423
00:21:02,847 --> 00:21:05,398
- Tiene tecnología metahumana.
- Como el teléfono de Spencer Young.

424
00:21:05,400 --> 00:21:07,567
Mirad, tiene el control
de rayos instantáneos.

425
00:21:07,569 --> 00:21:08,809
De ninguna manera seremos capaces

426
00:21:08,811 --> 00:21:10,144
de quitarle esa cosa.

427
00:21:10,146 --> 00:21:11,496
Va a tener que entregarlo
voluntariamente.

428
00:21:11,498 --> 00:21:12,956
Vale, escuchad, tenemos 20 minutos

429
00:21:12,958 --> 00:21:14,332
antes de que destruya toda la ciudad,

430
00:21:14,334 --> 00:21:16,233
¿así que cuál es el plan?

431
00:21:16,235 --> 00:21:18,736
Solo tenemos una oportunidad.

432
00:21:18,738 --> 00:21:20,947
Le daremos lo que quiere.

433
00:21:23,049 --> 00:21:24,766
Ninguna Weather Witch a la vista.

434
00:21:24,769 --> 00:21:26,218
Vale, Singh ha despejado el perímetro,

435
00:21:26,221 --> 00:21:27,512
así que está libre de civiles.

436
00:21:27,514 --> 00:21:29,830
Y nuestros satélites están
en vigilancia meteorológica

437
00:21:29,832 --> 00:21:31,832
por Weather Witch. Aún nada.

438
00:21:31,834 --> 00:21:33,500
¿Qué?

439
00:21:33,502 --> 00:21:35,353
Yo no diría nada.

440
00:21:35,355 --> 00:21:37,181
Mis datos me llevan a concluir

441
00:21:37,184 --> 00:21:38,964
que hay un sistema de presiones

442
00:21:38,966 --> 00:21:40,633
creado artificialmente
de origen desconocido

443
00:21:40,635 --> 00:21:43,219
que se dirige rápidamente
al centro de la ciudad.

444
00:21:43,221 --> 00:21:45,083
Escucha, Galileo,
puedes chuparte el dedo

445
00:21:45,086 --> 00:21:46,604
y ponerlo al aire todo lo que quieras.

446
00:21:46,606 --> 00:21:48,522
Por qué no le dejas
los cálculos de verdad

447
00:21:48,525 --> 00:21:51,777
a un ordenador de
verdad... Por Dios santo.

448
00:21:51,779 --> 00:21:54,521
Y tu exasperación me
lleva también a concluir

449
00:21:54,523 --> 00:21:56,374
que te has dado cuenta, aunque tarde,

450
00:21:56,376 --> 00:21:59,127
que una vez más, tengo razón.
Tengo razón. Tengo razón.

451
00:21:59,130 --> 00:22:01,481
Tengo razón. Tengo razón...

452
00:22:03,741 --> 00:22:04,957
Ya vale de escucharte.

453
00:22:08,129 --> 00:22:10,996
Está aquí.

454
00:22:10,998 --> 00:22:15,042
Así que la manzana podrida
no cae lejos del árbol.

455
00:22:15,044 --> 00:22:18,212
Eres poeta. Increíble.

456
00:22:18,214 --> 00:22:19,639
¿Y mi padre?

457
00:22:22,426 --> 00:22:25,061
Vale, Joss, hemos cumplido
nuestra parte del trato.

458
00:22:25,063 --> 00:22:26,428
Tienes a tu padre.

459
00:22:26,430 --> 00:22:27,930
No hay razón para que
hagas daño a nadie...

460
00:22:27,932 --> 00:22:29,482
Qué aburrido. Vamos.

461
00:22:29,484 --> 00:22:31,558
Yo me ocupo desde aquí.

462
00:22:31,560 --> 00:22:33,060
Oye, cariño.

463
00:22:33,062 --> 00:22:34,579
Papá.

464
00:22:34,581 --> 00:22:36,272
Eso que tienes ahí es algo muy bonito.

465
00:22:36,274 --> 00:22:37,940
Podrías... qué tal si apagas

466
00:22:37,942 --> 00:22:40,999
esa cosa un segundo y dejas
que tu padre la pruebe.

467
00:22:41,002 --> 00:22:42,194
Prueba esto.

468
00:22:46,617 --> 00:22:47,892
No.

469
00:22:50,046 --> 00:22:51,671
   

470
00:22:55,875 --> 00:22:58,733
No me siento mal. Era
un gilipollas egoísta

471
00:22:58,736 --> 00:23:00,754
que abandonó a mi familia.

472
00:23:00,756 --> 00:23:04,776
De todos modos, gracias por ayudarme
a lanzar un camión sobre mi padre.

473
00:23:15,479 --> 00:23:17,789
¿Chicos?

474
00:23:19,984 --> 00:23:22,001
¿Ahora qué?

475
00:23:26,874 --> 00:23:29,133
No he visto venir lo del hummer.

476
00:23:29,135 --> 00:23:31,660
¡Estoy tan enfadada!

477
00:23:31,662 --> 00:23:34,547
¡Esta ciudad se ahogará,

478
00:23:34,549 --> 00:23:38,125
se desmoronará, arderá,
por vuestra culpa!

479
00:23:44,633 --> 00:23:46,225
Gracias.

480
00:23:46,227 --> 00:23:48,189
Voy a seguirla.

481
00:23:48,192 --> 00:23:49,950
Espera, ¿lo dices en serio?

482
00:23:49,953 --> 00:23:51,679
- ¿Qué?
- Casi mueres.

483
00:23:51,682 --> 00:23:53,733
Otra vez y no parece importarte.

484
00:23:53,735 --> 00:23:54,909
¿A qué viene esto?

485
00:23:54,911 --> 00:23:56,338
Sabes lo peligroso que
es nuestro trabajo.

486
00:23:56,341 --> 00:23:58,007
Sí, pero no quiero volver a perderte,

487
00:23:58,010 --> 00:24:00,497
pero a ti parece que no te
importa una mierda si me pierdes

488
00:24:00,500 --> 00:24:02,266
y... todo por tu trabajo.

489
00:24:02,269 --> 00:24:03,769
Nora.

490
00:24:21,338 --> 00:24:24,381
¿Cuánto tiempo hace que te guardas eso?

491
00:24:24,383 --> 00:24:26,692
Supongo...

492
00:24:26,694 --> 00:24:28,444
que toda mi vida.

493
00:24:31,056 --> 00:24:35,350
Crecer sin ti, estaba tan enfadada...

494
00:24:35,352 --> 00:24:39,896
pero eras mi héroe, así que...

495
00:24:39,898 --> 00:24:43,525
era más fácil centrar mi
ira por no estar cerca

496
00:24:43,527 --> 00:24:49,197
en criminales y metavillanos...

497
00:24:49,199 --> 00:24:51,175
muchas veces en mamá.

498
00:24:52,494 --> 00:24:55,054
Pero cuando te vi morir el otro día

499
00:24:55,056 --> 00:24:58,724
me recordó que

500
00:24:58,726 --> 00:25:04,087
estoy enfadada con otro por perderte...

501
00:25:04,089 --> 00:25:06,640
contigo.

502
00:25:08,510 --> 00:25:10,152
Lo entiendo.

503
00:25:12,647 --> 00:25:14,388
No es fácil tener un padre

504
00:25:14,391 --> 00:25:16,433
que pone su vida en juego por los demás.

505
00:25:16,435 --> 00:25:18,893
Recuerdo sentir lo mismo con Joe

506
00:25:18,895 --> 00:25:23,323
- porque era policía cuando era niño.
- No, no es lo mismo.

507
00:25:23,325 --> 00:25:25,733
¿Alguna vez se tuvo que
despedir de ti sabiendo

508
00:25:25,736 --> 00:25:28,736
que no iba a volver?

509
00:25:28,738 --> 00:25:30,738
Tú lo hiciste...

510
00:25:30,740 --> 00:25:32,822
y vas a volver a hacerlo.

511
00:25:32,825 --> 00:25:34,742
Nora, tienes que recordar
que estás hablando

512
00:25:34,744 --> 00:25:36,461
de un futuro que puede que
seamos capaces de evitar.

513
00:25:36,463 --> 00:25:38,621
Aún tenemos tiempo de encontrar
la forma de solucionarlo

514
00:25:38,623 --> 00:25:40,248
y lo haremos.

515
00:25:40,250 --> 00:25:42,959
Pero sí hay una solución.

516
00:25:42,961 --> 00:25:45,813
Solo que es una que no quieres.

517
00:25:47,674 --> 00:25:50,517
Deja de ser Flash.

518
00:25:50,519 --> 00:25:52,611
Vamos. Es la única forma de garantizar

519
00:25:52,613 --> 00:25:54,554
que no desaparecerás
de nuevo en el futuro,

520
00:25:54,556 --> 00:25:55,930
ni ninguna otra vez.

521
00:25:55,932 --> 00:25:58,475
- Nora.
- Vamos. Piénsalo.

522
00:25:58,477 --> 00:26:00,452
No eres el único héroe.

523
00:26:00,454 --> 00:26:03,813
Deja que los demás protejan el mundo.

524
00:26:03,815 --> 00:26:07,108
No tienes que seguir sacrificándote.

525
00:26:07,110 --> 00:26:09,461
Das tu vida una y otra vez.

526
00:26:09,463 --> 00:26:12,005
¿Cuántas veces tienes que ser tú?

527
00:26:13,658 --> 00:26:17,160
Duele tanto

528
00:26:17,162 --> 00:26:20,046
perderte cuando ni
siquiera te he conocido,

529
00:26:20,048 --> 00:26:23,142
pero ahora después de todos estos meses

530
00:26:23,144 --> 00:26:25,144
conociéndote, yo...

531
00:26:25,146 --> 00:26:27,220
Por favor, papá, no hagas
que vuelva a pasar por ello.

532
00:26:27,222 --> 00:26:29,940
No quiero volver a pasar por ello.

533
00:26:36,473 --> 00:26:39,658
Nora, la gente necesita a Flash.

534
00:26:52,080 --> 00:26:54,197
Y yo necesito a mi padre.

535
00:27:10,382 --> 00:27:13,675
Este es el tercer
helado del día, ¿sabes?

536
00:27:13,677 --> 00:27:17,437
Algo sospechoso pasa aquí.

537
00:27:17,439 --> 00:27:20,390
Vale, me has pillado.

538
00:27:20,392 --> 00:27:21,775
Estamos celebrándolo

539
00:27:21,777 --> 00:27:25,779
porque hoy es un día muy especial.

540
00:27:25,781 --> 00:27:27,655
Hoy hace un año,

541
00:27:27,658 --> 00:27:29,282
que te hice la promesa

542
00:27:29,284 --> 00:27:31,234
de que transformaría mi vida

543
00:27:31,236 --> 00:27:33,361
y haría las cosas mejor para ti.

544
00:27:33,363 --> 00:27:36,215
Puedo decir honestamente que mi vida

545
00:27:36,217 --> 00:27:39,885
es millones de veces mejor de como era.

546
00:27:39,887 --> 00:27:42,662
Y es todo gracias a ti, Gracie.

547
00:27:42,664 --> 00:27:44,455
Así que te he comprado algo.

548
00:27:48,712 --> 00:27:50,670
Es la pareja que quería.

549
00:27:50,672 --> 00:27:54,149
Pensé que a tu pequeña casa de
muñecas le vendría bien una familia.

550
00:27:58,072 --> 00:28:00,647
Ya tengo una.

551
00:28:00,650 --> 00:28:02,867
Te quiero, chica.

552
00:28:04,203 --> 00:28:07,320
- Morado.
- ¿Sabes?, creo que cuatro

553
00:28:07,322 --> 00:28:10,440
helados en un día serían...

554
00:28:50,291 --> 00:28:52,023
Gracie, corre.

555
00:28:52,025 --> 00:28:54,126
Corre. Corre. ¡Vamos!

556
00:28:56,797 --> 00:28:59,322
¡Vamos por ahí! ¡Vamos por ahí!

557
00:29:19,987 --> 00:29:21,695
¡Ayuda!

558
00:29:21,697 --> 00:29:23,304
¡Ayuda, por favor!

559
00:29:23,306 --> 00:29:26,307
- Señor.
- ¡Alguien!

560
00:29:29,163 --> 00:29:31,688
Sálvela, por favor.

561
00:29:31,690 --> 00:29:35,292
Ponlo en una camilla.

562
00:29:36,820 --> 00:29:39,379
¡Muévete!

563
00:29:41,249 --> 00:29:43,991
Gracie...

564
00:29:46,538 --> 00:29:48,329
Ayúdela...

565
00:29:48,331 --> 00:29:49,997
En vísperas de Acción de Gracias,

566
00:29:49,999 --> 00:29:52,517
hay informes de que un fenómeno
meteorológico devastador

567
00:29:52,519 --> 00:29:54,783
está llegando a toda la ciudad.

568
00:29:54,786 --> 00:29:58,299
La causa exacta de esta
perturbación permanece desconocida.

569
00:29:58,302 --> 00:29:59,766
No me puedo creer que
realmente esté dispuesta

570
00:29:59,768 --> 00:30:02,194
a destrozar la ciudad por
matar a un solo hombre.

571
00:30:02,196 --> 00:30:04,029
No sabe dónde está Mardon.

572
00:30:04,031 --> 00:30:06,222
Es una exageración, pero es
la única opción que le queda.

573
00:30:06,224 --> 00:30:07,941
Bueno, Caitlin está en el radar

574
00:30:07,943 --> 00:30:09,517
y Cisco está intentando
cargar los satélites,

575
00:30:09,519 --> 00:30:12,579
pero hay interferencias. No
podemos localizar a Joss.

576
00:30:13,824 --> 00:30:15,332
¿Estás bien?

577
00:30:17,068 --> 00:30:20,120
Mira, cariño, vas a
encontrar las palabras

578
00:30:20,122 --> 00:30:22,047
para hacer que lo entienda. Lo sé.

579
00:30:22,049 --> 00:30:25,199
No estoy seguro de tener las
palabras para hacerme entender.

580
00:30:25,201 --> 00:30:27,034
Tiene razón.

581
00:30:32,393 --> 00:30:33,767
Tenemos localización de Joss.

582
00:30:33,769 --> 00:30:35,468
Está en el aeropuerto Sheldon County.

583
00:30:35,470 --> 00:30:37,514
Barry, tienes que moverte.

584
00:30:49,603 --> 00:30:51,802
- ¿Está bien?
- Barry, ¿tienes visión

585
00:30:51,804 --> 00:30:53,429
- de Joss?
- No, ha dañado

586
00:30:53,431 --> 00:30:54,663
tanto la terminal

587
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
que el hangar es el único lugar seguro.

588
00:30:56,294 --> 00:30:58,860
Estoy evacuando a todo el
mundo atrapado en el asfalto.

589
00:30:58,862 --> 00:31:00,194
Creo que puedo llamar a Frost.

590
00:31:00,196 --> 00:31:02,146
- ¿Qué podemos hacer?
- Controlar la inundación

591
00:31:02,148 --> 00:31:03,606
en la Marina.

592
00:31:03,608 --> 00:31:06,376
Chicos, ¿cómo luchamos contra el tiempo?

593
00:31:08,613 --> 00:31:11,280
Lucha al tiempo con el tiempo.

594
00:31:11,282 --> 00:31:12,966
Nora.

595
00:31:12,969 --> 00:31:14,493
Aún tenemos la vara
del tiempo de Mardon.

596
00:31:14,496 --> 00:31:15,805
Necesito que la cojas de los archivos

597
00:31:15,807 --> 00:31:17,331
y se la lleves a Barry, ¿vale?

598
00:31:17,334 --> 00:31:19,264
Vale.

599
00:31:21,667 --> 00:31:23,476
- Hola.
- Hola.

600
00:31:24,637 --> 00:31:26,587
- ¿La vara de Mardon?
- Cisco dice que puedes usarla

601
00:31:26,589 --> 00:31:28,389
para contrarrestar el tiempo de Joss.

602
00:31:28,391 --> 00:31:29,840
¿Dónde está?

603
00:31:32,896 --> 00:31:36,180
Última oportunidad.
¿Dónde está mi padre?

604
00:31:36,182 --> 00:31:37,753
Joss, sabes que no podemos entregarlo.

605
00:31:37,756 --> 00:31:40,902
Entonces ya sabéis lo que pasa luego.

606
00:31:40,904 --> 00:31:44,071
Joss, te he decepcionado,
¿vale? No ellos.

607
00:31:44,073 --> 00:31:45,893
Si quieres hacérselo
pagar a alguien, es a mí.

608
00:31:45,896 --> 00:31:49,243
¡Así es cómo haces pagar a los héroes!

609
00:31:59,205 --> 00:32:01,330
Por las barbas de Zeus, está haciendo

610
00:32:01,332 --> 00:32:04,392
un tornado de rayos.

611
00:32:05,228 --> 00:32:07,353
Cisco, ¿cómo uso esta
vara para detener esto?

612
00:32:07,355 --> 00:32:09,229
Puedes atraer a todos
los rayos a la vara.

613
00:32:09,232 --> 00:32:11,858
Eso detendrá el tornado,
pero toda esa energía

614
00:32:11,860 --> 00:32:13,217
atravesará tu cuerpo.

615
00:32:13,219 --> 00:32:15,139
Serás un pararrayos humano.

616
00:32:26,857 --> 00:32:29,400
Está bien.

617
00:32:29,402 --> 00:32:31,619
Sé que tienes que irte.

618
00:32:31,621 --> 00:32:33,195
Corre, papá.

619
00:32:33,197 --> 00:32:34,914
¡Corre!

620
00:32:53,401 --> 00:32:55,498
Atrás. Todos, atrás.

621
00:33:48,197 --> 00:33:50,790
¿Barry? Nora, ¿le ves?

622
00:33:53,986 --> 00:33:55,819
Yo...

623
00:33:55,821 --> 00:33:58,089
yo...

624
00:34:05,223 --> 00:34:07,475
Lo veo. Sigue aquí.

625
00:34:26,035 --> 00:34:27,776
Vivimos en un mundo
lleno de metateléfonos

626
00:34:27,778 --> 00:34:29,289
y metaveletas.

627
00:34:29,292 --> 00:34:31,030
¿Qué es lo siguiente? ¿Mi
cepillo de dientes eléctrico?

628
00:34:31,032 --> 00:34:33,299
Hasta que descubramos cómo
quitar esas esquirlas,

629
00:34:33,301 --> 00:34:35,951
- es mejor prevenir que curar.
- Sí.

630
00:34:35,953 --> 00:34:37,637
Bueno, ahora que Mardon y su hija

631
00:34:37,639 --> 00:34:39,973
están encerrados en Iron Heights.

632
00:34:39,975 --> 00:34:42,976
¿Qué me dices si pasamos algo de
tiempo con nuestra propia familia?

633
00:34:42,978 --> 00:34:46,003
Bueno, puede que este año
solo seamos Nora y nosotros.

634
00:34:46,010 --> 00:34:48,338
Caitlin y Cisco se
saltan Acción de Gracias.

635
00:34:48,341 --> 00:34:49,692
¿Qué? ¿Por qué?

636
00:34:49,695 --> 00:34:52,561
- Ni preguntes.
- ¿Qué?

637
00:34:52,564 --> 00:34:55,471
Un brindis por...

638
00:34:55,473 --> 00:34:57,640
Los desagradecidos.

639
00:34:57,642 --> 00:34:59,517
- ¡Los desagradecidos!
- ¡Los desagradecidos!

640
00:34:59,519 --> 00:35:00,994
- ¡Los desagradecidos!

641
00:35:00,996 --> 00:35:02,403
   

642
00:35:02,405 --> 00:35:04,164
   

643
00:35:04,166 --> 00:35:06,908
   

644
00:35:09,171 --> 00:35:11,579
Vale, chicos, tengo que intervenir.

645
00:35:11,581 --> 00:35:13,052
Vale, a ver si me aclaro.

646
00:35:13,055 --> 00:35:15,340
Vosotros dos, perdedores,
estáis aquí sentados

647
00:35:15,343 --> 00:35:18,807
en lo que solo puedo suponer
es un bar de una nave espacial,

648
00:35:18,810 --> 00:35:21,872
bebiendo y comiendo mala comida

649
00:35:21,874 --> 00:35:24,592
cuando podríais estar bebiendo
y comiendo comida increíble

650
00:35:24,594 --> 00:35:27,187
con gente a quien
realmente le importáis.

651
00:35:28,899 --> 00:35:30,523
Vale, vale, mira.

652
00:35:30,525 --> 00:35:32,208
Cuando lo dices así...

653
00:35:32,211 --> 00:35:34,360
- Tiene mucha razón.
- Tienes razón, sí.

654
00:35:34,362 --> 00:35:37,179
Y, por cierto, no tengo
nada que celebrar este año

655
00:35:37,181 --> 00:35:40,775
porque he pasado la
mayor parte inconsciente.

656
00:35:40,777 --> 00:35:43,060
Vosotros, frikis, ¿venís a
Acción de Gracias, o qué?

657
00:35:49,258 --> 00:35:53,237
Así que no era tanto el
sabor como lo que crujía.

658
00:35:53,239 --> 00:35:54,547
Espera, ¿realmente estás diciendo...?

659
00:35:54,549 --> 00:35:56,574
Sí, ese fue el año que descubrí

660
00:35:56,576 --> 00:35:59,356
que los boniatos de la abuela
Esther estaban tan buenos,

661
00:35:59,359 --> 00:36:01,620
porque nunca limpió su sartén favorita.

662
00:36:03,266 --> 00:36:06,559
¿Supongo que ese también fue el año

663
00:36:06,561 --> 00:36:09,303
que dejaste de comer los
boniatos de la abuela Esther?

664
00:36:09,305 --> 00:36:12,214
Yo no he dicho eso.

665
00:36:13,836 --> 00:36:16,217
Permitidme hacer un brindis.

666
00:36:16,220 --> 00:36:19,763
Bueno, primero por dejar el plato limpio

667
00:36:19,765 --> 00:36:23,150
y también por... la familia, claro,

668
00:36:23,152 --> 00:36:26,454
y los amigos, los viejos y los nuevos.

669
00:36:28,866 --> 00:36:31,576
Y por los colonizadores que
conquistaron esta tierra...

670
00:36:31,578 --> 00:36:33,505
- ¿Qué?
- Y...

671
00:36:33,508 --> 00:36:35,997
- los colonizadores que cogieron...
- Recuerda... no...

672
00:36:35,999 --> 00:36:37,757
lo que quisieron, simplemente
cogieron lo que quisieron.

673
00:36:37,759 --> 00:36:39,667
- Sí, lo sé, pero nuestro...
- Por coger lo que...

674
00:36:39,669 --> 00:36:41,577
Eso no es... ¿sabes qué? Vamos.

675
00:36:41,579 --> 00:36:43,096
- Ahora mismo.
- Vale, ¿sabéis qué?

676
00:36:43,098 --> 00:36:46,457
Creo que es el momento
de trinchar el pavo.

677
00:36:46,459 --> 00:36:47,767
Genial.

678
00:36:47,769 --> 00:36:50,085
Nora.

679
00:36:50,087 --> 00:36:53,631
No tuvimos oportunidad de
hablar por lo del aeropuerto.

680
00:36:53,633 --> 00:36:55,016
Papá, sé lo que vas a decir

681
00:36:55,018 --> 00:36:56,442
y no tienes que hacerlo.

682
00:36:56,444 --> 00:36:58,028
Vi cómo era

683
00:36:58,031 --> 00:37:00,113
cuando dudas en salvar a esa gente

684
00:37:00,115 --> 00:37:04,284
por mi culpa y me sentí...

685
00:37:04,286 --> 00:37:06,977
- ¿Terrible?
- Sí.

686
00:37:06,979 --> 00:37:09,530
Y no quiero volver a sentirme nunca así.

687
00:37:09,532 --> 00:37:11,791
Lo entiendo.

688
00:37:11,793 --> 00:37:17,505
A veces tienes que sacrificarte
por salvar a los demás.

689
00:37:17,507 --> 00:37:19,966
Incluso si significa
dejar atrás a tu familia.

690
00:37:19,968 --> 00:37:22,209
No exactamente.

691
00:37:22,211 --> 00:37:26,472
Mira, cuando corrí a esa
tormenta estaba pensando

692
00:37:26,474 --> 00:37:29,475
que quiero salvar a
todo el mundo, pero...

693
00:37:29,477 --> 00:37:33,646
la persona en la que
más pensaba eras tú.

694
00:37:33,648 --> 00:37:37,150
- ¿Yo?
- Sí.

695
00:37:37,152 --> 00:37:41,988
No elijo ser Flash por
encima de mi familia.

696
00:37:41,990 --> 00:37:44,544
Soy Flash por mi familia

697
00:37:44,547 --> 00:37:46,422
y no tengo que ir al futuro

698
00:37:46,425 --> 00:37:49,450
para entender por qué me sacrifiqué.

699
00:37:49,453 --> 00:37:53,982
Lo haré por ti, por tu madre

700
00:37:53,984 --> 00:37:56,193
y toda la familia que quiero.

701
00:37:56,195 --> 00:37:59,172
¿Sabes?, quizá un día si
entreno lo suficiente,

702
00:37:59,174 --> 00:38:01,198
seré capaz de salvarte.

703
00:38:01,200 --> 00:38:03,384
No lo dudo.

704
00:38:06,014 --> 00:38:08,514
- Vale, vamos.
- Vale.

705
00:38:08,516 --> 00:38:10,091
- Sí.
- De acuerdo.

706
00:38:10,093 --> 00:38:11,667
- Oye, gracias, Dios.
- Trinchar el pavo.

707
00:38:11,669 --> 00:38:13,505
- Sí, cariño.
- Allá vamos.

708
00:38:13,508 --> 00:38:15,295
- Cada persona un pavo.
- No.

709
00:38:15,297 --> 00:38:17,005
Tenemos uno para todos.

710
00:38:17,007 --> 00:38:18,599
- ¿Estás bien?
- Que papá tenga un cuchillo,

711
00:38:18,601 --> 00:38:20,267
es un poco... Es la parte más divertida.

712
00:38:21,887 --> 00:38:23,479
Eres muy bueno con eso.

713
00:38:23,481 --> 00:38:24,847
¿Verdad?

714
00:38:34,784 --> 00:38:36,250
Orlin.

715
00:38:38,863 --> 00:38:41,122
Te dije que era muy arriesgado.

716
00:38:41,124 --> 00:38:44,833
La policía ya te busca.
¿Qué estás haciendo aquí?

717
00:38:44,836 --> 00:38:49,482
Es Acción de Gracias, doc. Estoy
aquí para estar con mi familia.

718
00:39:00,735 --> 00:39:02,575
Quiero que sea optimista,

719
00:39:02,578 --> 00:39:04,086
pero no voy a mentirle.

720
00:39:04,089 --> 00:39:06,018
Hasta ahora,

721
00:39:06,021 --> 00:39:08,390
con todas las hemorragias
cerebrales que ha sufrido,

722
00:39:08,392 --> 00:39:10,601
tiene que prepararse para la posibilidad

723
00:39:10,603 --> 00:39:13,621
de que nunca despierte.

724
00:39:13,623 --> 00:39:18,159
Esto es todo culpa mía.

725
00:39:18,161 --> 00:39:21,328
No, es de esos metas.

726
00:39:21,330 --> 00:39:23,447
Causando estragos sin control.

727
00:39:23,449 --> 00:39:26,700
No se merecía esto, señor Dwyer

728
00:39:26,702 --> 00:39:28,335
ni usted tampoco.

729
00:39:37,588 --> 00:39:40,130
Fue la escena del martes
donde, una vez más,

730
00:39:40,132 --> 00:39:43,425
Flash salvó Central City de
la destrucción asegurada.

731
00:39:43,427 --> 00:39:45,278
Después de que un apagón mundial

732
00:39:45,280 --> 00:39:47,471
cubriera totalmente cada
país con la oscuridad,

733
00:39:47,473 --> 00:39:50,974
un morado extraño...

734
00:39:50,976 --> 00:39:53,268
El fenómeno destructivo emanó

735
00:39:53,270 --> 00:39:54,978
de un satélite que había caído

736
00:39:54,980 --> 00:39:56,939
en una órbita de descomposición.

737
00:39:56,941 --> 00:39:59,283
Afortunadamente, antes de que
el satélite pudiera golpear

738
00:39:59,285 --> 00:40:01,536
la ciudad y creara lo
que los científicos creen

739
00:40:01,539 --> 00:40:04,037
que hubiera sido "un
evento catastrófico",

740
00:40:04,040 --> 00:40:06,966
Flash fue capaz de destruirlo.

741
00:40:06,968 --> 00:40:09,827
Una vez más residentes de
nuestra orgullosa ciudad

742
00:40:09,829 --> 00:40:12,853
y quizá de todo el
mundo le deben a Flash

743
00:40:12,856 --> 00:40:15,975
y sus aliados...

744
00:40:19,630 --> 00:40:22,521
Un nuevo meta fue visto
saltando de un edificio

745
00:40:22,524 --> 00:40:25,508
para evitar ser capturado
tras robar joyas...

746
00:40:27,271 --> 00:40:30,013
Se ha informado que escapó
de las garras de Flash

747
00:40:30,015 --> 00:40:33,493
tras robar un vehículo blindado.

748
00:40:47,658 --> 00:40:50,751
Voy a hacer esto bien, Gracie.

749
00:40:50,753 --> 00:40:54,755
Cada metahumano...

750
00:40:54,757 --> 00:40:57,258
morirá.

751
00:41:04,517 --> 00:41:06,383
Chicos, mejor que sea bueno.

752
00:41:06,385 --> 00:41:08,269
Sí, tenemos una tradición
tras Acción de Gracias

753
00:41:08,271 --> 00:41:11,272
llamada dormir, así que, ¿qué pasa?

754
00:41:11,274 --> 00:41:13,616
Es bueno. Confía en nosotros. Detective.

755
00:41:13,618 --> 00:41:15,641
Bueno, se me ocurrió que si vosotros,

756
00:41:15,644 --> 00:41:17,259
monsieur y madam West-Allen,

757
00:41:17,262 --> 00:41:20,438
queréis pasar vuestra
fiesta en familia...

758
00:41:20,441 --> 00:41:23,284
Bueno, quizá vuestro
asesino metahumano también.

759
00:41:23,286 --> 00:41:26,069
Así que hice que Cisco pirateara
el circuito cerrado de televisión

760
00:41:26,071 --> 00:41:30,073
del hospital y esto es lo que obtuvimos.

761
00:41:30,075 --> 00:41:32,576
Desde que llegó Grace,

762
00:41:32,578 --> 00:41:35,871
solo un hombre ha ido a visitarla.

763
00:41:35,873 --> 00:41:37,711
Cada día.

764
00:41:37,714 --> 00:41:39,867
Incluyendo las noches.

765
00:41:39,870 --> 00:41:43,044
Equipo Flash, os presento a...

766
00:41:43,047 --> 00:41:46,381
Orlin Dwyer, también conocido como...

767
00:41:46,383 --> 00:41:47,817
Cicada.

768
00:41:49,590 --> 00:41:55,346
www.subtitulamos.tv

