1
00:00:06,118 --> 00:00:08,486
*Sé cuando salir*

2
00:00:08,487 --> 00:00:11,289
*Sé cuándo quedarme*

3
00:00:11,290 --> 00:00:13,724
*Conseguir los objetivos*

4
00:00:14,860 --> 00:00:18,429
*Nunca me dejaré llevar
por el amor moderno*

5
00:00:18,430 --> 00:00:20,598
*Camina a mi lado, el amor moderno*

6
00:00:20,599 --> 00:00:23,134
*Pasa a mi lado, el amor moderno*

7
00:00:23,135 --> 00:00:27,305
*Me lleva a la iglesia a tiempo*

8
00:00:27,306 --> 00:00:30,641
*A la iglesia a tiempo, me aterroriza*

9
00:00:30,642 --> 00:00:32,610
*A la iglesia a tiempo*
*Me hace ir de fiesta*

10
00:00:32,611 --> 00:00:33,611
* A la iglesia a tiempo*

11
00:00:33,612 --> 00:00:35,536
*Pone mi confianza en Dios y...*

12
00:00:35,537 --> 00:00:36,714
En tres días, ¡ESTÁS DESPEDIDO!

13
00:00:36,715 --> 00:00:39,216
- Buenos días, cariño.
- Hola, tesoro.

14
00:00:39,217 --> 00:00:41,118
¿Cómo está la víctima del sol?

15
00:00:41,119 --> 00:00:42,253
   

16
00:00:42,254 --> 00:00:45,389
Sigo olvidándome de
que está ahí y luego...

17
00:00:45,390 --> 00:00:48,960
me miro al espejo y me
doy un susto de muerte.

18
00:00:48,961 --> 00:00:50,428
Supongo que a ninguno de nosotros

19
00:00:50,429 --> 00:00:52,330
nos pusieron suficiente factor de
protección cuando éramos niños.

20
00:00:52,331 --> 00:00:54,498
Deberías usarlo para tu campaña.

21
00:00:54,499 --> 00:00:56,267
Es posible que lo haga.

22
00:00:56,268 --> 00:00:58,302
¿Cómo se ve el mundo?

23
00:00:58,303 --> 00:01:01,138
Ya sabes. Sequías.

24
00:01:01,139 --> 00:01:04,408
Violencia sectaria. Bichos mutantes.

25
00:01:04,409 --> 00:01:07,378
Quizá no deberíamos empezar
cada mañana con el periódico.

26
00:01:07,379 --> 00:01:08,846
Te pone de mal humor.

27
00:01:08,847 --> 00:01:11,582
Bueno, hoy no, porque...

28
00:01:11,583 --> 00:01:14,685
este león se hizo amigo
de un perrito salchicha.

29
00:01:14,686 --> 00:01:17,221
Hay esperanza para todos nosotros.

30
00:01:17,222 --> 00:01:20,091
¿Sabes cómo se dice esperanza
en lengua criolla? Espwa.

31
00:01:20,092 --> 00:01:21,459
Cariño, no tienes que
aprender la lengua criolla.

32
00:01:21,460 --> 00:01:23,327
Solo escojo unos pocos
comentarios divertidos

33
00:01:23,328 --> 00:01:26,797
para mi encuentro con el presidente
electo haitiano Claude Galbert,

34
00:01:26,798 --> 00:01:29,834
un agente de la reforma democrática.

35
00:01:29,835 --> 00:01:32,470
¿Sabes? Quizá después de décadas

36
00:01:32,471 --> 00:01:34,672
de mala gestión y corrupción,

37
00:01:34,673 --> 00:01:36,574
Haití está finalmente saliendo adelante

38
00:01:36,575 --> 00:01:40,111
y quiero mostrarle que
Estados Unidos es su socio.

39
00:01:40,112 --> 00:01:41,379
¿Y crees que sacar

40
00:01:41,380 --> 00:01:44,215
tu encanto caribeño va a funcionar?

41
00:01:44,216 --> 00:01:46,484
Es sobre mostrar respè.

42
00:01:46,485 --> 00:01:49,987
Contactar a través de
la división cultural.

43
00:01:49,988 --> 00:01:53,724
Hablando de contactar. Tuve
una llamada de David Clark.

44
00:01:53,725 --> 00:01:56,327
La parca.

45
00:01:56,328 --> 00:01:59,163
Creo que prefiere "abogado
de herencias", pero...

46
00:01:59,164 --> 00:02:01,365
Bueno, yo preferiría la vida eterna.

47
00:02:01,366 --> 00:02:04,602
¿Qué quiere el Sr. Clark
además de otro anticipo?

48
00:02:04,603 --> 00:02:06,237
Estaba haciendo su revisión anual

49
00:02:06,238 --> 00:02:08,839
de nuestra gestión
patrimonial y quiere hablar

50
00:02:08,840 --> 00:02:10,541
de algunas modificaciones
en nuestro testamento.

51
00:02:10,542 --> 00:02:12,376
De acuerdo, bien...

52
00:02:12,377 --> 00:02:15,546
Puedo hacer que Blake
me dé algunas fechas.

53
00:02:15,547 --> 00:02:18,649
- Laissez les bons temps rouler.
- Oye.

54
00:02:18,650 --> 00:02:20,618
Por aquí soy la única
diplomática, compañero.

55
00:02:20,619 --> 00:02:23,921
Masacrar idiomas
extranjeros es mi terreno.

56
00:02:23,922 --> 00:02:26,190
- Sí, me mantendré en mi sitio.
- Bien.

57
00:02:26,191 --> 00:02:28,859
- Te quiero.
- Je t'aime.

58
00:02:28,860 --> 00:02:31,843
Hace 362 días me dijo
que me iba a despedir,

59
00:02:31,844 --> 00:02:33,044
liquidar, echar.

60
00:02:33,045 --> 00:02:34,379
Sí, y en el año de intervención,

61
00:02:34,380 --> 00:02:36,648
te has consolidado como
un miembro imprescindible

62
00:02:36,649 --> 00:02:38,216
- de su equipo.
- Esto es Washington.

63
00:02:38,217 --> 00:02:39,851
Ellos prescinden de lo indispensable.

64
00:02:39,852 --> 00:02:42,120
Relájate. Ella no nos ha dicho
ni mu a ninguno de nosotros

65
00:02:42,121 --> 00:02:43,855
- sobre tu desaparición.
- ¿Desaparición?

66
00:02:43,856 --> 00:02:46,424
Lo que Matt quiere decir es que
tu futuro no está en su radar.

67
00:02:46,425 --> 00:02:48,760
- ¿Significa que se ha olvidado?
- Sí, olvidado.

68
00:02:48,761 --> 00:02:50,428
- ¿Mejor?
- Sí.

69
00:02:50,429 --> 00:02:52,030
Bien. Ahora tenemos que
preparar a la secretaria

70
00:02:52,031 --> 00:02:53,431
para la visita del
presidente electo Galbert,

71
00:02:53,432 --> 00:02:55,099
así que si has terminado
de preocuparte por mañana,

72
00:02:55,100 --> 00:02:58,536
vamos a centrarnos en hoy.

73
00:02:58,537 --> 00:03:01,506
Indispensable.

74
00:03:01,507 --> 00:03:04,008
Esto es de hace una hora
en el palacio presidencial.

75
00:03:04,009 --> 00:03:05,610
El presidente Dupont no
se va silenciosamente.

76
00:03:05,611 --> 00:03:07,045
Está alegando fraude electoral.

77
00:03:07,046 --> 00:03:08,746
En forma de intimidación al votante,

78
00:03:08,747 --> 00:03:10,682
pucherazo y soborno.

79
00:03:10,683 --> 00:03:12,717
- ¿Alguna prueba de que esas
cosas han ocurrido? - Todas.

80
00:03:12,718 --> 00:03:14,719
Pero solo en el lado de
Dupont y aún así ha perdido.

81
00:03:14,720 --> 00:03:17,622
Los observadores de la OEA han
certificado los resultados.

82
00:03:17,623 --> 00:03:19,824
Sí, pero Dupont alega que los
observadores han conspirado

83
00:03:19,825 --> 00:03:22,060
con Gilbert para encubrir
irregularidades electorales.

84
00:03:22,061 --> 00:03:25,263
Repite su alegación en todas
las plataformas de comunicación.

85
00:03:25,264 --> 00:03:27,498
- Por supuesto.
- Son los últimos estertores

86
00:03:27,499 --> 00:03:30,001
de un déspota agitador, señora.
Está intentando sembrar el caos.

87
00:03:30,002 --> 00:03:32,704
Que es por lo que hemos invitado
al presidente electo Galbert

88
00:03:32,705 --> 00:03:35,473
a visitarnos, para ayudar a
legitimar la elección de Haití

89
00:03:35,474 --> 00:03:37,475
mediante el reconocimiento
de su nuevo líder.

90
00:03:37,476 --> 00:03:38,743
Bueno esa es una razón.

91
00:03:38,744 --> 00:03:40,845
La otra es que así
podemos evaluar a Galbert.

92
00:03:40,846 --> 00:03:43,481
La música suena bien,

93
00:03:43,482 --> 00:03:44,882
pero Haití está dirigido
por los oligarcas

94
00:03:44,883 --> 00:03:46,451
que apoyaron a Dupont.

95
00:03:46,452 --> 00:03:47,952
Ellos son los auténticos
poderosos e influyentes.

96
00:03:47,953 --> 00:03:49,454
Entonces tenemos que asegurarnos
de que Galbert está dispuesto

97
00:03:49,455 --> 00:03:51,556
a enfrentarse a ellos y
a acoger la democracia

98
00:03:51,557 --> 00:03:53,191
antes de que le demos
la bendición oficial.

99
00:03:53,192 --> 00:03:55,293
Exactamente. Y si es

100
00:03:55,294 --> 00:03:58,596
el Jack Kennedy haitiano,
entonces recomendaría

101
00:03:58,597 --> 00:04:01,332
en realidad, una foto
con el presidente Dalton.

102
00:04:01,333 --> 00:04:03,234
- ¿Y si no?
- Entonces después de décadas

103
00:04:03,235 --> 00:04:05,370
de mal gobierno y
derramamiento de sangre,

104
00:04:05,371 --> 00:04:08,740
demonios, me conformaría con
el Martin Van Buren haitiano.

105
00:04:08,741 --> 00:04:10,675
Bueno, la informaremos de
cuándo aterriza, señora.

106
00:04:10,676 --> 00:04:12,844
Jay, ¿le has dicho a Matt

107
00:04:12,845 --> 00:04:14,712
- lo de...?
- Estaba a punto de hacerlo.

108
00:04:14,713 --> 00:04:16,414
Matt, en un gesto de buena voluntad,

109
00:04:16,415 --> 00:04:19,016
la administración Dalton y
el presidente electo Galbert

110
00:04:19,017 --> 00:04:21,256
han acordado un intercambio
cultural durante su visita.

111
00:04:21,257 --> 00:04:22,335
Sí.

112
00:04:22,336 --> 00:04:25,656
Y te han emparejado con el escritor
de discursos de Galbert, así que...

113
00:04:25,657 --> 00:04:26,858
Se va a pegar a ti

114
00:04:26,859 --> 00:04:28,059
durante unos días, dale
algunas indicaciones.

115
00:04:28,060 --> 00:04:30,128
Sí, mi carnet de baile
está bastante lleno,

116
00:04:30,129 --> 00:04:32,730
y hacer de de vigilante en
una excursión escolar...

117
00:04:32,731 --> 00:04:34,265
   

118
00:04:34,266 --> 00:04:36,968
- ¿Dónde tengo que firmar?
- Ese es el espíritu.

119
00:04:36,969 --> 00:04:38,903
Sí.

120
00:04:38,904 --> 00:04:41,906
72 horas, tío. Luego,
traigo la catapulta.

121
00:04:44,877 --> 00:04:46,711
Olvidado, ¿no?

122
00:04:48,781 --> 00:04:51,182
Gracias, Remy. Blake
podría encajar bien.

123
00:04:51,183 --> 00:04:53,518
Te mandaré su currículum. Gracias.

124
00:04:53,519 --> 00:04:56,120
- Entra.
- Hola.

125
00:04:58,090 --> 00:04:59,924
- Vale, lo primero, no entres en pánico.
- Vamos.

126
00:04:59,925 --> 00:05:02,193
Esta es mi casa. ¿Cómo se
supone que me voy a ir?

127
00:05:02,194 --> 00:05:04,495
Ya te he preparado reuniones

128
00:05:04,496 --> 00:05:06,397
con algunos subsecretarios aquí
en el Departamento de Estado.

129
00:05:06,398 --> 00:05:08,499
Excepto... gracias... yo...

130
00:05:08,500 --> 00:05:10,635
No quiero dejar el círculo íntimo.

131
00:05:10,636 --> 00:05:11,936
Mi familia.

132
00:05:11,937 --> 00:05:15,573
Mi mesa. Mi hermosa y
ergonómicamente perfecta mesa.

133
00:05:15,574 --> 00:05:18,109
- La Sra. secretaria ha hablado.
- Sí.

134
00:05:18,110 --> 00:05:20,488
¿Y si encuentro otro
trabajo en su equipo?

135
00:05:20,489 --> 00:05:21,579
¿Por ejemplo?

136
00:05:21,580 --> 00:05:23,247
¿Asuntos Públicos? ¿Administración?

137
00:05:23,248 --> 00:05:25,216
Lo he intentado en
Protocolo. Fue probablemente

138
00:05:25,217 --> 00:05:27,418
- la peor semana de mi vida.
- ¿Cuál es tu primera opción?

139
00:05:27,419 --> 00:05:29,320
Sé que se ha hablado de
unirse al equipo asesor.

140
00:05:29,321 --> 00:05:32,557
Bueno, ¿por qué yo no?

141
00:05:32,558 --> 00:05:33,825
He estado trabajando con
Kat los fines de semana.

142
00:05:33,826 --> 00:05:35,293
He estado yendo a clases

143
00:05:35,294 --> 00:05:37,295
- en Hopkins.
- Es un gran paso, Blake.

144
00:05:37,296 --> 00:05:39,664
De un día para otro serías uno de los
asesores más cercanos a la secretaria.

145
00:05:39,665 --> 00:05:41,332
Lo sé.

146
00:05:41,333 --> 00:05:43,734
Y no espero un tratamiento especial

147
00:05:43,735 --> 00:05:46,871
- por mi historia aquí. Yo...
- Bien.

148
00:05:46,872 --> 00:05:48,639
Mira, tienes mucho
ganado con ella, pero...

149
00:05:48,640 --> 00:05:50,074
y eso te da ventaja,

150
00:05:50,075 --> 00:05:51,576
pero aún así vas a tener
que probar tu buena fe.

151
00:05:51,577 --> 00:05:52,977
¿Cómo?

152
00:05:52,978 --> 00:05:54,946
Todo se reducirá a la entrevista.

153
00:05:54,947 --> 00:05:56,814
Tu relación te llevará a la puerta,

154
00:05:56,815 --> 00:05:59,617
pero tu currículum es pobre.

155
00:05:59,618 --> 00:06:01,419
Vas a tener que impresionarla.

156
00:06:01,420 --> 00:06:03,621
Bueno, bien. Vale, eso funcionará.

157
00:06:03,622 --> 00:06:06,524
Soy una persona de tipo
A que agrada a la gente.

158
00:06:06,525 --> 00:06:08,860
He nacido para impresionar. Oye,
¿y si practicamos la entrevista?

159
00:06:08,861 --> 00:06:10,461
Llevas años aquí.

160
00:06:10,462 --> 00:06:12,163
No creo que sea necesario.

161
00:06:12,164 --> 00:06:13,598
Jay, vamos, me colocará arriba.

162
00:06:13,599 --> 00:06:15,166
Ya estás arriba.

163
00:06:15,167 --> 00:06:16,801
Por favor, Jay, tengo que arrasar aquí.

164
00:06:16,802 --> 00:06:18,970
Cuando la secretaria se siente
conmigo, tiene que pensar

165
00:06:18,971 --> 00:06:22,273
que soy la segunda venida
de... bueno, de mí.

166
00:06:22,274 --> 00:06:24,442
Estoy orgulloso de mi puesto.

167
00:06:24,443 --> 00:06:26,944
Mi trabajo. Mi actitud.

168
00:06:26,945 --> 00:06:28,813
Logros que puedo citar
palabra por palabra.

169
00:06:28,814 --> 00:06:30,982
- Yo...
- Sí. Vale. Practiquemos la entrevista.

170
00:06:30,983 --> 00:06:33,651
Pero deja... de venderte.

171
00:06:33,652 --> 00:06:35,453
Vale.

172
00:06:35,454 --> 00:06:36,721
Gracias.

173
00:06:38,390 --> 00:06:41,025
Solo...

174
00:06:41,026 --> 00:06:43,027
Por aquí.

175
00:06:43,028 --> 00:06:45,363
Secretaria McCord. Es un honor.

176
00:06:45,364 --> 00:06:46,898
El honor es nuestro,

177
00:06:46,899 --> 00:06:48,532
Sr. presidente electo.

178
00:06:50,135 --> 00:06:52,036
Nos acabamos de enterar

179
00:06:52,037 --> 00:06:53,825
de que la Corte Suprema haitiana ha
desestimado la demanda de Dupont.

180
00:06:53,826 --> 00:06:55,873
Sí. Para usar una
expresión estadounidense,

181
00:06:55,874 --> 00:06:57,375
creo que está en un callejón sin salida.

182
00:06:57,376 --> 00:06:59,844
Lo que es algo muy bueno
para el pueblo haitiano.

183
00:06:59,845 --> 00:07:01,579
Felicidades

184
00:07:01,580 --> 00:07:03,514
por su victoria.

185
00:07:03,515 --> 00:07:05,216
¿Podríamos conocernos mejor?

186
00:07:05,217 --> 00:07:07,018
- Será un placer.
- De acuerdo.

187
00:07:07,019 --> 00:07:10,154
Odiaría ver al otro tipo.

188
00:07:10,155 --> 00:07:13,190
El otro tipo era una
pareja de células basales

189
00:07:13,191 --> 00:07:15,159
pero mi médico les pateó el culo.

190
00:07:15,160 --> 00:07:16,561
¿Matt Mahoney?

191
00:07:16,562 --> 00:07:18,099
Dany Victor. Escritor de discursos
del presidente electo Galbert.

192
00:07:18,100 --> 00:07:21,107
Encantando de conocerte. Mira,
estoy un poco liado aquí.

193
00:07:21,108 --> 00:07:22,900
- Lo entiendo. No interferiré.
- No, no lo harás.

194
00:07:22,901 --> 00:07:25,636
Solo quiero ver cómo un maestro
artesano ejerce su oficio.

195
00:07:25,637 --> 00:07:27,805
Mira, te pondremos en
Archivos Nacionales

196
00:07:27,806 --> 00:07:29,340
y...

197
00:07:29,341 --> 00:07:31,175
¿Maestro artesano?

198
00:07:31,176 --> 00:07:33,511
El discurso que la Sra.
secretaria dio el mes pasado...

199
00:07:33,512 --> 00:07:35,780
patriotismo frente a nacionalismo.

200
00:07:35,781 --> 00:07:37,181
Fue trascendente.

201
00:07:37,182 --> 00:07:40,251
¿De verdad? Porque era mi hijo.

202
00:07:40,252 --> 00:07:43,120
Quiero decir, la secretaria hizo
algunas correcciones habituales

203
00:07:43,121 --> 00:07:45,756
- claro, pero...
- Y su discurso en Brandeburgo

204
00:07:45,757 --> 00:07:49,193
para celebrar el 25º aniversario
de la caída del Muro de Berlín.

205
00:07:49,194 --> 00:07:51,195
"El éxito no es el final.

206
00:07:51,196 --> 00:07:53,497
El fracaso no es letal. Es el coraje

207
00:07:53,498 --> 00:07:56,200
- de continuar lo que cuenta".
- "de continuar lo que cuenta". Sí.

208
00:07:56,201 --> 00:07:58,703
- Churchill, ¿verdad?
- No, no es de Churchill.

209
00:07:58,704 --> 00:08:01,072
Una amalgama de varios
fragmentos de múltiples fuentes

210
00:08:01,073 --> 00:08:04,442
incluyendo un anuncio
de Budweiser de 1938.

211
00:08:04,443 --> 00:08:07,278
¿Y no tenías miedo de usarlo?

212
00:08:07,279 --> 00:08:09,447
¿Miedo? Coraje.

213
00:08:09,448 --> 00:08:11,716
Bueno, en el contexto

214
00:08:11,717 --> 00:08:15,219
del discurso, lo hiciste
subir como la espuma.

215
00:08:16,288 --> 00:08:17,989
Sabes, ¿por qué no vuelves?

216
00:08:17,990 --> 00:08:20,624
Te enseñaré dónde sucede la magia.

217
00:08:24,029 --> 00:08:27,765
No disfrutábamos de buenas
relaciones con el régimen de Dupont.

218
00:08:27,766 --> 00:08:30,267
Estamos deseando un nuevo comienzo.

219
00:08:30,268 --> 00:08:31,636
Igual que yo.

220
00:08:31,637 --> 00:08:33,471
Bueno, es genial oír eso,

221
00:08:33,472 --> 00:08:35,873
porque su país es clave
para la estabilidad

222
00:08:35,874 --> 00:08:38,342
del Caribe y Latinoamérica.

223
00:08:38,343 --> 00:08:41,312
Tienen el potencial de ser
un gran socio comercial

224
00:08:41,313 --> 00:08:43,581
y un aliado en la guerra
contra el narcotráfico.

225
00:08:43,582 --> 00:08:47,618
Sí, pero eso requerirá que
Haití sea tratado como un igual.

226
00:08:47,619 --> 00:08:51,155
Durante los últimos 200 años, nos
han ocupado. Nos han bloqueado.

227
00:08:51,156 --> 00:08:54,492
Usado sus recursos como
la zanahoria y el palo.

228
00:08:54,493 --> 00:08:57,028
Tampoco teníamos un gobierno
estable con quien interactuar.

229
00:08:57,029 --> 00:08:59,230
Espero que nos ayuden

230
00:08:59,231 --> 00:09:00,765
a escribir un nuevo capítulo
en nuestra relación.

231
00:09:00,766 --> 00:09:03,868
- Eso me gustaría.
- Bien. Hemos elaborado una amplia lista

232
00:09:03,869 --> 00:09:05,403
de ONG a las que les gustaría ayudar

233
00:09:05,404 --> 00:09:06,904
a construir la infraestructura de Haití.

234
00:09:06,905 --> 00:09:09,273
No, gracias.

235
00:09:09,274 --> 00:09:11,976
Sr. presidente electo, eso
son 500 000 dólares en ayuda.

236
00:09:11,977 --> 00:09:13,978
Y eso conlleva un coste.

237
00:09:13,979 --> 00:09:15,980
Mi país está dirigido por ONG.

238
00:09:15,981 --> 00:09:18,449
Nos proveen de los
servicios esenciales, sí,

239
00:09:18,450 --> 00:09:20,084
pero solo responden a
donantes extranjeros.

240
00:09:20,085 --> 00:09:21,352
Las ONG bloquean

241
00:09:21,353 --> 00:09:24,455
los negocios locales y perpetúan
nuestro ciclo de dependencia.

242
00:09:24,456 --> 00:09:26,490
Haití debe llegar a ser autosuficiente.

243
00:09:26,491 --> 00:09:29,326
Inversiones, no limosnas.

244
00:09:29,327 --> 00:09:32,329
Bien, pero para hacer
eso, atraer inversores,

245
00:09:32,330 --> 00:09:34,832
tendrían que tomar medidas
enérgicas contra la corrupción.

246
00:09:34,833 --> 00:09:36,634
Impedir que los oligarcas
saqueen el tesoro.

247
00:09:36,635 --> 00:09:38,936
Tengo la intención de marcar
el comienzo de un nuevo día,

248
00:09:38,937 --> 00:09:40,471
uno en que Haití no se vea

249
00:09:40,472 --> 00:09:42,606
endeudada por los
intereses de los pudientes.

250
00:09:42,607 --> 00:09:45,342
Ni de las ONG, ni de
los ciudadanos privados.

251
00:09:45,343 --> 00:09:47,445
Muy bien.

252
00:09:47,446 --> 00:09:49,046
Daisy le ayudará con la rueda de prensa.

253
00:09:49,047 --> 00:09:50,781
Si viene conmigo, señor.

254
00:09:50,782 --> 00:09:52,883
Estoy deseando trabajar
con usted, Sra. secretaria.

255
00:09:52,884 --> 00:09:54,151
Yo también.

256
00:09:57,489 --> 00:10:00,491
Es la jugada correcta en
el momento equivocado.

257
00:10:00,492 --> 00:10:02,426
Este tipo necesita toda la
ayuda que pueda conseguir.

258
00:10:02,427 --> 00:10:04,695
Está tomando el timón de
una república empobrecida

259
00:10:04,696 --> 00:10:06,030
al borde de la anarquía,

260
00:10:06,031 --> 00:10:09,400
y su primer movimiento es
rechazar la ayuda exterior.

261
00:10:09,401 --> 00:10:11,669
¿Cómo llamaría a eso?

262
00:10:11,670 --> 00:10:13,704
Liderazgo.

263
00:10:18,477 --> 00:10:19,456
   

264
00:10:19,457 --> 00:10:22,113
He leído los comentarios
introductorios de la Sra. secretaria

265
00:10:22,114 --> 00:10:23,748
para la bienvenida del presidente Dalton

266
00:10:23,749 --> 00:10:25,716
al presidente electo. ¿Obra tuya?

267
00:10:25,717 --> 00:10:27,318
Sí. Cosas proforma.

268
00:10:27,319 --> 00:10:29,253
La secretaria dirá unas pocas palabras

269
00:10:29,254 --> 00:10:31,422
y lo dejará preparado
para el presidente Dalton.

270
00:10:31,423 --> 00:10:32,590
¿Sería impertinente

271
00:10:32,591 --> 00:10:34,325
sugerir una o dos revisiones menores?

272
00:10:34,326 --> 00:10:35,960
¡Venga!

273
00:10:35,961 --> 00:10:37,361
Tienes una coma indebida

274
00:10:37,362 --> 00:10:39,730
al final de la página dos.

275
00:10:39,731 --> 00:10:41,599
- No es técnicamente...
- Un problemilla con una construcción

276
00:10:41,600 --> 00:10:43,134
en el segundo párrafo.

277
00:10:43,135 --> 00:10:45,369
- Vale, pero eso...
- Y creo que deberías reconsiderar

278
00:10:45,370 --> 00:10:47,438
los antecedentes históricos que citas.

279
00:10:47,439 --> 00:10:49,974
En realidad no hay ninguna
analogía al experimento haitiano.

280
00:10:49,975 --> 00:10:51,976
- No estaba buscando una analogía.
- Bien.

281
00:10:51,977 --> 00:10:53,244
Porque no encontraste ninguna.

282
00:10:53,245 --> 00:10:55,312
Pero, en resumidas
cuentas, muy competente.

283
00:10:55,313 --> 00:10:57,248
Aunque tu prosa es un poco pomposa.

284
00:10:58,683 --> 00:11:00,251
¿Pomposa?

285
00:11:00,252 --> 00:11:02,553
¿Por qué no te paso mis notas?

286
00:11:04,890 --> 00:11:06,624
Oye, espera un momento.

287
00:11:06,625 --> 00:11:08,425
Hola. La Sra. secretaria nos quiere ya.

288
00:11:08,426 --> 00:11:09,960
Vamos.

289
00:11:11,229 --> 00:11:14,265
Esta elección ha sido un fraude.

290
00:11:14,266 --> 00:11:18,269
Una perversión de la democracia
orquestada por un poder extranjero.

291
00:11:18,270 --> 00:11:21,539
Ahora la marioneta Galbert se
encuentra con su jefe estadounidense.

292
00:11:21,540 --> 00:11:24,175
El pueblo haitiano no está
representado por esta charada.

293
00:11:24,176 --> 00:11:25,876
Con eso cuenta Dupont.

294
00:11:25,877 --> 00:11:27,044
Ya están estallando protestas

295
00:11:27,045 --> 00:11:28,979
- por todo el país.
- Dándole

296
00:11:28,980 --> 00:11:31,015
la excusa para declarar la ley marcial

297
00:11:31,016 --> 00:11:33,284
y suspender la Constitución haitiana.

298
00:11:33,285 --> 00:11:35,352
Sí, lo que significa que
Claude Galbert se ha convertido

299
00:11:35,353 --> 00:11:36,887
en el presidente en el exilio.

300
00:11:36,888 --> 00:11:40,224
Sí, y esta visita aquí ha permitido

301
00:11:40,225 --> 00:11:42,660
que un matón autocrático

302
00:11:42,661 --> 00:11:45,729
consolide su poder.

303
00:11:45,730 --> 00:11:47,538
Blake, informa...

304
00:11:47,539 --> 00:11:48,894
a la Casa Blanca de que está de camino.

305
00:11:48,895 --> 00:11:50,095
Sí.

306
00:11:51,264 --> 00:11:58,864
www.subtitulamos.tv

307
00:12:05,049 --> 00:12:07,117
Claude, como el

308
00:12:07,118 --> 00:12:09,319
sucesor democráticamente elegido

309
00:12:09,320 --> 00:12:12,255
del presidente Dupont, tiene
el sincero y total apoyo

310
00:12:12,256 --> 00:12:13,824
de los Estados Unidos.

311
00:12:13,825 --> 00:12:14,891
Se lo agradezco.

312
00:12:14,892 --> 00:12:16,660
Pero ahora mismo mi país es un caos

313
00:12:16,661 --> 00:12:18,462
y estoy a 3000 kilómetros.

314
00:12:18,463 --> 00:12:21,031
¿No hay oposición a Dupont
en el Parlamento haitiano?

315
00:12:21,032 --> 00:12:23,133
Dupont lo ha disuelto.

316
00:12:23,134 --> 00:12:24,634
Excúseme, Sr. presidente.

317
00:12:26,904 --> 00:12:29,272
Mi esposa está tratando de
localizarme, Sr. presidente.

318
00:12:29,273 --> 00:12:31,308
Rezo para que esté a salvo.

319
00:12:38,483 --> 00:12:39,687
Hemos esperado mucho tiempo

320
00:12:39,688 --> 00:12:41,589
a que Haití encontrara
su George Washington.

321
00:12:41,590 --> 00:12:43,023
Y ahora que ha llegado,

322
00:12:43,024 --> 00:12:45,192
un dictador lo está presentando
como a un agente estadounidense.

323
00:12:45,193 --> 00:12:48,229
Dupont ha medido esto perfectamente.

324
00:12:48,230 --> 00:12:50,598
E incluso si Galbert es
puntualmente elegido,

325
00:12:50,599 --> 00:12:52,533
nuestro apoyo público

326
00:12:52,534 --> 00:12:55,502
hace que parezca que intervenimos
en los asuntos de Haití.

327
00:12:55,503 --> 00:12:59,073
Lo que significa que si queremos
que ese gobierno tenga legitimidad,

328
00:12:59,074 --> 00:13:02,142
Haití tiene que salir sola de este lío.

329
00:13:02,143 --> 00:13:04,178
O al menos aparentar que lo hace.

330
00:13:04,179 --> 00:13:06,881
Entonces ¿cuál es nuestra mejor opción?

331
00:13:06,882 --> 00:13:09,550
Bueno, los oligarcas son el comodín.

332
00:13:09,551 --> 00:13:12,219
Saben que Galbert limitará su poder.

333
00:13:12,220 --> 00:13:15,022
Estoy seguro de que Dupont les ha
prometido negocios, como siempre.

334
00:13:15,023 --> 00:13:18,759
Quizá podamos hacerles daño más
de lo que Dupont puede ayudarlos.

335
00:13:18,760 --> 00:13:21,929
Las familias dominantes
tienen cientos de millones

336
00:13:21,930 --> 00:13:24,064
de activos en Estados Unidos.

337
00:13:24,065 --> 00:13:26,400
Así que congelemos sus cuentas.

338
00:13:26,401 --> 00:13:28,102
Pongamos sus yates en el dique seco.

339
00:13:28,103 --> 00:13:29,870
Embarguemos sus mansiones.

340
00:13:29,871 --> 00:13:32,539
- Hablaré con el Tesoro.
- Hazlo.

341
00:13:32,540 --> 00:13:35,876
La energía hidroeléctrica no es
sostenible en esa parte de Uganda.

342
00:13:35,877 --> 00:13:38,178
- La presa de Nalubaale
es... No. Estábamos hablando

343
00:13:38,179 --> 00:13:39,346
de la presa de Bujagali.

344
00:13:39,347 --> 00:13:41,248
Cierto. Lo siento.

345
00:13:41,249 --> 00:13:43,550
- Entonces, Eritrea...
- Quieres decir Uganda.

346
00:13:43,551 --> 00:13:46,553
Lo siento. Entonces, las
autoridades en Mombasa...

347
00:13:46,554 --> 00:13:47,655
Mombasa está en Kenia.

348
00:13:47,656 --> 00:13:48,722
- ¿Kampala?
- Vale.

349
00:13:48,723 --> 00:13:50,024
Por qué no nos tomamos un descanso.

350
00:13:50,025 --> 00:13:51,325
No va bien, ¿verdad?

351
00:13:51,326 --> 00:13:53,260
- No es como yo lo pondría.
- ¿Cómo lo pondrías?

352
00:13:53,261 --> 00:13:55,596
He entrevistado a un
montón de candidatos

353
00:13:55,597 --> 00:13:57,798
y tú eres definitivamente...

354
00:13:57,799 --> 00:13:59,366
uno de ellos.

355
00:13:59,367 --> 00:14:00,768
Estoy hundido.

356
00:14:00,769 --> 00:14:02,069
Vamos, hombre,

357
00:14:02,070 --> 00:14:03,904
esto es rutinario para alguien como tú.

358
00:14:03,905 --> 00:14:06,140
Cosa de principiantes. Qué...
Dime cuál es el problema.

359
00:14:06,141 --> 00:14:09,357
No lo sé. Normalmente no me
hundo bajo esta clase de presión.

360
00:14:09,358 --> 00:14:11,404
Bueno, ¿cómo fue en tu primera
entrevista con la secretaria?

361
00:14:11,405 --> 00:14:13,653
No tuve ninguna. Era alumno suyo
en la Universidad de Virginia.

362
00:14:13,654 --> 00:14:15,349
Me contrató por mi trabajo en clase.

363
00:14:15,350 --> 00:14:16,466
¿Y en el trabajo de finanzas?

364
00:14:16,467 --> 00:14:18,952
Fue una recomendación de mi profesor.

365
00:14:18,953 --> 00:14:20,721
Lo que significa que no tengo
ninguna experiencia real

366
00:14:20,722 --> 00:14:22,389
sentado frente a un posible empleador.

367
00:14:22,390 --> 00:14:24,524
Dios mío, ¿y si las
entrevistas son mi Waterloo?

368
00:14:24,525 --> 00:14:26,293
Vale, calma, Napoleón.

369
00:14:26,294 --> 00:14:28,462
Las propuestas que escribiste con Kat

370
00:14:28,463 --> 00:14:30,964
eran excelentes. Tienes el
conocimiento, tienes la experiencia.

371
00:14:30,965 --> 00:14:34,101
Lo que necesitas es un poco
de confianza en ti mismo.

372
00:14:35,103 --> 00:14:36,970
"Soy lo suficientemente bueno".

373
00:14:36,971 --> 00:14:39,406
- "Soy lo suficientemente bueno".
- Soy lo suficientemente bueno.

374
00:14:39,407 --> 00:14:40,907
- "Soy lo suficientemente inteligente".
- Soy lo suficientemente inteligente.

375
00:14:40,908 --> 00:14:43,577
- "No necesito nada más".
- No necesito nada más.

376
00:14:43,578 --> 00:14:44,745
Excepto un traje diferente.

377
00:14:44,746 --> 00:14:45,812
Y una corbata de poder.

378
00:14:45,813 --> 00:14:47,481
Y... No puedo llevar estos zapatos.

379
00:14:47,482 --> 00:14:48,582
Muy bien.

380
00:14:50,284 --> 00:14:52,330
"Las propiedades aprobadas
incluyen tres fincas

381
00:14:52,331 --> 00:14:55,099
en Palm Beach, una marina privada en
las Islas Vírgenes de Estados Unidos

382
00:14:55,100 --> 00:14:56,263
y un almacén en Brooklyn
donde se guardan

383
00:14:56,264 --> 00:14:58,932
58 Ferraris antiguos". ¡Vaya!

384
00:14:58,933 --> 00:15:01,802
Nunca entenderé a los
asquerosamente ricos.

385
00:15:01,803 --> 00:15:03,270
Bueno, yo un poco.

386
00:15:03,271 --> 00:15:05,472
Me encantaría tener un
edificio lleno de coches.

387
00:15:05,473 --> 00:15:07,874
Lo tenemos. Lo llamamos garaje.

388
00:15:07,875 --> 00:15:09,309
Touché.

389
00:15:09,310 --> 00:15:12,412
Vale, vamos. Es David Clark.

390
00:15:12,413 --> 00:15:13,480
Hola, David.

391
00:15:13,481 --> 00:15:14,748
Saludos, Sra. secretaria,

392
00:15:14,749 --> 00:15:15,782
Dr. McCord.

393
00:15:15,783 --> 00:15:17,751
Espero que no sea un mal momento.

394
00:15:17,752 --> 00:15:20,187
No, es genial. Explíquenoslo despacio.

395
00:15:20,188 --> 00:15:22,990
He recibido carta de la
Asociación de Veteranos.

396
00:15:22,991 --> 00:15:25,726
Ambos tienen derecho a ser
enterrados en Arlington.

397
00:15:25,727 --> 00:15:27,995
Pero necesitamos tomar
algunas decisiones.

398
00:15:27,996 --> 00:15:29,129
¿Por qué ahora?

399
00:15:29,130 --> 00:15:31,231
Arlington se está llenando.

400
00:15:31,232 --> 00:15:33,934
La única forma de reservar espacio
es solicitar el funeral allí

401
00:15:33,935 --> 00:15:36,870
en el testamento, y archivarlo
en la Asociación de Veteranos.

402
00:15:36,871 --> 00:15:38,071
Si se retrasan,

403
00:15:38,072 --> 00:15:40,941
podrían no tener opción más adelante.

404
00:15:40,942 --> 00:15:43,644
De acuerdo, bien, tenemos
que hablar de esto

405
00:15:43,645 --> 00:15:45,379
y le volveremos a llamar.

406
00:15:45,380 --> 00:15:46,813
Cuanto antes, mejor.

407
00:15:46,814 --> 00:15:47,848
Gracias.

408
00:15:47,849 --> 00:15:50,484
Arlington.

409
00:15:50,485 --> 00:15:52,619
Arlington.

410
00:15:52,620 --> 00:15:54,287
No sé...

411
00:15:54,288 --> 00:15:56,556
no parece correcto...

412
00:15:56,557 --> 00:15:58,523
tomar un espacio.

413
00:15:58,524 --> 00:16:01,059
- Es un honor militar.
- Sí, por eso

414
00:16:01,060 --> 00:16:03,449
es algo importante para las familias
de la gente que ha servido.

415
00:16:03,450 --> 00:16:07,319
No, no, no... lo entiendo,
para ti. Es solo...

416
00:16:07,320 --> 00:16:09,101
¿Entonces no quieres que
te entierren conmigo?

417
00:16:09,102 --> 00:16:10,869
Por supuesto.

418
00:16:10,870 --> 00:16:12,904
Supongo.

419
00:16:12,905 --> 00:16:15,941
Quiero decir, ¿Importa de
verdad dónde estemos...

420
00:16:15,942 --> 00:16:17,142
enterrados?

421
00:16:17,143 --> 00:16:20,579
Porque, ya sabes, mientras estemos...

422
00:16:20,580 --> 00:16:22,814
celestialmente...

423
00:16:22,815 --> 00:16:24,249
juntos...

424
00:16:24,250 --> 00:16:26,651
Podría importarles a los niños.

425
00:16:26,652 --> 00:16:28,420
Tienes razón. Dejemos que lo decidan.

426
00:16:28,421 --> 00:16:30,722
¿De verdad? No sé si
estoy de acuerdo con eso.

427
00:16:30,723 --> 00:16:33,125
Bueno, ya son mayores.
Pueden resolverlo.

428
00:16:33,126 --> 00:16:35,360
Quiero decir, uno puede
beber, uno puede votar,

429
00:16:35,361 --> 00:16:37,662
- uno puede conducir.
- Uno puede beber,

430
00:16:37,663 --> 00:16:39,764
dos pueden votar y los
tres pueden conducir.

431
00:16:39,765 --> 00:16:41,967
Pero me gusta tu perspectiva.

432
00:16:41,968 --> 00:16:44,469
Es solo que no estoy seguro de
que debamos cargarlos con esto.

433
00:16:44,470 --> 00:16:47,939
Tú eres el que decías que los
homenajes son para los vivos.

434
00:16:47,940 --> 00:16:49,774
Muy bien. Reunión familiar.

435
00:16:49,775 --> 00:16:51,176
Bien.

436
00:16:54,881 --> 00:16:57,048
Café con leche. Brioche.

437
00:16:57,049 --> 00:16:58,517
- ¿Qué quieres?
- Dany Victor,

438
00:16:58,518 --> 00:17:00,152
el escritor de discursos del
presidente electo Galbert,

439
00:17:00,153 --> 00:17:02,654
- quiero que deje de molestarme. - Es
un programa de intercambio cultural.

440
00:17:02,655 --> 00:17:04,756
Genial. Vamos a cambiarlo
por otra pieza de cultura,

441
00:17:04,757 --> 00:17:07,359
como una estatua o una
pintura, algo que no hable.

442
00:17:07,360 --> 00:17:10,362
Ahora mismo Dany es un hombre sin hogar.

443
00:17:10,363 --> 00:17:11,963
Su país está al borde
de una guerra civil.

444
00:17:11,964 --> 00:17:13,598
No sabe cuándo o si va a volver.

445
00:17:13,599 --> 00:17:15,534
Solo tiene para distraerse la
tarea que tiene entre manos.

446
00:17:15,535 --> 00:17:17,169
Creo que nos corresponde
a nosotros complacerlo.

447
00:17:17,170 --> 00:17:18,803
Debería haberte traído un
sándwich de huevo, ¿no?

448
00:17:18,804 --> 00:17:20,138
- Sí.
- Sí.

449
00:17:20,139 --> 00:17:22,040
¡Matt! Aquí estás.

450
00:17:22,041 --> 00:17:25,143
Tengo unos pocos comentarios sobre el
próximo discurso de la Sra. secretaria

451
00:17:25,144 --> 00:17:27,746
- en el Banco Mundial.
- Estupendo.

452
00:17:27,747 --> 00:17:30,515
¿Tu oficina? Buena idea.

453
00:17:40,626 --> 00:17:42,961
Reconocería ese ceño
fruncido en cualquier parte.

454
00:17:44,030 --> 00:17:46,231
Escúpelo.

455
00:17:46,232 --> 00:17:47,666
Las sanciones están en pleno vigor,

456
00:17:47,667 --> 00:17:49,568
- pero los oligarcas ni pestañean.
- Porque

457
00:17:49,569 --> 00:17:52,170
no hemos hecho suficiente
mella en su riqueza, ¿verdad?

458
00:17:52,171 --> 00:17:53,605
No, señora. El problema es

459
00:17:53,606 --> 00:17:54,906
que la mayoría de sus recursos

460
00:17:54,907 --> 00:17:56,474
están dispersos fuera
de nuestra jurisdicción.

461
00:17:56,475 --> 00:18:00,745
Así que los Estados Unidos,
con todo su temible poder,

462
00:18:00,746 --> 00:18:04,015
¿no pueden intimidar a un
puñado de multimillonarios?

463
00:18:04,016 --> 00:18:06,685
Se pone peor. No queda
oposición formal a Dupont.

464
00:18:06,686 --> 00:18:08,286
Todo el que podría ejercer control
sobre su poder está muerto,

465
00:18:08,287 --> 00:18:09,421
encarcelado o escondido.

466
00:18:09,422 --> 00:18:11,823
- Incluso ha desmantelado la
Corte Suprema. - Buenos días.

467
00:18:11,824 --> 00:18:13,758
Señora, el presidente electo Javert

468
00:18:13,759 --> 00:18:15,493
está listo para su informe.

469
00:18:15,494 --> 00:18:17,329
Creo que te refieres a Galbert.

470
00:18:17,330 --> 00:18:18,830
Sí.

471
00:18:18,831 --> 00:18:20,498
Lo siento, ¿que he dicho?

472
00:18:20,499 --> 00:18:22,167
Javert, como en Los Miserables.

473
00:18:22,168 --> 00:18:24,135
Quiero decir, es una
situación desesperada...

474
00:18:24,136 --> 00:18:25,437
Lo siento mucho.

475
00:18:25,438 --> 00:18:27,205
- Lo dije mal.
- No te preocupes.

476
00:18:27,206 --> 00:18:29,808
Le diré al presidente electo
Desesperado que está en camino.

477
00:18:29,809 --> 00:18:31,243
Galbert. Desesperado.

478
00:18:31,244 --> 00:18:33,011
Dije "desesperado" porque
la situación es trágica.

479
00:18:33,012 --> 00:18:34,546
Sí.

480
00:18:38,684 --> 00:18:41,286
Todo el día.

481
00:18:41,287 --> 00:18:43,388
Haremos un encuentro con la
prensa en el Despacho Oval...

482
00:18:43,389 --> 00:18:46,891
Sr. presidente electo,
tenemos una última hora.

483
00:18:46,892 --> 00:18:49,227
Hemos tenido éxito coordinando un boicot

484
00:18:49,228 --> 00:18:51,496
entre los países del Caribe
y los países americanos

485
00:18:51,497 --> 00:18:53,398
contra el régimen de Dupont.

486
00:18:53,399 --> 00:18:54,532
¿Cuánto éxito?

487
00:18:54,533 --> 00:18:56,134
El 70 por ciento de
las naciones asociadas

488
00:18:56,135 --> 00:18:58,370
han firmado nuestras
sanciones de emergencia.

489
00:18:58,371 --> 00:18:59,804
Eso no lo conseguirá.

490
00:18:59,805 --> 00:19:01,640
Dupont simplemente sobornará a
la resistencia de esos países

491
00:19:01,641 --> 00:19:03,642
para actuar como intermediarios
comerciales con los otros países.

492
00:19:03,643 --> 00:19:05,644
También estamos
patrocinando declaraciones

493
00:19:05,645 --> 00:19:08,213
para condenar la apropiación
del poder de Dupont ante la ONU

494
00:19:08,214 --> 00:19:09,714
y la OEA.

495
00:19:09,715 --> 00:19:11,683
Mientras tanto, están
disparando a los leales a mí.

496
00:19:11,684 --> 00:19:13,785
Enterrados en tumbas superficiales.

497
00:19:13,786 --> 00:19:15,820
Es una purga, Sra. secretaria.

498
00:19:15,821 --> 00:19:17,489
Estamos haciendo todo lo que podemos.

499
00:19:17,490 --> 00:19:18,823
Se lo agradezco.

500
00:19:18,824 --> 00:19:20,125
Pero tengo que volver.

501
00:19:20,126 --> 00:19:22,160
Que mi pueblo sepa que
soy su presidente legítimo

502
00:19:22,161 --> 00:19:24,829
- y que no me quedaré callado. - Con
todo respeto, señor, es una mala idea.

503
00:19:24,830 --> 00:19:26,865
Dupont lo ha calificado
de enemigo del pueblo.

504
00:19:26,866 --> 00:19:28,066
Conozco los riesgos.

505
00:19:28,067 --> 00:19:30,168
Pero nadie dijo que el patriotismo
estuviera exento de peligro.

506
00:19:30,169 --> 00:19:33,238
Tiene que darnos un poco más de tiempo.

507
00:19:33,239 --> 00:19:36,007
Su sacrificio no ayudará a su país.

508
00:19:36,008 --> 00:19:38,009
Su supervivencia, sí.

509
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
Señora Secretaria.

510
00:19:39,679 --> 00:19:42,013
Perdone.

511
00:19:42,014 --> 00:19:44,749
Tengo información de
un colega de Defensa.

512
00:19:44,750 --> 00:19:46,818
Estamos planeando un
gran asalto a Haití.

513
00:19:46,819 --> 00:19:48,920
- ¿Qué? - El Comando de Fuerzas
Conjuntas ya ha hecho planes.

514
00:19:48,921 --> 00:19:52,023
El portaaviones Strike Two
se dirige a Puerto Príncipe.

515
00:19:52,024 --> 00:19:54,392
¿Dalton ha ordenado una invasión.

516
00:19:54,393 --> 00:19:56,594
sin convocar al Consejo
de Seguridad Nacional?

517
00:19:56,595 --> 00:19:59,931
Parece que la información
militar era parte del plan.

518
00:19:59,932 --> 00:20:03,268
El único director que
no fue informado...

519
00:20:03,269 --> 00:20:05,070
Sí.

520
00:20:05,071 --> 00:20:06,771
Iba a

521
00:20:06,772 --> 00:20:09,708
informarte antes de que
la infantería aterrizara.

522
00:20:09,709 --> 00:20:12,711
Entonces está intentando protegerme
de las reacciones políticas adversas.

523
00:20:12,712 --> 00:20:15,780
Dupont tiene el control
total de los militares.

524
00:20:15,781 --> 00:20:17,816
Nos enfrentamos a cientos de
víctimas estadounidenses,

525
00:20:17,817 --> 00:20:19,818
tal vez más.

526
00:20:19,819 --> 00:20:22,220
Estar al frente y en el
centro de algo como esto es...

527
00:20:22,221 --> 00:20:24,889
no es... no es una buena
manera de lanzar tu campaña.

528
00:20:24,890 --> 00:20:26,624
Le agradezco eso, señor.

529
00:20:26,625 --> 00:20:28,660
pero mientras sea parte
de esta administración,

530
00:20:28,661 --> 00:20:30,495
tengo que poder hacer mi trabajo.

531
00:20:30,496 --> 00:20:33,331
No puede preocuparse...

532
00:20:33,332 --> 00:20:35,467
de protegerme.

533
00:20:37,169 --> 00:20:41,072
Bueno, deberías planear el
manejo de las consecuencias.

534
00:20:41,073 --> 00:20:44,042
Rusia tendrá algo que decir sobre
la agresión de Estados Unidos.

535
00:20:44,043 --> 00:20:45,243
Y también China.

536
00:20:45,244 --> 00:20:49,180
Si da el visto bueno al asalto, sí.

537
00:20:49,181 --> 00:20:52,917
Pero quizá no hemos agotado
nuestras opciones diplomáticas.

538
00:20:52,918 --> 00:20:54,352
¿Qué opciones?

539
00:20:54,353 --> 00:20:56,821
Tenemos a un loco hambriento de poder

540
00:20:56,822 --> 00:20:59,457
instigando una guerra civil a
1000 km de la costa de Florida.

541
00:20:59,458 --> 00:21:01,626
- Está masacrando disidentes.
- Sí.

542
00:21:01,627 --> 00:21:03,828
Pero si nombramos a Galbert,

543
00:21:03,829 --> 00:21:06,264
se arriesga a ser visto como ilegítimo.

544
00:21:06,265 --> 00:21:08,466
Un régimen marioneta condenado a fallar.

545
00:21:08,467 --> 00:21:11,636
Y tendremos que hacer esto
de nuevo dentro de diez años.

546
00:21:11,637 --> 00:21:13,104
Todo es cierto.

547
00:21:13,105 --> 00:21:16,174
Así que digo de nuevo, ¿qué opciones?

548
00:21:17,743 --> 00:21:21,613
Deme 48 horas para conseguir
que Dupont deje el cargo.

549
00:21:21,614 --> 00:21:23,448
¿Y si fallas?

550
00:21:23,449 --> 00:21:26,451
Entonces envíe a los Marines.

551
00:21:29,382 --> 00:21:31,415
Los hombres que matamos eran traidores.

552
00:21:32,266 --> 00:21:35,001
Hemos salvado la democracia haitiana.

553
00:21:35,406 --> 00:21:36,853
Tiene que haber una forma

554
00:21:36,854 --> 00:21:39,989
de convencerlo de abdicar
sin derramamiento de sangre.

555
00:21:39,990 --> 00:21:41,190
No es una forma fácil.

556
00:21:41,191 --> 00:21:43,526
Dupont es un sociópata narcisista.

557
00:21:43,527 --> 00:21:46,129
Esta clase de desorden
de la personalidad

558
00:21:46,130 --> 00:21:47,930
es más probable que
responda a una amenaza

559
00:21:47,931 --> 00:21:50,066
atrincherándose que renunciando.

560
00:21:50,067 --> 00:21:52,068
Entonces no lo amenazamos.

561
00:21:52,069 --> 00:21:54,737
Le ofrecemos un incentivo.

562
00:21:54,738 --> 00:21:56,806
Asilo.

563
00:21:56,807 --> 00:21:59,075
Creo que va a necesitar algo que
le halague más el ego que eso.

564
00:21:59,076 --> 00:22:00,943
Pensaría en un paracaídas de oro.

565
00:22:00,944 --> 00:22:02,812
Un soborno en lugar de la cárcel.

566
00:22:02,813 --> 00:22:04,147
Yo no lo llamaría soborno.

567
00:22:04,148 --> 00:22:06,916
Yo lo llamaría... realpolitik.

568
00:22:06,917 --> 00:22:08,718
Ahora tenemos que encontrar a alguien

569
00:22:08,719 --> 00:22:11,187
que acoja a un dictador
violento que se ha convertido

570
00:22:11,188 --> 00:22:12,955
en un paria internacional.

571
00:22:16,479 --> 00:22:19,845
No le estamos pidiendo a Mónaco que
albergue a un criminal de guerra,

572
00:22:19,846 --> 00:22:21,547
- consejero Nadeau.
- No,

573
00:22:21,548 --> 00:22:24,350
Dupont es obviamente la segunda
venida de Charles de Gaulle.

574
00:22:24,351 --> 00:22:26,452
Preferimos pensar en él
como un líder exiliado

575
00:22:26,453 --> 00:22:28,064
necesitado de santuario.

576
00:22:28,065 --> 00:22:29,174
Pueden llamarlo como quieran.

577
00:22:29,175 --> 00:22:31,123
Pero presencias de este tipo
están convirtiendo a Mónaco

578
00:22:31,124 --> 00:22:32,625
en una colonia penal.

579
00:22:32,626 --> 00:22:33,959
Creo que es un poco exagerado.

580
00:22:33,960 --> 00:22:35,261
¿De verdad?

581
00:22:35,262 --> 00:22:37,363
Nuestro principado tiene
algo más de 2,5 km cuadrados.

582
00:22:37,364 --> 00:22:38,832
Ahora parece que estamos llenos

583
00:22:38,833 --> 00:22:41,135
de tiranos, espías y dictadores

584
00:22:41,136 --> 00:22:44,071
que la comunidad mundial cree
que deberían refugiarse aquí.

585
00:22:44,072 --> 00:22:45,906
Es tiempo de que tracemos una línea.

586
00:22:45,907 --> 00:22:49,476
¿Qué es lo que quiere el
príncipe Julien para no trazarla?

587
00:22:49,477 --> 00:22:52,012
Seguro que no está sugiriendo que su
alteza serenísima tiene un precio.

588
00:22:52,013 --> 00:22:54,214
He visitado Mónaco, consejero Madeau.

589
00:22:54,215 --> 00:22:56,550
Todo allí tiene un precio.

590
00:22:56,551 --> 00:22:58,952
Y si los cientos

591
00:22:58,953 --> 00:23:01,555
de millones que Dupont va a gastarse

592
00:23:01,556 --> 00:23:03,257
en sus casinos no son suficientes,

593
00:23:03,258 --> 00:23:04,658
vayamos al grano.

594
00:23:04,659 --> 00:23:07,061
Creo que el reconocimiento
del presidente Dalton

595
00:23:07,062 --> 00:23:09,930
de las miríadas de contribuciones
humanitarias del príncipe Julien

596
00:23:09,931 --> 00:23:11,532
podría persuadirnos.

597
00:23:11,533 --> 00:23:14,134
¿Qué clase de reconocimiento?

598
00:23:14,135 --> 00:23:17,137
Una ceremonia en el Jardín de la Rosa.

599
00:23:17,138 --> 00:23:18,806
Alguna clase de medalla.

600
00:23:18,807 --> 00:23:21,275
Al príncipe Julen le
favorece el oro, por cierto.

601
00:23:21,276 --> 00:23:23,010
Por supuesto, se la quitará

602
00:23:23,011 --> 00:23:26,113
antes de la cena de
estado por todo lo alto.

603
00:23:28,450 --> 00:23:30,784
Al menos, el halago es barato.

604
00:23:30,785 --> 00:23:32,586
Pero limpiar la Casa Blanca con
manguera del rastro de grasa

605
00:23:32,587 --> 00:23:33,720
no lo será.

606
00:23:34,722 --> 00:23:35,722
¿Dónde vas?

607
00:23:35,723 --> 00:23:36,990
Le voy a cantar las cuarenta a alguien.

608
00:23:36,991 --> 00:23:39,159
Ese alguien no será
Dany Victor, ¿verdad?

609
00:23:39,160 --> 00:23:40,494
Así lo llamas tú.

610
00:23:40,495 --> 00:23:42,963
Yo lo llamo el Sr. Bowtie Buttinsky.

611
00:23:42,964 --> 00:23:44,698
- Escucha, Matt...
- No. Yo lo tengo que aguantar.

612
00:23:44,699 --> 00:23:46,700
Vale. Pero no lo tienes que mimar.

613
00:23:46,701 --> 00:23:49,303
Es como el Manual de Estilo con
rabia y ya he tenido bastante.

614
00:23:49,304 --> 00:23:51,505
Matt, Matt, The Chronicle
acaba de publicar una lista

615
00:23:51,506 --> 00:23:53,974
de víctimas confirmadas
de los castigos de anoche.

616
00:23:53,975 --> 00:23:55,742
El padre de Dany estaba en ella.

617
00:23:57,745 --> 00:23:58,745
¿Lo sabe?

618
00:23:58,746 --> 00:24:01,315
Sí. Así que, sé suave con él, ¿vale?

619
00:24:02,317 --> 00:24:04,551
Matt, he identificado

620
00:24:04,552 --> 00:24:07,855
un tendencia inquietante en tu escritura
de la que deberías ser consciente.

621
00:24:07,856 --> 00:24:09,523
- Una deriva temática.
- Dany...

622
00:24:09,524 --> 00:24:11,158
Tenemos que mantenernos en el punto.

623
00:24:11,159 --> 00:24:12,659
Nuestras palabras pueden
iluminar la oscuridad,

624
00:24:12,660 --> 00:24:14,094
pero solo si lo hacemos bien,

625
00:24:14,095 --> 00:24:15,362
solo si...

626
00:24:15,363 --> 00:24:17,064
Siento lo de tu padre.

627
00:24:23,037 --> 00:24:27,508
Soy el primero en mi familia
en ir a la universidad,

628
00:24:27,509 --> 00:24:30,577
en trabajar en una oficina.

629
00:24:30,578 --> 00:24:32,179
   

630
00:24:32,180 --> 00:24:34,948
Lo significaba todo para mi padre.

631
00:24:36,551 --> 00:24:39,386
No puedo decepcionarlo.

632
00:24:45,158 --> 00:24:47,092
Chicos, ¡mamá está en
casa! ¡Vamos a hacer esto!

633
00:24:47,093 --> 00:24:50,762
No. Os dije que no me
esperarais para la cena,

634
00:24:50,763 --> 00:24:52,698
- porque yo...
- No lo hemos hecho.

635
00:24:52,699 --> 00:24:55,400
Esto es una reunión
familiar, ¿recuerdas?

636
00:24:56,302 --> 00:24:58,570
Cierto. Bien. Sí.

637
00:24:58,571 --> 00:24:59,771
¿Alguna noticia de Mónaco?

638
00:24:59,772 --> 00:25:01,273
Todavía nada.

639
00:25:01,274 --> 00:25:04,336
Su alteza serenísima está a
la altura de sus expectativas.

640
00:25:04,337 --> 00:25:05,867
No se dará prisa por nadie.

641
00:25:05,868 --> 00:25:07,235
- Vamos, vamos, vamos.
- A ver, pandilla.

642
00:25:07,236 --> 00:25:09,904
Hola. ¿Va a llevar mucho rato?

643
00:25:09,905 --> 00:25:12,740
Porque Rafer y yo tenemos
sesión de Call of Duty.

644
00:25:12,741 --> 00:25:14,943
Bueno, es una transición tan
buena como cualquier otra.

645
00:25:14,944 --> 00:25:17,612
Vale, chicos, vuestro padre y yo
tenemos derecho a que nos entierren

646
00:25:17,613 --> 00:25:19,013
en el Arlington National.

647
00:25:19,014 --> 00:25:20,548
Dios mío. Sabía

648
00:25:20,549 --> 00:25:22,917
que no era solo un carcinoma
de células basales.

649
00:25:22,918 --> 00:25:24,519
- Definitivamente lo es. Lo era. No.
- No.

650
00:25:24,520 --> 00:25:26,535
- Estamos bien. Estoy bien.
- Todos estamos bien.

651
00:25:26,536 --> 00:25:27,351
Esto es...

652
00:25:27,352 --> 00:25:29,157
Vamos a vivir lo suficiente para
agobiaros en vuestros años dorados.

653
00:25:29,158 --> 00:25:32,026
- Eso es... divertido. - Solo
tenemos que tomar algunas decisiones.

654
00:25:32,027 --> 00:25:34,295
- Sí. Solicitar la entrada.
- Así que queríamos consultaros

655
00:25:34,296 --> 00:25:36,331
- sobre nuestros planes de entierro.
- Sí. Porque nos importa.

656
00:25:36,332 --> 00:25:38,459
Deberíais congelaros criogénicamente.

657
00:25:38,460 --> 00:25:40,579
Creo que esa tecnología
ha sido desacreditada.

658
00:25:40,580 --> 00:25:41,696
Esa opción no se plantea, chicos.

659
00:25:41,697 --> 00:25:43,231
Esto es por tu carrera a la presidencia.

660
00:25:43,232 --> 00:25:45,039
Estáis preocupados por
un intento de asesinato.

661
00:25:45,040 --> 00:25:47,375
No. Esto es sobre...

662
00:25:47,376 --> 00:25:48,709
Es sobre planificar el futuro.

663
00:25:48,710 --> 00:25:51,045
¿Y vosotros tres tenéis una opinión

664
00:25:51,046 --> 00:25:53,915
sobre cómo os gustaría
visitarnos cuando estemos...?

665
00:25:53,916 --> 00:25:55,917
¿Esto es algo así como
"culpa desde la tumba"?

666
00:25:55,918 --> 00:25:57,251
- Como que si no os visitamos
lo suficiente... - Sí.

667
00:25:57,252 --> 00:25:58,920
os apareceréis en sueños o algo?

668
00:25:58,921 --> 00:26:00,421
- ¿Qué?
- Nada que ver con la culpa.

669
00:26:00,422 --> 00:26:01,889
Porque os visitaré

670
00:26:01,890 --> 00:26:03,357
cada año.

671
00:26:03,358 --> 00:26:05,359
Durante los primeros años.

672
00:26:05,360 --> 00:26:07,028
Y luego tiene que disminuir,

673
00:26:07,029 --> 00:26:08,763
porque la gente podría pensar
que tienes algo así como un raro

674
00:26:08,764 --> 00:26:10,831
- fetichismo por los cementerios.
- Ese no es el tema.

675
00:26:10,832 --> 00:26:13,467
Tafofilia. Es... es algo
real. Lo vi en Six Feet Under.

676
00:26:13,468 --> 00:26:15,236
- Me encantaba esa serie.
- ¿Por qué lo sabes? Es muy asqueroso.

677
00:26:15,237 --> 00:26:16,404
- Es genial. Es...
- Es muy bueno...

678
00:26:16,405 --> 00:26:18,439
Chicos.

679
00:26:18,440 --> 00:26:19,974
Centraos.

680
00:26:19,975 --> 00:26:21,409
Arlington.

681
00:26:22,477 --> 00:26:24,278
Os devuelvo la pelota.

682
00:26:24,279 --> 00:26:25,780
- Sí, lo mismo.
- Sí. Yo también.

683
00:26:25,781 --> 00:26:28,082
Bueno, esperaba que vosotros tres

684
00:26:28,083 --> 00:26:30,084
fuerais lo bastante mayores
para tomaros esto en serio,

685
00:26:30,085 --> 00:26:32,353
pero, obviamente, estoy equivocada.
Así que volveremos a esto

686
00:26:32,354 --> 00:26:34,322
- dentro de un tiempo.
- Vale,

687
00:26:34,323 --> 00:26:36,290
¿estás segura de que
no te estás muriendo?

688
00:26:36,291 --> 00:26:38,426
Jay, ¿qué pasa?

689
00:26:39,428 --> 00:26:41,963
Voy ahora mismo.

690
00:26:41,964 --> 00:26:45,466
Tengo que lidiar con
una crisis de verdad.

691
00:26:45,467 --> 00:26:46,867
Dupont ha dicho

692
00:26:46,868 --> 00:26:47,969
que no podía esperar.

693
00:26:47,970 --> 00:26:49,470
Bueno, entiende que es urgente.

694
00:26:49,471 --> 00:26:51,305
Es un comienzo.

695
00:26:53,542 --> 00:26:54,542
Sr. presidente.

696
00:26:54,543 --> 00:26:56,277
He revisado su propuesta.

697
00:26:56,278 --> 00:26:59,013
Y creo que estará de acuerdo en
que los términos son generosos.

698
00:26:59,014 --> 00:27:01,349
Le garantizamos a usted y a su familia

699
00:27:01,350 --> 00:27:04,118
transporte seguro fuera
de Haití hasta Mónaco,

700
00:27:04,119 --> 00:27:06,954
con su fortuna personal intacta

701
00:27:06,955 --> 00:27:08,856
y amnistía por todos
sus crímenes de guerra.

702
00:27:08,857 --> 00:27:10,992
¿Y si declino la oferta?

703
00:27:10,993 --> 00:27:13,561
No es una oferta, Sr. presidente.

704
00:27:13,562 --> 00:27:15,229
Es una demanda.

705
00:27:15,230 --> 00:27:19,300
Cuya negativa llevará
a la expulsión forzosa.

706
00:27:19,301 --> 00:27:21,969
Y de acuerdo con esta demanda,

707
00:27:21,970 --> 00:27:24,238
nunca podré dejar Mónaco,

708
00:27:24,239 --> 00:27:27,708
o tener contacto con
mis antiguos socios.

709
00:27:27,709 --> 00:27:29,310
No, señor.

710
00:27:29,311 --> 00:27:32,880
Hay restricciones que debe cumplir.

711
00:27:32,881 --> 00:27:34,882
Entonces lo que me ofrecen
no es un santuario.

712
00:27:34,883 --> 00:27:36,617
Es una prisión.

713
00:27:36,618 --> 00:27:38,319
Una jaula cara y dorada.

714
00:27:38,320 --> 00:27:41,355
También podemos ofrecerle una barata.

715
00:27:41,356 --> 00:27:43,891
Mi carne es la carne de esta nación.

716
00:27:43,892 --> 00:27:46,861
Si me desarraiga, moriré de todos modos.

717
00:27:49,097 --> 00:27:51,098
Rechazo su oferta.

718
00:27:51,099 --> 00:27:52,266
- Está cometiendo un error.
- No.

719
00:27:52,267 --> 00:27:53,434
Estoy probando su decisión

720
00:27:53,435 --> 00:27:55,436
y la encontraré insuficiente.

721
00:27:55,437 --> 00:27:57,938
Porque derrocarme costará muchas vidas.

722
00:27:57,939 --> 00:28:01,008
El presidente Dalton no
tiene agallas para eso.

723
00:28:01,009 --> 00:28:03,944
Nuestros portaaviones están
preparados para atacar.

724
00:28:03,945 --> 00:28:06,414
Entonces debería decirles
que se preparen para morir.

725
00:28:06,415 --> 00:28:09,383
Porque mis soldados lucharán
hasta el último hombre.

726
00:28:09,384 --> 00:28:12,420
Y yo les conduciré a la gloria.

727
00:28:27,852 --> 00:28:29,452
Oye, Bob.

728
00:28:29,453 --> 00:28:30,520
Lo sé.

729
00:28:30,521 --> 00:28:32,355
¿Es raro verme tan temprano?

730
00:28:32,356 --> 00:28:34,290
No debí haberte dado esas
pastillas de cafeína.

731
00:28:34,291 --> 00:28:35,892
No, no, no. No son las pastillas.

732
00:28:35,893 --> 00:28:37,760
Solo es ansiedad.

733
00:28:37,761 --> 00:28:38,828
   

734
00:28:38,829 --> 00:28:40,557
Me van a despedir.

735
00:28:40,558 --> 00:28:41,990
- No bromees.
- Sí.

736
00:28:41,991 --> 00:28:44,325
Es ascenso o despido, lo que es trágico,

737
00:28:44,326 --> 00:28:47,320
porque lo cierto es que en lo
que soy bueno, en lo que arraso

738
00:28:47,321 --> 00:28:49,322
es en ser concienzudo,
asimilar información,

739
00:28:49,323 --> 00:28:51,490
organización... mi trabajo actual.

740
00:28:51,491 --> 00:28:54,794
La promoción es un trabajo
político. Y me encanta la política

741
00:28:54,795 --> 00:28:56,729
Pero requiere improvisación
y creatividad.

742
00:28:56,730 --> 00:28:58,297
No son mi punto fuerte.

743
00:28:58,298 --> 00:29:00,700
Así que, en lo que soy
bueno, no puedo hacerlo más.

744
00:29:00,701 --> 00:29:03,970
Y no soy bueno en lo que quiero hacer.

745
00:29:03,971 --> 00:29:06,338
La ironía es así de cruel.

746
00:29:08,642 --> 00:29:10,676
Sí, por favor. Lo siento.

747
00:29:12,112 --> 00:29:13,713
Bob, ¿qué piensas?

748
00:29:13,714 --> 00:29:15,848
Que estás chiflado.

749
00:29:15,849 --> 00:29:18,484
Pero sé que tienes lo que hace falta.

750
00:29:18,485 --> 00:29:20,419
O no estarías aquí.

751
00:29:20,420 --> 00:29:23,756
Lo que necesitas es confianza.

752
00:29:23,757 --> 00:29:26,392
Como mi madre solía decir,

753
00:29:26,393 --> 00:29:29,161
"Esconde tu luz debajo de un celemín
y te estrellarás contra las paredes".

754
00:29:29,162 --> 00:29:30,730
Por otra parte,

755
00:29:30,731 --> 00:29:33,666
también me dijo que me
dedicara a limpiar baños.

756
00:29:34,668 --> 00:29:35,935
Gracias, Bob.

757
00:29:35,936 --> 00:29:37,570
   

758
00:29:41,041 --> 00:29:42,808
- Buenos días, señora.
- Buenos días, Bob.

759
00:29:42,809 --> 00:29:45,061
Sra. secretaria. Lo siento. No me he
dado cuenta de que ya estaba aquí.

760
00:29:45,062 --> 00:29:47,246
Llevo una hora al teléfono
con el embajador haitiano.

761
00:29:47,247 --> 00:29:49,415
Las cosas se están en
espiral fuera de control.

762
00:29:49,416 --> 00:29:52,018
El presidente Dalton quiere
convocar una reunión.

763
00:29:52,019 --> 00:29:53,686
Aquí hay un resumen de la
crisis haitiana. Cronología.

764
00:29:53,687 --> 00:29:55,087
- Personajes.
- Sí, bueno,

765
00:29:55,088 --> 00:29:56,889
probablemente ahora es
información desactualizada.

766
00:29:56,890 --> 00:29:58,491
Pero, ¿sabes qué? tráela.

767
00:29:58,492 --> 00:29:59,952
Puedes informarme en
el coche, ¿de acuerdo?

768
00:30:00,927 --> 00:30:02,461
Vamos,

769
00:30:02,462 --> 00:30:04,163
- ojos brillantes.
- Sí.

770
00:30:05,432 --> 00:30:07,166
Los batallones de la Marina
tocarán tierra simultáneamente

771
00:30:07,167 --> 00:30:09,035
en Jacmel y en Cabo Haitiano,

772
00:30:09,036 --> 00:30:10,603
cuyos puertos están mal defendidos.

773
00:30:10,604 --> 00:30:13,105
Se juntarán en el palacio presidencial

774
00:30:13,106 --> 00:30:15,908
en Puerto Príncipe, neutralizando
la resistencia por el camino.

775
00:30:15,909 --> 00:30:18,477
- ¿Apoyo aéreo? - Usado al mínimo,
señor. El ejército haitiano

776
00:30:18,478 --> 00:30:21,147
es una fuerza de guerrilla
probablemente mezclada con la población.

777
00:30:21,148 --> 00:30:24,116
Entonces anticipamos
muchas víctimas civiles.

778
00:30:24,117 --> 00:30:27,086
¿Qué control tiene todavía
Dupont sobre los militares?

779
00:30:27,087 --> 00:30:29,255
Mientras crean que
mantendrá el status quo

780
00:30:29,256 --> 00:30:30,523
lucharán por él,

781
00:30:30,524 --> 00:30:33,259
particularmente si los
oligarcas no toman partido.

782
00:30:33,260 --> 00:30:35,995
Bueno, congelar sus activos no funcionó.

783
00:30:35,996 --> 00:30:38,464
¿Y los generales?

784
00:30:38,465 --> 00:30:39,632
Tenemos menos influencia sobre ellos

785
00:30:39,633 --> 00:30:41,434
incluso que los oligarcas.

786
00:30:41,435 --> 00:30:45,237
Sus fondos están en una cuenta en
el banco Honau en Liechtenstein,

787
00:30:45,238 --> 00:30:47,106
una entidad con la que
no tenemos relación

788
00:30:47,107 --> 00:30:48,107
ni jurisdicción.

789
00:30:48,108 --> 00:30:49,508
Podríamos tener una ventaja.

790
00:30:49,509 --> 00:30:50,976
- ¿Qué?
- El banco Honau.

791
00:30:50,977 --> 00:30:52,178
Tenemos una ventaja.

792
00:30:52,179 --> 00:30:54,513
¿Tenéis algo que decir ahí?

793
00:30:54,514 --> 00:30:55,915
Sí, tú, Blake.

794
00:30:59,286 --> 00:31:02,021
El banco Honau, señor.

795
00:31:02,022 --> 00:31:04,857
Muchos estadounidenses también tienen

796
00:31:04,858 --> 00:31:07,326
- dinero invertido ahí.
- ¿Cómo puedes saberlo?

797
00:31:07,327 --> 00:31:09,528
El banco Honau es el
más privado del mundo.

798
00:31:09,529 --> 00:31:12,198
Su lista de clientes es un
secreto muy bien guardado.

799
00:31:12,199 --> 00:31:14,800
No si estás en la Mafia
de Asistentes de Harvard.

800
00:31:15,936 --> 00:31:17,803
Es mucho menos malvado de lo que parece.

801
00:31:17,804 --> 00:31:20,306
- De hecho no hay mafia.
- Blake.

802
00:31:20,307 --> 00:31:23,008
William Plowder de Wheaton Strategies.

803
00:31:23,009 --> 00:31:24,710
Ed Katsouris, deAB21 Builders.

804
00:31:24,711 --> 00:31:27,179
Midge Luxley. Todos tienen

805
00:31:27,180 --> 00:31:31,450
holdings allí, en compañías opacas.

806
00:31:31,451 --> 00:31:33,586
Millones.

807
00:31:33,587 --> 00:31:36,188
Señor, creo...

808
00:31:36,189 --> 00:31:39,191
que lo que Blake insinúa

809
00:31:39,192 --> 00:31:41,927
es que si sugerimos a esos
ciudadanos estadounidenses

810
00:31:41,928 --> 00:31:46,132
que estamos investigando al
banco por lavado de dinero...

811
00:31:46,133 --> 00:31:48,567
Ponemos en peligro su
relación con Honau.

812
00:31:48,568 --> 00:31:50,503
Así que el banco podría estar dispuesto
a embargar las cuentas de los generales

813
00:31:50,504 --> 00:31:51,937
para conseguir que no
investiguemos, señor.

814
00:31:51,938 --> 00:31:53,806
Lo que llevaría a los generales

815
00:31:53,807 --> 00:31:56,709
a retirar el apoyo a Dupont.

816
00:31:56,710 --> 00:31:59,278
Dejándolo aislado y sin defensa.

817
00:31:59,279 --> 00:32:01,814
- Elizabeth.
- Me pongo a ello, señor.

818
00:32:04,551 --> 00:32:06,485
Y Blake...

819
00:32:07,622 --> 00:32:10,586
no agradezco que la gente
con algo útil que decir

820
00:32:10,587 --> 00:32:14,557
se lo guarde para sí mismo, así
que la próxima vez, habla más alto.

821
00:32:14,558 --> 00:32:18,361
Sí, Sr. presidente.

822
00:32:19,696 --> 00:32:21,197
Entonces los generales
consiguen la amnistía

823
00:32:21,198 --> 00:32:22,899
por asesinar a cientos de disidentes.

824
00:32:22,900 --> 00:32:25,134
Sí.

825
00:32:25,135 --> 00:32:26,869
Eso no me parece bien.

826
00:32:26,870 --> 00:32:29,138
Ni tampoco ser instaurado por
los poderosos Estados Unidos,

827
00:32:29,139 --> 00:32:31,540
porque han sobornado a los militares
haitianos para que cambien de lado.

828
00:32:31,541 --> 00:32:33,376
Llegaré al poder a través de un golpe.

829
00:32:33,377 --> 00:32:34,877
Has sido elegido democráticamente.

830
00:32:34,878 --> 00:32:37,813
Eso no importa si me beneficio
de la intervención extranjera.

831
00:32:37,814 --> 00:32:39,715
Esto va en contra de todo lo
que proclamé durante mi campaña.

832
00:32:39,716 --> 00:32:42,551
Esta no es la transición
ordenada que todos queríamos.

833
00:32:42,552 --> 00:32:46,255
Pero puede enmendarlo
siendo la voz de la reforma

834
00:32:46,256 --> 00:32:48,658
y la tolerancia.

835
00:32:48,659 --> 00:32:50,793
- La libertad.
- Sra. secretaria...

836
00:32:50,794 --> 00:32:52,328
O puede mantenerse en sus principios.

837
00:32:52,329 --> 00:32:54,997
Vivir en el exilio.

838
00:32:54,998 --> 00:32:59,335
Y ver a Dupont pisotear los
ideales que representa.

839
00:32:59,336 --> 00:33:01,871
Usted decide.

840
00:33:07,693 --> 00:33:09,396
Los saludo cordialmente, generales.

841
00:33:09,740 --> 00:33:11,601
Y espero con interés nuestra asociación.

842
00:33:11,602 --> 00:33:15,006
Es un honor, Sr. presidente.

843
00:33:15,440 --> 00:33:17,337
Espero volver a Puerto
Príncipe en dos días.

844
00:33:17,754 --> 00:33:19,323
Mi inauguración se
hará según lo previsto.

845
00:33:19,876 --> 00:33:23,859
- Por supuesto, señor.
- Los militares respaldan a Galbert.

846
00:33:23,860 --> 00:33:25,328
Lamentablemente, parece

847
00:33:25,329 --> 00:33:27,129
que alguien dio las noticias a Dupont.

848
00:33:27,130 --> 00:33:28,798
Acabo de hablar con nuestra embajada.

849
00:33:28,799 --> 00:33:31,600
Dupont se ha encerrado en
la residencia presidencial.

850
00:33:31,601 --> 00:33:33,836
Tiene artillería pesada
y una guardia personal

851
00:33:33,837 --> 00:33:35,671
de alrededor de 500 hombres.

852
00:33:35,672 --> 00:33:37,807
Así que o bien hemos facilitado

853
00:33:37,808 --> 00:33:40,743
una transición pacífica de poder o
bien hemos preparado el escenario...

854
00:33:40,744 --> 00:33:42,778
Para un derramamiento de sangre.

855
00:33:49,154 --> 00:33:50,691
Bajo mi liderazgo.

856
00:33:50,692 --> 00:33:54,228
Haití se ha convertido
en un poder regional.

857
00:33:54,229 --> 00:33:57,437
Con una floreciente economía.

858
00:33:57,438 --> 00:33:59,906
Un gobierno estable que es la envidia...

859
00:33:59,907 --> 00:34:01,574
20 minutos de mentiras
y autoengrandecimiento.

860
00:34:01,575 --> 00:34:02,942
Es intolerable.

861
00:34:02,943 --> 00:34:04,777
Paciencia.

862
00:34:04,778 --> 00:34:07,947
Se está demorando hasta
que cerremos el trato.

863
00:34:07,948 --> 00:34:10,550
Dupont está a la espera de pasaje
seguro para toda su familia.

864
00:34:10,551 --> 00:34:12,085
Ocho hijos, cuatro hermanos.

865
00:34:12,086 --> 00:34:14,253
No.

866
00:34:14,254 --> 00:34:16,189
¿Primero los generales y
ahora la familia de Dupont?

867
00:34:16,190 --> 00:34:18,191
Son todos unos asesinos.

868
00:34:18,192 --> 00:34:21,127
¿Es que no se hará justicia?

869
00:34:21,128 --> 00:34:25,731
Sin su autorización,
señor, no habrá Haití.

870
00:34:30,371 --> 00:34:32,605
Tenemos un acuerdo.

871
00:34:32,606 --> 00:34:37,243
- Fraude. Intimidación.
- Sí.

872
00:34:37,244 --> 00:34:39,278
El citado resultado es...

873
00:34:46,587 --> 00:34:49,255
Soy el legítimo presidente de este país.

874
00:34:49,256 --> 00:34:52,125
Pero, tras toda una vida de servicio,

875
00:34:52,126 --> 00:34:56,229
es el momento de retirarse.

876
00:34:56,230 --> 00:35:00,566
Felicito a mi sucesor, Claude Galbert.

877
00:35:09,910 --> 00:35:12,211
Creo que el coste de este
acuerdo ha sido demasiado alto.

878
00:35:12,212 --> 00:35:13,846
Criminales recibiendo la absolución,

879
00:35:13,847 --> 00:35:16,382
que se marchan con billones robados.

880
00:35:16,383 --> 00:35:20,253
Creo que con el tiempo verá
que su salida ha salido barata.

881
00:35:20,254 --> 00:35:21,754
Eso depende de si tendremos

882
00:35:21,755 --> 00:35:23,089
el continuo apoyo de su país.

883
00:35:23,090 --> 00:35:25,191
Por supuesto.

884
00:35:25,192 --> 00:35:28,861
Los Estados Unidos estarán por
siempre en deuda con Haití.

885
00:35:28,862 --> 00:35:30,196
No comprendo..

886
00:35:30,197 --> 00:35:33,566
La revolución haitiana
arruinó a los franceses.

887
00:35:33,567 --> 00:35:38,237
Napoleón necesitaba dinero, así
que nos vendió unas tierras.

888
00:35:38,238 --> 00:35:39,672
La compra de Luisiana.

889
00:35:39,673 --> 00:35:41,474
Su revolución de esclavos culminó

890
00:35:41,475 --> 00:35:44,110
en la creación de un
Haití independiente.

891
00:35:44,111 --> 00:35:46,345
Y dobló el tamaño de nuestro país.

892
00:35:46,346 --> 00:35:50,082
Entonces somos socios.

893
00:35:50,083 --> 00:35:52,752
Dos países fundados gracias
a una revolución democrática

894
00:35:52,753 --> 00:35:54,353
con una historia de ayuda mutua.

895
00:35:54,354 --> 00:35:59,025
El presidente Dalton no lo
olvidará, ni tampoco yo.

896
00:35:59,026 --> 00:36:02,462
Felicidades, Sr. presidente.

897
00:36:02,463 --> 00:36:04,330
Gracias, Sra. secretaria.

898
00:36:09,102 --> 00:36:12,205
Dany, felicidades.

899
00:36:12,206 --> 00:36:14,340
No hay tiempo para
dormirse en los laureles.

900
00:36:14,341 --> 00:36:16,509
Hay trabajo que hacer.

901
00:36:16,510 --> 00:36:17,844
El discurso de inauguración
del presidente Galbert.

902
00:36:17,845 --> 00:36:19,011
Le estoy dando un empujón.

903
00:36:19,012 --> 00:36:23,049
Buena idea, hay mucho
terreno que cubrir.

904
00:36:23,050 --> 00:36:24,917
Oye, quiero enseñarte algo.

905
00:36:26,720 --> 00:36:30,723
El departamento de estado tiene
unas becas para estudiar fuera.

906
00:36:30,724 --> 00:36:35,027
Tengo que volver a casa a enterrar
a mi padre y construir mi país.

907
00:36:35,028 --> 00:36:37,763
No, no es por... Mira.

908
00:36:37,764 --> 00:36:39,532
Solicité a la subsecretaria

909
00:36:39,533 --> 00:36:42,702
de Diplomacia Pública y Asuntos
Públicos que renombrara

910
00:36:42,703 --> 00:36:45,805
una de las becas en honor a tu padre.

911
00:36:45,806 --> 00:36:48,541
La beca Andre Victor.

912
00:36:48,542 --> 00:36:50,743
El beneficiario merecedor
estudiará en nombre de tu padre.

913
00:36:50,744 --> 00:36:54,847
Gracias.

914
00:36:54,848 --> 00:36:56,649
Yo también quiero
compartir algo contigo.

915
00:36:56,650 --> 00:37:00,653
No es necesario.

916
00:37:00,654 --> 00:37:02,421
Divides demasiados infinitivos.

917
00:37:02,422 --> 00:37:03,856
Puedes hacerlo mejor.

918
00:37:03,857 --> 00:37:07,293
Y tú dejas demasiados
participios sueltos.

919
00:37:07,294 --> 00:37:10,196
No podrías hacerlo peor.

920
00:37:18,772 --> 00:37:21,207
Señora secretaria, estoy
aquí por mi entrevista.

921
00:37:21,208 --> 00:37:24,243
Cierra la puerta, ¿quieres?

922
00:37:26,213 --> 00:37:27,613
Antes de que empecemos,

923
00:37:27,614 --> 00:37:29,615
quiero disculparme.

924
00:37:29,616 --> 00:37:32,318
Antes, en la Sala de
Crisis, sé que me sobrepasé.

925
00:37:32,319 --> 00:37:35,221
Y no se me pasó por alto.

926
00:37:35,222 --> 00:37:38,257
Blake, no puedo entrevistarte.

927
00:37:40,127 --> 00:37:42,295
Vale. Lo entiendo.

928
00:37:42,296 --> 00:37:44,363
Solo, solo quiero que sepa que

929
00:37:44,364 --> 00:37:46,365
agradezco de verdad
la oportunidad que...

930
00:37:46,366 --> 00:37:48,234
No puedo entrevistarte,

931
00:37:48,235 --> 00:37:51,871
porque has sido entrevistado cada día

932
00:37:51,872 --> 00:37:54,040
durante los últimos cuatro años.

933
00:37:54,041 --> 00:37:55,941
¿Señora?

934
00:37:59,780 --> 00:38:03,916
Has demostrado un compromiso
total con este departamento,

935
00:38:03,917 --> 00:38:06,619
con el ideal del servicio público.

936
00:38:06,620 --> 00:38:10,189
Y hoy, en presencia
del presidente Dalton,

937
00:38:10,190 --> 00:38:13,893
bordaste tu examen final.

938
00:38:13,894 --> 00:38:16,796
¿Entonces no me despide?

939
00:38:16,797 --> 00:38:19,398
Claro que te estoy despidiendo.

940
00:38:19,399 --> 00:38:22,935
Te estoy volviendo a contratar de
nuevo como mi asesor político ayudante.

941
00:38:22,936 --> 00:38:26,639
un trabajo para el cual
estás altamente cualificado.

942
00:38:26,640 --> 00:38:29,742
No sé qué decir.

943
00:38:29,743 --> 00:38:31,477
¿Qué te parece "sí"?

944
00:38:31,478 --> 00:38:33,245
Sí.

945
00:38:33,246 --> 00:38:35,548
Ahora sal de aquí y elige otra mesa,

946
00:38:35,549 --> 00:38:38,117
una apropiada para un ayudante sénior.

947
00:38:43,557 --> 00:38:47,359
Gracias, Sra. secretaria.

948
00:38:54,067 --> 00:38:56,268
Escucha, Clark me ha
llamado otra vez hoy

949
00:38:56,269 --> 00:38:58,938
para recordarme que le digamos algo

950
00:38:58,939 --> 00:39:01,040
sobre Arlington urgentemente.

951
00:39:01,041 --> 00:39:03,420
Y mencionó que te había
llamado varias veces

952
00:39:03,421 --> 00:39:06,628
en los últimos dos meses,

953
00:39:06,629 --> 00:39:09,030
y que no le devolviste las llamadas.

954
00:39:09,031 --> 00:39:11,032
Se me debe haber ido de la mente.

955
00:39:11,033 --> 00:39:13,535
Sí, algo así se me había ocurrido,

956
00:39:13,536 --> 00:39:15,236
pero luego pensé en ello.

957
00:39:16,806 --> 00:39:19,274
Tú fuiste la que quisiste
involucrar a los chicos en esto.

958
00:39:19,275 --> 00:39:20,975
No me malinterpretes, es una buena idea.

959
00:39:20,976 --> 00:39:23,445
Pero también retrasó
el tema de Arlington,

960
00:39:23,446 --> 00:39:25,046
y ya no está en nuestras manos.

961
00:39:25,047 --> 00:39:27,615
Mira, no me importa
tanto lo de Arlington,

962
00:39:27,616 --> 00:39:29,284
así que si no quieres que sea allí,

963
00:39:29,285 --> 00:39:31,886
¿por qué no me lo dices? ¿Qué sucede?

964
00:39:31,887 --> 00:39:34,122
¿Te asusta el procedimiento?

965
00:39:34,123 --> 00:39:35,723
- ¿Qué?
- El procedimiento.

966
00:39:35,724 --> 00:39:37,525
No. Eso es...

967
00:39:37,526 --> 00:39:39,394
Ni siquiera... Lo he olvidado.

968
00:39:39,395 --> 00:39:42,464
¿Entonces qué pasa realmente?

969
00:39:42,465 --> 00:39:45,333
Cada año, en el aniversario
de la muerte de mis padres,

970
00:39:45,334 --> 00:39:47,168
subo hasta Black Top Mountain,

971
00:39:47,169 --> 00:39:49,003
donde se comprometieron.

972
00:39:49,004 --> 00:39:51,873
Y paso el día allí y los siento allí.

973
00:39:51,874 --> 00:39:53,274
Sí. Lo sé.

974
00:39:53,275 --> 00:39:55,677
Y creo que es una bonita
manera de reconectar.

975
00:39:55,678 --> 00:39:57,579
Es la única forma.

976
00:39:57,580 --> 00:40:02,016
Nunca he estado en su cementerio, Henry.

977
00:40:02,017 --> 00:40:05,120
No desde el entierro.

978
00:40:05,121 --> 00:40:07,856
No tenía ni idea.

979
00:40:07,857 --> 00:40:11,092
Tiene algo que ver con sus
nombres grabados en piedra.

980
00:40:11,093 --> 00:40:14,162
¿Sabes? su terrible carácter
definitivo. Yo no...

981
00:40:14,163 --> 00:40:16,831
Cariño, todos tenemos miedo... a morir.

982
00:40:16,832 --> 00:40:19,000
No tengo miedo a morir, Henry.

983
00:40:19,001 --> 00:40:23,504
Tengo miedo de perder
a la gente que quiero.

984
00:40:25,975 --> 00:40:28,977
Así que, si no visito sus tumbas...

985
00:40:28,978 --> 00:40:33,081
Entonces el pequeño...

986
00:40:33,082 --> 00:40:36,718
algo dentro de mí puede...

987
00:40:36,719 --> 00:40:40,822
convencerme de que todavía están aquí.

988
00:40:40,823 --> 00:40:42,891
En algún lugar.

989
00:40:42,892 --> 00:40:45,059
- Es estúpido.
- No es estúpido.

990
00:40:45,060 --> 00:40:48,763
Escucha, me he pasado media
vida estudiando religión.

991
00:40:48,764 --> 00:40:52,167
Todavía no tengo la más mínima idea
de lo que ocurre cuando morimos.

992
00:40:52,168 --> 00:40:54,969
Pero lo que creo...

993
00:40:54,970 --> 00:40:58,206
en mis entrañas...

994
00:40:58,207 --> 00:41:00,842
es que tiene que haber algún lugar.

995
00:41:00,843 --> 00:41:05,480
Un lugar donde va una parte de nosotros.

996
00:41:05,481 --> 00:41:09,584
Y que allí os encontraré
a ti y a los niños,

997
00:41:09,585 --> 00:41:11,920
porque el universo no
es lo bastante grande

998
00:41:11,921 --> 00:41:15,390
para evitar que ocurra.

999
00:41:15,391 --> 00:41:18,693
Tengo que superar esto.

1000
00:41:18,694 --> 00:41:21,362
Sí.

1001
00:41:21,363 --> 00:41:24,232
Pero no tienes que hacerlo sola.

1002
00:42:18,337 --> 00:42:23,034
www.subtitulamos.tv

