1
00:00:03,771 --> 00:00:06,752
- Anteriormente en The Strain...
- Estamos aquí.

2
00:00:06,782 --> 00:00:08,534
Y ahora vamos a por ti.

3
00:00:10,087 --> 00:00:12,434
¿De verdad creéis que la
bomba estará a salvo aquí

4
00:00:12,464 --> 00:00:14,685
- mientras vamos a buscar a
vuestros amigos? - Excelente

5
00:00:14,715 --> 00:00:16,928
argumento, Roman. Nos
comunicaremos en cuanto podamos.

6
00:00:18,072 --> 00:00:19,377
Sr. Quinlan.

7
00:00:29,788 --> 00:00:31,942
Ya no podemos pensar que
esto no nos involucra.

8
00:00:31,976 --> 00:00:34,778
Cada trato que haces, el
Amo tiene su mano en él.

9
00:00:34,811 --> 00:00:36,445
Y si no luchamos, le ayudamos a ganar.

10
00:00:36,475 --> 00:00:38,418
Creo que tengo una forma
de encontrar al Amo.

11
00:00:38,448 --> 00:00:42,220
Sanjay Desai. Si le
cogemos, podemos traerle aquí

12
00:00:42,250 --> 00:00:43,881
y hacerle decirnos dónde está el Amo.

13
00:00:45,790 --> 00:00:47,926
Nuestros enemigos se están acercando.

14
00:00:48,307 --> 00:00:51,595
Se las han arreglado para traer
una bomba atómica a esta isla.

15
00:00:51,628 --> 00:00:53,464
Debe haber algo que podamos hacer.

16
00:00:53,497 --> 00:00:57,568
- Hay algo. - No tienes nada
de qué preocuparte, Zack.

17
00:00:57,601 --> 00:01:01,238
Has nacido para hacer esto. Es
por eso que el Amo te escogió.

18
00:01:01,271 --> 00:01:03,607
Nos encontramos con un chico
ahí. Dijo que te estaba buscando.

19
00:01:03,640 --> 00:01:05,410
¿Qué chico? ¿Dónde?

20
00:01:05,443 --> 00:01:08,446
- Estaba en el mercado en
Martin Luther King. - ¿Zack?

21
00:01:25,696 --> 00:01:28,666
Hola. Te he traído comida.

22
00:01:28,696 --> 00:01:30,353
CALLE 121 CERCA DE LA TERCERA AVENIDA

23
00:01:30,383 --> 00:01:31,383
- HARLEM
- Gracias.

24
00:01:38,975 --> 00:01:41,011
Siento haberte encerrado aquí.

25
00:01:41,044 --> 00:01:43,314
Los demás no se fían de ti.

26
00:01:46,312 --> 00:01:47,818
¿Y tú?

27
00:01:49,911 --> 00:01:53,011
Has estado con el Amo
más de nueve meses.

28
00:01:54,492 --> 00:01:55,992
Quiero confiar en ti.

29
00:01:58,769 --> 00:01:59,969
Pero no te fías.

30
00:02:02,610 --> 00:02:05,135
¿Por qué no me cuentas lo que pasó
desde que me dejaste en Stoneheart?

31
00:02:05,169 --> 00:02:07,672
Toda la historia. Todo.

32
00:02:08,696 --> 00:02:11,546
¿Podemos hablar de esto más tarde, papá?

33
00:02:11,780 --> 00:02:12,877
Llevo días sin dormir

34
00:02:12,909 --> 00:02:15,159
y apenas puedo mantener
los ojos abiertos.

35
00:02:20,634 --> 00:02:22,320
Sí. Claro.

36
00:02:22,569 --> 00:02:24,719
Duerme un poco. Hablaremos más tarde.

37
00:02:45,288 --> 00:02:46,944
¿Qué ha dicho?

38
00:02:49,976 --> 00:02:52,577
No demasiado. Está agotado.

39
00:02:52,607 --> 00:02:55,085
Hablaré con él cuando
haya dormido un poco.

40
00:02:55,410 --> 00:02:58,760
¿Tengo que señalar que es
una increíble coincidencia?

41
00:02:59,434 --> 00:03:01,892
Justo después de que introduzcamos
una arma nuclear en Manhattan

42
00:03:01,926 --> 00:03:04,401
para usarla contra el Amo,
tu hijo de repente escapa

43
00:03:04,431 --> 00:03:06,281
y te encuentra milagrosamente.

44
00:03:08,732 --> 00:03:12,035
Sí. Lleno de sentidas declaraciones

45
00:03:12,069 --> 00:03:15,369
sobre cuánto me ha echado de menos.
Lo sé, terriblemente sospechoso.

46
00:03:17,993 --> 00:03:20,693
¿Quién sabe? Puede que tenga
el síndrome de Estocolmo.

47
00:03:21,045 --> 00:03:23,195
Puede que el Amo le
haya retorcido la mente.

48
00:03:24,648 --> 00:03:26,952
O puede que solo sea un
niño asustado y confuso.

49
00:03:26,982 --> 00:03:27,982
Puede.

50
00:03:32,333 --> 00:03:33,384
Necesito que me digas

51
00:03:33,414 --> 00:03:35,225
que tus sentimientos por este
chico no van a comprometer

52
00:03:35,259 --> 00:03:37,095
nuestra misión. Hay demasiado en juego.

53
00:03:37,128 --> 00:03:39,430
¿Crees que... en un momento de emoción,

54
00:03:39,462 --> 00:03:41,431
voy a decirle dónde está
escondida la bomba?

55
00:03:41,464 --> 00:03:44,846
Tu unión a tu hijo ya te
ha nublado el juicio antes.

56
00:03:44,876 --> 00:03:47,234
Esta vez no. Le hemos
traído con los ojos tapados.

57
00:03:47,264 --> 00:03:49,114
No tiene ni idea de dónde está.

58
00:03:50,234 --> 00:03:51,881
Mientras siga encerrado,

59
00:03:51,911 --> 00:03:54,511
no sabrá nada que no le contemos.

60
00:03:55,150 --> 00:03:56,563
Debo recordarte

61
00:03:56,593 --> 00:03:58,152
que podría decirnos dónde está el Amo.

62
00:03:58,182 --> 00:04:00,332
Siempre y cuando nos diga la verdad.

63
00:04:00,873 --> 00:04:04,173
Podrían haberle mandado a
contarnos mentiras. A engañarnos.

64
00:04:05,986 --> 00:04:08,136
Eso pretendo averiguar.

65
00:04:59,976 --> 00:05:07,375
www.subtitulamos.tv

66
00:05:13,274 --> 00:05:15,369
CIUDAD DE NUEVA YORK.
DEPARTAMENTO DE OBRAS PÚBLICAS.

67
00:05:15,394 --> 00:05:16,603
SISTEMA DE OBRAS DEL AGUA

68
00:05:34,073 --> 00:05:35,523
Ayúdame a entenderlo.

69
00:05:39,582 --> 00:05:41,332
¿El qué?

70
00:05:41,994 --> 00:05:43,834
¿Cómo podías sentarte en tu despacho

71
00:05:43,864 --> 00:05:46,572
cada día, bebiendo café,

72
00:05:46,602 --> 00:05:48,939
mientras en el exterior,

73
00:05:49,486 --> 00:05:52,878
un autobús tras otro lleno de gente

74
00:05:52,908 --> 00:05:55,578
llegaba para que los drenaran
en tu cadena de montaje?

75
00:05:55,610 --> 00:05:57,260
Vale, espera un momento.

76
00:05:57,646 --> 00:05:59,615
Que quede clara una cosa. No es

77
00:05:59,648 --> 00:06:01,918
mi cadena de montaje, ¿vale?

78
00:06:02,282 --> 00:06:03,886
Técnicamente, sí, es...

79
00:06:03,920 --> 00:06:05,655
mi área de responsabilidad,

80
00:06:05,687 --> 00:06:09,129
pero yo no la construí, ni
la diseñé ni la dirigía.

81
00:06:09,159 --> 00:06:10,509
Ese era Eichhorst.

82
00:06:10,576 --> 00:06:12,795
Eichhorst hizo todo eso.

83
00:06:13,826 --> 00:06:14,826
Y...

84
00:06:15,631 --> 00:06:16,831
¿los gritos...

85
00:06:19,054 --> 00:06:20,204
el hedor...

86
00:06:20,822 --> 00:06:22,701
de cuerpos

87
00:06:23,651 --> 00:06:25,107
apilados?

88
00:06:25,141 --> 00:06:28,111
¿Eso...? Eso no te molestaba, ¿verdad?

89
00:06:28,143 --> 00:06:29,747
Claro que sí.

90
00:06:29,777 --> 00:06:32,115
Era algo horrible.

91
00:06:33,227 --> 00:06:34,117
Por eso...

92
00:06:34,150 --> 00:06:36,119
iba ahí lo menos posible, porque tenía

93
00:06:36,151 --> 00:06:38,288
que estar concentrado en...

94
00:06:38,321 --> 00:06:40,771
salvar tantos seres
humanos como fuera posible.

95
00:06:41,723 --> 00:06:42,923
Veréis, si...

96
00:06:43,929 --> 00:06:45,786
podía probarles

97
00:06:45,816 --> 00:06:49,331
a los strigoi que la mayoría de
nosotros creía en la Asociación,

98
00:06:49,365 --> 00:06:51,468
millones de personas

99
00:06:51,501 --> 00:06:53,470
tendrían una oportunidad de...

100
00:06:53,502 --> 00:06:56,333
tener unas vidas
significativas y productivas.

101
00:06:56,363 --> 00:06:59,675
Así que los miles drenados en ganchos...

102
00:06:59,708 --> 00:07:02,312
eran el precio a pagar
por nuestra supervivencia.

103
00:07:02,345 --> 00:07:04,945
El precio que pagamos para
construir un mundo mejor.

104
00:07:06,719 --> 00:07:07,983
Entonces, ¿este...

105
00:07:09,916 --> 00:07:12,006
es... un mundo mejor?

106
00:07:12,036 --> 00:07:15,386
¿Recordáis cómo era
antes de la Asociación?

107
00:07:15,695 --> 00:07:18,098
¿La masacre en las calles, las...

108
00:07:18,128 --> 00:07:20,900
bandas provocando el caos,

109
00:07:21,192 --> 00:07:23,842
los teroristas, los lunáticos
armados que entraban

110
00:07:23,872 --> 00:07:26,839
en iglesias y colegios
masacrando a inocentes?

111
00:07:26,869 --> 00:07:30,285
Vivíamos en una sociedad disfuncional.

112
00:07:30,987 --> 00:07:32,075
¿Y por qué?

113
00:07:34,206 --> 00:07:36,793
Porque nadie se atrevía

114
00:07:36,823 --> 00:07:39,314
a hacer frente a una
verdad inconveniente.

115
00:07:39,348 --> 00:07:42,352
- ¿Qué verdad?
- Había demasiada gente.

116
00:07:43,653 --> 00:07:44,676
Adictos,

117
00:07:44,706 --> 00:07:46,822
alcohólicos, mentalmente enfermos...

118
00:07:46,855 --> 00:07:49,600
¿Y cuántos miles de millones gastábamos

119
00:07:49,630 --> 00:07:51,227
depositándolos en cárceles o...

120
00:07:51,259 --> 00:07:54,159
ayudándoles a seguir adelante con
prestaciones sociales? Venga ya.

121
00:07:54,189 --> 00:07:55,865
¿Y la solución es...

122
00:07:56,802 --> 00:07:59,535
colocarles en ganchos
y drenarles la sangre?

123
00:08:00,140 --> 00:08:02,390
Sí, sé que parece frío, pero...

124
00:08:02,875 --> 00:08:04,392
al menos...

125
00:08:04,422 --> 00:08:06,391
están haciendo una
contribución positiva.

126
00:08:06,424 --> 00:08:08,008
¿Con su sangre?

127
00:08:08,038 --> 00:08:11,242
Me miras como si fuera
un monstruo, hipócrita.

128
00:08:12,104 --> 00:08:13,699
¿Y a cuánta gente habéis matado

129
00:08:13,731 --> 00:08:15,670
en vuestra campaña mesiánica?

130
00:08:15,700 --> 00:08:17,870
¿A cuánta más vais a matar

131
00:08:17,903 --> 00:08:20,539
cuando detonéis ese misil
nuclear en medio de la ciudad?

132
00:08:20,572 --> 00:08:23,375
¿Dos... tres millones?

133
00:08:23,409 --> 00:08:26,918
Sí, claro, hemos pagado un gran
precio, pero ha valido la pena.

134
00:08:26,948 --> 00:08:29,182
¿La valía el bebé de Sophie?

135
00:08:29,215 --> 00:08:31,550
Dejaste que se lo
llevaran y lo drenaran.

136
00:08:31,580 --> 00:08:34,087
Para que Sophie pudiera vivir...

137
00:08:36,755 --> 00:08:38,493
Mira, no voy a sentarme aquí y fingir

138
00:08:38,523 --> 00:08:41,127
que esos compromisos eran ideales.

139
00:08:41,159 --> 00:08:42,687
Pero venga ya, si vamos a ser

140
00:08:42,717 --> 00:08:45,546
brutalmente sinceros,

141
00:08:45,576 --> 00:08:48,137
un recién nacido difícilmente vale tanto

142
00:08:48,167 --> 00:08:50,170
como un... adulto
plenamente desarrollado.

143
00:08:50,202 --> 00:08:52,908
No es consciente de sí
mismo, ni siquiera sabía

144
00:08:52,938 --> 00:08:55,532
lo que le pasaba y sin duda
ahora está en un lugar mejor.

145
00:08:55,562 --> 00:08:56,562
¡Gilipollas!

146
00:09:00,177 --> 00:09:02,427
Mira, ya basta.

147
00:09:02,881 --> 00:09:03,992
Vale. Está bien.

148
00:09:04,022 --> 00:09:05,651
Está bien, está bien,
está bien, está bien.

149
00:09:05,685 --> 00:09:07,487
Está bien. Está bien.

150
00:09:14,156 --> 00:09:16,712
BANCO DE LA RESERVA FEDERAL
CALLE LIBERTY 33, MANHATTAN

151
00:10:06,611 --> 00:10:09,248
Quieto ahí, colega.

152
00:10:09,595 --> 00:10:11,918
Sal a la luz,

153
00:10:12,522 --> 00:10:14,280
Suelta el arma.

154
00:10:14,583 --> 00:10:15,583
Está bien.

155
00:10:16,034 --> 00:10:17,456
No dispares.

156
00:10:17,490 --> 00:10:19,180
Te he dicho que bajes el arma.

157
00:10:19,210 --> 00:10:21,560
¿Y si en vez de eso la bajas tú?

158
00:10:22,911 --> 00:10:25,183
Si disparas, me llevaré
conmigo a tu amigo.

159
00:10:25,213 --> 00:10:26,513
Es improbable.

160
00:10:27,796 --> 00:10:29,561
Pero no lo descubramos, ¿vale?

161
00:10:29,591 --> 00:10:31,403
Nos ha enviado Vasiliy Fet.

162
00:10:31,437 --> 00:10:33,806
¿Ruso? ¿Con barba?

163
00:10:33,836 --> 00:10:35,442
Buen intento.

164
00:10:35,475 --> 00:10:38,583
Su cara sale en todas las pantallas
de televisión de la ciudad.

165
00:10:39,635 --> 00:10:42,638
Llama "vampiros" a los strigoi.

166
00:10:42,872 --> 00:10:44,794
Y tú te llamas Roman, ¿verdad?

167
00:10:44,824 --> 00:10:46,886
Vale. ¿Y?

168
00:10:47,427 --> 00:10:49,939
¿Sabes lo gracioso, Roman?

169
00:10:49,969 --> 00:10:51,123
¿Qué?

170
00:10:51,157 --> 00:10:53,625
Hemos venido a ayudarte a
mantener el misil nuclear a salvo.

171
00:10:53,655 --> 00:10:55,255
Baja el arma.

172
00:10:56,958 --> 00:10:58,058
Bájala.

173
00:11:03,732 --> 00:11:07,214
Me llamo Gus Elizalde. Este
es uno de mis chicos, Marcus.

174
00:11:07,244 --> 00:11:09,848
- ¿Dónde está Fet?
- Han capturado a Desai.

175
00:11:09,878 --> 00:11:11,174
¿El tío de los vídeos de la Asociación?

176
00:11:11,204 --> 00:11:13,935
Sí. Querían hacerle algunas preguntas.

177
00:11:13,965 --> 00:11:15,682
Sí. Yo quiero saber por qué
las barritas de la Asociación

178
00:11:15,715 --> 00:11:18,365
saben a culo de mono, tío.

179
00:11:18,731 --> 00:11:19,952
Sí.

180
00:11:20,662 --> 00:11:21,962
Vamos.

181
00:11:22,918 --> 00:11:24,718
Tengo que enseñarte algo.

182
00:11:25,157 --> 00:11:26,207
Estamos bien.

183
00:11:30,096 --> 00:11:31,910
Te hemos traído nuevas herramientas.

184
00:11:31,940 --> 00:11:33,723
Hostia puta.

185
00:11:34,469 --> 00:11:36,519
¿Dónde tienes el misil?

186
00:11:44,823 --> 00:11:46,573
Si detonamos esto...

187
00:11:48,057 --> 00:11:49,807
¿qué tamaño tendrá la explosión?

188
00:11:50,851 --> 00:11:52,601
Se puede ajustar la potencia.

189
00:11:53,069 --> 00:11:54,319
¿Al máximo?

190
00:11:54,620 --> 00:11:56,620
Medio Manhattan.

191
00:11:57,254 --> 00:11:58,254
Joder.

192
00:12:15,708 --> 00:12:19,058
Es como hablar con alguien
de un universo alternativo.

193
00:12:19,728 --> 00:12:23,318
Se ha convencido de que
es alguna clase de héroe.

194
00:12:23,348 --> 00:12:25,484
¿De qué otra forma iba
a vivir consigo mismo?

195
00:12:27,519 --> 00:12:29,822
No puede permitirse afrontar la verdad.

196
00:12:32,351 --> 00:12:34,593
Si no hubiera pasado nada de esto,

197
00:12:35,078 --> 00:12:37,608
probablemente sería un ejecutivo idiota

198
00:12:37,638 --> 00:12:39,332
en alguna oficina.

199
00:12:39,365 --> 00:12:41,769
Un gilipollas, definitivamente.

200
00:12:42,669 --> 00:12:43,819
No un asesino.

201
00:12:47,206 --> 00:12:50,417
Así que... el Amo cambia las reglas

202
00:12:50,447 --> 00:12:52,084
y dice que el mal está
bien y el bien está mal

203
00:12:52,114 --> 00:12:53,814
¿y él lo abraza?

204
00:12:56,880 --> 00:12:58,280
¿Somos nosotros mejores?

205
00:12:59,206 --> 00:13:00,979
Si nada de esto hubiera pasado,

206
00:13:01,009 --> 00:13:02,955
nosotros tampoco
habríamos matado a nadie.

207
00:13:02,987 --> 00:13:05,837
¿Seguro que estamos
haciendo lo correcto?

208
00:13:08,193 --> 00:13:10,143
¿Qué otra opción hay?

209
00:13:11,589 --> 00:13:13,139
¿Dejar libre a Desai?

210
00:13:13,694 --> 00:13:15,294
¿Dejar que gane el Amo?

211
00:13:23,491 --> 00:13:26,144
Es nuestra mayor esperanza.

212
00:13:27,236 --> 00:13:28,236
Sí.

213
00:13:34,886 --> 00:13:36,886
Ojalá estuviera aquí el profesor.

214
00:13:39,027 --> 00:13:40,027
Sí.

215
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
Pienso lo mismo.

216
00:14:01,000 --> 00:14:02,450
Estás despierto. bien.

217
00:14:05,801 --> 00:14:07,101
Tenemos que hablar.

218
00:14:09,916 --> 00:14:13,058
¿Qué hiciste después de que te
viera por última vez en Stoneheart?

219
00:14:14,256 --> 00:14:15,856
Estaba tan molesto que...

220
00:14:16,287 --> 00:14:17,768
salí corriendo.

221
00:14:19,063 --> 00:14:21,232
Bajé corriendo las escaleras...

222
00:14:21,265 --> 00:14:23,736
hasta la calle. Vi todos los muertos

223
00:14:23,769 --> 00:14:25,738
y los edificios destrozados.

224
00:14:26,500 --> 00:14:28,707
No sabía qué hacer.

225
00:14:28,741 --> 00:14:31,744
Entonces, me topé con
ese hombre... Eichhorst.

226
00:14:32,884 --> 00:14:34,634
¿Qué estaba haciendo Eichhorst?

227
00:14:34,664 --> 00:14:36,664
Estaba buscando al Amo.

228
00:14:36,948 --> 00:14:38,598
Así que me llevó con él.

229
00:14:40,137 --> 00:14:42,654
¿Y has estado con el Amo desde entonces?

230
00:14:43,595 --> 00:14:44,723
¿Cómo era?

231
00:14:44,756 --> 00:14:46,726
Supongo que estuvo bien.

232
00:14:46,759 --> 00:14:49,061
Me dio montones de cosas guays como...

233
00:14:49,093 --> 00:14:51,830
ordenadores y videojuegos.

234
00:14:52,279 --> 00:14:53,966
Pero siempre estaba trabajando en mí.

235
00:14:54,263 --> 00:14:57,413
Diciéndome que intentaba
ayudar a la raza humana.

236
00:14:57,510 --> 00:14:59,010
¿Le creíste?

237
00:14:59,518 --> 00:15:00,840
No.

238
00:15:01,396 --> 00:15:03,074
Pero fingí hacerlo...

239
00:15:03,107 --> 00:15:05,607
porque tenía miedo de lo que haría.

240
00:15:05,764 --> 00:15:08,414
Me obligó a hacer cosas
bastante retorcidas.

241
00:15:09,796 --> 00:15:11,016
¿Como qué?

242
00:15:11,273 --> 00:15:13,852
Me llevó al zoo de Central Park

243
00:15:15,437 --> 00:15:17,356
y me obligó a matar al tigre.

244
00:15:18,926 --> 00:15:20,525
¿Por qué coño iba a hacer eso?

245
00:15:20,555 --> 00:15:21,927
Dijo algo

246
00:15:21,960 --> 00:15:24,196
sobre sentir el poder
de mirar a los ojos

247
00:15:24,228 --> 00:15:26,428
a una criatura y arrebatarle la vida.

248
00:15:28,604 --> 00:15:30,794
¿Y sentiste ese poder?

249
00:15:30,824 --> 00:15:33,471
Me puso enfermo.

250
00:15:33,505 --> 00:15:36,146
Pero, claro, no se lo dije.

251
00:15:43,836 --> 00:15:46,618
¿Por qué crees que hacía todo eso?

252
00:15:46,851 --> 00:15:50,021
Porque quería volverme en tu contra.

253
00:15:50,055 --> 00:15:52,827
Porque sabía que estaba molesto
por que hubieras matado a mamá.

254
00:15:52,857 --> 00:15:55,657
No era tu madre. Era un parásito.

255
00:15:56,237 --> 00:15:57,830
Lo sé, papá.

256
00:15:58,302 --> 00:16:00,832
Y ahora lo veo, pero...

257
00:16:00,866 --> 00:16:04,470
entonces no. Solo la
echaba mucho de menos.

258
00:16:05,100 --> 00:16:06,971
Y él decía que odiabas a mamá.

259
00:16:07,842 --> 00:16:09,308
Y que, cuando se convirtió,

260
00:16:09,741 --> 00:16:12,191
eso te dio la excusa que necesitabas.

261
00:16:13,801 --> 00:16:15,451
¿Es eso lo que crees?

262
00:16:16,180 --> 00:16:17,180
Lo creí...

263
00:16:18,183 --> 00:16:20,953
durante mucho tiempo, pero...

264
00:16:20,986 --> 00:16:23,188
solo intentaba hacer que te odiara.

265
00:16:24,687 --> 00:16:25,937
Y yo no podía.

266
00:16:26,757 --> 00:16:30,157
Porque recuerdo tu
aspecto después de hacerlo

267
00:16:30,429 --> 00:16:33,229
y me di cuenta de que...
eso no podía ser verdad,

268
00:16:34,199 --> 00:16:36,249
dijera lo que dijera el Amo.

269
00:16:41,954 --> 00:16:43,504
¿Y cómo has escapado?

270
00:16:44,342 --> 00:16:45,342
No lo he hecho.

271
00:16:47,698 --> 00:16:49,647
El Amo ha dejado que me vaya.

272
00:16:50,125 --> 00:16:51,675
¿Por qué iba a hacer eso?

273
00:16:53,049 --> 00:16:55,199
Porque quería que te encontrara

274
00:16:57,021 --> 00:16:58,271
y te espiara.

275
00:17:00,045 --> 00:17:02,295
Que descubriera dónde
está la bomba nuclear

276
00:17:04,229 --> 00:17:05,972
y volviera a contárselo.

277
00:17:21,333 --> 00:17:24,478
Goodweather tomó estos
vídeos en Pensilvania.

278
00:17:24,508 --> 00:17:25,925
También ha visto

279
00:17:25,955 --> 00:17:28,468
los manifiestos oficiales de la
Asociación ordenando que transportaran

280
00:17:28,498 --> 00:17:32,110
gente a media docena de sitios como ese.

281
00:17:32,645 --> 00:17:34,479
Si el Amo consigue lo que quiere...

282
00:17:35,891 --> 00:17:39,150
toda la raza humana acabará
en esas unidades de engorde.

283
00:17:40,652 --> 00:17:43,622
Mirad, sé de gente que ha
estado en Nuevos Horizontes

284
00:17:43,654 --> 00:17:45,624
y sitios así. No se parecen a eso.

285
00:17:45,656 --> 00:17:47,759
Son granjas comunales.

286
00:17:47,791 --> 00:17:49,530
Todos colaboran

287
00:17:49,560 --> 00:17:51,597
codo con codo en esos campos.

288
00:17:51,629 --> 00:17:54,403
Y sinceramente, funciona
maravillosamente.

289
00:17:54,433 --> 00:17:57,536
Pero tú nunca has estado en esos sitios.

290
00:17:58,212 --> 00:18:00,312
¿Podéis pensar un momento?

291
00:18:00,699 --> 00:18:01,949
Usad el cerebro.

292
00:18:02,144 --> 00:18:04,042
¿Por qué iban los strigoi a poner

293
00:18:04,076 --> 00:18:06,545
a la gente en esas condiciones?

294
00:18:06,578 --> 00:18:08,847
¿Os imagináis las
enfermedades que aparecerían?

295
00:18:08,879 --> 00:18:10,849
Eso contaminaría su
suministro de sangre.

296
00:18:10,881 --> 00:18:13,561
Es lo último que quieren. En resumen:

297
00:18:13,591 --> 00:18:16,589
Cuanto más sanos estemos,
más sanos estarán ellos.

298
00:18:16,621 --> 00:18:19,561
- ¿Y cómo explicas esto?
- Es falso.

299
00:18:19,591 --> 00:18:21,986
¿De verdad crees que tenemos los
recursos para construir un campamento

300
00:18:22,016 --> 00:18:23,829
y reunir a miles de personas
para que simulen esto?

301
00:18:23,861 --> 00:18:27,573
Creo que, si Dutch Velders
tiene las habilidades

302
00:18:27,603 --> 00:18:30,437
para cargarse Internet, unas pocas fotos

303
00:18:30,467 --> 00:18:33,070
en un móvil son pan comido para ella.

304
00:18:33,104 --> 00:18:34,972
Pues dime algo.

305
00:18:35,005 --> 00:18:37,378
¿Para qué coño íbamos a
tomarnos tantas molestias?

306
00:18:37,408 --> 00:18:38,543
Por el mismo motivo por el que
vais a detonar un misil nuclear

307
00:18:38,577 --> 00:18:40,145
en medio de Manhattan.

308
00:18:40,177 --> 00:18:43,052
Para sembar caos y pánico para
poder haceros con el poder.

309
00:18:43,082 --> 00:18:44,797
Esto no nos lleva a ninguna parte.

310
00:18:46,451 --> 00:18:48,101
Diviértete con este tío.

311
00:18:49,557 --> 00:18:50,657
¿Qué?

312
00:18:53,862 --> 00:18:56,263
Mierda. No, no, no,
no. No quieres matarme.

313
00:18:56,293 --> 00:18:58,262
No quieres matarme.
Dutch, no podéis matarme.

314
00:18:58,296 --> 00:18:59,576
No tendréis nada con lo que negociar.

315
00:19:01,607 --> 00:19:02,807
Gracias.

316
00:19:07,177 --> 00:19:10,779
Escúchame. No quieres hacer esto.

317
00:19:10,809 --> 00:19:13,412
Déjame hablar contigo. Por favor.

318
00:19:13,445 --> 00:19:15,695
Juro que no queréis matarme.

319
00:19:16,067 --> 00:19:17,483
Por favor.

320
00:19:22,681 --> 00:19:24,040
Sanjay.

321
00:19:24,537 --> 00:19:26,437
- ¿Qué está pasando?
- ¿Selah?

322
00:19:26,949 --> 00:19:28,440
¿Cómo os atrevéis?

323
00:19:29,872 --> 00:19:31,366
Selah no tiene nada que ver con esto.

324
00:19:31,396 --> 00:19:33,606
Tu mujer se ha beneficiado de la
gente a la que has matado y torturado.

325
00:19:33,636 --> 00:19:35,736
Es tan culpable como tú.

326
00:19:36,043 --> 00:19:38,993
Hemos terminado de debatir
las ramificaciones morales.

327
00:19:41,224 --> 00:19:43,304
Esta mujer puede ser
lo único que quieres

328
00:19:43,334 --> 00:19:44,484
en el mundo,

329
00:19:46,438 --> 00:19:47,538
pero para mí...

330
00:19:50,258 --> 00:19:51,745
es el almuerzo.

331
00:19:51,775 --> 00:19:54,825
- No, no, no, no.
- Dinos dónde está el Amo...

332
00:19:54,961 --> 00:19:57,457
o me la bebo. Aquí.

333
00:19:57,487 --> 00:19:59,308
- Sanjay.
- No puedo.

334
00:19:59,338 --> 00:20:01,294
Si se lo decimos, el Amo
vendrá a por nosotros.

335
00:20:01,324 --> 00:20:02,964
Siento mucho que esté pasando esto,

336
00:20:02,994 --> 00:20:04,148
pero tienes que creerme,

337
00:20:04,178 --> 00:20:06,130
he hecho todo lo que he
podido para protegerte.

338
00:20:06,738 --> 00:20:07,999
No, no, no. Por favor.

339
00:20:08,033 --> 00:20:09,501
Por favor. ¡Para!

340
00:20:09,534 --> 00:20:11,136
Sanjay, por favor.

341
00:20:11,169 --> 00:20:13,104
¡Para! ¡De acuerdo! ¡Está bien!

342
00:20:13,416 --> 00:20:16,809
El Amo está instalado en
el Empire State Building.

343
00:20:18,842 --> 00:20:21,479
En la planta 102.

344
00:20:21,513 --> 00:20:23,615
No ha sido tan difícil, ¿verdad?

345
00:20:24,788 --> 00:20:26,238
Dibújanos la disposición.

346
00:20:26,279 --> 00:20:28,429
Dónde está todo y todo el mundo.

347
00:20:28,471 --> 00:20:29,871
No te dejes nada.

348
00:20:34,475 --> 00:20:36,327
¿Y qué quieren?

349
00:20:36,901 --> 00:20:39,501
Solo hacerte unas preguntas.

350
00:20:47,104 --> 00:20:48,474
Hola, Fet.

351
00:20:49,541 --> 00:20:50,541
Dutch.

352
00:20:52,043 --> 00:20:53,378
Y este es...

353
00:20:53,410 --> 00:20:54,764
El Nacido.

354
00:20:56,167 --> 00:20:58,217
¿Empezamos?

355
00:21:01,911 --> 00:21:02,911
Zack...

356
00:21:04,354 --> 00:21:06,678
¿sabes dónde está el nido del Amo?

357
00:21:06,708 --> 00:21:09,562
Sí. He estado allí.

358
00:21:12,200 --> 00:21:13,403
¿Dónde está?

359
00:21:13,433 --> 00:21:16,233
En lo alto del Empire State Building.

360
00:21:20,060 --> 00:21:22,160
¿Puedes dibujar lo que viste allí?

361
00:21:24,230 --> 00:21:25,230
Claro.

362
00:21:36,402 --> 00:21:39,102
Nunca pensé que la plata
pudiera pesar tanto.

363
00:21:39,939 --> 00:21:41,857
Eso es porque nunca
has birlado nada mayor

364
00:21:41,887 --> 00:21:43,812
que el juego de té de tu abuela.

365
00:21:44,563 --> 00:21:45,881
Ahí me has pillado.

366
00:21:47,709 --> 00:21:51,125
¿Bajo qué roca os encontró Quinlan?

367
00:21:51,155 --> 00:21:52,155
Espera.

368
00:21:53,556 --> 00:21:54,889
¿Qué significa eso?

369
00:21:54,922 --> 00:21:57,502
Creía que habíais venido a
ayudarme a cuidar de la bomba.

370
00:21:57,532 --> 00:22:00,062
¿Y ahora bajáis y
saqueáis la caja fuerte?

371
00:22:00,092 --> 00:22:01,430
Tranquilo, colega.

372
00:22:01,462 --> 00:22:03,462
¿Ves oro en este carro?

373
00:22:04,992 --> 00:22:06,567
Hubo un tiempo en el que me
habría preocupado por llenarme

374
00:22:06,601 --> 00:22:08,003
los bolsillos, pero esa clase de ideas

375
00:22:08,036 --> 00:22:10,072
no me condujo a nada salvo dolor.

376
00:22:11,219 --> 00:22:12,819
¿Y de qué va esto?

377
00:22:13,796 --> 00:22:15,110
Está bien.

378
00:22:16,302 --> 00:22:17,846
El plan de lanzarle un
misil atómico al Amo

379
00:22:17,878 --> 00:22:20,687
puede que funcione y puede que no.

380
00:22:21,615 --> 00:22:24,415
Ya he pasado varias
veces por este carrusel.

381
00:22:26,354 --> 00:22:27,654
Un hombre que conocía

382
00:22:28,646 --> 00:22:29,896
me enseñó...

383
00:22:30,509 --> 00:22:34,850
que lo más valioso en
esta lucha... es la plata.

384
00:22:39,166 --> 00:22:40,916
¿Vas a ayudarnos o no?

385
00:22:46,571 --> 00:22:48,844
Eso es todo lo que recuerdo.

386
00:22:50,395 --> 00:22:51,486
ESCALERAS. ATAÚD

387
00:22:52,584 --> 00:22:54,115
Son casi idénticos.

388
00:22:54,428 --> 00:22:56,651
Zack y nuestro prisionero
han estado separados.

389
00:22:56,683 --> 00:23:00,445
Ninguno sabía que estaba el otro
o de qué estábamos hablando.

390
00:23:00,475 --> 00:23:03,817
Sí, parece que está siendo sincero.

391
00:23:06,139 --> 00:23:07,828
Pero un buen espía diría la verdad,

392
00:23:07,862 --> 00:23:11,233
o al menos parte, para
ganarse nuestra confianza.

393
00:23:11,263 --> 00:23:13,376
¿No os fiais de mí? Vale.

394
00:23:13,406 --> 00:23:15,838
Volved a encerrarme en
esa celda y dejadme ahí.

395
00:23:25,006 --> 00:23:26,981
¿Puedo volver ya?

396
00:23:27,015 --> 00:23:28,015
Claro.

397
00:23:34,499 --> 00:23:36,191
¿Y la calle 34?

398
00:23:36,496 --> 00:23:39,035
Mismo problema. Si yo fuera el Amo,

399
00:23:39,065 --> 00:23:41,682
pondría strigoi en lo alto
de todos esos edificios

400
00:23:41,712 --> 00:23:45,029
para vernos antes de estar al alcance.

401
00:23:52,772 --> 00:23:53,674
¿Cómo está?

402
00:23:53,708 --> 00:23:54,758
Molesto.

403
00:23:55,710 --> 00:23:58,060
O se le da bien fingirlo.

404
00:23:58,090 --> 00:24:00,247
Si hay un niño con derecho
a estar desquiciado,

405
00:24:00,280 --> 00:24:04,519
ese es Zack. Perder a su
madre, su casa, sus amigos...

406
00:24:05,555 --> 00:24:07,905
¿Dices que dice la verdad?

407
00:24:09,257 --> 00:24:11,625
Yo no he dicho eso, solo...

408
00:24:11,659 --> 00:24:13,664
digo que está traumatizado.

409
00:24:13,694 --> 00:24:14,896
Así que crees que miente.

410
00:24:14,930 --> 00:24:16,930
No, tampoco he dicho eso.

411
00:24:19,054 --> 00:24:20,654
Quiero creerle.

412
00:24:21,069 --> 00:24:24,539
Pero mi instinto me dice que no lo haga.

413
00:24:25,034 --> 00:24:26,434
¿Tú qué crees?

414
00:24:27,863 --> 00:24:30,779
Mira, quiero que esto funcione para ti.

415
00:24:30,811 --> 00:24:33,281
Y para Zack. En serio.

416
00:24:34,276 --> 00:24:37,194
Siempre he estado
orgulloso de él, pero...

417
00:24:37,398 --> 00:24:38,798
Pero él sabe eso.

418
00:24:39,956 --> 00:24:42,206
Y puede estar usándolo
en nuestra contra.

419
00:24:59,477 --> 00:25:01,947
¿Y los cohetes antitanque? ¿Los quieres

420
00:25:01,981 --> 00:25:04,889
ahí todos o ponemos
algunos con el misil?

421
00:25:04,919 --> 00:25:07,752
Empecemos por la plata. Te
lo haré saber. Oye, Roman.

422
00:25:09,960 --> 00:25:11,460
Sobre esos cohetes...

423
00:25:11,956 --> 00:25:13,086
Si golpean a uno,

424
00:25:13,116 --> 00:25:15,994
- ¿detonará la bomba?
- No, no.

425
00:25:16,028 --> 00:25:17,997
Esas cosas están contruidas
para que las lancen al espacio,

426
00:25:18,030 --> 00:25:20,099
sobrevivan a la reentrada
y, aun así, detonen

427
00:25:20,131 --> 00:25:22,000
justo cuando se les dice.

428
00:25:22,033 --> 00:25:23,733
Milagros de la ingeniería.

429
00:25:24,102 --> 00:25:27,239
Estos milagros... de la ingeniería

430
00:25:28,079 --> 00:25:30,275
son responsables del
cambio climático, ¿verdad?

431
00:25:30,309 --> 00:25:32,298
¿Para qué coño se juega con estas cosas

432
00:25:32,328 --> 00:25:35,778
- en un principio?
- No me uní para lanzar misiles.

433
00:25:36,301 --> 00:25:38,368
Quería volar cazas.

434
00:25:38,398 --> 00:25:40,362
Pero era teniente y...

435
00:25:40,392 --> 00:25:42,792
había cuatro capitanes en mi clase.

436
00:25:42,822 --> 00:25:44,822
Bueno, la vida no es justa.

437
00:25:46,088 --> 00:25:47,688
Pero te diré una cosa.

438
00:25:48,309 --> 00:25:49,896
Si matamos al Amo,

439
00:25:49,928 --> 00:25:52,378
vaporizamos al supergusano
o lo que sea...

440
00:25:53,999 --> 00:25:56,969
ese oro de abajo sería muy útil.

441
00:25:57,497 --> 00:25:59,114
Hostia puta.

442
00:25:59,786 --> 00:26:02,074
El capitán Roman en
el fondo es un ladrón.

443
00:26:02,108 --> 00:26:04,737
No. En serio.

444
00:26:05,000 --> 00:26:07,580
Solo tengo que... prometerme algo bueno

445
00:26:07,612 --> 00:26:10,182
o... dejaré de moverme.

446
00:26:11,457 --> 00:26:13,810
¿Tú no necesitas algo con lo que soñar?

447
00:26:13,840 --> 00:26:15,487
Como ir a un sitio en
el que nunca has estado

448
00:26:15,521 --> 00:26:18,124
o... buscar a alguien

449
00:26:18,157 --> 00:26:19,757
a quien quieras ver.

450
00:26:21,785 --> 00:26:22,785
Aanya.

451
00:26:30,040 --> 00:26:32,971
Es una chica a la que conocí.
Les ayudé a ella y a su familia

452
00:26:33,001 --> 00:26:35,475
a salir de la ciudad antes
de que se fuera a la mierda.

453
00:26:35,807 --> 00:26:37,757
Rezo por que no muriera...

454
00:26:38,199 --> 00:26:40,049
como todos aquelos a los que conozco.

455
00:26:41,480 --> 00:26:44,630
O como haré yo cuando acabe todo esto.

456
00:26:47,679 --> 00:26:48,679
Bueno...

457
00:26:48,709 --> 00:26:50,659
Si no sobrevives,

458
00:26:50,956 --> 00:26:53,986
¿quieres darme su dirección
para que pueda consolarla?

459
00:26:54,016 --> 00:26:55,724
Buen intento, Romeo.

460
00:26:56,689 --> 00:26:58,639
Pero eso es lo que haré yo.

461
00:27:08,785 --> 00:27:11,035
Gracias por sacarme de ahí.

462
00:27:11,343 --> 00:27:13,179
Bueno, hoy te lo hemos hecho pasar mal.

463
00:27:13,211 --> 00:27:14,711
Te mereces un descanso.

464
00:27:18,851 --> 00:27:19,851
¿Tienes sed?

465
00:27:22,321 --> 00:27:25,271
No recuerdo la última vez
que me tomé un ginger ale.

466
00:27:29,495 --> 00:27:31,067
¿Qué miras?

467
00:27:31,097 --> 00:27:32,547
Todo está muy tranquilo.

468
00:27:32,964 --> 00:27:34,936
¿Recuerdas cuando empezó todo esto?

469
00:27:35,334 --> 00:27:36,784
Sirenas todas las noches,

470
00:27:37,440 --> 00:27:39,439
helicópteros por todas partes...

471
00:27:39,932 --> 00:27:41,982
Ojalá pudiéramos ver algunas estrellas.

472
00:27:42,223 --> 00:27:43,223
Sí.

473
00:27:44,198 --> 00:27:46,948
Hace mucho que no veo estrellas.

474
00:27:48,210 --> 00:27:49,960
Desde que detoné la bomba.

475
00:27:51,937 --> 00:27:52,937
Papá...

476
00:27:54,265 --> 00:27:55,415
Lo siento mucho.

477
00:27:56,578 --> 00:27:58,578
Sé que hice algo horrible

478
00:28:00,188 --> 00:28:02,288
y desearía poder deshacerlo.

479
00:28:07,054 --> 00:28:08,154
No puedes...

480
00:28:11,356 --> 00:28:14,006
Igual que yo no puedo
deshacer mis errores.

481
00:28:17,965 --> 00:28:19,415
¿Y qué hacemos?

482
00:28:21,105 --> 00:28:23,010
Seguimos adelante de alguna forma.

483
00:28:28,526 --> 00:28:29,976
Estás creciendo.

484
00:28:30,127 --> 00:28:32,127
Pronto serás más alto que yo.

485
00:28:32,776 --> 00:28:33,826
Lo dudo.

486
00:28:38,870 --> 00:28:40,001
¿Qué ha pasado?

487
00:28:40,031 --> 00:28:42,868
- Me he cortado el dedo.
- Déjame verlo.

488
00:28:44,703 --> 00:28:48,153
Deberíamos limpiar esto. Vamos.

489
00:29:21,387 --> 00:29:23,756
¿Vas a coger desinfectante?

490
00:29:23,789 --> 00:29:24,989
Todavía no.

491
00:29:26,393 --> 00:29:28,261
¿Pasa algo?

492
00:29:29,796 --> 00:29:32,201
¿Cuántas latas de refresco
has abierto en toda tu vida?

493
00:29:33,120 --> 00:29:34,270
No sé.

494
00:29:34,934 --> 00:29:37,870
¿Alguna vez te has cortado el dedo
abriendo una lata de refresco?

495
00:29:37,900 --> 00:29:40,050
- No.
- ¿Y por qué esta noche sí?

496
00:29:41,133 --> 00:29:42,683
Supongo que estaba enfadado.

497
00:29:46,246 --> 00:29:48,111
Creo que lo has hecho aposta.

498
00:29:48,141 --> 00:29:49,353
¿Por qué iba a hacer eso?

499
00:29:49,383 --> 00:29:52,178
Para marcar nuestra ubicación
con el olor de tu sangre.

500
00:29:52,208 --> 00:29:53,586
Eso es una locura.

501
00:29:53,620 --> 00:29:54,922
No lo creo.

502
00:29:54,954 --> 00:29:56,694
Creo que has venido a traicionarme.

503
00:29:56,724 --> 00:29:58,258
Papá, os he contado todo lo que sé.

504
00:29:58,290 --> 00:30:00,092
De hecho, creo que llevas mintiéndome

505
00:30:00,125 --> 00:30:01,658
desde que llegaste.

506
00:30:01,688 --> 00:30:03,963
Siento lo que hice, ¿vale?

507
00:30:03,997 --> 00:30:05,585
Pero ya te lo he dicho.

508
00:30:05,615 --> 00:30:07,904
¿Vas a tener la decencia de mirarme

509
00:30:07,934 --> 00:30:09,970
y decirme la verdad?

510
00:30:16,307 --> 00:30:19,413
La verdad es que mi
madre no es un parásito.

511
00:30:19,445 --> 00:30:22,282
¿Qué quieres decir con
que no "es" un parásito?

512
00:30:22,316 --> 00:30:24,785
No la mataste. Sigue viva.

513
00:30:24,818 --> 00:30:26,552
¿De qué estás hablando?

514
00:30:26,586 --> 00:30:29,513
Mamá está viva, dentro del Amo.

515
00:30:29,543 --> 00:30:31,901
Y la deja salir y hablar conmigo.

516
00:30:31,931 --> 00:30:33,626
Se acuerda de todo.

517
00:30:33,659 --> 00:30:35,561
Tú eres el mentiroso, no yo.

518
00:30:35,595 --> 00:30:37,631
Me lo contó todo sobre Nora y tú.

519
00:30:37,664 --> 00:30:39,566
Sobre cómo practicabas el sexo con ella.

520
00:30:39,598 --> 00:30:41,402
Por eso te echó mamá.

521
00:30:41,434 --> 00:30:42,784
Esa es la verdad.

522
00:30:43,502 --> 00:30:45,472
Adivina qué, papá, tenías razón.

523
00:30:46,418 --> 00:30:49,025
Los sintientes pueden rastrear el
olor de la sangre a kilómetros.

524
00:30:49,055 --> 00:30:50,399
Dios.

525
00:30:53,359 --> 00:30:54,852
Escucha atentamente, papá,

526
00:30:54,882 --> 00:30:56,932
porque no tenemos mucho tiempo.

527
00:30:58,177 --> 00:31:01,327
El Amo dijo que yo podría
decidir qué hacer contigo.

528
00:31:01,838 --> 00:31:03,788
Así que dime dónde está el misil

529
00:31:03,965 --> 00:31:05,562
y te dejaré vivir.

530
00:31:32,987 --> 00:31:34,087
¿Dónde está?

531
00:31:35,198 --> 00:31:36,398
Adiós, Zack.

532
00:31:39,108 --> 00:31:40,293
¿Adónde vas?

533
00:31:40,327 --> 00:31:43,165
Has tomado tu decisión. Vive con ella.

534
00:31:43,195 --> 00:31:46,716
¡Papá! ¡Papá! ¡Escúchame!

535
00:31:46,746 --> 00:31:48,696
Intento salvarte la vida.

536
00:31:48,840 --> 00:31:51,695
Papá, espera, ¡papá!

537
00:31:52,071 --> 00:31:55,141
Llegaremos a la superficie
aquí, cerca de la calle 42.

538
00:31:55,174 --> 00:31:56,510
Entonces, tendremos
que robar un vehículo

539
00:31:56,542 --> 00:31:58,662
y transferir nuestra carga.

540
00:31:58,692 --> 00:32:00,513
Tenemos que irnos ya.

541
00:32:01,751 --> 00:32:02,835
Teníais razón.

542
00:32:02,865 --> 00:32:04,915
Zack trabaja con el Amo.

543
00:32:05,551 --> 00:32:08,187
Le llevé al tejado. Se cortó un dedo.

544
00:32:08,221 --> 00:32:09,556
Es como encender una bengala.

545
00:32:09,588 --> 00:32:11,242
Maldita sea.

546
00:32:11,272 --> 00:32:12,893
Lo siento mucho, Eph.

547
00:32:12,925 --> 00:32:14,528
Y yo. Pero, ahora mismo,

548
00:32:14,560 --> 00:32:16,706
el Amo está mandando sus
tropas. Tenemos que irnos.

549
00:32:16,736 --> 00:32:17,736
¿Adónde?

550
00:32:17,906 --> 00:32:19,406
A la Reserva Federal.

551
00:32:19,572 --> 00:32:22,422
Ahí pensaremos el resto del plan.

552
00:32:27,110 --> 00:32:28,410
¿Cuál es nuestro objetivo?

553
00:32:28,440 --> 00:32:29,809
El Empire State Building.

554
00:32:29,843 --> 00:32:31,060
Zack y Desai

555
00:32:31,090 --> 00:32:33,091
confirmaron que el Amo residía ahí.

556
00:32:33,121 --> 00:32:35,318
Zack es una herramienta del Amo.

557
00:32:35,348 --> 00:32:36,817
Si nos ha hablado del
Empire State Building,

558
00:32:36,849 --> 00:32:38,237
es porque el Amo quería que lo hiciera.

559
00:32:38,267 --> 00:32:40,237
Se habrá mudado y nos habrá

560
00:32:40,269 --> 00:32:41,508
tendido una trampa allí.

561
00:32:41,538 --> 00:32:42,738
Es posible.

562
00:32:43,138 --> 00:32:45,641
Pero si es una trampa,
podemos darle la vuelta.

563
00:32:45,675 --> 00:32:48,579
Sí. Igual que una rata hace saltar
la trampa para conseguir el queso.

564
00:32:48,611 --> 00:32:50,949
Es una oportunidad que no
podemos permitirnos ignorar.

565
00:32:50,979 --> 00:32:53,517
El Amo quiere atraer el
misil a campo abierto,

566
00:32:53,550 --> 00:32:55,200
donde pueda hacerse con él.

567
00:32:56,260 --> 00:32:58,287
¿Se puede activar la bomba remotamente?

568
00:32:58,320 --> 00:33:00,122
Sí...

569
00:33:00,967 --> 00:33:02,291
he montado esto.

570
00:33:02,891 --> 00:33:05,461
El problema es que solo se puede
activar a unos 900 metros,

571
00:33:05,494 --> 00:33:08,165
lo que significa que seguiréis
dentro del radio de la explosión.

572
00:33:08,998 --> 00:33:10,398
Eso no es un factor.

573
00:33:11,015 --> 00:33:12,715
No planeo sobrevivir.

574
00:33:15,219 --> 00:33:16,219
Qué duro.

575
00:33:18,040 --> 00:33:20,740
Si el Amo quiere atraernos a una trampa,

576
00:33:21,527 --> 00:33:23,516
a su trampa iré.

577
00:33:24,049 --> 00:33:25,749
Si puedo atraerle hacia mí,

578
00:33:25,779 --> 00:33:28,050
contactaré por radio. Y
vosotros conduciréis la bomba

579
00:33:28,084 --> 00:33:30,053
a la base del edificio y escaparéis

580
00:33:30,086 --> 00:33:31,449
antes de que active el arma.

581
00:33:31,479 --> 00:33:34,679
Eso es una jugada increíblemente
desesperada, Nacidito.

582
00:33:35,724 --> 00:33:37,374
¿Tienes una idea mejor?

583
00:33:38,209 --> 00:33:40,124
¿Cómo de grande queremos la explosión?

584
00:33:40,154 --> 00:33:43,254
Solo queremos que elimine
el Empire State Building.

585
00:33:46,970 --> 00:33:48,838
La fijaré en 15 quilotones.

586
00:33:49,441 --> 00:33:51,575
La bola de fuego vaporizará el edificio

587
00:33:51,607 --> 00:33:54,878
y no dejará nada salvo un cráter
de 30 metros de profundidad.

588
00:33:55,438 --> 00:33:56,588
Dios santo.

589
00:34:02,288 --> 00:34:04,174
¿Seguro que te parece bien?

590
00:34:04,204 --> 00:34:05,204
No.

591
00:34:06,021 --> 00:34:08,421
Pero es la opción menos mala.

592
00:34:12,992 --> 00:34:16,661
AVENIDA LEXINGTON Y CALLE 24, MANHATTAN

593
00:34:24,139 --> 00:34:25,775
Ya deberíamos haber
visto algunos strigoi.

594
00:34:25,808 --> 00:34:27,810
¿Dónde coño están?

595
00:34:27,844 --> 00:34:29,444
Algo no va bien.

596
00:34:35,383 --> 00:34:37,753
Me sentiría muchísimo mejor si dejaras

597
00:34:37,786 --> 00:34:39,955
de jugar con ese detonador.

598
00:34:40,527 --> 00:34:42,893
Llevo manejando armas de forma segura...

599
00:34:42,925 --> 00:34:45,194
2000 años, ya.

600
00:34:47,297 --> 00:34:51,482
Pero basta una cagada para
arruinar una racha, Nacidito.

601
00:35:16,782 --> 00:35:18,461
Quedaos aquí.

602
00:35:18,494 --> 00:35:19,844
Esperad mi llamada.

603
00:35:23,670 --> 00:35:24,920
Bueno, Nacidito...

604
00:35:29,672 --> 00:35:30,822
Buena caza.

605
00:35:40,193 --> 00:35:41,193
Buena suerte.

606
00:35:44,191 --> 00:35:45,303
A todos.

607
00:35:51,258 --> 00:35:53,499
Menudo par de huevos tiene.

608
00:35:54,357 --> 00:35:55,907
En realidad, no tiene.

609
00:35:59,509 --> 00:36:00,709
¿Oyes algo?

610
00:36:01,544 --> 00:36:02,544
No.

611
00:36:02,574 --> 00:36:04,412
Deben de haber dejado a
alguien para vigilarnos.

612
00:36:04,442 --> 00:36:05,708
No si van a por el Amo.

613
00:36:05,742 --> 00:36:07,646
Necesitarán todas las
personas de las que dispongan.

614
00:36:07,676 --> 00:36:09,645
¿Y si les matan a todos?

615
00:36:09,679 --> 00:36:11,847
Nadie sabe que estamos encerrados aquí.

616
00:36:11,880 --> 00:36:13,315
Podríamos morir de hambre.

617
00:36:13,349 --> 00:36:14,718
Selah, está bien.

618
00:36:19,889 --> 00:36:21,858
Siento que haya pasado esto.

619
00:36:21,891 --> 00:36:24,591
Siento no haber podido
protegerte de esto.

620
00:36:25,839 --> 00:36:27,939
Pero tienes que creer
que lo he intentado.

621
00:36:28,201 --> 00:36:30,616
- Todo lo que he hecho ha sido por ti.
- Y una mierda.

622
00:36:30,646 --> 00:36:31,736
- ¿Qué?
- No has hecho

623
00:36:31,766 --> 00:36:35,005
una mierda por mí. Lo has hecho por ti.

624
00:36:35,038 --> 00:36:37,173
No. ¿Dices que me gustaba
trabajar para Eichhorst,

625
00:36:37,206 --> 00:36:39,118
sufrir toda esa presión y esas mierdas?

626
00:36:39,148 --> 00:36:41,033
Sí.

627
00:36:41,210 --> 00:36:44,280
Ya. Vale. Sí.

628
00:36:44,313 --> 00:36:46,549
Siento mucho que sientas eso.

629
00:36:46,768 --> 00:36:48,118
Pero te equivocas.

630
00:36:48,944 --> 00:36:50,520
Lo hice por ti.

631
00:36:50,859 --> 00:36:53,309
¿Y qué pasa con follarte
a tus ayudantes?

632
00:36:53,705 --> 00:36:55,096
¿También lo hiciste por mí?

633
00:36:55,126 --> 00:36:56,126
¿Disculpa?

634
00:36:56,959 --> 00:36:58,594
¿De verdad me crees tan estúpida?

635
00:36:58,628 --> 00:37:01,266
Siempre has sido la única para mí.

636
00:37:01,296 --> 00:37:03,317
Nunca te he sido infiel.

637
00:37:06,299 --> 00:37:07,499
¿Qué ha sido eso?

638
00:37:17,924 --> 00:37:19,424
¿Dónde está el arma?

639
00:37:21,742 --> 00:37:23,342
No me lo han dicho.

640
00:37:23,602 --> 00:37:26,890
No debías hacerme la señal
hasta que la encontraras.

641
00:37:26,923 --> 00:37:30,085
Lo sé, pero... me
pillaron, así que pensé...

642
00:37:30,115 --> 00:37:31,565
¿Dónde están ahora?

643
00:37:32,233 --> 00:37:33,750
¿Y ahora que hacemos?

644
00:37:33,780 --> 00:37:35,438
- Sanjay.
- Cállate.

645
00:37:35,468 --> 00:37:37,400
Intento resolver esto.

646
00:37:40,613 --> 00:37:41,884
Amo.

647
00:37:41,914 --> 00:37:43,359
Gracias a Dios.

648
00:37:44,295 --> 00:37:45,391
¿Estás herido?

649
00:37:45,425 --> 00:37:48,497
Dutch. Dutch Velders me ha hecho esto.

650
00:37:48,527 --> 00:37:50,114
¿Te han interrogado?

651
00:37:50,144 --> 00:37:52,567
No. Sí. Lo han intentado.

652
00:37:52,597 --> 00:37:54,125
¿Qué hace ella aquí?

653
00:37:54,155 --> 00:37:57,405
Han intentado usarla para que
hablase. Pero no ha funcionado.

654
00:37:57,676 --> 00:37:58,830
No hemos dicho nada.

655
00:37:58,860 --> 00:38:00,096
Miente.

656
00:38:00,126 --> 00:38:02,108
Les dijo que estabas en
el Empire State Building.

657
00:38:02,142 --> 00:38:04,442
Les oí hablar de ello.

658
00:38:08,828 --> 00:38:10,176
Ella se lo ha contado.

659
00:38:10,206 --> 00:38:11,651
- Sanjay.
- He intentado detenerla.

660
00:38:11,684 --> 00:38:14,121
- Sabes que no es verdad.
- Selah, lo siento mucho.

661
00:38:14,153 --> 00:38:16,729
Te rogué que guardaras silencio.

662
00:38:16,992 --> 00:38:18,291
Ojalá me hubieras escuchado.

663
00:38:18,324 --> 00:38:20,629
Hijo de puta...

664
00:38:28,794 --> 00:38:30,665
Intenté controlarla, señor.

665
00:38:36,363 --> 00:38:38,517
Siempre fue muy impetuosa.

666
00:38:38,547 --> 00:38:42,382
No ha sido tu mujer. Has sido tú.

667
00:38:42,765 --> 00:38:44,650
Pero solo porque...

668
00:38:45,615 --> 00:38:46,620
Señor, por favor.

669
00:38:46,653 --> 00:38:48,888
Por favor, no. Me necesita.

670
00:38:59,379 --> 00:39:03,170
Semejante criatura está
más allá del desprecio.

671
00:39:04,327 --> 00:39:06,327
Puede que ahora te quede claro

672
00:39:06,446 --> 00:39:10,682
que no tolero la debilidad.

673
00:39:48,165 --> 00:39:53,310
EMPIRE STATE BUILDING
QUINTA AVENIDA 350, MANHATTAN

674
00:40:03,865 --> 00:40:05,115
Estamos en marcha.

675
00:40:10,415 --> 00:40:12,115
¿Qué está pasando, Nacidito?

676
00:40:12,401 --> 00:40:15,020
Acabo de entrar en el vestíbulo.

677
00:40:15,052 --> 00:40:16,802
Parece que no hay nadie en casa.

678
00:40:17,360 --> 00:40:18,510
Voy a subir.

679
00:40:19,157 --> 00:40:21,293
Puede haber un huevo
de vampiros entre tú

680
00:40:21,326 --> 00:40:23,162
y el último piso.

681
00:40:23,195 --> 00:40:25,195
Entonces, tardaré un rato.

682
00:41:02,629 --> 00:41:03,829
No está aquí.

683
00:41:04,543 --> 00:41:05,643
¿Dónde está?

684
00:41:05,815 --> 00:41:07,706
¿Crees que voy a decírtelo?

685
00:41:07,739 --> 00:41:09,122
Quinlan.

686
00:41:10,306 --> 00:41:11,878
¿Me recibes?

687
00:41:11,911 --> 00:41:13,211
¿Qué está pasando?

688
00:41:24,827 --> 00:41:27,094
Díselo, Invictus.

689
00:41:28,763 --> 00:41:30,931
Diles cómo has fracasado...

690
00:41:31,167 --> 00:41:32,933
otra vez.

691
00:41:34,510 --> 00:41:35,710
No está aquí.

692
00:41:36,136 --> 00:41:37,136
¿No está aquí?

693
00:41:37,953 --> 00:41:39,771
¿En el piso de arriba?

694
00:41:39,801 --> 00:41:41,407
¿O en el edificio?

695
00:41:41,440 --> 00:41:42,940
No está en el edificio.

696
00:41:45,720 --> 00:41:47,720
¿Y qué quieres que hagamos?

697
00:41:50,545 --> 00:41:52,949
Qué lástima

698
00:41:53,666 --> 00:41:55,221
que hayas malgastado tu existencia

699
00:41:55,253 --> 00:41:57,326
con humanos

700
00:41:58,478 --> 00:42:00,960
en vez de tomar tu lugar junto a mí.

701
00:42:00,994 --> 00:42:03,044
¿Y convertirme en un peón como el chico?

702
00:42:03,923 --> 00:42:06,565
Es más hijo para mí de
lo que tú has sido nunca.

703
00:42:19,747 --> 00:42:21,280
Patético.

704
00:42:22,969 --> 00:42:24,869
¿Esto es lo mejor que puedes hacer?

705
00:42:25,822 --> 00:42:27,954
¿Despachar estas alimañas

706
00:42:27,987 --> 00:42:30,789
en vez de tener el valor de
enfrentarte a mí en persona?

707
00:42:30,822 --> 00:42:32,491
¿Crees que soy tan tonto

708
00:42:32,525 --> 00:42:35,327
como para entrar en el radio
de acción de vuestra bomba?

709
00:42:35,724 --> 00:42:38,297
Comprende esto,

710
00:42:38,746 --> 00:42:40,433
hasta que te enfrentes a mí,

711
00:42:40,465 --> 00:42:42,668
nunca tendrás la seguridad que anhelas.

712
00:42:42,701 --> 00:42:44,670
Da igual cuántos humanos esclavices,

713
00:42:44,704 --> 00:42:47,507
da igual cuántas ciudades vacíes,

714
00:42:47,539 --> 00:42:50,476
nunca dejaré de perseguirte.

715
00:42:55,018 --> 00:42:57,550
Tendrás tu confrontación.

716
00:42:58,076 --> 00:43:01,887
Pero ni aquí ni ahora.

717
00:43:02,836 --> 00:43:06,192
Será cuándo y dónde yo decida.

718
00:43:06,835 --> 00:43:08,222
No tú.

719
00:43:08,602 --> 00:43:10,702
Quinlan.

720
00:43:15,669 --> 00:43:17,926
No ha mordido el anzuelo.
Largaos de una vez.

721
00:43:17,956 --> 00:43:19,606
Llevad la bomba a un lugar seguro.

722
00:43:20,087 --> 00:43:21,337
¿Y tú?

723
00:43:30,010 --> 00:43:31,010
¡Nacidito!

724
00:43:34,279 --> 00:43:35,529
Tenemos problemas.

725
00:43:38,221 --> 00:43:39,221
Mierda.

726
00:43:39,494 --> 00:43:40,844
Preparaos para el impacto.

727
00:43:42,420 --> 00:43:46,695
www.subtitulamos.tv

