1
00:00:00,036 --> 00:00:01,901
Anteriormente en Supergirl...

2
00:00:01,902 --> 00:00:03,803
"A todos los verdaderos
Hijos de la Libertad

3
00:00:03,812 --> 00:00:05,687
que creen que este país es nuestro.

4
00:00:05,688 --> 00:00:08,189
Debemos resistir el azote alienígena".

5
00:00:08,190 --> 00:00:10,859
Si la gente que se siente inferior es la
razón para que unirse a esos grupos de

6
00:00:10,860 --> 00:00:13,094
odio, entonces podríamos
nivelar el campo de juego.

7
00:00:14,096 --> 00:00:15,430
¿La Harun-El hizo eso?

8
00:00:15,431 --> 00:00:16,898
Hizo invencible al corazón.

9
00:00:16,899 --> 00:00:18,433
Quiero seguir adelante con
el protocolo de la Harun-El.

10
00:00:18,434 --> 00:00:19,901
Necesitaremos un sujeto humano.

11
00:00:21,370 --> 00:00:23,171
Mataron a mi chica, viejo.

12
00:00:23,172 --> 00:00:25,206
Lo siento, Fi. Tengo
que hacerlo a mi manera.

13
00:00:26,208 --> 00:00:27,876
Me contacté con uno de
los Hijos de la Libertad.

14
00:00:27,877 --> 00:00:29,044
Tom, gusto en conocerte, hermano.

15
00:00:29,045 --> 00:00:31,212
No tengo acceso directo
al Agente Libertad.

16
00:00:31,213 --> 00:00:32,947
Pero puedo conectarte
con los que sí lo tienen.

17
00:00:34,951 --> 00:00:36,918
Todas las unidades respondan
a una situación de rehenes

18
00:00:36,919 --> 00:00:38,653
en la fábrica alienígena
de varas de fisión.

19
00:00:43,993 --> 00:00:46,061
Baja tu arma y échate al suelo.

20
00:00:47,229 --> 00:00:49,397
O no puedo prometer que
que salgas caminando.

21
00:00:58,374 --> 00:00:59,641
Ahora están a salvo.

22
00:01:01,944 --> 00:01:03,144
Buen trabajo.

23
00:01:04,447 --> 00:01:06,781
¿Qué querían tus compañeros
con las varas de fisión?

24
00:01:06,782 --> 00:01:08,683
Adelante, cuéntale lo que me dijiste.

25
00:01:08,684 --> 00:01:09,951
No sé nada.

26
00:01:09,952 --> 00:01:11,786
Oye, oye, no hacemos las cosas así.

27
00:01:13,456 --> 00:01:15,323
Mira, irás a la parte trasera
de una patrulla de todos modos,

28
00:01:15,324 --> 00:01:16,624
así que dinos la verdad.

29
00:01:16,625 --> 00:01:18,860
Les juro que no sé más.

30
00:01:18,861 --> 00:01:22,263
Dije que quería ayudar y
me dieron dos opciones.

31
00:01:22,264 --> 00:01:24,699
Podía venir aquí y robar
algunas varas de fisión

32
00:01:24,700 --> 00:01:26,768
o pasar el rato esperando un cargamento.

33
00:01:30,072 --> 00:01:31,239
Terminamos.

34
00:01:33,075 --> 00:01:36,945
Oye, compañera. Espera.

35
00:01:36,946 --> 00:01:40,181
Mira, valoro lo que haces aquí,
pero yo puedo encargarme.

36
00:01:40,182 --> 00:01:42,951
El Agente Libertad me quitó todo.

37
00:01:42,952 --> 00:01:46,154
Haré lo que sea para llevarlo
a la justicia. Lo que sea.

38
00:01:46,155 --> 00:01:48,623
Solo déjame ayudar. Soy ingenioso.

39
00:01:48,624 --> 00:01:50,525
Los seguí hasta aquí, ¿no?

40
00:01:50,526 --> 00:01:52,127
Te llamaré si descubro algo.

41
00:02:05,107 --> 00:02:09,511
Me disculpo por la venda. Entenderá
que es una precaución necesaria.

42
00:02:09,512 --> 00:02:10,879
Sí, entiendo.

43
00:02:12,281 --> 00:02:13,882
Pero no soy una amenaza para usted.

44
00:02:14,917 --> 00:02:16,885
Vine aquí por propia voluntad.

45
00:02:18,654 --> 00:02:20,288
Para hablar con usted.

46
00:02:20,289 --> 00:02:23,324
Para escuchar. Estoy listo para
oír su versión de la historia.

47
00:02:23,325 --> 00:02:25,560
Obviamente, tiene un
plan, pero, ¿por qué?

48
00:02:26,395 --> 00:02:28,630
Tiene que haber algo.

49
00:02:28,631 --> 00:02:31,866
La razón de su enojo, algo que le pasó.

50
00:02:31,867 --> 00:02:34,969
Algo me pasó, Sr. Olsen.

51
00:02:34,970 --> 00:02:39,574
Vi hombres luchando por mantenerse
relevantes, por mantener a sus familias,

52
00:02:39,575 --> 00:02:43,745
seres humanos a quienes les dieron
menos importancia de la que merecen.

53
00:02:43,746 --> 00:02:46,381
Menos que excepcional.

54
00:02:46,382 --> 00:02:48,416
Seguramente tiene que haber una
parte de usted que pueda hallar

55
00:02:48,417 --> 00:02:50,452
cosas en común entre
humanos y alienígenas.

56
00:02:50,453 --> 00:02:55,590
Solo queremos vidas buenas y seguras
para nuestros seres queridos.

57
00:02:55,591 --> 00:02:57,544
No, no estamos aquí para hablar sobre mi

58
00:02:57,545 --> 00:02:59,727
empatía o la falta de
ella por los alienígenas.

59
00:02:59,728 --> 00:03:01,162
Bien, dígame usted.

60
00:03:02,198 --> 00:03:03,398
¿Sobre qué voy a escribir?

61
00:03:03,399 --> 00:03:05,366
No va a escribir nada.

62
00:03:05,367 --> 00:03:07,502
Le daré la oportunidad

63
00:03:07,503 --> 00:03:09,704
de pararse frente a la
cámara de una buena vez,

64
00:03:09,705 --> 00:03:13,374
para ser la historia, para
movilizar e inspirar.

65
00:03:13,375 --> 00:03:17,712
Porque Guardián representa todo aquello
por lo que luchan mis seguidores,

66
00:03:18,547 --> 00:03:21,082
el excepcionalismo humano.

67
00:03:21,083 --> 00:03:24,486
¿Quiere que inspire a sus seguidores?

68
00:03:24,487 --> 00:03:27,322
¿Y cómo quiere que lo haga exactamente?

69
00:03:27,323 --> 00:03:29,824
Quiero que destruya algo.

70
00:03:29,825 --> 00:03:33,261
Un monumento, algo que está en
contra de todo en lo que creemos.

71
00:03:33,262 --> 00:03:34,862
Yo no destruyo cosas.

72
00:03:35,898 --> 00:03:37,398
No es mi estilo.

73
00:03:39,068 --> 00:03:41,870
Entiendo, aún no
participará voluntariamente.

74
00:03:41,871 --> 00:03:43,705
Pero lo hará.

75
00:03:43,706 --> 00:03:45,373
Creo en usted, Sr. Olsen.

76
00:03:53,782 --> 00:03:55,350
Acaban de entregar las varas de fisión.

77
00:03:55,351 --> 00:03:57,218
¿Qué hay del resto? ¿Está listo?

78
00:03:57,219 --> 00:03:58,720
- Sí.
- Bien.

79
00:03:58,721 --> 00:04:01,322
Entonces vengaremos a los hombres
que perdimos en Día de Gracias.

80
00:04:02,158 --> 00:04:04,125
Y para mañana por la noche,

81
00:04:04,126 --> 00:04:05,727
Supergirl estará muerta.

82
00:04:16,639 --> 00:04:19,474
Srta. Luthor, el sujeto ya está aquí.

83
00:04:20,643 --> 00:04:22,810
- Llegó temprano.
- Bueno, tiene muchas ganas de empezar.

84
00:04:22,811 --> 00:04:27,015
Es un tipo muy amable. Tiene
bonitos ojos verdes, como los suyos.

85
00:04:27,016 --> 00:04:29,054
Eve, hacer experimentos de
esta naturaleza sobre un

86
00:04:29,055 --> 00:04:30,952
sujeto humano es extremadamente serio.

87
00:04:30,953 --> 00:04:32,553
He tenido dudas sobre seguir con esto.

88
00:04:32,554 --> 00:04:34,122
No lo estás haciendo más fácil.

89
00:04:34,123 --> 00:04:37,058
Lo siento mucho. Por supuesto.

90
00:04:37,059 --> 00:04:38,326
Tiene que proseguir.

91
00:04:39,161 --> 00:04:40,929
Mi prima está en el hospicio.

92
00:04:40,930 --> 00:04:43,531
Cáncer con metástasis,
tiene dos hijas pequeñas.

93
00:04:44,533 --> 00:04:46,634
Devuélvale su madre a esas niñas

94
00:04:46,635 --> 00:04:49,704
e imagine a todas la otras
familias que va a rescatar.

95
00:04:49,705 --> 00:04:51,940
Sin mencionar que salvará al país.

96
00:04:51,941 --> 00:04:55,243
Si nivela el campo de juego y
le da poderes a los humanos,

97
00:04:55,244 --> 00:04:57,545
podría prevenir otra guerra civil.

98
00:04:58,380 --> 00:05:00,081
¿Preparaste al sujeto?

99
00:05:00,082 --> 00:05:01,382
Sí. Se llama...

100
00:05:01,383 --> 00:05:03,284
No. No me digas su nombre.

101
00:05:04,220 --> 00:05:06,254
Lo denominaremos sujeto 0331.

102
00:05:20,536 --> 00:05:22,437
Tú debes ser la técnica de laboratorio.

103
00:05:24,840 --> 00:05:26,674
Soy tu rata. Mi nombre es...

104
00:05:26,675 --> 00:05:31,546
Sujeto 0331, masculino, cabello castaño,
ojos verdes, aproximadamente 1,80.

105
00:05:38,587 --> 00:05:40,355
Cicatriz de 8 centímetros
en flanco izquierdo trasero.

106
00:05:40,356 --> 00:05:42,557
Herida de hockey.

107
00:05:42,558 --> 00:05:45,093
Los de Buffalo. No confían
en nosotros sobre el hielo.

108
00:05:45,094 --> 00:05:47,328
Supongo que has leído y considerado
las condiciones del experimento

109
00:05:47,329 --> 00:05:49,264
antes de firmar el contrato.

110
00:05:49,265 --> 00:05:50,730
Puedes revisarlo, pero

111
00:05:50,731 --> 00:05:52,400
necesitaré tu pulgar
para quede confirmado.

112
00:05:52,401 --> 00:05:54,502
Sí, espera, por condiciones te
refieres a esta parte, ¿cierto?

113
00:05:54,503 --> 00:05:57,839
"Yo, el sujeto, comprendo y
reconozco la totalidad de los riesgos

114
00:05:57,840 --> 00:06:02,343
incluidos, pero no limitados a
un 15 por ciento de expiración".

115
00:06:04,413 --> 00:06:08,016
"Expiración" quiere decir muerte,
¿cierto, técnica de laboratorio?

116
00:06:08,017 --> 00:06:09,917
Hace que suene como un cartón de leche.

117
00:06:09,918 --> 00:06:10,703
Si estás disconforme con los términos,

118
00:06:10,704 --> 00:06:11,755
puedes vestirte e irte.

119
00:06:11,756 --> 00:06:13,721
No, no, no. Solo estoy bromeando.

120
00:06:13,722 --> 00:06:15,662
Por supuesto que entiendo
los términos. Es que...

121
00:06:16,725 --> 00:06:18,626
¿Para qué alivianarlo?

122
00:06:18,627 --> 00:06:20,328
Es como cuando todos dicen:

123
00:06:20,329 --> 00:06:22,296
"Lamento mucho la
pérdida de su hermano".

124
00:06:23,132 --> 00:06:25,199
¿Qué perdió, las llaves?

125
00:06:25,200 --> 00:06:26,467
¿Perdió la licencia de conducir?

126
00:06:26,468 --> 00:06:29,971
No, no perdió nada, señora,.
Está jodidamente muerto.

127
00:06:29,972 --> 00:06:32,373
Más tieso que un clavo.

128
00:06:34,643 --> 00:06:37,378
En fin, disiento. Es lo que
hago. Acepto completamente.

129
00:06:37,379 --> 00:06:39,280
Aquí está mi pulgar.

130
00:06:43,185 --> 00:06:44,485
¿Puedo ver tu brazo, por favor?

131
00:06:44,486 --> 00:06:46,621
Sugiero el izquierdo.

132
00:06:46,622 --> 00:06:48,569
El anuncio para la prueba
hizo mucho hincapié

133
00:06:48,570 --> 00:06:50,525
en el secreto de toda esta cosa.

134
00:06:50,526 --> 00:06:53,961
Pero, viendo que estoy
arriesgando mi vida,

135
00:06:53,962 --> 00:06:55,963
me encantaría saber para qué es.

136
00:06:55,964 --> 00:06:58,266
Debes conocer muy bien
al científico, ¿verdad?

137
00:06:58,267 --> 00:06:59,647
¿Puedes decirme qué está tramando?

138
00:07:00,436 --> 00:07:02,136
Es para el avance de la ciencia.

139
00:07:02,137 --> 00:07:03,404
Eres ruda.

140
00:07:05,007 --> 00:07:06,808
Pero debajo de todo ese
hielo hay un corazón.

141
00:07:07,843 --> 00:07:09,811
Me doy cuenta.

142
00:07:09,812 --> 00:07:12,113
¿Y podré conocer al hombre
detrás de todo esto?

143
00:07:13,048 --> 00:07:15,883
Ya lo conociste. Soy el científico.

144
00:07:20,456 --> 00:07:21,956
Oye, necesito mostrarte algo.

145
00:07:21,957 --> 00:07:23,124
Bien, un momento.

146
00:07:23,125 --> 00:07:24,525
Brainy, necesito que rastrees...

147
00:07:24,526 --> 00:07:26,260
¿Varas de fisión alienígenas
desaparecidas? Ya estoy en eso.

148
00:07:26,261 --> 00:07:28,463
Genial. Y necesito rastrear
cualquier cargamento apartado...

149
00:07:28,464 --> 00:07:31,532
Caballeros, están viendo The
Lockdown con Ben Lockwood.

150
00:07:31,533 --> 00:07:33,167
¿Qué hace ese hombre en la TV?

151
00:07:33,168 --> 00:07:34,969
Te dije que necesitaba mostrate algo.

152
00:07:37,005 --> 00:07:38,611
Y lamento decir que
empezaremos el programa

153
00:07:38,612 --> 00:07:40,074
de esta noche con un tono muy sombrío.

154
00:07:40,075 --> 00:07:42,009
Porque en la noche de Día de Gracias,

155
00:07:42,010 --> 00:07:44,245
cinco hombres que
protestaban pacíficamente

156
00:07:44,246 --> 00:07:47,815
contra la apropiación alienígena de
su planeta natal han desaparecido.

157
00:07:47,816 --> 00:07:50,585
Las cucarachas creen que pueden
hacernos desaparecer cuando quieran.

158
00:07:50,586 --> 00:07:53,454
Ven a Supergirl volando por ahí,
rodeando a personas inocentes.

159
00:07:53,455 --> 00:07:54,589
¡Me están culpando a mí!

160
00:07:54,590 --> 00:07:56,557
¿Supergirl es una heroína,

161
00:07:56,558 --> 00:07:59,627
o es la semilla que bien podría

162
00:07:59,628 --> 00:08:02,263
causar la erradicación
de la raza humana?

163
00:08:02,264 --> 00:08:04,031
- ¿Qué?
- Oye.

164
00:08:04,032 --> 00:08:07,034
Salvaste a cientos de
personas en Día de Gracias.

165
00:08:07,035 --> 00:08:10,338
Y no sabemos si hay alienígenas
involucrados en las desapariciones.

166
00:08:10,339 --> 00:08:12,206
Seguimos investigando.

167
00:08:12,207 --> 00:08:14,041
Aguarda.

168
00:08:14,042 --> 00:08:15,743
J'onn, ¿qué sucede?

169
00:08:15,744 --> 00:08:17,678
Hola, acabo de recibir una
llamada de Manchester Black,

170
00:08:17,679 --> 00:08:19,881
dijo que estabas trabajando en algo.

171
00:08:19,882 --> 00:08:21,282
Quería que te diera un mensaje.

172
00:08:21,283 --> 00:08:22,884
¿Algo sobre un cargamento?

173
00:08:22,885 --> 00:08:25,453
¿En serio? Envíame los detalles.

174
00:08:25,454 --> 00:08:26,754
Lo haré.

175
00:08:34,163 --> 00:08:35,396
¿Tom?

176
00:08:35,397 --> 00:08:37,698
Lamento mucho haberte
involucrado en esto.

177
00:08:37,699 --> 00:08:39,000
Me mintieron.

178
00:08:39,001 --> 00:08:40,168
Pensé que iban a
concederte una entrevista.

179
00:08:40,169 --> 00:08:41,802
No sabía que iban a usarte.

180
00:08:45,941 --> 00:08:47,241
Mi guantelete.

181
00:08:55,217 --> 00:08:57,752
Vamos, no tenemos mucho tiempo.

182
00:09:14,603 --> 00:09:16,003
Bienvenidos a la Tierra.

183
00:09:16,004 --> 00:09:18,272
Van a ser procesados
para la inmigración.

184
00:09:18,273 --> 00:09:20,007
La isla va a disminuir sus poderes,

185
00:09:20,008 --> 00:09:23,077
pero les aseguro que regresarán
tan pronto como se retiren.

186
00:09:23,078 --> 00:09:24,445
La Tierra es un lugar amigable,

187
00:09:24,446 --> 00:09:26,681
aquí están a salvo.

188
00:09:26,682 --> 00:09:28,516
Bienvenidos a la Isla Shelley.

189
00:09:32,179 --> 00:09:33,880
¿Isla Shelley?

190
00:09:33,881 --> 00:09:36,582
Pensé que habían cerrado el lugar
cuando renunció la Presidenta Marsdin.

191
00:09:36,583 --> 00:09:38,517
Así fue. Por eso es el
lugar perfecto para que

192
00:09:38,518 --> 00:09:40,586
se reúnan los Hijos de la Libertad.

193
00:09:40,587 --> 00:09:42,688
James Olsen ha escapado.
Registren la isla.

194
00:09:42,689 --> 00:09:44,590
Ningún bote entra o sale.

195
00:09:44,591 --> 00:09:46,092
Vamos, el bote está por aquí.

196
00:09:55,068 --> 00:09:57,003
¡Vete! ¡James, vete!

197
00:09:57,004 --> 00:09:58,237
¡Vete!

198
00:10:01,308 --> 00:10:02,375
Traidor de la Tierra.

199
00:10:03,510 --> 00:10:05,111
Alto, alto, alto. ¡Esperen, esperen!

200
00:10:07,915 --> 00:10:09,181
Haré lo que quieran.

201
00:10:10,150 --> 00:10:11,417
Pero no le hagan daño.

202
00:10:14,955 --> 00:10:16,989
¿Ves?

203
00:10:16,990 --> 00:10:20,059
Sabía que responderías al llamamiento.

204
00:10:28,969 --> 00:10:30,369
   

205
00:10:30,370 --> 00:10:31,437
- Hola.
- Hola.

206
00:10:31,438 --> 00:10:33,205
Gracias por la pista.

207
00:10:33,206 --> 00:10:34,707
¿Cuál es el código que has descifrado?

208
00:10:35,542 --> 00:10:36,809
Sígueme.

209
00:10:38,312 --> 00:10:40,846
Cuando descubrí que esa
comadreja en la fábrica

210
00:10:40,847 --> 00:10:43,716
nos dio todo lo que
necesitábamos, el resto fue fácil.

211
00:10:46,086 --> 00:10:47,687
Una etiqueta de inspección digital.

212
00:10:47,688 --> 00:10:50,856
Códigos convencionales para
identificar y despachar contenedores.

213
00:10:50,857 --> 00:10:52,205
Revisé los registros del capataz

214
00:10:52,206 --> 00:10:53,793
del puerto, cotejé algunos datos

215
00:10:53,794 --> 00:10:55,561
y encontré nuestro premio.

216
00:10:55,562 --> 00:10:58,130
¿Vemos qué hay detrás
la puerta número uno?

217
00:11:03,370 --> 00:11:04,437
Está vacío.

218
00:11:04,438 --> 00:11:06,205
Y congelado.

219
00:11:06,206 --> 00:11:09,008
Lo que hayan traído aquí se
mantuvo a temperatura bajo cero.

220
00:11:09,009 --> 00:11:10,743
Sí, y desapareció sin dejar rastro.

221
00:11:10,744 --> 00:11:12,211
Tal vez no.

222
00:11:35,969 --> 00:11:37,770
Es parte de una etiqueta de carga.

223
00:11:40,007 --> 00:11:41,607
¿Manchester?

224
00:11:41,608 --> 00:11:43,228
Es mejor que me digas
lo que necesito saber.

225
00:11:44,444 --> 00:11:47,546
¡Oye, oye, oye! ¿Qué haces?

226
00:11:47,547 --> 00:11:49,148
Es el supervisor.

227
00:11:49,149 --> 00:11:50,969
Debe saber a dónde se
dirigía el cargamento.

228
00:11:51,651 --> 00:11:52,918
- ¿A dónde fue?
- ¡Alto!

229
00:11:52,919 --> 00:11:55,221
Detente, no puede hablar
a través de tus puños.

230
00:11:56,123 --> 00:11:57,590
Bien hecho. Ahora llamará a la policía.

231
00:11:57,591 --> 00:11:58,891
No me importa.

232
00:11:58,892 --> 00:12:00,893
Pudiste romperle la quijada.

233
00:12:00,894 --> 00:12:04,230
No hacemos daño a
inocentes. ¿Qué te sucede?

234
00:12:04,231 --> 00:12:06,932
Está bien, lo siento. A
veces me pongo un poco...

235
00:12:08,168 --> 00:12:09,769
Tuve un par de meses difíciles.

236
00:12:09,770 --> 00:12:12,338
Bueno, tal vez deberías
tomarte dos más y calmarte.

237
00:12:12,339 --> 00:12:14,306
Dije que lo sentía.

238
00:12:14,307 --> 00:12:15,774
Esto fue un error.

239
00:12:16,743 --> 00:12:17,977
¿Qué?

240
00:12:24,584 --> 00:12:27,004
Me sorprende que aún no me hayas echado.

241
00:12:27,788 --> 00:12:28,854
¿Por qué?

242
00:12:28,855 --> 00:12:31,123
Por suponer que el
científico era un hombre.

243
00:12:31,124 --> 00:12:33,526
Me criaron mejor que eso. Lo siento.

244
00:12:34,628 --> 00:12:35,861
Disculpa aceptada.

245
00:12:35,862 --> 00:12:37,363
¿Al menos puedes decirme tu nombre?

246
00:12:38,999 --> 00:12:40,266
Doctora...

247
00:12:41,168 --> 00:12:42,434
Kieran.

248
00:12:43,537 --> 00:12:44,970
Dra. Kieran.

249
00:12:47,707 --> 00:12:49,282
Apuesto que las otras
ratas de laboratorio

250
00:12:49,283 --> 00:12:50,910
no te han ofendido tanto, Dra. Kieran.

251
00:12:50,911 --> 00:12:52,912
No me ofendo fácilmente.

252
00:12:52,913 --> 00:12:54,380
Y no hay otros sujetos.

253
00:12:54,381 --> 00:12:55,581
¿Qué?

254
00:12:56,950 --> 00:12:58,384
¿Soy el único?

255
00:12:58,385 --> 00:13:00,186
Así es.

256
00:13:00,187 --> 00:13:01,673
¿Qué, fui el único suficientemente loco

257
00:13:01,674 --> 00:13:03,289
que arriesgó su vida
por algo desconocido?

258
00:13:03,290 --> 00:13:06,692
De 100 candidatos, solo 12
eran tolerantes a los riesgos.

259
00:13:06,693 --> 00:13:09,161
Bien. Pero, ¿por qué me elegiste a mí?

260
00:13:10,163 --> 00:13:11,330
Tengo mis razones.

261
00:13:12,165 --> 00:13:13,365
Vamos.

262
00:13:13,366 --> 00:13:16,635
Dra. K., nunca me han elegido para nada.

263
00:13:16,636 --> 00:13:17,870
Así que tendrás que decírmelo.

264
00:13:21,274 --> 00:13:23,509
El dilema de la araña
en la ducha de Nagel.

265
00:13:23,510 --> 00:13:24,810
¿Lo de la araña?

266
00:13:26,113 --> 00:13:28,380
Era una pregunta de opción múltiple.

267
00:13:28,381 --> 00:13:30,616
Hay una araña en una ducha,

268
00:13:30,617 --> 00:13:33,185
y hace días que está ahí, atrapada.

269
00:13:33,186 --> 00:13:35,020
Y cada vez que abres la ducha,

270
00:13:35,021 --> 00:13:37,189
trata de escapar corriendo por su vida,

271
00:13:37,190 --> 00:13:40,526
pero no puede salir. ¿Y qué haces?

272
00:13:40,527 --> 00:13:43,129
¿La pones en un lugar seguro o la matas?

273
00:13:43,130 --> 00:13:44,964
Nada, No sabes qué quiere la araña.

274
00:13:44,965 --> 00:13:46,732
La dejas en paz.

275
00:13:46,733 --> 00:13:48,534
Sí.

276
00:13:48,535 --> 00:13:50,402
¿Fui el único que eligió la opción C?

277
00:13:50,403 --> 00:13:51,637
Además de mí.

278
00:13:53,707 --> 00:13:57,543
De acuerdo. Y me elegiste porque

279
00:13:57,544 --> 00:14:01,080
no me importa si una araña vive o muere.

280
00:14:01,081 --> 00:14:03,616
Si esto funciona, lo último
que quiero es un héroe.

281
00:14:03,617 --> 00:14:05,451
Entonces no tienes nada
de qué preocuparte.

282
00:14:07,988 --> 00:14:09,355
Mi hermano,

283
00:14:10,257 --> 00:14:12,124
el que murió,

284
00:14:12,125 --> 00:14:14,093
él era un héroe.

285
00:14:14,094 --> 00:14:16,395
Era tan perfecto que daba náuseas.

286
00:14:18,532 --> 00:14:20,733
Créeme, nunca he sido un héroe.

287
00:14:21,668 --> 00:14:23,269
Tampoco yo.

288
00:14:23,270 --> 00:14:25,070
¿Has perdido a alguien, Dra. K.?

289
00:14:26,173 --> 00:14:27,573
Sí.

290
00:14:28,875 --> 00:14:30,843
Era la única heroína que he tenido.

291
00:14:38,485 --> 00:14:40,119
   

292
00:14:43,557 --> 00:14:45,391
Hola.

293
00:14:45,392 --> 00:14:47,026
Cielos.

294
00:14:47,027 --> 00:14:49,628
Creo que no puedes cocinar un pavo
en cuatro ocasiones diferentes.

295
00:14:49,629 --> 00:14:51,530
Está acumulando sabor.

296
00:14:51,531 --> 00:14:54,066
Sí...

297
00:14:54,067 --> 00:14:56,502
Escucha, Brainy llamó
mientras venía hacia aquí.

298
00:14:56,503 --> 00:14:57,921
Sigue haciendo pruebas sobre la etiqueta

299
00:14:57,922 --> 00:14:59,538
que trajiste del puerto.

300
00:14:59,539 --> 00:15:03,142
Pero sí encontraron los cuerpos
de los Hijos de la Libertad.

301
00:15:03,143 --> 00:15:05,323
Y no hay evidencia de que
fueran muertos por alienígenas.

302
00:15:05,845 --> 00:15:07,713
Pero,

303
00:15:07,714 --> 00:15:09,548
esto fue personal.

304
00:15:09,549 --> 00:15:13,519
Cráneos rotos, quijadas rotas,
además de heridas de bala.

305
00:15:13,520 --> 00:15:14,920
Quijadas rotas.

306
00:15:17,157 --> 00:15:20,025
¿Crees que las manoplas
podrían causar tanto daño?

307
00:15:20,026 --> 00:15:22,728
Si las acompaña un bazo
con suficiente fuerza, sí.

308
00:15:22,729 --> 00:15:24,296
   

309
00:15:27,100 --> 00:15:30,436
Imaginé que estabas recalentando,
así que traje alitas.

310
00:15:30,437 --> 00:15:32,071
- Vamos.
- Gracias a Dios.

311
00:15:32,072 --> 00:15:33,205
Sin ofender.

312
00:15:33,206 --> 00:15:35,407
Me he ofendido.

313
00:15:35,408 --> 00:15:38,611
Vi a Manchester en el bar
cuando compraba la cena.

314
00:15:38,612 --> 00:15:41,347
Quería que te dijera
que lo sentía mucho.

315
00:15:41,348 --> 00:15:44,984
J'onn, me dijiste que Manchester
estaba en el camino pacífico, como tú.

316
00:15:44,985 --> 00:15:47,319
Compartimos una lucha similar, sí.

317
00:15:47,320 --> 00:15:51,023
Así que entiendo lo mucho que quiere
sentir que está haciendo algo.

318
00:15:51,024 --> 00:15:53,158
Y lo difícil que es
resistirse a los impulsos

319
00:15:53,994 --> 00:15:55,761
más violentos.

320
00:15:55,762 --> 00:15:57,415
No crees que es capaz de matar

321
00:15:57,416 --> 00:15:58,831
a cinco Hijos de la Libertad, ¿no?

322
00:15:58,832 --> 00:16:01,166
Está furioso.

323
00:16:01,167 --> 00:16:03,202
Pero debajo de esa
furia hay mucho dolor.

324
00:16:03,203 --> 00:16:04,670
La muerte de Fiona lo devastó.

325
00:16:05,505 --> 00:16:07,206
Manchester tiene buen corazón.

326
00:16:07,207 --> 00:16:09,775
Aún no estoy listo para rendirme con él.

327
00:16:09,776 --> 00:16:11,944
Ha estado a mi lado en
cada momento de la lucha.

328
00:16:11,945 --> 00:16:14,546
Es ingenioso y testarudo.

329
00:16:14,547 --> 00:16:16,982
Y si quiere algo, irá detrás de eso.

330
00:16:16,983 --> 00:16:18,417
Podría ser útil.

331
00:16:19,753 --> 00:16:21,153
De acuerdo.

332
00:16:26,192 --> 00:16:27,559
Supergirl.

333
00:16:29,629 --> 00:16:31,563
Pensé que no querías saber nada de mí.

334
00:16:31,564 --> 00:16:33,198
Sí.

335
00:16:33,199 --> 00:16:36,435
Pero hablé con J'onn y dijo que
debía darte otra oportunidad.

336
00:16:38,071 --> 00:16:41,140
Es una tarta. Viene en son de paz.

337
00:16:43,743 --> 00:16:44,910
Gracias.

338
00:16:51,484 --> 00:16:53,285
Nunca pude conocer a Fiona.

339
00:16:54,487 --> 00:16:57,156
Pero J'onn dice que era extraordinaria.

340
00:16:58,058 --> 00:16:59,458
Lo era.

341
00:17:01,394 --> 00:17:03,796
Sé que quieres justicia para ella.

342
00:17:04,931 --> 00:17:06,398
Quiero ayudarte a encontrarla.

343
00:17:08,001 --> 00:17:09,735
- Supergirl.
- Un momento.

344
00:17:09,736 --> 00:17:11,203
Brainy, ¿qué sucede?

345
00:17:11,204 --> 00:17:13,138
¿Encontramos algo sobre el
contenido del contenedor?

346
00:17:13,139 --> 00:17:15,674
La etiqueta está demasiado
destruida para interpretarla.

347
00:17:15,675 --> 00:17:18,610
Pero encontré que el residuo en
ella es de 80 por ciento pegamento

348
00:17:18,611 --> 00:17:20,579
y 9,73 por ciento tinta.

349
00:17:20,580 --> 00:17:22,881
El resto es nalcitio.

350
00:17:22,882 --> 00:17:24,583
¿Qué es eso? ¿Es peligroso?

351
00:17:24,584 --> 00:17:26,251
Es sal de mesa nalciana.

352
00:17:26,252 --> 00:17:28,821
Sin embargo, en la Tierra,
podría ser muy volátil.

353
00:17:28,822 --> 00:17:31,523
Bajo condiciones adecuadas,
tiene un factor explosivo

354
00:17:31,524 --> 00:17:34,727
de 8.000 joules por gramo

355
00:17:34,728 --> 00:17:38,330
o de una pequeña y
precisa explosión nuclear.

356
00:17:40,663 --> 00:17:42,099
Debería regresar al DOE.

357
00:17:42,100 --> 00:17:45,636
No, espera. El DOE ya
está buscando esa bomba.

358
00:17:45,637 --> 00:17:48,105
Así que quizás tú y yo
podemos resolver algo aquí.

359
00:17:49,441 --> 00:17:51,781
Tu amigo dijo que llamará
si encuentra algo, ¿cierto?

360
00:17:52,844 --> 00:17:54,378
Cierto, sí.

361
00:17:57,215 --> 00:17:59,049
Toma.

362
00:17:59,050 --> 00:18:00,451
   

363
00:18:05,423 --> 00:18:06,957
¿Quieres un poco?

364
00:18:10,662 --> 00:18:11,929
Gracias.

365
00:18:15,066 --> 00:18:17,806
¿Y de verdad vas a decirme
qué es lo que haremos aquí?

366
00:18:22,774 --> 00:18:26,143
Si tenemos éxito, y cuento
con eso, necesitarás saberlo.

367
00:18:29,281 --> 00:18:30,814
Intentamos curar todo.

368
00:18:30,815 --> 00:18:33,350
¿Como el cáncer?

369
00:18:33,351 --> 00:18:35,052
Todo lo que debilita al hombre.

370
00:18:37,455 --> 00:18:39,256
¿Me dices que si esto hubiera
sucedido hace un año,

371
00:18:39,257 --> 00:18:40,624
mi hermano aún seguiría con vida?

372
00:18:40,625 --> 00:18:42,126
No solo eso,

373
00:18:42,127 --> 00:18:43,661
si esto funciona,

374
00:18:43,662 --> 00:18:46,697
no solo curaremos todas las
enfermedades humanas, tendrás...

375
00:18:48,800 --> 00:18:49,967
habilidades.

376
00:18:49,968 --> 00:18:51,235
¿Qué, como superpoderes?

377
00:18:51,236 --> 00:18:52,336
Algo así.

378
00:18:52,337 --> 00:18:53,437
Pero tú no querías un héroe.

379
00:18:53,438 --> 00:18:55,606
Quería a alguien responsable.

380
00:18:55,607 --> 00:18:56,938
Alguien que no pensara que sabe

381
00:18:56,939 --> 00:18:58,848
qué es lo mejor solo
porque tiene poderes.

382
00:18:59,978 --> 00:19:01,979
   

383
00:19:04,616 --> 00:19:06,750
Creo que no es buena idea.

384
00:19:08,320 --> 00:19:10,654
No soy una buena persona.

385
00:19:10,655 --> 00:19:12,656
¿Sabes que mentí sobre mi cicatriz?

386
00:19:12,657 --> 00:19:14,591
Sí, no es por un palo de hockey.

387
00:19:14,592 --> 00:19:17,928
Parece una incisión quirúrgica.
¿Tal vez de un trasplante de riñón?

388
00:19:17,929 --> 00:19:21,498
Es la razón por la que mi hermano
perfecto y desinteresado está muerto.

389
00:19:21,499 --> 00:19:23,867
Necesitaba un riñón y él se ofreció.

390
00:19:23,868 --> 00:19:25,736
Y se suponía que todo
iba a ser de rutina,

391
00:19:25,737 --> 00:19:28,038
pero murió en la mesa de
operaciones para salvarme.

392
00:19:33,345 --> 00:19:34,778
¿Sabes cuál es la peor parte?

393
00:19:34,779 --> 00:19:35,979
Si se hubieran cambiado los roles,

394
00:19:35,980 --> 00:19:37,815
¡yo no le habría dado el maldito riñón!

395
00:19:37,816 --> 00:19:40,551
¡No! Era demasiado egoísta.

396
00:19:42,253 --> 00:19:45,823
¡Yo era quien estaba muriendo,
yo debería estar muerto!

397
00:19:46,658 --> 00:19:49,259
¿Por eso te anotaste?

398
00:19:49,260 --> 00:19:51,360
¿Porque no te importa si vives o mueres?

399
00:19:51,496 --> 00:19:53,297
Mira, Dra. K.,

400
00:19:53,298 --> 00:19:55,833
obviamente estás haciendo
algo muy bueno aquí,

401
00:19:55,834 --> 00:19:57,468
y no quiero echarlo a perder.

402
00:19:57,469 --> 00:19:59,536
Dijiste que esto podría
salvar, ¿qué, a millones?

403
00:19:59,537 --> 00:20:02,206
Cientos. Cientos de millones.

404
00:20:02,207 --> 00:20:05,109
Bueno, todo lo que yo toco está maldito.

405
00:20:05,110 --> 00:20:07,945
Si has cambiado de parecer
y quieres abandonar, no...

406
00:20:07,946 --> 00:20:09,713
- No pasa nada.
- No es eso para nada.

407
00:20:09,714 --> 00:20:12,616
Mereces alguien mucho mejor que
yo para ayudarte a lograr esto.

408
00:20:12,617 --> 00:20:14,451
Te elegí a ti entre 100 candidatos.

409
00:20:14,452 --> 00:20:15,586
¿Y si elegiste mal?

410
00:20:15,587 --> 00:20:17,387
Soy una mujer muy inteligente.

411
00:20:20,792 --> 00:20:22,392
Sostengo mi elección.

412
00:20:27,732 --> 00:20:28,999
Estuve muy equivocado.

413
00:20:29,000 --> 00:20:31,335
Pensé que si me unía a
los Hijos de la Libertad

414
00:20:32,737 --> 00:20:34,638
- no me sentiría tan...
- ¿Desamparado?

415
00:20:34,639 --> 00:20:37,074
Supongo que es lo que pasa cuando
dejamos que el miedo nos guíe.

416
00:20:38,243 --> 00:20:39,510
Sí.

417
00:20:41,413 --> 00:20:44,448
Ambos tomamos decisiones que
nos llevaron hasta aquí, ¿no?

418
00:20:44,449 --> 00:20:46,583
Quiero decir, yo te pedí ayuda.

419
00:20:47,585 --> 00:20:50,421
No. Si te quedas,

420
00:20:50,422 --> 00:20:51,770
si vuelas ese monumento, entonces

421
00:20:51,771 --> 00:20:53,490
todos pensarán que estás con ellos.

422
00:20:53,491 --> 00:20:55,292
Que eres un Hijo de la Libertad.

423
00:20:55,293 --> 00:20:56,603
Vas a darles el rostro
que tanto han estado

424
00:20:56,604 --> 00:20:57,936
deseando, la legitimación.

425
00:20:57,937 --> 00:20:59,496
¿Y qué?

426
00:20:59,497 --> 00:21:00,864
Es lo que pasará si me quedo.

427
00:21:00,865 --> 00:21:03,534
Pero si me voy y conservo mi reputación,

428
00:21:03,535 --> 00:21:05,002
morirás.

429
00:21:05,003 --> 00:21:06,670
¿Y luego qué, Tom? Estoy perdido.

430
00:21:07,505 --> 00:21:08,939
Y tú estás muerto.

431
00:21:08,940 --> 00:21:10,607
Y luego no seré mejor que él.

432
00:21:10,608 --> 00:21:12,509
Y soy más fuerte que eso.

433
00:21:12,510 --> 00:21:13,944
Pasé toda mi vida construyendo

434
00:21:13,945 --> 00:21:15,546
el hombre que soy en la actualidad

435
00:21:15,547 --> 00:21:19,016
y no le di a la sociedad ni
una razón para que dude de mí.

436
00:21:22,086 --> 00:21:24,388
¿Pero qué es la reputación?

437
00:21:24,389 --> 00:21:26,490
¿Qué es? No es nada.

438
00:21:27,992 --> 00:21:29,726
No es lo que eres.

439
00:21:29,727 --> 00:21:32,663
Y si el más reciente grupo marginal
quiere destruir ese monumento,

440
00:21:32,664 --> 00:21:34,831
en seguida volveremos a construirlo.

441
00:21:37,735 --> 00:21:40,971
El Agente Libertad puede hacer
lo que quiera con mi reputación.

442
00:21:42,140 --> 00:21:43,640
Yo sé quién soy.

443
00:21:45,610 --> 00:21:47,744
Sigo encontrándome con este problema.

444
00:21:47,745 --> 00:21:49,813
El contenedor estaba
vacío cuando llegamos,

445
00:21:49,814 --> 00:21:52,516
o sea que tuvieron que deshacerse
de la carga en alguna parte.

446
00:21:52,517 --> 00:21:55,052
Pero los registros dicen que el
cargamento acababa de llegar.

447
00:21:55,053 --> 00:21:58,221
No tuvieron tiempo para descargarlo
ahí o hacerlo en algún otro puerto.

448
00:21:59,190 --> 00:22:02,292
Al menos no en la zona principal.

449
00:22:02,293 --> 00:22:05,929
Tuvieron que detenerse en
una isla. Es la única manera.

450
00:22:05,930 --> 00:22:08,532
Las varas de fisión
alienígenas desaparecidas...

451
00:22:11,936 --> 00:22:13,236
Están en la Isla Shelley.

452
00:22:14,072 --> 00:22:15,639
Ahí es donde estuvo Fi.

453
00:22:16,541 --> 00:22:17,741
Pensé que estaba cerrada.

454
00:22:17,742 --> 00:22:20,143
Sí, pero funciona con varas
de fisión alienígenas,

455
00:22:20,144 --> 00:22:21,445
como las que fueron robadas.

456
00:22:21,446 --> 00:22:22,786
Reactivaron la isla.

457
00:22:23,481 --> 00:22:25,649
Tengo que alertar al DOE.

458
00:22:25,650 --> 00:22:28,118
Espera. Mira, si esa
es su base principal

459
00:22:28,119 --> 00:22:30,153
y planean hacer algo, el
Agente Libertad estará allí.

460
00:22:30,154 --> 00:22:31,788
Exacto. Por eso necesitamos refuerzos.

461
00:22:31,789 --> 00:22:33,657
No, necesitamos ser listos.

462
00:22:33,658 --> 00:22:36,059
Un tipo así puede oler
al DOE a kilómetros.

463
00:22:36,060 --> 00:22:39,463
Si entramos a los tiros, presionará
el detonador o algo peor.

464
00:22:39,464 --> 00:22:41,832
Tenemos que entrar a escondidas.

465
00:22:41,833 --> 00:22:43,600
Sin artillería. Ya sabes,

466
00:22:44,435 --> 00:22:45,869
a tu manera.

467
00:22:49,507 --> 00:22:51,308
De acuerdo.

468
00:22:51,309 --> 00:22:53,510
Pero hay pilares reductores
de poderes en la isla.

469
00:22:53,511 --> 00:22:55,646
Tenemos que ser cuidadosos. Por suerte,

470
00:22:55,647 --> 00:22:57,314
siempre voy preparada.

471
00:22:57,315 --> 00:22:59,149
Es una granada de sol amarillo
para aumentar mis poderes.

472
00:22:59,150 --> 00:23:01,351
Imagina que es una
multivitamina kriptoniana.

473
00:23:01,352 --> 00:23:03,253
¿Puedo verla?

474
00:23:04,155 --> 00:23:05,422
Sí.

475
00:23:07,926 --> 00:23:10,294
Brillante.

476
00:23:10,295 --> 00:23:11,958
Sabía que hacía bien al
formar equipo contigo.

477
00:23:22,173 --> 00:23:24,408
Vaya, es preciosa.

478
00:23:24,409 --> 00:23:28,245
Sí. Debiste ver el lugar
cuando estaba funcionando.

479
00:23:28,246 --> 00:23:30,147
Ahí están los reductores.

480
00:23:45,964 --> 00:23:47,584
¡Quédense donde están!

481
00:23:52,203 --> 00:23:55,472
Lo siento, Supergirl. Vi la oportunidad.

482
00:23:55,473 --> 00:23:58,575
Mis nuevos amigos me prometieron
una audiencia con su rey.

483
00:23:59,410 --> 00:24:00,911
Así que cumplí.

484
00:24:04,608 --> 00:24:05,842
¿Me traicionaste?

485
00:24:05,843 --> 00:24:09,345
¿Estuviste engañándome
todo este tiempo? ¿Por qué?

486
00:24:09,346 --> 00:24:11,347
El dolor es una gran motivación.

487
00:24:12,182 --> 00:24:13,749
Te dije que haría cualquier cosa.

488
00:24:13,750 --> 00:24:15,184
Tú debes ser Caldwell.

489
00:24:15,185 --> 00:24:17,186
Petrocelli dijo que podía confiar en ti.

490
00:24:17,187 --> 00:24:19,222
Nos traes a Supergirl

491
00:24:19,223 --> 00:24:20,857
y podrás conocer al jefe.

492
00:24:20,858 --> 00:24:23,626
Muy bien, caballeros, ya conocen el
trato. Esto tiene que verse creíble.

493
00:24:23,627 --> 00:24:26,295
Y tú, no aprietas el gatillo
hasta que estemos cerca de ella.

494
00:24:42,379 --> 00:24:45,548
Bien, como dicen las cucarachas:

495
00:24:46,516 --> 00:24:48,150
"Llévenme con su líder".

496
00:24:48,151 --> 00:24:50,486
Ten paciencia. Llegará pronto.

497
00:24:55,125 --> 00:24:58,127
Alex. Alex, ¿puedes oírme?

498
00:25:12,042 --> 00:25:14,276
Brazo izquierdo.

499
00:25:16,947 --> 00:25:18,814
Vuelves a tratarme como un número.

500
00:25:18,815 --> 00:25:20,883
Parece que al fin reconoces
que te has equivocado.

501
00:25:20,884 --> 00:25:22,585
No merezco estar aquí.

502
00:25:22,586 --> 00:25:24,253
No eres una mala persona, Adam.

503
00:25:27,224 --> 00:25:28,925
Me llamaste "Adam".

504
00:25:28,926 --> 00:25:31,160
Tampoco eres responsable
de la muerte de tu hermano.

505
00:25:32,429 --> 00:25:33,796
Hay cientos de cosas que
podrían haber causado

506
00:25:33,797 --> 00:25:35,264
lo que pasó en la mesa de operaciones.

507
00:25:35,265 --> 00:25:37,934
El único que no ha sido
responsable de eso fuiste tú.

508
00:25:37,935 --> 00:25:40,369
No lo causaste ni
podrías haberlo evitado.

509
00:25:40,370 --> 00:25:43,205
Solo fue mala suerte.

510
00:25:43,206 --> 00:25:45,207
La mala suerte no te
convierte en mala persona.

511
00:25:45,208 --> 00:25:46,709
Las malas decisiones sí.

512
00:25:46,710 --> 00:25:49,845
Y yo lo sé porque soy
mucho peor persona que tú.

513
00:25:49,846 --> 00:25:51,747
¿Es por la persona que perdiste?

514
00:25:54,251 --> 00:25:55,718
¿Quién era?

515
00:26:03,327 --> 00:26:06,128
Mi madre.

516
00:26:06,129 --> 00:26:09,765
La verdadera, no mi adoptiva,
que está muy viva y coleando.

517
00:26:09,766 --> 00:26:11,534
¿Qué edad tenías?

518
00:26:11,535 --> 00:26:13,536
Cuatro años.

519
00:26:13,537 --> 00:26:16,472
No tienes que contarme lo que pasó.

520
00:26:16,473 --> 00:26:18,674
Lo sé. Está bien. Quiero hacerlo.

521
00:26:21,678 --> 00:26:24,146
Dijo que visitábamos a una familia.

522
00:26:26,216 --> 00:26:29,251
Algún lugar cerca del
agua, creo que un lago.

523
00:26:30,821 --> 00:26:32,354
Era...

524
00:26:33,623 --> 00:26:36,125
era muy verde.

525
00:26:36,126 --> 00:26:39,895
No era un día muy
soleado, estaba nublado,

526
00:26:39,896 --> 00:26:41,497
pero mi madre dijo que
ahí estaba la magia.

527
00:26:41,498 --> 00:26:43,833
La lluvia era lo que lo hacía verde.

528
00:26:43,834 --> 00:26:45,568
Y por supuesto, se fue a nadar.

529
00:26:47,537 --> 00:26:49,071
No regresó.

530
00:26:50,107 --> 00:26:51,740
- Lo siento.
- No.

531
00:26:53,510 --> 00:26:55,111
Verás, yo estaba ahí.

532
00:26:56,079 --> 00:26:57,847
Estaba con ella en la orilla,

533
00:26:59,049 --> 00:27:00,549
cuando entró,

534
00:27:00,550 --> 00:27:03,119
y cuando se ahogó y yo no hice nada.

535
00:27:04,054 --> 00:27:07,089
No corrí, no lloré.

536
00:27:08,191 --> 00:27:09,792
Solo me quedé ahí parada.

537
00:27:10,627 --> 00:27:11,861
Tenías cuatro años.

538
00:27:11,862 --> 00:27:13,929
¿Qué clase de hija no
corre hacia su madre

539
00:27:13,930 --> 00:27:15,831
o no grita pidiendo ayuda?

540
00:27:16,666 --> 00:27:18,467
Lo sabía.

541
00:27:18,468 --> 00:27:19,802
Sabía que algo andaba mal,

542
00:27:19,803 --> 00:27:23,606
pero no hice nada. Solo la vi morir.

543
00:27:28,612 --> 00:27:31,647
Y luego, me llevaron con esta

544
00:27:32,482 --> 00:27:34,116
horrible familia.

545
00:27:36,753 --> 00:27:38,654
Y he pasado toda mi vida

546
00:27:39,723 --> 00:27:41,157
luchando contra su legado,

547
00:27:42,159 --> 00:27:44,894
sus crímenes y sus maldades,

548
00:27:46,229 --> 00:27:47,997
pero siempre supe que...

549
00:27:50,967 --> 00:27:52,935
que en el fondo,

550
00:27:55,639 --> 00:27:57,573
era parte de ellos.

551
00:28:03,146 --> 00:28:04,647
Descansa un poco.

552
00:28:14,191 --> 00:28:18,427
Esta noche, Guardián, el héroe
humano, juró lealtad a la humanidad

553
00:28:18,428 --> 00:28:20,429
mientras exterminó

554
00:28:20,430 --> 00:28:24,099
no solo el símbolo del orgullo
alienígena, sino al mayor adversario...

555
00:28:28,605 --> 00:28:31,073
"Sino a la mayor amenaza

556
00:28:31,074 --> 00:28:32,975
a nuestra supervivencia,

557
00:28:34,578 --> 00:28:36,178
Supergirl".

558
00:28:38,748 --> 00:28:41,584
Recuerda, si dices algo fuera del guion,

559
00:28:41,585 --> 00:28:44,353
si apenas frunces el
ceño ante la cámara,

560
00:28:44,354 --> 00:28:46,174
- no dudaré...
- Conozco las reglas.

561
00:28:48,191 --> 00:28:50,759
¿Y estás seguro que no hay
nadie en ese monumento?

562
00:28:50,760 --> 00:28:52,294
Te lo juro.

563
00:28:52,295 --> 00:28:55,030
Ahora párate frente al
detonador y di "whisky".

564
00:29:42,746 --> 00:29:45,514
Pequeña y precisa explosión nuclear.

565
00:29:51,621 --> 00:29:55,090
He estado pensando en abrir un
capítulo cruzando el charco.

566
00:29:55,091 --> 00:29:57,760
Ya sabes, Hijos de Gran Bretaña.

567
00:29:58,995 --> 00:30:00,362
Aquí estamos.

568
00:30:03,533 --> 00:30:04,900
Pase.

569
00:30:06,036 --> 00:30:07,570
Cinco minutos, Sr. Lockwood.

570
00:30:07,571 --> 00:30:08,837
De acuerdo.

571
00:30:14,511 --> 00:30:15,744
Sr. Black.

572
00:30:17,681 --> 00:30:19,181
He oído mucho sobre usted.

573
00:30:20,750 --> 00:30:22,718
Por favor,

574
00:30:22,719 --> 00:30:24,253
hablemos.

575
00:30:24,254 --> 00:30:26,255
Sí, hablemos.

576
00:30:49,446 --> 00:30:51,013
Me llamo James Olsen.

577
00:30:53,216 --> 00:30:54,735
Y creo en los Hijos de la

578
00:30:54,736 --> 00:30:56,764
Libertad y todo aquello
por lo que luchan.

579
00:30:57,587 --> 00:30:59,054
Solo los humanos

580
00:31:00,156 --> 00:31:01,590
pertenecen a la Tierra.

581
00:31:03,593 --> 00:31:04,927
¡James!

582
00:31:09,332 --> 00:31:10,866
Dispositivo en línea.

583
00:31:13,036 --> 00:31:14,536
¡James!

584
00:31:18,208 --> 00:31:19,842
Dispositivo activado.

585
00:31:22,512 --> 00:31:24,913
¡James!

586
00:31:29,846 --> 00:31:32,197
Oí que quiere discutir la
posibilidad de expandir a

587
00:31:32,198 --> 00:31:34,165
los Hijos de la Libertad a Europa.

588
00:31:34,166 --> 00:31:37,739
Pero pensé que tenía planes
de vivir aquí con Fiona.

589
00:31:40,406 --> 00:31:42,587
Por supuesto que no
eres el Agente Libertad.

590
00:31:42,588 --> 00:31:44,322
Porque si me relacionaste con Fiona,

591
00:31:44,323 --> 00:31:46,791
sabes que mi único motivo
para estar aquí es vengarla.

592
00:31:46,792 --> 00:31:48,025
Y él nunca se arriesgaría.

593
00:31:58,971 --> 00:32:01,038
Hice un trato con nuestro
amigo muerto de ahí

594
00:32:01,039 --> 00:32:02,640
y no cumplió.

595
00:32:02,641 --> 00:32:04,041
Quizás tú si puedes.

596
00:32:04,042 --> 00:32:06,110
¿Quién es el Agente Libertad?

597
00:32:06,111 --> 00:32:08,646
Si te digo, ¿me dejarás vivir?

598
00:32:08,647 --> 00:32:10,815
Creo que la deslealtad
debe ser recompensada.

599
00:32:15,521 --> 00:32:17,488
¡James, vamos, mírame!

600
00:32:22,327 --> 00:32:24,362
Hago esto en nombre de la humanidad.

601
00:32:32,037 --> 00:32:33,271
¡James!

602
00:32:33,272 --> 00:32:35,072
¿Supergirl?

603
00:32:35,073 --> 00:32:36,774
¡James!

604
00:32:36,775 --> 00:32:37,942
¡Atrápenlo!

605
00:32:49,688 --> 00:32:50,888
¡Vamos!

606
00:32:51,723 --> 00:32:52,890
¡Elimínenlo!

607
00:33:05,404 --> 00:33:06,704
¡No te muevas!

608
00:33:13,645 --> 00:33:15,513
Cuenta regresiva iniciada.

609
00:33:15,514 --> 00:33:17,848
Veinte, diecinueve...

610
00:33:17,849 --> 00:33:19,250
Cumplí con mi parte del trato.

611
00:33:20,085 --> 00:33:21,986
Entregué la mercancía.

612
00:33:21,987 --> 00:33:23,688
Pero creo que ahora voy a retirarla.

613
00:33:23,689 --> 00:33:25,389
Hora de liberar al ave enjaulada.

614
00:33:33,232 --> 00:33:38,402
Diez, nueve, ocho, siete,

615
00:33:39,238 --> 00:33:41,572
seis, cinco...

616
00:34:10,302 --> 00:34:12,203
¿Qué? ¿Qué es esto?

617
00:34:12,204 --> 00:34:14,538
Es tu pago. Vamos a
cancelar el experimento.

618
00:34:14,539 --> 00:34:15,873
Puedes irte.

619
00:34:17,843 --> 00:34:19,610
Espera, ¿por qué?

620
00:34:19,611 --> 00:34:21,612
- ¿Fue algo que hice?
- No.

621
00:34:23,181 --> 00:34:25,016
No, es solo que

622
00:34:25,017 --> 00:34:26,922
no seguiremos adelante, ¿sí? Cambié

623
00:34:26,923 --> 00:34:28,686
de parecer. No vale la pena el riesgo.

624
00:34:28,687 --> 00:34:30,388
Por supuesto que hay riesgo.

625
00:34:30,389 --> 00:34:33,491
No existe progreso sin riesgo.

626
00:34:33,492 --> 00:34:36,727
No puedo tener otra muerte en
mis manos. No vale la pena.

627
00:34:36,728 --> 00:34:39,096
Nunca hice nada
significativo en mi vida.

628
00:34:39,097 --> 00:34:42,466
Y lo que haces aquí es... milagroso.

629
00:34:42,467 --> 00:34:45,569
Si puedo ser parte de esto mi
vida por fin tendrá sentido.

630
00:34:47,205 --> 00:34:49,740
Las buenas personas no dejan que
otros corran esta clase de riesgo.

631
00:34:49,741 --> 00:34:52,643
Hay 15 por ciento de posibilidad
de que no funcione mi trasplante.

632
00:34:52,644 --> 00:34:55,413
Vivo en riesgo todos los días.

633
00:34:55,414 --> 00:34:56,933
La gente arriesga sus
vidas todo el tiempo

634
00:34:56,934 --> 00:34:58,349
por las cosas en las que creen.

635
00:34:58,350 --> 00:35:00,818
Se alistan y van a la guerra
para proteger a su país.

636
00:35:00,819 --> 00:35:03,220
Se convierten en bomberos
para salvar a otros.

637
00:35:03,221 --> 00:35:06,357
El riesgo que corro
vale la pena para mí.

638
00:35:07,626 --> 00:35:09,894
Y eres una buena persona.

639
00:35:09,895 --> 00:35:13,731
Tú mismo lo dijiste, podrías salvar
a cientos de miles de personas.

640
00:35:13,732 --> 00:35:16,901
¿Cuántas personas pueden decir que
tienen la capacidad de hacer eso?

641
00:35:16,902 --> 00:35:18,376
Así que cometiste un error muy humano

642
00:35:18,377 --> 00:35:19,904
cuando eras prácticamente una bebé.

643
00:35:19,905 --> 00:35:21,872
Eso no fue tu culpa.

644
00:35:21,873 --> 00:35:24,075
Y mira todo el bien que
estás haciendo ahora.

645
00:35:24,076 --> 00:35:26,911
Por favor, no me quites este obsequio.

646
00:35:26,912 --> 00:35:28,813
Por favor, déjame hacer algo bueno.

647
00:35:37,089 --> 00:35:39,123
Sujeto 0331,

648
00:35:40,125 --> 00:35:41,659
comienzo de la prueba uno.

649
00:35:50,268 --> 00:35:51,735
Gracias.

650
00:36:32,703 --> 00:36:34,871
Esta noche traicionaste a Supergirl.

651
00:36:34,872 --> 00:36:37,940
Me traicionaste a mí y
a tu promesa con Fiona.

652
00:36:37,941 --> 00:36:39,509
Ninguna venganza vale un alma.

653
00:36:39,510 --> 00:36:41,010
¿Qué alma, viejo?

654
00:36:41,011 --> 00:36:43,913
Vi el amor que tenías por
Fiona, cómo luchaste por ella.

655
00:36:43,914 --> 00:36:45,715
También sé lo que lo que vas a hacer,

656
00:36:45,716 --> 00:36:47,683
y no puedo dejar que mates a un hombre,

657
00:36:47,684 --> 00:36:49,685
aunque ese hombre sea
el Agente Libertad.

658
00:36:49,686 --> 00:36:51,954
Una vez que cruzas ese límite,
Manchester, no hay retorno.

659
00:36:51,955 --> 00:36:54,223
No sabes de los límites
que ya he cruzado.

660
00:36:55,058 --> 00:36:56,993
¿Ves eso?

661
00:36:56,994 --> 00:37:00,730
Es tu corazón latiendo.
El mío está muerto.

662
00:37:00,731 --> 00:37:03,132
Y cada vez que cierro los ojos

663
00:37:03,133 --> 00:37:06,068
y espero oír la voz de Fi,

664
00:37:06,069 --> 00:37:08,371
no hay nada. Solo hay silencio.

665
00:37:09,206 --> 00:37:10,973
Estoy vacío, viejo.

666
00:37:10,974 --> 00:37:12,341
¡No es cierto!

667
00:37:12,342 --> 00:37:13,843
¿Quieres saber la verdad?

668
00:37:15,245 --> 00:37:16,746
Mira.

669
00:37:29,960 --> 00:37:31,694
¿Por qué no se detiene?

670
00:37:31,695 --> 00:37:33,796
Es un amplificador de empatía.

671
00:37:33,797 --> 00:37:35,865
Se creó para usar contra los empáticos,

672
00:37:35,866 --> 00:37:38,968
duplica el dolor y mantiene todo dentro.

673
00:37:38,969 --> 00:37:42,471
Si no puedo escapar de
este dolor, tampoco tú.

674
00:37:42,472 --> 00:37:44,440
No debiste creer en mí.

675
00:37:48,345 --> 00:37:50,446
Hemos concluido la
primera prueba humana.

676
00:37:51,815 --> 00:37:54,884
El sujeto de prueba 0331 exhibió
lo que podrían considerarse

677
00:37:54,885 --> 00:37:58,387
poderes extra humanos durante 3
minutos y 14 segundos precisos.

678
00:38:00,591 --> 00:38:02,658
Hora de muerte, 4:03 a.m.

679
00:38:05,195 --> 00:38:07,029
A pesar de la expiración del sujeto,

680
00:38:07,030 --> 00:38:10,299
la prueba recolectó nueva información
crítica sobre el génoma humano.

681
00:38:11,635 --> 00:38:15,671
Las pruebas futuras tendrán 87 por
ciento de probabilidad de éxito.

682
00:38:15,672 --> 00:38:17,732
Se enviará el pago a los
familiares del sujeto.

683
00:38:19,843 --> 00:38:21,744
Lo siento mucho, Adam.

684
00:38:24,081 --> 00:38:25,815
Corrí a la araña.

685
00:38:30,153 --> 00:38:32,088
¿En qué estás trabajando?

686
00:38:32,089 --> 00:38:33,489
Hola...

687
00:38:36,126 --> 00:38:39,295
Me hicieron decir muchas
cosas frente a la cámara hoy.

688
00:38:41,031 --> 00:38:43,766
Cosas horribles en las que no creo.

689
00:38:43,767 --> 00:38:46,035
Así que quiero contar mi
versión de la historia

690
00:38:46,036 --> 00:38:48,771
sobre mi estancia con
los Hijos de la Libertad.

691
00:38:48,772 --> 00:38:51,640
Sí, también he pensado mucho en eso.

692
00:38:53,143 --> 00:38:54,577
La dualidad.

693
00:38:55,612 --> 00:38:58,414
De cómo puede sorprenderte la gente.

694
00:39:00,350 --> 00:39:02,518
Manchester Black es...

695
00:39:03,487 --> 00:39:04,920
es malo.

696
00:39:04,921 --> 00:39:07,490
Mató a personas, me traicionó, pero...

697
00:39:08,725 --> 00:39:10,693
pero luego volvió para ayudarme.

698
00:39:10,694 --> 00:39:12,094
Tal vez no intentaba ayudarte.

699
00:39:12,095 --> 00:39:13,696
Tal vez solo fue una consecuencia.

700
00:39:13,697 --> 00:39:17,333
Sí, supongo que la gente solo te
muestra lo que quieren que veas.

701
00:39:17,334 --> 00:39:19,068
Y eso no siempre es lo que son.

702
00:39:19,069 --> 00:39:21,971
Sí. Mírame...

703
00:39:24,408 --> 00:39:26,175
hoy me puse en peligro.

704
00:39:26,176 --> 00:39:27,610
Salvaste la vida de Tom.

705
00:39:27,611 --> 00:39:29,845
Pero arriesgué todo por
lo que estuve trabajando.

706
00:39:31,181 --> 00:39:34,750
Todo, mi reputación, mi vida.

707
00:39:37,287 --> 00:39:38,687
Tu vida.

708
00:39:43,627 --> 00:39:45,661
Aunque, ¿sabes?,

709
00:39:45,662 --> 00:39:48,197
creo que entiendo un poco mejor

710
00:39:49,633 --> 00:39:52,701
por qué Lena me mintió
acerca de la fiscal.

711
00:39:53,537 --> 00:39:55,070
Deberías decírselo.

712
00:40:05,549 --> 00:40:07,183
Llegó la pasta.

713
00:40:12,622 --> 00:40:15,724
Mira, sé que no terminamos
las cosas de la mejor manera

714
00:40:17,527 --> 00:40:19,161
y estaba...

715
00:40:21,331 --> 00:40:23,432
pensando que podríamos
intentarlo de nuevo.

716
00:40:26,169 --> 00:40:27,403
¿Cómo estuvo tu día?

717
00:40:27,404 --> 00:40:29,471
¿Sabes qué?, estoy muy cansada.

718
00:40:31,074 --> 00:40:32,708
Tengo mucho trabajo.

719
00:40:34,711 --> 00:40:36,245
¿Nos vemos mañana?

720
00:40:38,548 --> 00:40:40,082
Mañana será.

721
00:40:49,793 --> 00:40:52,394
¿Qué tenemos aquí, un
par de chicos listos?

722
00:40:57,033 --> 00:40:58,234
Hola.

723
00:41:00,003 --> 00:41:01,270
¿Qué sucede?

724
00:41:04,641 --> 00:41:06,041
Fracasé.

725
00:41:08,845 --> 00:41:10,880
Me equivoqué. Me equivoqué.

726
00:41:13,383 --> 00:41:15,217
Manchester...

727
00:41:16,353 --> 00:41:17,820
Los mató a todos.

728
00:41:19,489 --> 00:41:20,856
Lo siento mucho.

729
00:41:21,691 --> 00:41:23,292
Lo siento mucho.

730
00:41:42,721 --> 00:41:49,347
www.subtitulamos.tv

