1
00:00:00,001 --> 00:00:01,508
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,510 --> 00:00:02,796
Ese es mi padre. Debe de ser uno

3
00:00:02,799 --> 00:00:04,047
de esos proyectos
gubernamentales secretos

4
00:00:04,049 --> 00:00:05,782
- de los que nunca podía hablarme.
- Durante toda mi vida,

5
00:00:05,784 --> 00:00:08,210
he creído que mi poder era malvado.

6
00:00:08,213 --> 00:00:09,507
Nora Darhk, manos arriba.

7
00:00:09,510 --> 00:00:11,143
Es hora de que pague por mi pasado.

8
00:00:11,146 --> 00:00:12,713
Es que creo que puede
ser una persona mejor.

9
00:00:12,715 --> 00:00:15,007
- Amaya.
- Eso solo es idéntico a ella.

10
00:00:15,010 --> 00:00:16,273
Es una cambiaformas.

11
00:00:16,276 --> 00:00:17,982
Aún se está ajustando a su nuevo hogar.

12
00:00:17,985 --> 00:00:19,479
Voy a aprobar fondos adicionales

13
00:00:19,481 --> 00:00:21,834
para acelerar la conclusión
de la unidad de contención.

14
00:00:21,837 --> 00:00:23,632
¿Eso es un kaupe?

15
00:00:23,635 --> 00:00:25,786
No me puedo creer que aquí
tengáis criaturas mágicas.

16
00:00:25,789 --> 00:00:28,062
Es el sitio más guay que existe.

17
00:00:34,893 --> 00:00:36,559
Hola, Ava. Espero no
llegar demasiado pronto.

18
00:00:36,562 --> 00:00:37,750
Es directora Sharpe.

19
00:00:37,752 --> 00:00:39,449
Y no llegas pronto, Mona. Llegas tarde.

20
00:00:39,452 --> 00:00:42,145
Oh, no, ¿me vas a despedir?
¿Por qué siempre me pasa esto?

21
00:00:42,148 --> 00:00:43,822
No te voy a despedir, Mona.

22
00:00:43,824 --> 00:00:47,192
Genial, porque no puedo
esperar a decorar mi cubículo.

23
00:00:47,194 --> 00:00:48,927
Esa es Rose, de Las chicas de oro.

24
00:00:48,929 --> 00:00:50,996
Fue la primera exponente
de las chicas al poder.

25
00:00:50,998 --> 00:00:52,398
- ¿Verdad?
- No.

26
00:00:52,401 --> 00:00:54,033
Quítate eso y cualquier cosa metálica.

27
00:00:54,035 --> 00:00:55,040
Deja los juguetes con esos hombres.

28
00:00:55,042 --> 00:00:56,015
No vas a querer introducir en la unidad

29
00:00:56,017 --> 00:00:57,417
de contención nada que
pueda ser utilizado

30
00:00:57,419 --> 00:00:59,303
como arma contra ti.

31
00:00:59,306 --> 00:01:02,307
Pero Rose sería incapaz
de hacer daño a nadie.

32
00:01:05,613 --> 00:01:08,514
Tu trabajo es dar de comer a
nuestros diversos presos mágicos.

33
00:01:08,516 --> 00:01:09,982
Mantener a esas criaturas a resguardo

34
00:01:09,984 --> 00:01:12,785
es la nueva prioridad más
acuciante del Departamento.

35
00:01:15,022 --> 00:01:17,342
Aloha, Kaupe.

36
00:01:17,345 --> 00:01:18,657
Me alegro de verte.

37
00:01:24,198 --> 00:01:25,764
Cada celda está codificada

38
00:01:25,766 --> 00:01:27,655
con la firma genética del cautivo,

39
00:01:27,658 --> 00:01:29,334
permitiéndote pasarles provisiones

40
00:01:29,336 --> 00:01:32,571
al tiempo que te mantiene
a salvo de los monstruos.

41
00:01:32,573 --> 00:01:35,674
Sin duda hay que decorar este sitio.

42
00:01:35,676 --> 00:01:38,377
Para el Kaupe, vamos a
necesitar una palmera,

43
00:01:38,379 --> 00:01:41,046
- rocas volcánicas...
- Es una cárcel, Mona,

44
00:01:41,048 --> 00:01:42,319
no una casa.

45
00:01:42,322 --> 00:01:44,449
Vamos.

46
00:01:46,020 --> 00:01:50,155
Y son nuestros prisioneros,
no nuestros amigos.

47
00:01:50,157 --> 00:01:53,592
Lo cual es especialmente cierto en
relación a nuestra última adquisición.

48
00:01:59,925 --> 00:02:01,389
Nora Darhk.

49
00:02:01,392 --> 00:02:04,202
De todas las criaturas que hay
aquí, ella es la más despreciable.

50
00:02:04,205 --> 00:02:06,905
Hola, soy Mona.

51
00:02:06,907 --> 00:02:08,474
Soy tu cuidadora mágica.

52
00:02:08,476 --> 00:02:11,710
Así que, si tienes alguna
restricción dietética

53
00:02:11,712 --> 00:02:15,347
o alguna petición
especial, házmelo saber.

54
00:02:15,349 --> 00:02:17,416
   

55
00:02:17,418 --> 00:02:19,084
Deberías quedarte esto.

56
00:02:19,086 --> 00:02:22,154
Acaba de salir. Se llama Deseo liberado.

57
00:02:28,529 --> 00:02:32,331
Hay algo que quiero, Mona.

58
00:02:32,333 --> 00:02:36,068
Lo que sea... Tú dilo.

59
00:02:36,070 --> 00:02:40,239
Paz... y tranquilidad.

60
00:02:40,241 --> 00:02:41,507
   

61
00:02:47,414 --> 00:02:50,949
Creo que acabas de aprender
una lección muy valiosa, Mona.

62
00:02:52,485 --> 00:02:55,419
No se confraterniza con los prisioneros.

63
00:03:02,897 --> 00:03:05,697
Ya te he dicho que no me interrumpas...

64
00:03:10,070 --> 00:03:11,703
Vaya, no eres Gary.

65
00:03:12,640 --> 00:03:14,239
Qué perceptiva.

66
00:03:14,241 --> 00:03:16,949
Y esos no son zapatos de trabajo.

67
00:03:16,952 --> 00:03:18,577
¿Qué estás haciendo aquí?

68
00:03:18,579 --> 00:03:21,780
No te hagas la remilgada conmigo.

69
00:03:24,819 --> 00:03:27,820
Feliz cumpleaños, directora Sharpe.

70
00:03:27,822 --> 00:03:30,222
Santo cielo...

71
00:03:30,224 --> 00:03:31,490
   

72
00:03:31,492 --> 00:03:32,958
No me suele gustar

73
00:03:32,960 --> 00:03:34,459
celebrar mi cumpleaños, pero...

74
00:03:34,461 --> 00:03:37,960
He venido a arreglar eso,
así que cierra los ojos.

75
00:03:37,963 --> 00:03:39,194
¿Qué?

76
00:03:40,701 --> 00:03:44,069
- He dicho que cierres los ojos.
- Vale. Vale.

77
00:03:47,808 --> 00:03:51,743
¿Preparada para tu regalo de cumpleaños?

78
00:03:51,745 --> 00:03:53,512
Sí.

79
00:03:53,514 --> 00:03:55,386
¿De verdad vamos a hacer esto?

80
00:03:55,389 --> 00:03:56,455
   

81
00:03:56,458 --> 00:03:58,053
Directora Sharpe, tenemos que hablar.

82
00:03:58,056 --> 00:03:59,108
Por supuesto, señor.

83
00:03:59,111 --> 00:04:01,086
Solo estaba... meditando.

84
00:04:01,088 --> 00:04:03,355
Hay una aplicación genial que...

85
00:04:03,357 --> 00:04:04,823
Medite esto.

86
00:04:04,825 --> 00:04:07,125
- Dios mío.
- Exacto.

87
00:04:07,127 --> 00:04:10,996
Esos son los gastos generados por
la tripulación de la Waverider,

88
00:04:10,998 --> 00:04:13,198
la punta de lanza del
Departamento del Tiempo.

89
00:04:13,200 --> 00:04:15,901
Sus Legends.

90
00:04:16,604 --> 00:04:18,604
Dijo que valían la pena
la financiación adicional.

91
00:04:18,606 --> 00:04:22,307
Deje que le mencione algunas
de mis partidas favoritas.

92
00:04:22,309 --> 00:04:25,177
135 millones de dólares por
un nuevo núcleo temporal.

93
00:04:25,179 --> 00:04:26,578
¿Qué le pasaba al antiguo?

94
00:04:26,580 --> 00:04:28,747
Pues... Rip lo hizo estallar

95
00:04:28,749 --> 00:04:31,147
cuando sacrificó su vida
para salvar al mundo.

96
00:04:31,150 --> 00:04:32,484
El sacrificio está bien.

97
00:04:32,486 --> 00:04:35,754
1,7 millones en disfraces históricos.

98
00:04:35,756 --> 00:04:39,424
Hay que admitir que sus
disfraces son vistosos.

99
00:04:39,426 --> 00:04:42,394
Una partida por

100
00:04:42,396 --> 00:04:45,130
"condimentos variados". ¿Variados?

101
00:04:45,132 --> 00:04:47,421
Nadie ha acusado a los Legends
de pasar hambre, señor.

102
00:04:47,424 --> 00:04:48,790
Si no supiera lo contrario,

103
00:04:48,793 --> 00:04:50,868
pensaría que está muy
unida a los Legends.

104
00:04:50,871 --> 00:04:52,471
O eso o la capitán Sara Lance

105
00:04:52,473 --> 00:04:54,039
la está jodiendo.

106
00:04:54,041 --> 00:04:57,276
¿Qué? ¿Que Sara Lance me está jodiendo?

107
00:04:58,512 --> 00:05:00,445
Señor, eso es... una locura.

108
00:05:00,447 --> 00:05:03,148
El Pentágono dirá que estoy loco

109
00:05:03,150 --> 00:05:06,051
si no encontramos una forma
de justificar esas cifras.

110
00:05:06,053 --> 00:05:07,953
Entendido, señor.

111
00:05:10,783 --> 00:05:12,383
   

112
00:05:12,386 --> 00:05:14,058
Mira,

113
00:05:14,061 --> 00:05:16,061
sé que tu equipo vale ese dinero,

114
00:05:16,063 --> 00:05:18,130
- pero...
- Hablaré con el equipo,

115
00:05:18,132 --> 00:05:19,865
a ver si podemos apretarnos el cinturón.

116
00:05:19,867 --> 00:05:21,100
Gracias.

117
00:05:21,103 --> 00:05:23,272
Incremento su presupuesto

118
00:05:23,275 --> 00:05:25,737
para que puedan construir unas
celdas de contención mágicas

119
00:05:25,739 --> 00:05:27,339
para capturar a esas criaturas.

120
00:05:27,341 --> 00:05:30,409
Mientras, tienen un
déficit de nueve cifras

121
00:05:30,411 --> 00:05:31,421
a causa de una nave temporal.

122
00:05:31,424 --> 00:05:32,890
Vale, respira profundamente, Hank.

123
00:05:32,893 --> 00:05:34,366
Si supieras lo que
han hecho los Legends,

124
00:05:34,369 --> 00:05:36,722
sabrías que... valen
hasta el último centavo.

125
00:05:36,725 --> 00:05:38,750
¿Qué tal esto? Organizaré
una excursión con ellos.

126
00:05:38,752 --> 00:05:41,987
Puedes conocer a la panda
y ver dónde solemos vivir.

127
00:05:41,989 --> 00:05:43,655
Así podré ver adónde va mi dinero.

128
00:05:43,657 --> 00:05:45,324
- Claro.
- Tienes razón.

129
00:05:45,326 --> 00:05:46,925
¿Qué tal si vamos ahora?

130
00:05:46,927 --> 00:05:48,527
¿Ahora?

131
00:05:48,529 --> 00:05:50,395
Deberíamos darles una oportunidad...

132
00:05:50,397 --> 00:05:51,530
ya sabes, de limpiar.

133
00:05:51,532 --> 00:05:52,831
No podemos advertirles de que vamos.

134
00:05:52,833 --> 00:05:55,233
Eso arruinaría su propósito.

135
00:05:55,235 --> 00:05:56,635
Vale...

136
00:05:56,637 --> 00:05:58,036
Tengo que avisar a la Waverider

137
00:05:58,038 --> 00:05:59,338
y eso requiere mucho tiempo.

138
00:05:59,340 --> 00:06:01,440
Nathaniel, como tu jefe,

139
00:06:01,442 --> 00:06:03,809
te exijo que me lleves a la Waverider.

140
00:06:03,811 --> 00:06:05,177
¿Vas a volver a recurrir
a lo de ser el jefe?

141
00:06:05,179 --> 00:06:09,581
Vale, pues, señor... capitán Heywood....

142
00:06:09,583 --> 00:06:12,684
vamos a ver qué están
haciendo los Legends.

143
00:06:12,686 --> 00:06:17,622
www.subtitulamos.tv

144
00:06:17,624 --> 00:06:19,291
Puedo ocuparme de Hank y aún tenemos

145
00:06:19,293 --> 00:06:21,860
mucho tiempo para devolver las
cosas a la normalidad en la nave.

146
00:06:21,862 --> 00:06:23,261
¿Qué están...?

147
00:06:23,263 --> 00:06:26,198
- Debería...
- ¡Vete! Vete. Vete.

148
00:06:26,200 --> 00:06:27,766
Una entrega para Sara...

149
00:06:29,837 --> 00:06:31,069
Maldita sea.

150
00:06:31,071 --> 00:06:32,804
Lo siento.

151
00:06:32,806 --> 00:06:35,741
Espera, no te olvides de tu...

152
00:06:36,877 --> 00:06:38,443
tarta de cumpleaños.

153
00:06:38,445 --> 00:06:40,712
Alerta roja, Nate está en la nave

154
00:06:40,714 --> 00:06:42,581
y se ha llevado a su
padre para lo que debe ser

155
00:06:42,583 --> 00:06:44,316
una inspección sorpresa.

156
00:06:44,318 --> 00:06:47,352
No estamos listos para
recibir invitados.

157
00:06:47,354 --> 00:06:48,887
¿Nate está aquí?

158
00:06:48,889 --> 00:06:51,423
Me vendría muy bien un abrazo
y que me aconseje sobre Nora.

159
00:06:51,425 --> 00:06:53,525
¿Se te ha olvidado quién
más está en la nave?

160
00:06:53,527 --> 00:06:55,627
Charlie. No puedes dejar que la vea

161
00:06:55,629 --> 00:06:57,329
hasta tener tiempo para
explicar por qué hay

162
00:06:57,331 --> 00:06:58,897
una doble de Amaya a bordo.

163
00:06:58,899 --> 00:07:00,465
- Cierto.
- La última vez que la vi,

164
00:07:00,467 --> 00:07:01,867
estaba en el laboratorio.

165
00:07:04,071 --> 00:07:06,238
Mantened todos alejado
a Nate del laboratorio.

166
00:07:06,240 --> 00:07:07,639
Voy para allá.

167
00:07:07,641 --> 00:07:09,708
Toda visita a la nave
debería empezar aquí.

168
00:07:09,710 --> 00:07:11,710
Aquí es donde se producen las
reuniones de equipo de los Legends

169
00:07:11,712 --> 00:07:15,147
y donde se realizan animados
simposios de ideas y soluciones

170
00:07:15,149 --> 00:07:17,215
dirigidos por la capitán Sara Lance.

171
00:07:17,217 --> 00:07:19,785
¿Y dónde está la capitán Lance?

172
00:07:19,787 --> 00:07:21,720
   

173
00:07:21,722 --> 00:07:23,436
Esto está tranquilo,

174
00:07:23,439 --> 00:07:25,357
pero te aseguro que la capitán Lance

175
00:07:25,359 --> 00:07:27,626
está asegurando la próxima
misión de los Legends.

176
00:07:27,628 --> 00:07:30,629
Ahora, el parlour, llamamos así al salón

177
00:07:30,631 --> 00:07:33,231
porque nuestro primer
capitán era británico.

178
00:07:33,233 --> 00:07:35,033
¿Cómo es que una nave

179
00:07:35,035 --> 00:07:37,235
que antes tripulaba una sola persona

180
00:07:37,237 --> 00:07:38,272
necesita ahora...?

181
00:07:38,275 --> 00:07:39,638
¿Una tripulación de seis personas?

182
00:07:39,640 --> 00:07:41,139
- Puedo explicarlo.
- Hola, Ray.

183
00:07:41,141 --> 00:07:42,441
- Hola.
- Hola.

184
00:07:42,443 --> 00:07:44,176
Quiere decir cinco. Quieres decir cinco.

185
00:07:44,178 --> 00:07:45,174
Cinco. Cinco.

186
00:07:45,176 --> 00:07:46,754
Debía estar pensando en Gideon

187
00:07:46,757 --> 00:07:48,046
como si fuera una persona real.

188
00:07:48,048 --> 00:07:50,905
¿Intenta herir mis
sentimientos, Dr. Palmer?

189
00:07:50,908 --> 00:07:54,280
Vaya, Gideon. Estás como un queso.

190
00:07:54,283 --> 00:07:55,725
Me gusta tu nuevo look.

191
00:07:55,728 --> 00:07:58,913
La Srta. Tomaz me ha hecho, según
sus palabras, un lavado de cara.

192
00:07:58,916 --> 00:08:00,859
¿Es un ordenador parlante?

193
00:08:00,861 --> 00:08:03,462
De hecho, soy un programa de
IA mejorado cuánticamente,

194
00:08:03,464 --> 00:08:05,864
capaz de operar de forma
totalmente autónoma.

195
00:08:05,866 --> 00:08:07,199
Entonces, lo que decís

196
00:08:07,201 --> 00:08:09,167
es que no hace falta que
haya gente en la nave.

197
00:08:09,169 --> 00:08:11,503
No, no, no, no, sí que hace falta.

198
00:08:11,505 --> 00:08:14,035
Ray, ¿qué tal si le enseñas
a Hank lo que haces en el...?

199
00:08:14,038 --> 00:08:15,674
En el laboratorio no.

200
00:08:15,676 --> 00:08:16,875
Hola, señor.

201
00:08:16,877 --> 00:08:19,113
Deberías llevarlo a la biblioteca.

202
00:08:19,116 --> 00:08:22,380
Es impresionante y hay... libros.

203
00:08:22,382 --> 00:08:24,449
- Y estanterías.
- Estanterías.

204
00:08:24,451 --> 00:08:27,252
¿Ves, Hank? Es trabajo de todos.

205
00:08:27,254 --> 00:08:28,487
Sígueme.

206
00:08:30,991 --> 00:08:35,293
- Dios.
- Nos hemos librado de esta.

207
00:08:35,295 --> 00:08:37,062
La biblioteca es mi dominio.

208
00:08:37,064 --> 00:08:40,265
He reunido una gran colección de...

209
00:08:47,141 --> 00:08:50,139
Nate, me alegro de verte, colega.

210
00:08:50,142 --> 00:08:52,082
Aún no has visto el
laboratorio, ¿verdad?

211
00:08:52,085 --> 00:08:53,345
No, ¿por?

212
00:08:53,347 --> 00:08:55,480
Porque siempre debes dejar
lo mejor para el final.

213
00:08:55,482 --> 00:08:56,815
Sí, deberías

214
00:08:56,817 --> 00:08:58,683
ponerte la ropa cuando
tenemos invitados.

215
00:08:58,685 --> 00:09:02,521
Así que este es tu dominio.

216
00:09:02,523 --> 00:09:04,489
¿Qué tal si seguimos?

217
00:09:09,997 --> 00:09:12,264
Sr. Heywood, bienvenido a bordo.

218
00:09:12,266 --> 00:09:14,332
Ya veo que ya ha hecho
la visita completa.

219
00:09:14,334 --> 00:09:17,561
Aún no ha visto el laboratorio.

220
00:09:17,564 --> 00:09:18,730
Una idea excelente.

221
00:09:18,733 --> 00:09:20,796
Espera a ver esto.

222
00:09:22,121 --> 00:09:23,350
A lo mejor a tu padre

223
00:09:23,353 --> 00:09:24,652
le gustaría ver la cocina.

224
00:09:24,655 --> 00:09:26,510
O la bodega de carga
con todas las cajas.

225
00:09:26,513 --> 00:09:29,848
O... el baño, una
maravilla de la eficiencia.

226
00:09:29,850 --> 00:09:32,217
Mirad, tenéis que calmaros, ¿vale?

227
00:09:32,219 --> 00:09:34,152
Sé que mi padre nos ha
sorprendido con esto,

228
00:09:34,154 --> 00:09:37,622
pero hemos lidiado con cosas peores...

229
00:09:41,595 --> 00:09:42,983
¿Amaya?

230
00:09:42,986 --> 00:09:45,654
¿Esta es la exnovia de la
que no dejas de hablar?

231
00:09:45,657 --> 00:09:47,024
Lo siento. Debería haberte dicho...

232
00:09:47,026 --> 00:09:48,292
Ha vuelto.

233
00:09:48,295 --> 00:09:49,968
Sabía que volvería.

234
00:09:49,970 --> 00:09:52,103
No, no lo entiendes. No es...

235
00:09:59,947 --> 00:10:01,311
Estás preciosa.

236
00:10:01,314 --> 00:10:03,415
Quítame tus apestosas
manos de encima, imbécil.

237
00:10:03,417 --> 00:10:05,784
   

238
00:10:06,653 --> 00:10:08,486
Deberíamos... Vamos...

239
00:10:08,488 --> 00:10:10,922
Sí, idos. Idos.

240
00:10:10,924 --> 00:10:12,958
Has cambiado.

241
00:10:14,255 --> 00:10:15,467
¿Qué coño está pasando?

242
00:10:15,478 --> 00:10:16,469
¿Y a qué viene ese acento?

243
00:10:16,471 --> 00:10:18,115
Me mola, pero ¿qué está pasando?

244
00:10:18,118 --> 00:10:20,677
Pues que no soy esa ex tuya a la
que le encanta el disco, colega.

245
00:10:20,680 --> 00:10:23,581
Te presento a la nueva
miembro del equipo,

246
00:10:23,583 --> 00:10:24,782
Charlie.

247
00:10:24,784 --> 00:10:27,452
Charlie es una cambiaformas.

248
00:10:27,454 --> 00:10:29,354
Pero ya no puede cambiar de forma.

249
00:10:29,356 --> 00:10:31,122
Es una historia bastante alocada.

250
00:10:31,124 --> 00:10:32,790
A ver si adivino: Se convirtió en Amaya,

251
00:10:32,792 --> 00:10:34,392
os engañó para que no
la enviarais al infierno,

252
00:10:34,394 --> 00:10:35,460
Constantine le puso un conjuro

253
00:10:35,462 --> 00:10:36,694
y ahora está atrapada en esa forma.

254
00:10:36,696 --> 00:10:37,895
Eso es...

255
00:10:37,897 --> 00:10:40,014
- extrañamente preciso, sí.
- Sí.

256
00:10:40,017 --> 00:10:41,699
Supongo que no es una
historia tan alocada.

257
00:10:41,701 --> 00:10:42,842
¡Es una locura, Ray!

258
00:10:42,845 --> 00:10:45,002
Le he dicho a mi padre que
sois buenos en vuestro trabajo,

259
00:10:45,005 --> 00:10:47,171
¿y ahora adoptáis a una criatura mágica

260
00:10:47,173 --> 00:10:48,573
que finge ser Amaya?

261
00:10:48,575 --> 00:10:50,375
No finjo ser nadie.

262
00:10:50,377 --> 00:10:51,725
Dicho eso,

263
00:10:51,728 --> 00:10:53,945
Hank ya busca formas de
cargarse nuestra financiación,

264
00:10:53,947 --> 00:10:55,880
así que a lo mejor no es mala idea

265
00:10:55,882 --> 00:10:57,715
que lo finja por una misión.

266
00:10:57,717 --> 00:11:00,418
¿Quieres que finja ser
la ex de este idiota?

267
00:11:00,420 --> 00:11:01,490
¿Qué...?

268
00:11:01,493 --> 00:11:03,436
A mí me parece la clásica
trastada de los Legends.

269
00:11:03,439 --> 00:11:06,289
No podemos dejar que Hank sepa que
estamos acogiendo a una fugitiva.

270
00:11:06,292 --> 00:11:07,892
Solo tenemos que enseñarle una misión

271
00:11:07,894 --> 00:11:12,630
y alejarlo antes de que algo salga mal.

272
00:11:12,632 --> 00:11:14,632
Vale, puede que no haya sido buena idea

273
00:11:14,634 --> 00:11:16,968
dejarle con esos tres.

274
00:11:16,970 --> 00:11:18,703
- Deberíamos irnos.
- Sí.

275
00:11:18,705 --> 00:11:20,872
Vale, equipo, es la
hora del espectáculo.

276
00:11:26,913 --> 00:11:31,249
- Bebiendo mientras trabajas.
- ¿Quién dice que esté trabajando?

277
00:11:31,251 --> 00:11:34,819
Legends, ¿oís eso?

278
00:11:34,821 --> 00:11:36,454
El magicómetro tiene un resultado.

279
00:11:36,456 --> 00:11:38,856
¿En qué parte de la
historia vamos a acabar?

280
00:11:38,858 --> 00:11:41,492
¿Dónde será? ¿El Salvaje Oeste,

281
00:11:41,494 --> 00:11:44,962
la China medieval o...?

282
00:11:44,964 --> 00:11:47,331
¡París en los felices años veinte!

283
00:11:47,333 --> 00:11:49,767
- Oh, la la.
- Gideon, traza un rumbo.

284
00:11:49,769 --> 00:11:51,076
Sí, capitán, ahora mismo.

285
00:11:51,079 --> 00:11:53,970
Explicadme cómo funciona
ese magicómetro.

286
00:11:53,973 --> 00:11:55,173
Pues...

287
00:11:55,175 --> 00:11:56,908
La cosa pita y nosotros
pateamos traseros.

288
00:11:56,910 --> 00:12:00,170
Es decir, investigamos cada era.

289
00:12:00,173 --> 00:12:02,580
- Encontramos a la criatura.
- La traemos al Departamento.

290
00:12:02,582 --> 00:12:05,116
Y, con suerte, aprendemos alguna
lección vital por el camino.

291
00:12:05,118 --> 00:12:07,428
¿Y sois necesarios seis para hacer eso?

292
00:12:07,431 --> 00:12:10,088
- Siete si contamos a Amaya.
- Ocho si me contamos a mí.

293
00:12:10,090 --> 00:12:12,123
Parece ineficiente.

294
00:12:12,125 --> 00:12:17,662
Por eso nos separamos en
dos equipos muy importantes.

295
00:12:17,664 --> 00:12:20,465
Zee, John, Ray y Amaya

296
00:12:20,467 --> 00:12:21,833
se quedarán en la nave para dirigirnos

297
00:12:21,835 --> 00:12:23,901
mientras el resto vamos a buscar

298
00:12:23,903 --> 00:12:27,672
a aquello que esté causando
el caos en la "gai Paris".

299
00:12:27,674 --> 00:12:30,608
Creía que "gay" era
impolíticamente correcto.

300
00:12:30,610 --> 00:12:32,510
Políticamente incorrecto.

301
00:12:32,512 --> 00:12:34,846
Es nuestra primera misión juntos.

302
00:12:34,848 --> 00:12:36,656
No te preocupes, si algo
sale mal sobre el terreno,

303
00:12:36,658 --> 00:12:38,416
yo te cubro.

304
00:12:38,418 --> 00:12:39,684
Sí, pero...

305
00:12:39,686 --> 00:12:42,453
nunca me ha superado una mujer.

306
00:12:42,455 --> 00:12:46,758
¿Alguna vez te ha
pegado una mujer, Hank?

307
00:12:46,760 --> 00:12:48,392
No, señora.

308
00:12:48,394 --> 00:12:49,794
   

309
00:12:49,796 --> 00:12:51,295
Deberíamos irnos.

310
00:13:03,343 --> 00:13:07,745
Café du Dôme, 1927, hogar
de la Generación perdida.

311
00:13:07,747 --> 00:13:10,348
Escritores, artistas y expatriados...

312
00:13:10,350 --> 00:13:12,016
Vale, ¿y dónde está el monstruo?

313
00:13:12,018 --> 00:13:14,619
Sí, ¿quién necesita contexto
histórico y admiración?

314
00:13:14,621 --> 00:13:16,187
Necesito tomar algo.

315
00:13:16,189 --> 00:13:19,023
Lo que quiere decir es que tenemos
que integrarnos con los parroquianos.

316
00:13:19,025 --> 00:13:20,725
Es una misión de reconocimiento.

317
00:13:20,727 --> 00:13:22,593
Creo...

318
00:13:22,595 --> 00:13:24,428
Dios mío. Es él.

319
00:13:24,430 --> 00:13:26,097
Salvador Dalí.

320
00:13:26,099 --> 00:13:27,724
¿El bicho raro del bigote estrafalario?

321
00:13:27,727 --> 00:13:28,866
No señales.

322
00:13:28,868 --> 00:13:30,344
Es el padre del surrealismo.

323
00:13:30,347 --> 00:13:31,735
¿Ese es tu plan?

324
00:13:31,738 --> 00:13:33,004
Para atrapar a esta criatura,

325
00:13:33,006 --> 00:13:35,740
¿vas a preguntarle a un
puñado de esnobs idiotas...?

326
00:13:36,910 --> 00:13:39,110
Dios mío. Es él.

327
00:13:40,947 --> 00:13:42,146
Es Papa.

328
00:13:42,148 --> 00:13:44,248
¿Papá? ¿Tu abuelo está aquí?

329
00:13:44,250 --> 00:13:46,350
- No.
- Creía que explotó en el espacio.

330
00:13:46,352 --> 00:13:47,685
Qué insensible.

331
00:13:47,687 --> 00:13:50,421
No papá, Papa. Ernest Hemingway.

332
00:13:50,423 --> 00:13:52,156
Es... el tótem de mi padre.

333
00:13:52,158 --> 00:13:54,292
Yo digo que, si queremos
que se hagan las cosas,

334
00:13:54,294 --> 00:13:56,928
le preguntemos al hombre
de acción original.

335
00:13:56,930 --> 00:14:00,798
Tu padre está totalmente obsesionado.

336
00:14:00,800 --> 00:14:02,200
Durante toda mi vida,

337
00:14:02,202 --> 00:14:04,569
mi padre no dejaba de
hablar de Hemingway

338
00:14:04,571 --> 00:14:06,604
y de cómo él era su idea
de un verdadero hombre.

339
00:14:06,606 --> 00:14:08,406
Y fue entonces cuando me atacó

340
00:14:08,408 --> 00:14:12,076
el monstruoso hombre de las Catacumbas.

341
00:14:12,078 --> 00:14:15,179
Pues es hora de hablar
con los esnobs idiotas.

342
00:14:16,449 --> 00:14:17,915
Perdón.

343
00:14:17,917 --> 00:14:20,418
¿Ha dicho que vio un hombre monstruoso?

344
00:14:20,420 --> 00:14:22,186
- ¿Me lo podría explicar?
- Por supuesto.

345
00:14:22,188 --> 00:14:26,657
Su forma tenía una curva logarítmica,

346
00:14:26,659 --> 00:14:29,731
el drama del movimiento expresaba

347
00:14:29,734 --> 00:14:32,797
una profunda cosmogonía personal.

348
00:14:35,702 --> 00:14:37,468
¿Me lo podría dibujar?

349
00:14:37,470 --> 00:14:41,072
Vale, volvamos a intentarlo.

350
00:14:41,074 --> 00:14:43,903
Me llamo Amaya Jiwe

351
00:14:43,906 --> 00:14:47,178
y formo parte de la...
Sociedad de la Justicia de...

352
00:14:47,180 --> 00:14:48,980
Menuda sarta de sandeces, ¿no?

353
00:14:48,982 --> 00:14:50,548
Sí, es un asco.

354
00:14:50,550 --> 00:14:51,849
Recuerda que Amaya

355
00:14:51,851 --> 00:14:54,007
no diría sandeces. Diría...

356
00:14:54,010 --> 00:14:55,696
que eso son un montón de tonterías.

357
00:14:55,698 --> 00:14:59,589
Se diría americana, al hablar
de fútbol, se referiría

358
00:14:59,592 --> 00:15:01,259
al fútbol americano...

359
00:15:01,261 --> 00:15:03,570
¿Sabés qué? Lo dejo. Sí.

360
00:15:03,573 --> 00:15:04,965
Prefiero tomar un poco el aire

361
00:15:04,968 --> 00:15:06,828
en vez de fingir ser esa cursi molesta.

362
00:15:06,831 --> 00:15:08,695
No puedes dejarlo. No puede dejarlo.

363
00:15:08,698 --> 00:15:10,609
Sara necesita que dirijamos la misión.

364
00:15:10,612 --> 00:15:13,140
No creerás que nos ha dejado
aquí por eso, ¿verdad?

365
00:15:13,143 --> 00:15:14,639
Es que no quiere que montemos una escena

366
00:15:14,641 --> 00:15:16,073
delante del padre de Nate.

367
00:15:16,075 --> 00:15:18,910
La "eficiencia" es el
nuevo lema, chicos,

368
00:15:18,912 --> 00:15:20,978
y, mientras Hank esté por
aquí, nosotros tres...

369
00:15:20,980 --> 00:15:24,115
- Cuatro contando a Charlie.
- Cinco contándome a mí.

370
00:15:24,117 --> 00:15:26,150
somos superfluos.

371
00:15:26,152 --> 00:15:28,519
Colega, podrías

372
00:15:28,521 --> 00:15:30,187
salir caminando de esta nave

373
00:15:30,189 --> 00:15:33,524
y ni Dios se daría ni cuenta.

374
00:15:33,526 --> 00:15:36,360
Puede que ponga a prueba esa teoría.

375
00:15:36,362 --> 00:15:37,695
Pero no voy a salir caminando.

376
00:15:37,697 --> 00:15:39,664
Me llevo la nave de salto.

377
00:15:44,671 --> 00:15:46,504
La respuesta es no, Ray.

378
00:15:46,506 --> 00:15:48,439
Pero si aún no has oído mi discurso.

379
00:15:48,441 --> 00:15:50,741
Quieres acceder a una
instalación secreta de contención

380
00:15:50,743 --> 00:15:53,311
de criaturas mágicas...
donde, debo añadir,

381
00:15:53,313 --> 00:15:55,346
no hay visitas conyugales.

382
00:15:55,348 --> 00:15:57,381
¿Qué? Crees que quiero visitar a Nora

383
00:15:57,383 --> 00:15:59,517
para que podamos...

384
00:15:59,519 --> 00:16:02,195
Solo quiero asegurarme de que está bien.

385
00:16:02,198 --> 00:16:05,056
Oh, qué bonito.

386
00:16:05,058 --> 00:16:06,457
Casi me trago esa historia,

387
00:16:06,459 --> 00:16:08,059
grandísimo oso de peluche achuchable.

388
00:16:08,061 --> 00:16:09,382
Pero la respuesta sigue siendo no.

389
00:16:09,385 --> 00:16:11,429
Con el padre de Nate mirando
cada uno de nuestros movimientos,

390
00:16:11,431 --> 00:16:13,397
no hay tiempo...

391
00:16:13,399 --> 00:16:14,932
para el amor en el
Departamento del Tiempo.

392
00:16:16,526 --> 00:16:19,094
Siempre hay tiempo para el amor.

393
00:16:19,097 --> 00:16:22,072
- ¿Nos estabas escuchando?
- Puede.

394
00:16:22,075 --> 00:16:24,508
O puede que estuviera destinada
a escuchar tu problema.

395
00:16:24,510 --> 00:16:26,510
Perdona, ¿quién eres tú?

396
00:16:26,512 --> 00:16:30,214
Me llamo Mona, y sé dónde
tienen encerrada a Nora.

397
00:16:30,216 --> 00:16:31,582
¿De verdad?

398
00:16:31,584 --> 00:16:33,050
Y, aunque no puedo colarte,

399
00:16:33,052 --> 00:16:35,486
puedo ayudarte a colar
la segunda mejor opción.

400
00:16:35,488 --> 00:16:37,455
Una carta de amor.

401
00:16:39,392 --> 00:16:41,292
El toro no es el enemigo del torero.

402
00:16:41,294 --> 00:16:42,257
Es su compañero.

403
00:16:42,260 --> 00:16:45,234
Son bailarines atrapados
en un baile de muerte.

404
00:16:45,237 --> 00:16:47,164
Muera el que muera, sea hombre o toro,

405
00:16:47,166 --> 00:16:48,926
el baile es algo hermoso.

406
00:16:48,929 --> 00:16:50,101
Tenemos que irnos.

407
00:16:50,103 --> 00:16:52,851
Tengo una pista sobre...
eso que cazamos.

408
00:16:52,854 --> 00:16:55,450
- ¿Sois cazadores?
- No te metas en esto, Hemingway.

409
00:16:55,453 --> 00:16:58,009
A lo mejor quieres que arreglemos
nuestras diferencias como hombres.

410
00:16:58,011 --> 00:16:59,977
No tengo tiempo para estas
chorradas de machitos.

411
00:16:59,979 --> 00:17:02,913
Vale, vosotros dos conmigo.
Rory, mantenlo ocupado.

412
00:17:02,915 --> 00:17:05,216
Buen espécimen de la
vitalidad masculina.

413
00:17:05,218 --> 00:17:07,251
Compañero púgil sin duda.

414
00:17:07,253 --> 00:17:08,515
Autor.

415
00:17:08,518 --> 00:17:10,688
¡Esa es mi clase de hombre!

416
00:17:10,690 --> 00:17:12,356
Únete a mí.

417
00:17:12,358 --> 00:17:14,191
Vale, Dalí vio el monstruo en persona

418
00:17:14,193 --> 00:17:15,726
cuando lo atacó en las Catacumbas

419
00:17:15,728 --> 00:17:18,262
y me ha dibujado esto.

420
00:17:18,264 --> 00:17:19,945
Espera.

421
00:17:19,948 --> 00:17:21,465
¿Qué coño estoy mirando?

422
00:17:21,468 --> 00:17:22,700
No, no, no, así.

423
00:17:22,702 --> 00:17:23,882
Ya, sigo sin verlo.

424
00:17:23,885 --> 00:17:25,702
Vale, ignora los relojes derretidos.

425
00:17:25,705 --> 00:17:27,204
Tenemos que llevar esto a la nave

426
00:17:27,206 --> 00:17:28,673
y buscar una coincidencia
con el dibujo de Dalí

427
00:17:28,675 --> 00:17:29,766
en la biblioteca.

428
00:17:29,769 --> 00:17:31,042
¿Debemos proteger la historia

429
00:17:31,044 --> 00:17:32,643
desde la biblioteca, Nathaniel?

430
00:17:32,645 --> 00:17:35,379
Vale, ya veo que te gusta beber

431
00:17:35,381 --> 00:17:37,014
el Kool-Aid de Hemingway,
y, al decir Kool-Aid,

432
00:17:37,016 --> 00:17:39,650
me refiero a su whisky,
pero hemos venido

433
00:17:39,652 --> 00:17:41,052
a atrapar a un monstruo.

434
00:17:41,054 --> 00:17:42,286
Por supuesto,

435
00:17:42,288 --> 00:17:43,888
pero, sin duda, no vamos a

436
00:17:43,890 --> 00:17:47,425
descubrir qué es por medio de
unos dibujos hechos con los dedos.

437
00:17:48,361 --> 00:17:51,062
Tenemos que volver a la nave
a averiguar qué vamos a hacer.

438
00:17:51,064 --> 00:17:52,476
Así hacemos las cosas, ¿no?

439
00:17:52,479 --> 00:17:56,866
Sí, cuando la misión no consiste también
en mostrarle a Hank un buen trabajo.

440
00:17:56,869 --> 00:17:59,328
Lo siento.

441
00:17:59,331 --> 00:18:00,453
Creía que esto nos vendría bien

442
00:18:00,455 --> 00:18:02,221
a los dos, pero...

443
00:18:02,224 --> 00:18:04,007
Hank es feliz

444
00:18:04,010 --> 00:18:05,776
cuando me dice lo que
estoy haciendo mal,

445
00:18:05,778 --> 00:18:07,078
así que...

446
00:18:07,080 --> 00:18:08,124
Misión cumplida.

447
00:18:08,127 --> 00:18:09,547
Ánimo, tío.

448
00:18:09,549 --> 00:18:12,249
Tienes razón, así que Rory y yo

449
00:18:12,251 --> 00:18:13,517
vigilaremos a Hank

450
00:18:13,519 --> 00:18:15,086
y dejaremos que se ría
un rato con Hemingway

451
00:18:15,088 --> 00:18:17,804
mientras tú vas a
averiguar qué es esa cosa.

452
00:18:17,807 --> 00:18:20,308
Nos hacemos con la criatura y
mantenemos nuestros trabajos.

453
00:18:20,311 --> 00:18:22,258
Vale.

454
00:18:22,261 --> 00:18:24,261
¿Dónde vais?

455
00:18:24,263 --> 00:18:25,830
Henry me ha hablado de una criatura

456
00:18:25,832 --> 00:18:27,264
que se esconde en las Catacumbas.

457
00:18:27,266 --> 00:18:28,833
Ah, ¿sí, Henry?

458
00:18:28,835 --> 00:18:31,402
- Por lo tanto, nos vamos de caza.
- Vamos a por nuestro monstruo.

459
00:18:31,404 --> 00:18:33,676
Nate tiene razón. No tenemos
ni idea de qué es esa cosa.

460
00:18:33,679 --> 00:18:35,906
Un hombre no caza para
aprender sobre su presa,

461
00:18:35,908 --> 00:18:37,575
sino para aprender sobre sí mismo.

462
00:18:37,577 --> 00:18:40,437
Tenemos que reagruparnos con el
equipo y conseguir refuerzos.

463
00:18:40,440 --> 00:18:42,947
¿Qué mejor refuerzo que Hemingway?

464
00:18:42,949 --> 00:18:44,582
Por fin empiezo a entender

465
00:18:44,584 --> 00:18:46,350
qué hacen los Legends.

466
00:18:46,352 --> 00:18:49,335
Marcel, tráeme mis rifles.

467
00:18:49,338 --> 00:18:51,888
Ahora mismo, señor.

468
00:18:51,891 --> 00:18:53,724
Necesito un Marcel.

469
00:18:54,559 --> 00:18:57,861
Sí, a cazar con un Hemingway borracho.

470
00:18:57,864 --> 00:18:59,663
¿Qué podría salir mal?

471
00:19:14,799 --> 00:19:17,266
¿Alguna vez has sujetado un arma?

472
00:19:17,268 --> 00:19:19,502
Una o dos veces.

473
00:19:19,504 --> 00:19:21,871
Vuestra amiga es mucha mujer.

474
00:19:25,710 --> 00:19:27,310
Tengo la mía.

475
00:19:27,312 --> 00:19:28,945
Un arma característica, me gusta.

476
00:19:32,884 --> 00:19:34,250
El pintor borracho tenía razón.

477
00:19:34,252 --> 00:19:35,868
La criatura se esconde
en las Catacumbas.

478
00:19:35,871 --> 00:19:37,602
- Y se está acercando.
- Necesitamos un plan.

479
00:19:37,605 --> 00:19:39,055
No tenemos ni idea de qué es esta cosa

480
00:19:39,057 --> 00:19:41,057
o de si se la puede detener con balas.

481
00:19:41,059 --> 00:19:43,526
He descubierto que, en la
vida, la respuesta más corta

482
00:19:43,528 --> 00:19:45,795
suele ser actuar.

483
00:19:45,797 --> 00:19:47,363
Hagámoslo.

484
00:19:51,836 --> 00:19:53,714
Sabía que no podías resistirte.

485
00:19:53,717 --> 00:19:55,838
¿Has llegado hasta el final,
cuando la funcionaria de prisiones

486
00:19:55,840 --> 00:19:59,942
convence al juez para que la mande a
la cárcel para que él pueda irse libre?

487
00:19:59,944 --> 00:20:03,412
Pues ahora sí.

488
00:20:03,414 --> 00:20:05,681
Lo siento, no pretendía arruinártelo.

489
00:20:05,683 --> 00:20:08,284
Pero te he traído uno mejor todavía.

490
00:20:14,679 --> 00:20:15,878
¿Qué coño es esto?

491
00:20:15,881 --> 00:20:17,222
Una carta

492
00:20:17,225 --> 00:20:18,693
de tu amor.

493
00:20:18,696 --> 00:20:20,371
Ray te la ha dejado.

494
00:20:20,374 --> 00:20:21,707
¿No lo ves?

495
00:20:21,710 --> 00:20:23,965
El vuestro es un amor que no
pueden contener unos barrotes.

496
00:20:23,968 --> 00:20:25,468
No, no la quiero.

497
00:20:25,470 --> 00:20:27,303
¿Pero no quieres abrirla siquiera?

498
00:20:27,305 --> 00:20:28,332
No.

499
00:20:28,335 --> 00:20:29,905
¿Y si cambias de idea sobre abrirla

500
00:20:29,908 --> 00:20:30,873
o sobre él?

501
00:20:30,875 --> 00:20:32,842
No voy a cambiar de...

502
00:20:32,844 --> 00:20:34,911
Coge la puta carta.

503
00:20:36,281 --> 00:20:37,613
Mira lo que me has hecho hacer.

504
00:20:37,615 --> 00:20:39,782
   

505
00:20:39,784 --> 00:20:41,517
Lo siento.

506
00:20:44,014 --> 00:20:47,423
Juro que es uno de estos botones.

507
00:20:47,425 --> 00:20:49,392
¿Qué coño...?

508
00:20:50,829 --> 00:20:53,229
¿Estás bien?

509
00:20:53,231 --> 00:20:54,864
¿Te ha atacado?

510
00:20:54,866 --> 00:20:58,067
Estoy bien. Solo ha
sido un... malentendido.

511
00:20:58,069 --> 00:21:00,152
¿Qué coño es esto?

512
00:21:00,155 --> 00:21:01,736
¿De dónde has sacado esto?

513
00:21:04,609 --> 00:21:06,609
¿Te lo ha entregado Mona?

514
00:21:09,314 --> 00:21:11,247
Vale, puesto que ninguna
tiene nada que decir,

515
00:21:11,249 --> 00:21:13,783
dejaré que la carta hable por sí misma.

516
00:21:13,785 --> 00:21:16,152
¡No!

517
00:21:25,964 --> 00:21:27,997
¡Solicito ayuda de emergencia!

518
00:21:29,234 --> 00:21:31,467
No... No pretendía...

519
00:21:31,469 --> 00:21:32,753
Estamos atrapadas.

520
00:21:32,756 --> 00:21:36,524
Al menos estamos juntas, ¿no?

521
00:21:38,042 --> 00:21:40,476
Ahora sé por qué me
cogiste los cordones.

522
00:21:46,117 --> 00:21:47,617
Pardon.

523
00:21:47,758 --> 00:21:51,140
Busco la avenida Marceau, por favor.

524
00:21:52,835 --> 00:21:54,457
Américain.

525
00:21:54,459 --> 00:21:58,427
¿Te has perdido?

526
00:21:58,429 --> 00:21:59,925
No, estoy bien.

527
00:21:59,928 --> 00:22:01,530
Porque vas en dirección contraria.

528
00:22:01,532 --> 00:22:02,732
La Waverider está por ahí.

529
00:22:02,734 --> 00:22:04,834
No necesito que me des indicaciones.

530
00:22:04,836 --> 00:22:06,355
Escucha, amiguito.

531
00:22:06,358 --> 00:22:08,285
No sé qué problema tenías con tu ex,

532
00:22:08,288 --> 00:22:09,872
pero no lo pagues conmigo.

533
00:22:09,874 --> 00:22:11,307
Zelda, querida, creo

534
00:22:11,309 --> 00:22:13,342
que nos las van a hacer pasar canutas.

535
00:22:13,344 --> 00:22:15,077
Ustedes son los Fitzgerald.

536
00:22:15,079 --> 00:22:16,345
Y nos enorgullecemos

537
00:22:16,347 --> 00:22:18,514
de ser la pareja más
pendenciera de París.

538
00:22:18,516 --> 00:22:20,850
No se preocupen. No somos una pareja.

539
00:22:20,852 --> 00:22:22,285
Bueno, la noche es joven.

540
00:22:22,287 --> 00:22:24,053
Deberían unirse a
nosotros para tomar algo.

541
00:22:24,055 --> 00:22:27,790
Además, esta noche no debería
haber nadie solo por las calles.

542
00:22:27,792 --> 00:22:30,593
Hay un monstruo suelto.

543
00:22:30,595 --> 00:22:32,962
- Han oído hablar del monstruo.
- Vengan conmigo.

544
00:22:32,964 --> 00:22:35,865
¿Qué conversación no mejora
delante de un rickey de ginebra?

545
00:22:46,144 --> 00:22:49,111
¿Has oído eso?

546
00:23:00,558 --> 00:23:02,425
Dalí es el único que
ha visto a la bestia.

547
00:23:02,427 --> 00:23:03,726
Denle a eso el valor que merece.

548
00:23:03,728 --> 00:23:05,328
Hablé con él

549
00:23:05,330 --> 00:23:08,631
y, según Dalí, este es
el aspecto que tiene.

550
00:23:08,633 --> 00:23:11,691
Nunca puedo entender nada
de la obra de Salvador.

551
00:23:11,694 --> 00:23:13,335
Es un minotauro.

552
00:23:13,338 --> 00:23:15,618
¿Una bestia... mitad
hombre, mitad toro...

553
00:23:15,621 --> 00:23:17,543
que se pasó la vida
perdida en un laberinto?

554
00:23:17,546 --> 00:23:19,375
Esa es la leyenda habitual,

555
00:23:19,377 --> 00:23:21,094
pero yo he oído una historia distinta.

556
00:23:21,097 --> 00:23:23,562
El minotauro no está perdido.

557
00:23:23,565 --> 00:23:25,031
Está escondido.

558
00:23:25,034 --> 00:23:26,681
Rechazado por su padre,

559
00:23:26,684 --> 00:23:28,751
sentía que no había sitio
para él en el mundo real,

560
00:23:28,753 --> 00:23:31,578
así que escogió permanecer
en el laberinto.

561
00:23:31,581 --> 00:23:33,189
Si Dalí cree haber visto uno de esos,

562
00:23:33,191 --> 00:23:34,523
quiero tomar lo mismo que él.

563
00:23:36,854 --> 00:23:38,008
¿Adónde vas?

564
00:23:38,011 --> 00:23:39,210
Voy a descubrir

565
00:23:39,213 --> 00:23:40,500
una forma de atrapar a un minotauro

566
00:23:40,503 --> 00:23:41,703
y a mostrarle a mi padre

567
00:23:41,706 --> 00:23:44,006
cómo es un verdadero hombre de acción.

568
00:23:46,046 --> 00:23:48,837
Ahí está, esperando la pelea.

569
00:23:48,840 --> 00:23:50,272
¡Yo me encargo! La mía es más larga.

570
00:24:13,064 --> 00:24:16,265
- ¡Atrás!
- Esperad, Tengo un tiro limpio.

571
00:24:16,267 --> 00:24:18,034
   

572
00:24:18,036 --> 00:24:19,164
¡Tenemos que irnos ya!

573
00:24:19,167 --> 00:24:20,445
No pienso rendirme.

574
00:24:21,939 --> 00:24:24,073
Pero llevaré a cabo una
retirada estratégica.

575
00:24:24,075 --> 00:24:25,474
¡Atrás!

576
00:24:29,098 --> 00:24:31,621
Gideon, Hank está herido.
Muéstrale lo que puedes hacer.

577
00:24:31,624 --> 00:24:32,923
Ahora mismo, capitán.

578
00:24:32,925 --> 00:24:34,887
Papá, ¿te encuentras bien?

579
00:24:34,890 --> 00:24:36,193
Por favor, no culpes a los Legends.

580
00:24:36,195 --> 00:24:37,394
Debería haber estado ahí.

581
00:24:37,396 --> 00:24:38,562
Porque, entonces, habrías
visto cómo la bestia

582
00:24:38,564 --> 00:24:40,497
y yo nos mirábamos fijamente.

583
00:24:40,499 --> 00:24:41,899
Y fue en ese momento

584
00:24:41,901 --> 00:24:44,501
cuando sentí que surgía un
respeto mutuo muy profundo.

585
00:24:44,503 --> 00:24:46,747
- Alguien ha estrechado lazos con Papa.
- Sí.

586
00:24:46,750 --> 00:24:48,505
Respeto que se convirtió en resolución

587
00:24:48,507 --> 00:24:50,374
cuando la bestia sacó su hacha.

588
00:24:50,376 --> 00:24:51,892
El baile había comenzado.

589
00:24:51,895 --> 00:24:54,511
- Está bien, Gideon.
- Iniciando escáner.

590
00:24:54,513 --> 00:24:57,467
Datos hasta ahora. Un hacha grande
y un monstruo aún más grande,

591
00:24:57,470 --> 00:24:58,436
sabe que vamos a por él.

592
00:24:58,439 --> 00:24:59,572
Necesitamos rápidamente un plan B.

593
00:24:59,575 --> 00:25:01,318
Está bien, papá, vas a curarte.

594
00:25:01,320 --> 00:25:03,220
- Nosotros nos encargamos.
- Y una mierda,

595
00:25:03,222 --> 00:25:06,072
le debo acabar con esta... pelea.

596
00:25:06,075 --> 00:25:07,324
Sedante administrado.

597
00:25:07,326 --> 00:25:09,226
¿Y te parecía que el minotauro
tenía una gran cabezota?

598
00:25:09,228 --> 00:25:11,261
Chiste mitológico.

599
00:25:11,263 --> 00:25:13,564
Me alegro de tenerte de vuelta.

600
00:25:13,566 --> 00:25:15,165
Tiene que haber una
forma de salir de aquí.

601
00:25:15,167 --> 00:25:17,009
Es la celda de una cárcel.

602
00:25:17,012 --> 00:25:19,878
O una incubadora para
nuestra creciente amistad.

603
00:25:19,881 --> 00:25:21,806
¿Lo tuyo no es escaparte de la cárcel?

604
00:25:21,809 --> 00:25:23,751
La última vez, solo escapé

605
00:25:23,754 --> 00:25:25,387
porque Ray me dio la piedra temporal.

606
00:25:25,390 --> 00:25:26,689
Cuéntamelo todo,

607
00:25:26,692 --> 00:25:28,812
porque os veo juntos sin duda.

608
00:25:28,814 --> 00:25:31,476
Los presos no forman
parejas ni reciben cosas.

609
00:25:31,479 --> 00:25:33,813
Es la razón por la que nos
hemos quedado atrapadas aquí.

610
00:25:34,819 --> 00:25:38,287
Sé que conseguir que la jefa
acabe encerrada en la cárcel

611
00:25:38,290 --> 00:25:40,357
no es la mejor forma de
empezar en un trabajo,

612
00:25:40,359 --> 00:25:43,260
así que, si llega el caso, quiero
que me comáis primero a mí.

613
00:25:43,262 --> 00:25:45,095
Nadie se va a comer a nadie, Mona,

614
00:25:45,097 --> 00:25:47,264
pero, cuando salgamos de
aquí, tenemos que hablar de

615
00:25:47,266 --> 00:25:49,499
tu empleo continuado en el Departamento.

616
00:25:49,501 --> 00:25:52,402
No, no, no, no puedes despedirme.

617
00:25:52,404 --> 00:25:54,304
Dime un solo motivo por el que no pueda.

618
00:25:55,207 --> 00:25:57,774
Vale. Vale.

619
00:25:59,912 --> 00:26:02,646
Iba a guardarme esto para
cuando estuviéramos arriba,

620
00:26:02,648 --> 00:26:05,215
pero...

621
00:26:05,217 --> 00:26:07,617
¡sorpresa!

622
00:26:14,393 --> 00:26:16,593
Esto no está mejorando
las cosas, ¿verdad?

623
00:26:16,595 --> 00:26:18,628
No, es fantástico. Continúa.

624
00:26:18,630 --> 00:26:20,430
¿Y ya está?

625
00:26:20,432 --> 00:26:23,848
Por fin encuentro un trabajo en el
que puedo usar mis habilidades...

626
00:26:23,851 --> 00:26:25,618
Eso es debatible.

627
00:26:25,621 --> 00:26:28,671
y la cagó en mi primera semana.

628
00:26:28,674 --> 00:26:31,541
Supongo que tendré que
recurrir a mi plan B,

629
00:26:31,543 --> 00:26:33,577
seguir estudiando derecho.

630
00:26:33,579 --> 00:26:35,479
Al menos, Yale me quiere.

631
00:26:36,315 --> 00:26:38,315
Espera, espera, ¿ese es tu plan B?

632
00:26:38,317 --> 00:26:41,685
¿Estudiar derecho? ¿Qué
estás haciendo aquí?

633
00:26:41,687 --> 00:26:43,637
Este es mi trabajo soñado.

634
00:26:43,640 --> 00:26:45,756
Es mi madre la que
quiere que sea abogada.

635
00:26:45,758 --> 00:26:48,876
No, no puedes sucumbir a
los deseos de tus padres.

636
00:26:48,879 --> 00:26:51,828
Eso hice yo y mira cómo he acabado.

637
00:26:51,830 --> 00:26:54,331
Vale, no vas a aceptar

638
00:26:54,333 --> 00:26:56,536
consejos vitales de Nora Darhk, ¿verdad?

639
00:26:56,539 --> 00:26:58,435
Qué va. Deberías escuchar a tus padres.

640
00:26:58,437 --> 00:26:59,739
Piensa en tu futuro.

641
00:26:59,742 --> 00:27:02,405
Para ti es fácil decirlo.
Al menos tú tenías futuro.

642
00:27:02,407 --> 00:27:04,241
Cuando era niña, mi padre me convenció

643
00:27:04,243 --> 00:27:05,442
para ser el receptáculo de un demonio.

644
00:27:05,445 --> 00:27:06,943
¿Te crees que para mí era fácil?

645
00:27:06,945 --> 00:27:08,245
Al menos, tú fuiste una niña.

646
00:27:08,247 --> 00:27:10,180
Prueba a ser un clon de 2213, ¿vale?

647
00:27:10,182 --> 00:27:12,048
El único amago de infancia que he tenido

648
00:27:12,050 --> 00:27:14,417
fue que casi me matara un
shtriga en un campamento.

649
00:27:14,419 --> 00:27:16,286
Vale, tengo que escuchar

650
00:27:16,288 --> 00:27:18,288
las historias de vuestras
vidas ahora mismo.

651
00:27:18,290 --> 00:27:19,504
- No.
- No.

652
00:27:19,507 --> 00:27:21,111
Ya que estamos atrapadas aquí,

653
00:27:21,114 --> 00:27:22,592
podríamos conocernos.

654
00:27:22,595 --> 00:27:26,597
O... al menos, tomar algo.

655
00:27:27,666 --> 00:27:29,199
¿De dónde has...?

656
00:27:29,935 --> 00:27:32,235
Tenemos que hacernos con un minotauro

657
00:27:32,237 --> 00:27:34,231
antes de que tu padre
consiga que lo mate.

658
00:27:34,234 --> 00:27:35,931
¿Qué es ese olor?

659
00:27:35,934 --> 00:27:37,440
¿Os habéis hecho con un
perro para el equipo sin mí?

660
00:27:37,442 --> 00:27:38,842
Porque eso fue idea mía.

661
00:27:38,844 --> 00:27:40,210
Seguro que ahora

662
00:27:40,212 --> 00:27:42,546
también celebráis haber acabado
la misión con una pizza.

663
00:27:42,548 --> 00:27:46,692
Este es el aroma artificial
de un minotauro hembra.

664
00:27:46,695 --> 00:27:48,552
Los minotauros tienen
un olfato muy agudo

665
00:27:48,554 --> 00:27:49,686
en lo relativo a rastrear una presa,

666
00:27:49,688 --> 00:27:51,321
pero, con este pequeñín,

667
00:27:51,323 --> 00:27:54,223
puedo atraerlo al convencerlo de
que soy una potencial compañera.

668
00:27:54,226 --> 00:27:55,359
Y ¿entonces?

669
00:27:55,362 --> 00:27:56,653
¿Los dos cabalgaréis juntos

670
00:27:56,656 --> 00:27:58,051
y os compraréis un
bonito piso en el Soho?

671
00:27:58,054 --> 00:27:59,995
Eso está bien, pero aún
necesitamos una forma de domarlo

672
00:27:59,998 --> 00:28:01,865
y traerlo al Departamento.

673
00:28:01,867 --> 00:28:03,400
Domar a la bestia. Domar a la bestia.

674
00:28:03,402 --> 00:28:05,502
He leído algo al respecto.
He leído algo al respecto.

675
00:28:05,504 --> 00:28:09,272
Veamos: "El tratado mágico de Salomón".

676
00:28:09,274 --> 00:28:10,774
Aquí está.

677
00:28:10,776 --> 00:28:12,609
"Para calmar al minotauro,

678
00:28:12,611 --> 00:28:14,511
su madre le tocaba una nana

679
00:28:14,513 --> 00:28:17,347
con un laúd fabricado por Dédalo".

680
00:28:17,349 --> 00:28:18,548
Eso es.

681
00:28:18,550 --> 00:28:20,550
Hacemos que salga y le cantamos
una nana para que se duerma.

682
00:28:20,552 --> 00:28:23,253
Nadie sale herido, ni
siquiera el minotauro.

683
00:28:24,122 --> 00:28:26,456
Y nos comemos una pizza.

684
00:28:26,458 --> 00:28:28,158
Fue entonces cuando descubrí

685
00:28:28,160 --> 00:28:29,326
que era del futuro.

686
00:28:29,328 --> 00:28:31,697
- Vaya, el futuro.
- Sí.

687
00:28:31,700 --> 00:28:33,430
Todo era falso:

688
00:28:33,432 --> 00:28:35,899
mis padres, mis recuerdos,

689
00:28:35,901 --> 00:28:37,334
criarme en Fresno...

690
00:28:37,336 --> 00:28:39,135
Sigue siendo mejor que
pasarte la infancia

691
00:28:39,137 --> 00:28:40,785
con la Orden de la Brújula Velada.

692
00:28:40,788 --> 00:28:41,678
- ¿Qué?
- ¿Eso es como

693
00:28:41,681 --> 00:28:43,672
el grupo de amigas de
Verano en vaqueros?

694
00:28:43,675 --> 00:28:46,209
Mucho peor. Una secta mortal.

695
00:28:46,211 --> 00:28:48,678
Y, antes de eso, iba de un

696
00:28:48,680 --> 00:28:51,911
psiquiátrico a otro.

697
00:28:51,914 --> 00:28:54,516
La cuestión es que tienes suerte.

698
00:28:54,519 --> 00:28:55,645
¿Que tengo suerte?

699
00:28:55,648 --> 00:28:57,340
Ojalá mi pasado fuera inventado.

700
00:28:57,343 --> 00:28:58,843
¿Para que un día te despiertes

701
00:28:58,846 --> 00:29:00,690
y descubras que no
tienes familia, amigos

702
00:29:00,692 --> 00:29:03,593
o experiencias vitales
a las que aferrarte?

703
00:29:03,595 --> 00:29:04,995
Eso no parece muy distinto

704
00:29:04,997 --> 00:29:07,176
de despertarte en una celda.

705
00:29:07,179 --> 00:29:08,779
Touché.

706
00:29:10,903 --> 00:29:12,736
¿Me estáis tomando el pelo?

707
00:29:12,738 --> 00:29:16,172
Ava, tú eres un clon del futuro

708
00:29:16,174 --> 00:29:19,776
y diriges el Departamento
de los Viajes en el Tiempo.

709
00:29:19,778 --> 00:29:23,313
Y tú eres una bruja.

710
00:29:23,315 --> 00:29:25,059
Y escapaste de una secta

711
00:29:25,062 --> 00:29:27,529
y de un verdadero demonio.

712
00:29:27,532 --> 00:29:28,731
Así es.

713
00:29:28,734 --> 00:29:31,567
Vosotras dos sois las mujeres más guays

714
00:29:31,570 --> 00:29:33,203
que he conocido,

715
00:29:33,206 --> 00:29:36,292
y eso que conocí a Gillian Anderson

716
00:29:36,295 --> 00:29:39,062
en un encuentro de Expediente X.

717
00:29:39,064 --> 00:29:42,232
Mona, eres una joya.

718
00:29:42,234 --> 00:29:44,467
No podemos celebrar un cumpleaños

719
00:29:44,469 --> 00:29:45,769
sin una tarta.

720
00:29:45,771 --> 00:29:47,070
¡Sí!

721
00:29:47,072 --> 00:29:49,192
Ya vuelves a estar de pie, Hank.

722
00:29:49,195 --> 00:29:50,806
Sí, estoy bien cosido.

723
00:29:50,809 --> 00:29:52,442
Estoy revisando la estrategia.

724
00:29:52,444 --> 00:29:54,377
¿Dejas que use nuestras figuras
de Dragones y mazmorras?

725
00:29:54,379 --> 00:29:55,712
No, no le he dejado tocar a Cyndra,

726
00:29:55,714 --> 00:29:57,033
el señor de los elfos oscuros.

727
00:29:57,036 --> 00:29:58,815
¿También jugáis a Dragones
y mazmorras sin mí?

728
00:29:58,817 --> 00:30:01,384
Hijo, ¿por qué sujetas
una guitarra diminuta?

729
00:30:01,386 --> 00:30:02,919
¿O no quiero saberlo?

730
00:30:02,921 --> 00:30:04,521
Es... un laúd.

731
00:30:04,523 --> 00:30:06,356
¿Alguien ha dicho ataúd?

732
00:30:06,358 --> 00:30:08,391
Esto vamos a usar para hacer
que el minotauro se duerma.

733
00:30:08,393 --> 00:30:10,739
- Creía que habías dicho que
era un ataúd. - No lo entiendo.

734
00:30:10,742 --> 00:30:12,411
Supongo que tú entiendes más de violas.

735
00:30:12,414 --> 00:30:13,653
Todo el mundo dice trolas.

736
00:30:13,656 --> 00:30:15,597
Así vamos a atrapar a
nuestra criatura, papá.

737
00:30:15,600 --> 00:30:17,233
- Ese es tu plan.
- Sí.

738
00:30:17,235 --> 00:30:18,650
Nos enfrentamos a un
monstruo, literalmente.

739
00:30:18,653 --> 00:30:20,684
¿Crees poder destruirlo con un laúd?

740
00:30:20,687 --> 00:30:22,028
En manos de un maestro,

741
00:30:22,031 --> 00:30:24,676
un laúd es un arma formidable.
Mira a Sting, colega.

742
00:30:24,679 --> 00:30:27,033
Siento interrumpir, pero se ha producido
un cambio en la línea temporal.

743
00:30:27,036 --> 00:30:29,078
Es inminente un ataque al Café du Dôme.

744
00:30:29,081 --> 00:30:30,425
No habrá supervivientes.

745
00:30:30,428 --> 00:30:32,784
El minotauro debe estar
siguiendo el olor de Hemingway.

746
00:30:32,787 --> 00:30:34,653
En marcha.

747
00:30:34,656 --> 00:30:36,972
Nathaniel, aparta de mi camino.

748
00:30:36,975 --> 00:30:38,988
Ya no tengo que hacer
lo que tú digas, Hank.

749
00:30:38,991 --> 00:30:41,358
¿En serio? Porque, como tu superior,

750
00:30:41,360 --> 00:30:43,065
te digo que te quites.

751
00:30:43,068 --> 00:30:44,868
¿Vuelves a recurrir a lo del superior?

752
00:30:44,871 --> 00:30:47,405
No quieres escucharme o entenderme.

753
00:30:47,408 --> 00:30:51,567
Solo... quieres ser mejor que yo.

754
00:30:51,570 --> 00:30:53,670
Mira quién habla de escuchar.

755
00:30:53,672 --> 00:30:56,673
Has ignorado todas las lecciones
que he intentado enseñarte.

756
00:30:56,675 --> 00:30:59,309
Porque es la misma
lección una vez tras otra.

757
00:30:59,311 --> 00:31:01,711
Quieres que sea como tú, Hank.

758
00:31:01,713 --> 00:31:03,680
Pero, a ver si lo
adivinas, no soy como tú.

759
00:31:03,682 --> 00:31:06,583
No me gusta ver el golf por la
televisión, las novelas de Tom Clancy

760
00:31:06,585 --> 00:31:09,052
o el folk rock de los años 70.

761
00:31:09,054 --> 00:31:10,841
No sé si te has dado cuenta,

762
00:31:10,844 --> 00:31:14,690
pero soy un superhéroe adulto...

763
00:31:14,693 --> 00:31:19,796
que solo intenta tocar el
laúd para un minotauro.

764
00:31:19,798 --> 00:31:22,365
Vale, ¿no quieres escuchar a tu viejo?

765
00:31:22,367 --> 00:31:24,911
Pues a lo mejor escuchas a tu capitán.

766
00:31:27,171 --> 00:31:30,039
Lo siento, pero estoy con Nate.

767
00:31:30,042 --> 00:31:33,109
Sé que esta idea parece una
locura, pero tiene razón.

768
00:31:33,111 --> 00:31:35,578
Eso es lo que le convierte en un Legend,

769
00:31:35,580 --> 00:31:37,814
esté donde esté.

770
00:31:37,816 --> 00:31:40,750
Dijiste que querías ver
una misión de los Legends.

771
00:31:40,752 --> 00:31:42,317
Pues estás a punto de hacerlo

772
00:31:42,320 --> 00:31:45,087
y, si sale mal,

773
00:31:45,090 --> 00:31:47,424
adelante, despídenos a todos.

774
00:31:53,359 --> 00:31:55,419
La bestia avanzó.

775
00:31:55,422 --> 00:31:58,122
Me giré hacia él con el arma en alto.

776
00:31:58,124 --> 00:32:00,258
Viendo que habíamos
llegado a un acuerdo,

777
00:32:00,260 --> 00:32:02,140
¡disparé!

778
00:32:02,143 --> 00:32:03,561
Así que no creo que veamos

779
00:32:03,563 --> 00:32:05,063
pronto a esa criatura.

780
00:32:05,065 --> 00:32:06,731
¿Y qué es eso?

781
00:32:10,637 --> 00:32:12,337
Vuelves a por otro asalto, ¿eh?

782
00:32:14,275 --> 00:32:15,726
Vamos, bola de pelo.

783
00:32:15,729 --> 00:32:18,142
Olisquea esto, ¿quieres?

784
00:32:20,947 --> 00:32:22,347
Vale, esa es tu entrada.

785
00:32:22,349 --> 00:32:23,781
Vale.

786
00:32:23,783 --> 00:32:26,217
No he tenido mucho tiempo
para ensayar, pero...

787
00:32:36,812 --> 00:32:38,812
Acabemos con esto.

788
00:32:38,815 --> 00:32:40,797
¡No!

789
00:32:40,800 --> 00:32:42,867
Te advierto que estoy
dispuesto a pegar a una mujer.

790
00:32:44,871 --> 00:32:47,472
Eso por aparecer en mi lista de
lecturas para verano de octavo.

791
00:32:48,857 --> 00:32:51,758
¿Chicos?

792
00:32:51,761 --> 00:32:53,161
¡Nathaniel!

793
00:32:56,216 --> 00:32:58,216
Siempre he preferido a Faulkner.

794
00:33:02,455 --> 00:33:05,423
No es un mal cumpleaños, ¿no?

795
00:33:05,425 --> 00:33:06,724
Considerando que la idea original

796
00:33:06,726 --> 00:33:08,190
era una maratón de House Hunters...

797
00:33:08,193 --> 00:33:11,294
Suena genial.

798
00:33:13,877 --> 00:33:15,443
¿Sabes qué?

799
00:33:17,971 --> 00:33:19,704
Deberías quedarte esto.

800
00:33:19,706 --> 00:33:21,939
Sabes que quieres leerla.

801
00:33:21,941 --> 00:33:24,242
Mirad,

802
00:33:24,244 --> 00:33:25,979
he aprendido estando encerrada

803
00:33:25,982 --> 00:33:28,849
que la única forma de
sobrevivir es encerrarse.

804
00:33:31,418 --> 00:33:33,318
Si no tienes futuro,

805
00:33:33,320 --> 00:33:36,254
es mejor no mirar hacia delante.

806
00:33:36,256 --> 00:33:39,924
No esperar comidas, cumpleaños

807
00:33:39,926 --> 00:33:42,760
o relaciones.

808
00:33:43,797 --> 00:33:45,330
Que este sea tu presente

809
00:33:45,332 --> 00:33:46,938
no significa que tenga
que ser tu futuro.

810
00:33:46,941 --> 00:33:49,140
¿Quién sabe? Quizás algún día puedas

811
00:33:49,143 --> 00:33:51,336
salir de aquí sin tener que fugarte.

812
00:33:51,338 --> 00:33:55,740
Sí, ¿y no te alegras de
no haberte encerrado hoy?

813
00:33:58,878 --> 00:34:00,878
Esta tarta está muy buena.

814
00:34:00,880 --> 00:34:03,481
Vamos. Vamos. ¿Quién no quiere ver

815
00:34:03,483 --> 00:34:05,165
una carta de amor de Ray Palmer?

816
00:34:05,168 --> 00:34:07,213
Tienes que abrirla. Es
probable que lleve purpurina.

817
00:34:07,216 --> 00:34:08,243
Debería...

818
00:34:08,246 --> 00:34:09,278
- Ábrela.
- Vamos.

819
00:34:09,281 --> 00:34:11,359
Ábrela. Ábrela.

820
00:34:11,362 --> 00:34:12,657
¿Sabéis qué?

821
00:34:16,496 --> 00:34:18,763
Hola.

822
00:34:18,765 --> 00:34:20,865
- ¿Ray?
- Sí, hola.

823
00:34:20,868 --> 00:34:24,135
¿Podéis ayudarme?
Estoy un poco atascado.

824
00:34:33,813 --> 00:34:35,847
- ¡Poneos detrás de la barra!
- Buena idea.

825
00:34:40,787 --> 00:34:42,487
Para protegeros.

826
00:34:42,489 --> 00:34:44,355
Me gusta tu versión.

827
00:34:47,560 --> 00:34:48,593
   

828
00:34:48,595 --> 00:34:51,262
Es tal y como lo dibujé.

829
00:34:51,264 --> 00:34:54,165
¡Deja en paz a ese bicho raro!

830
00:34:54,167 --> 00:34:56,033
¡Tu pelea es conmigo!

831
00:34:58,438 --> 00:35:01,973
¡Toro!

832
00:35:01,975 --> 00:35:03,174
Vamos.

833
00:35:03,176 --> 00:35:06,177
Ahora empieza el baile.

834
00:35:07,636 --> 00:35:09,213
Tenía que asegurarme de que estaba bien.

835
00:35:09,215 --> 00:35:11,282
Quería asegurarme de que estabas bien.

836
00:35:11,284 --> 00:35:13,251
En realidad, solo quería verla... verte.

837
00:35:13,253 --> 00:35:15,753
Y pensé en entregar el mensaje yo mismo,

838
00:35:15,755 --> 00:35:18,289
pero me quedé atascado en el pegamento.

839
00:35:18,291 --> 00:35:19,791
Qué bonito.

840
00:35:19,793 --> 00:35:22,226
Estúpido, pero bonito.

841
00:35:22,228 --> 00:35:24,529
No, es inaceptable,

842
00:35:24,531 --> 00:35:28,099
pero, en este caso, muy conveniente.

843
00:35:28,101 --> 00:35:31,202
Puesto que se te da tan bien
sacar a la gente de la cárcel,

844
00:35:31,204 --> 00:35:33,137
larguémonos de aquí, ¿de acuerdo?

845
00:35:33,139 --> 00:35:35,039
Sí.

846
00:35:36,709 --> 00:35:39,410
Esperemos que el equipo no
echara de menos mi liderazgo.

847
00:35:42,355 --> 00:35:43,614
¡Ese es mi chico!

848
00:35:51,464 --> 00:35:53,658
¡Por aquí!

849
00:35:56,196 --> 00:35:58,830
*Hay un joven vaquero*

850
00:35:58,832 --> 00:36:02,467
*que vive en las montañas*

851
00:36:02,469 --> 00:36:08,573
*Su caballo y su ganado
son sus únicos compañeros*

852
00:36:08,575 --> 00:36:11,172
*Trabaja sobre la silla de montar*

853
00:36:11,175 --> 00:36:13,611
*y duerme en los cañones,*

854
00:36:13,613 --> 00:36:18,015
*esperando al verano y a
que cambien los pastos*

855
00:36:18,017 --> 00:36:19,784
¿Qué está pasando?

856
00:36:19,786 --> 00:36:22,153
James Taylor, y está bien.

857
00:36:22,155 --> 00:36:26,691
*Y, mientras se alza la luna,
se sienta junto a su hoguera,*

858
00:36:26,693 --> 00:36:31,996
*pensando en mujeres y vasos de cerveza*

859
00:36:31,998 --> 00:36:36,467
*Y cerrando los ojos mientras
se retiran los becerros,*

860
00:36:36,469 --> 00:36:40,071
*canta una canción suave*

861
00:36:40,073 --> 00:36:41,873
*pero clara,*

862
00:36:41,875 --> 00:36:45,977
*como si alguien pudiera escucharla*

863
00:36:45,979 --> 00:36:47,979
Tú puedes, papá.

864
00:36:49,382 --> 00:36:54,185
*Buenas noches, señoritas de la luna*

865
00:36:54,187 --> 00:36:58,956
*Duérmete, dulce niñito James*

866
00:36:58,958 --> 00:37:03,361
*Verde y azul oscuro son
los colores que elijo*

867
00:37:03,363 --> 00:37:08,132
*No me dejes caer dormido*

868
00:37:08,134 --> 00:37:13,170
*Y duérmete dulce niñito James*

869
00:37:19,946 --> 00:37:23,881
Así se acaba una misión de los Legends.

870
00:37:23,883 --> 00:37:25,416
Lo has hecho bien, hijo.

871
00:37:25,418 --> 00:37:27,852
Lo mismo digo, papá.

872
00:37:27,854 --> 00:37:30,555
He aprendido de ti, Nathaniel.

873
00:37:38,868 --> 00:37:41,434
- Hola, Chupi!
- ¡Hola!

874
00:37:41,436 --> 00:37:44,138
- Privet, Baba Yaga.
- Privet.

875
00:37:45,340 --> 00:37:48,239
¿Qué hay, Nora?

876
00:37:48,242 --> 00:37:50,042
Pensaba que te ibas a Yale.

877
00:37:50,044 --> 00:37:52,011
Después de lo de anoche, me fui a casa

878
00:37:52,013 --> 00:37:54,580
y les dije a mis padres
que no quería ser abogada.

879
00:37:54,582 --> 00:37:56,782
Y también que me moría por unos nachos

880
00:37:56,784 --> 00:37:58,484
y que quería ir a un karaoke.

881
00:37:58,486 --> 00:38:00,486
El rosado ya me había dado duro.

882
00:38:00,488 --> 00:38:04,327
Y toma, el congee casero de mi madre.

883
00:38:04,330 --> 00:38:06,358
Una cura genial para la resaca.

884
00:38:09,664 --> 00:38:12,264
¿Puedes hacerme un favor?

885
00:38:13,101 --> 00:38:15,101
He escrito...

886
00:38:15,103 --> 00:38:17,870
una carta para Ray...

887
00:38:17,872 --> 00:38:20,306
Será un placer entregársela.

888
00:38:20,308 --> 00:38:24,510
Lo que sea por los Ross y
Rachel de mi generación.

889
00:38:31,619 --> 00:38:35,020
Buenos días, directora Sharpe.

890
00:38:35,022 --> 00:38:36,388
Quiero hablar contigo, Mona.

891
00:38:37,992 --> 00:38:39,692
¿Qué?

892
00:38:39,694 --> 00:38:41,952
Espera, ¿esta vez vas a despedirme?

893
00:38:41,955 --> 00:38:43,628
No, Mona.

894
00:38:43,631 --> 00:38:46,332
Después de lo de ayer, me he dado cuenta

895
00:38:46,335 --> 00:38:49,469
de que hay sitio para un poco
de humanidad en este lugar.

896
00:38:52,928 --> 00:38:54,906
Aloha, Kaupe.

897
00:38:54,909 --> 00:38:56,976
¿Permiso para rascarle la tripa.

898
00:38:58,613 --> 00:39:00,713
Permiso concedido.

899
00:39:02,650 --> 00:39:05,251
Y deberías entregar esa carta.

900
00:39:07,387 --> 00:39:10,519
Eso ha sido un desastre

901
00:39:10,522 --> 00:39:12,956
caótico, imprudente e ineficiente.

902
00:39:12,959 --> 00:39:15,326
Creo que por fin veo el
valor de los Legends.

903
00:39:15,329 --> 00:39:17,195
Podrías haber empezado por el final.

904
00:39:17,198 --> 00:39:19,632
Nos alegramos de tenerte a bordo.

905
00:39:19,634 --> 00:39:21,964
Ha sido divertido,

906
00:39:21,967 --> 00:39:23,802
pero es hora de que vuelva.

907
00:39:23,805 --> 00:39:26,472
Sí, ¿sabes qué?

908
00:39:26,474 --> 00:39:28,607
Me reuniré contigo allí, papá.

909
00:39:33,014 --> 00:39:35,414
Tiene razón. Ha sido divertido.

910
00:39:35,416 --> 00:39:36,785
Me alegro de haber vuelto.

911
00:39:36,788 --> 00:39:39,167
Siempre tendrás la puerta abierta.

912
00:39:39,170 --> 00:39:40,536
Al volver aquí,

913
00:39:40,539 --> 00:39:42,106
suponía que sería como
en los viejos tiempos,

914
00:39:42,109 --> 00:39:43,782
pero no sé qué me sorprende más,

915
00:39:43,785 --> 00:39:45,925
el hecho de que haya cambiado tanto

916
00:39:45,927 --> 00:39:49,995
o que, en algún momento, esto haya
pasado a ser los viejos tiempos.

917
00:39:49,997 --> 00:39:52,089
Cualquiera pensaría que nosotros
mejor que nadie entenderíamos

918
00:39:52,092 --> 00:39:53,675
que el tiempo no tiene sentido.

919
00:39:53,678 --> 00:39:55,166
Sí.

920
00:39:55,169 --> 00:39:58,170
Pero supongo que es algo que
nunca se llega a aceptar.

921
00:39:58,172 --> 00:40:00,806
Sabes que os quiero, ¿verdad?

922
00:40:00,808 --> 00:40:04,510
Pero ese es mi sitio.

923
00:40:04,512 --> 00:40:07,446
Lo entiendo.

924
00:40:07,448 --> 00:40:10,316
Estoy orgullosa de ti.

925
00:40:10,318 --> 00:40:12,785
Así que adelante. Haz
tus cosas de adulto

926
00:40:12,787 --> 00:40:14,253
y ya nos veremos.

927
00:40:14,256 --> 00:40:15,722
Vale.

928
00:40:17,825 --> 00:40:21,193
Aunque, si no tienes prisa...

929
00:40:22,624 --> 00:40:24,253
Es la hora de las pizzas.

930
00:40:24,256 --> 00:40:26,131
Aquí está.

931
00:40:26,133 --> 00:40:29,001
Bienvenido, feo.

932
00:40:29,003 --> 00:40:31,203
Sí, ¿qué otras brillantes
ideas vas a dejarnos

933
00:40:31,205 --> 00:40:33,128
antes de pirarte?

934
00:40:33,131 --> 00:40:34,441
Un equipo de sóftbol.

935
00:40:34,444 --> 00:40:36,136
No, solo deportes electrónicos.

936
00:40:36,139 --> 00:40:37,230
Viernes de piñatas.

937
00:40:37,233 --> 00:40:40,078
¿Cuántas veces tengo
que decir que no a eso?

938
00:40:40,081 --> 00:40:41,447
Sindicalización.

939
00:40:41,449 --> 00:40:43,816
No dejes que Hank te oiga decir eso.

940
00:40:43,818 --> 00:40:46,051
Sigue siendo raro no tenerte por aquí.

941
00:40:46,053 --> 00:40:47,070
   

942
00:40:47,073 --> 00:40:48,804
Siempre estaré aquí mismo, grandullón,

943
00:40:48,806 --> 00:40:51,027
en ese grandísimo corazón que tienes.

944
00:40:51,030 --> 00:40:52,663
Y estaré en el Departamento,

945
00:40:52,666 --> 00:40:54,600
así que podéis pasaros
cuando queráis, literalmente.

946
00:40:54,602 --> 00:40:56,402
   

947
00:40:56,405 --> 00:40:58,529
Pero, antes de irme,

948
00:40:58,532 --> 00:41:00,299
quiero decir una cosa.

949
00:41:00,301 --> 00:41:02,301
Cuando me monté en esta
nave por primera vez,

950
00:41:02,303 --> 00:41:04,670
intentaba... alejarme de

951
00:41:04,672 --> 00:41:06,171
todo lo que me rodeaba

952
00:41:06,173 --> 00:41:08,440
y... no me puedo creer
que vaya a decir esto...

953
00:41:08,442 --> 00:41:10,242
Hemingway escribió una vez:

954
00:41:10,244 --> 00:41:11,610
"No puedes alejarte de ti mismo

955
00:41:11,612 --> 00:41:13,913
yendo de un sitio a otro".

956
00:41:13,915 --> 00:41:15,347
Y, gracias a vosotros,

957
00:41:15,349 --> 00:41:16,715
ya no tengo que huir.

958
00:41:16,717 --> 00:41:18,250
Estar aquí con vosotros me ha convertido

959
00:41:18,252 --> 00:41:19,485
en el hombre que tengo que ser.

960
00:41:19,487 --> 00:41:23,269
Y... este sitio es especial,

961
00:41:23,272 --> 00:41:25,472
Y nunca se sabe cuánto va a durar.

962
00:41:25,475 --> 00:41:28,293
Así que, Legends,

963
00:41:28,296 --> 00:41:30,355
disfrutad el viaje mientras dure.

964
00:41:30,358 --> 00:41:31,524
Eso.

965
00:41:31,527 --> 00:41:32,871
- Salud.
- Salud.

966
00:41:32,874 --> 00:41:35,613
Salud, salud, salud.

967
00:41:35,616 --> 00:41:38,570
Encontrarás tu lugar aquí.

968
00:41:38,572 --> 00:41:39,605
Yo lo hice.

969
00:41:46,433 --> 00:41:52,042
www.subtitulamos.tv

