1
00:00:04,838 --> 00:00:05,402
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:05,427 --> 00:00:06,816
¿A dónde irás, sobrino?

3
00:00:06,879 --> 00:00:09,299
Viajaremos hacia el oeste. Claire
puede practicar su sanación.

4
00:00:09,386 --> 00:00:10,871
Yo puedo encontrar
trabajo como impresor.

5
00:00:10,949 --> 00:00:13,792
Marsali no estaría bien
para un largo viaje.

6
00:00:13,879 --> 00:00:14,886
Está embarazada.

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,028
No quiero vivas a medias.

8
00:00:17,115 --> 00:00:19,567
Pondría el mundo a tus pies, Claire...

9
00:00:19,654 --> 00:00:20,784
pero no tengo nada que darte.

10
00:00:20,871 --> 00:00:22,456
He oído que hay indios que

11
00:00:22,543 --> 00:00:23,691
te arrancan el corazón de tu pecho.

12
00:00:23,778 --> 00:00:24,987
Algunos pueden ser amistosos,

13
00:00:25,074 --> 00:00:27,487
otros harías bien si
te mantienes alejado.

14
00:00:32,191 --> 00:00:33,604
Es un relleno de plata.

15
00:00:33,691 --> 00:00:35,118
Tiene que ser alguien como yo.

16
00:00:35,205 --> 00:00:38,381
- ¿Quieres casarte conmigo?
- No estoy lista para esto.

17
00:00:38,459 --> 00:00:40,502
Si no te importo lo suficiente
como para casarte conmigo,

18
00:00:40,589 --> 00:00:42,712
tú no me importas lo suficiente
como para acostarme contigo.

19
00:00:42,799 --> 00:00:45,494
Esta podría ser la tierra más
hermosa que jamás haya visto.

20
00:00:45,581 --> 00:00:47,430
Tendríamos que aceptar la
oferta del gobernador Tryon.

21
00:00:47,517 --> 00:00:49,980
- ¿Confías en mí, Claire?
- Siempre.

22
00:02:08,276 --> 00:02:11,191
www.subtitulamos.tv

23
00:02:36,692 --> 00:02:39,255
Encomiable decisión por
su parte, Sr. Fraser.

24
00:02:43,816 --> 00:02:46,502
Una que no he tomado a
la ligera, excelencia.

25
00:02:46,589 --> 00:02:49,391
Claro que con más de cuatro mil
hectáreas de tierra de su majestad

26
00:02:49,478 --> 00:02:52,393
a su disposición, tiene una
tarea hercúlea ante usted.

27
00:02:52,480 --> 00:02:55,404
Una tarea a la que le doy
la bienvenida, señor...

28
00:02:55,620 --> 00:02:57,264
Un mapa de su tierra.

29
00:02:57,351 --> 00:02:59,211
Y mi secretario se encargará
de los arreglos para

30
00:02:59,298 --> 00:03:01,547
que la señora Fraser sea
acomodada aquí, en Wilmington,

31
00:03:01,634 --> 00:03:03,634
mientras espera establecerse
en su nuevo hogar.

32
00:03:03,721 --> 00:03:05,817
Es generoso por su parte tomarlo
en consideración, excelencia,

33
00:03:05,904 --> 00:03:08,094
pero, tiene la intención de acompañarme

34
00:03:08,181 --> 00:03:10,433
para ayudar a construir Fraser's Ridge.

35
00:03:11,061 --> 00:03:12,612
Pues bien, como desee.

36
00:03:12,933 --> 00:03:15,190
Que Dios les conceda la fortaleza
para superar las dificultades

37
00:03:15,268 --> 00:03:16,961
con las que sin duda se
enfrentarán en ese lugar remoto.

38
00:03:17,048 --> 00:03:18,210
Se lo aseguro, señor,

39
00:03:18,297 --> 00:03:20,870
ella tiene una gran fortaleza.

40
00:03:21,136 --> 00:03:22,628
Es una sanadora.

41
00:03:22,986 --> 00:03:25,826
Ha visto guerras y plagas.

42
00:03:26,065 --> 00:03:28,447
No podría hacerlo sin ella.

43
00:03:28,743 --> 00:03:30,789
¿Han encontrado buenos hombres
dispuestos a establecerse allí también?

44
00:03:30,876 --> 00:03:33,522
Tengo a mi mejor hombre en Wilmington

45
00:03:33,609 --> 00:03:35,197
corriendo la voz.

46
00:03:35,451 --> 00:03:37,487
Le instaría a que

47
00:03:37,574 --> 00:03:40,218
se tome su tiempo en elegir colonos.

48
00:03:40,326 --> 00:03:42,702
Es muy difícil distinguir
al amigo del enemigo.

49
00:03:42,789 --> 00:03:45,850
Los llamados "reguladores" están
causando problemas en el Piedmont...

50
00:03:45,937 --> 00:03:48,301
Enfrentándose a mis
recaudadores de impuestos.

51
00:03:48,388 --> 00:03:49,628
¿Un brandy?

52
00:03:49,799 --> 00:03:52,758
Sí.

53
00:03:52,845 --> 00:03:55,076
Sí, hay charlas en las tabernas.

54
00:03:55,163 --> 00:03:57,711
Hombres de poco entendimiento

55
00:03:57,798 --> 00:04:00,447
que se creen a sí mismos los árbitros
soberanos del bien y del mal.

56
00:04:00,539 --> 00:04:02,834
Lo que está mal es su
conducta desordenada

57
00:04:02,921 --> 00:04:05,790
y su continuada falta de
pago de sus impuestos.

58
00:04:06,114 --> 00:04:08,970
¿No pueden los alguaciles desanimarlos

59
00:04:09,071 --> 00:04:10,528
de tomarse la justicia por su mano?

60
00:04:10,615 --> 00:04:13,096
Bueno, creo que ellos también
están exacerbando las cosas.

61
00:04:13,183 --> 00:04:15,361
Algunos han demostrado ser deshonestos.

62
00:04:16,245 --> 00:04:18,595
Los impuestos no están
llegando a los tesoreros.

63
00:04:19,290 --> 00:04:22,017
Entiendo. Lamento oírlo.

64
00:04:22,369 --> 00:04:24,368
No es su simpatía lo
que quiero, Sr. Fraser.

65
00:04:24,517 --> 00:04:28,158
Quise decir que no...
Simplemente estoy agradecido.

66
00:04:31,508 --> 00:04:35,361
Supongo que se ha sentado a la
mesa con príncipes y mendigos.

67
00:04:36,040 --> 00:04:38,759
Así es, excelencia.

68
00:04:39,399 --> 00:04:41,202
Se dice que un highlander
tiene mucho en común

69
00:04:41,289 --> 00:04:42,603
con un indio salvaje.

70
00:04:42,690 --> 00:04:44,579
¿Lo cree así?

71
00:04:45,218 --> 00:04:49,634
El salvajismo puede presentarse
de muchas maneras, excelencia.

72
00:04:50,493 --> 00:04:53,993
Lo he presenciado tanto en
príncipes como en mendigos.

73
00:04:54,357 --> 00:04:56,639
Dada su propia sabiduría mundana, estoy
seguro de que estará de acuerdo en que

74
00:04:56,726 --> 00:04:59,033
aquellos que viven
desafiando a su majestad

75
00:04:59,181 --> 00:05:01,267
no son mejores que los bárbaros.

76
00:05:01,502 --> 00:05:03,540
Y, a menudo, la ley
no es bastante para...

77
00:05:03,681 --> 00:05:05,673
contenerlos.

78
00:05:06,603 --> 00:05:07,962
Sí.

79
00:05:08,470 --> 00:05:10,305
Bueno, ahí está la ley

80
00:05:10,517 --> 00:05:13,637
y ahí está lo que se hace.

81
00:05:13,724 --> 00:05:16,176
Me complace que nos
entendamos, Sr. Fraser.

82
00:05:16,785 --> 00:05:19,647
Un acuerdo con un caballero
vale su peso en oro,

83
00:05:19,839 --> 00:05:22,902
especialmente con uno que conoce
el mundo y sus problemas.

84
00:05:23,038 --> 00:05:25,649
Esperemos que el mundo
se guarde sus problemas

85
00:05:25,736 --> 00:05:27,634
para sí mismo, excelencia.

86
00:05:27,721 --> 00:05:30,011
Admiro su espíritu, Sr. Fraser.

87
00:05:30,565 --> 00:05:33,206
Usted es justo la clase de colono
que necesita Carolina del Norte.

88
00:05:44,214 --> 00:05:46,027
Eso es lo último.

89
00:05:46,279 --> 00:05:49,618
- Llevaré eso, tía.
- Gracias, Ian.

90
00:05:53,008 --> 00:05:55,820
¿Podría comprar un poco de pan, queso y

91
00:05:55,907 --> 00:05:57,826
cerdo salado para llevarnos, por favor?

92
00:05:57,913 --> 00:05:58,987
Sí.

93
00:05:59,118 --> 00:06:01,837
Tuve la intención de preparar
una cesta de provisiones,

94
00:06:02,235 --> 00:06:04,571
solo pensar en ello...

95
00:06:05,094 --> 00:06:07,082
Apenas puedo hablar de una cena

96
00:06:07,169 --> 00:06:09,966
sin sentirme tan mareada como
nuestro viaje en la "Artemisa".

97
00:06:10,258 --> 00:06:11,546
Me tendría cantando:

98
00:06:11,633 --> 00:06:13,681
"Heave away, my Johnny, heave-a-way".

99
00:06:14,698 --> 00:06:17,974
Deberías masticar menta
si puedes encontrarla.

100
00:06:18,251 --> 00:06:20,977
Y comer poco, pero con frecuencia,

101
00:06:21,133 --> 00:06:23,327
incluso aunque no tengas hambre.

102
00:06:27,309 --> 00:06:28,907
¿Qué ocurre?

103
00:06:32,290 --> 00:06:34,923
Echo de menos... a mi madre.

104
00:06:36,462 --> 00:06:38,585
Sé que no se preocupa por ella

105
00:06:38,672 --> 00:06:41,345
y que hay resentimiento entre las dos,

106
00:06:41,618 --> 00:06:44,368
pero con un bebé en camino,

107
00:06:45,493 --> 00:06:47,610
ojalá estuviera aquí conmigo.

108
00:06:49,032 --> 00:06:52,032
No es raro querer a tu madre ahora.

109
00:06:52,301 --> 00:06:54,376
Si hay algo que pueda hacer yo...

110
00:06:54,508 --> 00:06:56,273
Es muy amable por su parte.

111
00:06:56,540 --> 00:07:00,309
Y no hay otra sanadora
que quisiera a mi lado

112
00:07:00,396 --> 00:07:02,251
si las cosas fueran mal...

113
00:07:02,442 --> 00:07:06,821
Solo es que hay que tener el bebé

114
00:07:07,860 --> 00:07:09,501
y luego hay que criarlo.

115
00:07:11,251 --> 00:07:15,306
Tu madre hizo un buen
trabajo educándote...

116
00:07:17,510 --> 00:07:20,274
y estoy segura de que tú
también lo harás bien.

117
00:07:20,895 --> 00:07:23,518
Oye, no quiero ningún colono
que pueda causar problemas.

118
00:07:23,605 --> 00:07:25,225
Tendré cuidado con mi selección.

119
00:07:25,312 --> 00:07:27,656
Busca highlanders, si puedes,

120
00:07:27,743 --> 00:07:29,162
y los hombres de la cárcel de Ardsmuir.

121
00:07:29,249 --> 00:07:32,224
Estarán por aquí. Trae
tantos como quieras.

122
00:07:32,311 --> 00:07:33,963
Los buscaré, milord.

123
00:07:35,955 --> 00:07:37,298
   

124
00:07:37,400 --> 00:07:40,260
Confío en que las cosas
te vayan bien por aquí.

125
00:07:40,654 --> 00:07:42,251
- ¿Tienes suficiente dinero?
- Sí.

126
00:07:42,338 --> 00:07:44,194
No debe preocuparse, milord.

127
00:07:44,281 --> 00:07:47,252
Me las he arreglado para tener algo
de trabajo y con la costura de Marsali

128
00:07:47,366 --> 00:07:49,205
tenemos suficiente por ahora.

129
00:07:50,359 --> 00:07:53,112
Pues bien, el carro ya está cargado.

130
00:07:58,197 --> 00:08:01,135
Les escribiremos en
cuanto nazca el bebé.

131
00:08:03,127 --> 00:08:05,057
Y tendremos una bonita
cabaña esperando por ustedes.

132
00:08:05,144 --> 00:08:08,088
Los tres podéis uniros a nosotros.

133
00:08:16,820 --> 00:08:19,994
Tienes esa mirada lejana
en tus ojos, sassenach.

134
00:08:20,525 --> 00:08:22,108
No es nada. Es solo que...

135
00:08:22,195 --> 00:08:24,048
Marsali...

136
00:08:24,376 --> 00:08:27,182
Está tan radiante embarazada.

137
00:08:27,786 --> 00:08:30,127
Tiene casi la misma edad que Brianna.

138
00:08:39,406 --> 00:08:41,375
A veces, yo...

139
00:08:41,953 --> 00:08:43,672
Bueno, me preocupa...

140
00:08:44,367 --> 00:08:46,514
que haya sido un error el dejarla.

141
00:08:46,890 --> 00:08:49,633
¿Sabes? No recuerdo mucho de mi madre.

142
00:08:49,845 --> 00:08:53,086
Pero sé que la eché muchísimo
de menos cuando tuve a Bree.

143
00:08:54,075 --> 00:08:55,601
Y ahora,

144
00:08:56,062 --> 00:08:58,601
no estaré ahí para ella.

145
00:08:59,695 --> 00:09:01,445
O un nieto.

146
00:09:03,578 --> 00:09:04,921
Cuando yo...

147
00:09:05,367 --> 00:09:07,484
Cuando estaba sin ti,

148
00:09:07,859 --> 00:09:10,500
me aferré al pensamiento de tu rostro,

149
00:09:10,999 --> 00:09:13,031
tus palabras, tu corazón.

150
00:09:13,265 --> 00:09:16,247
Me aferré a esos recuerdos
cuando no quería pararme

151
00:09:16,334 --> 00:09:20,591
y... daba gracias por
tenerlos cuando pude.

152
00:09:23,484 --> 00:09:25,711
Nuestra hija hará lo mismo.

153
00:10:12,769 --> 00:10:15,344
Adelántate, tío Jamie. Estaré bien.

154
00:10:15,886 --> 00:10:17,245
Sí.

155
00:10:17,620 --> 00:10:20,136
¿No te gustan mucho las alturas?

156
00:10:20,909 --> 00:10:23,621
Nunca me cansaré de esta vista.

157
00:10:24,011 --> 00:10:26,265
Si esto fuera una pintura...

158
00:10:26,526 --> 00:10:28,790
La gente diría que no era real,

159
00:10:29,066 --> 00:10:31,227
que el artista la había imaginado.

160
00:10:31,573 --> 00:10:33,272
Bueno, estamos lo
suficientemente cerca como

161
00:10:33,386 --> 00:10:36,191
para hablar con el mismísimo Dios...

162
00:10:36,628 --> 00:10:38,430
Y agradecerle Sus pinceladas.

163
00:10:38,517 --> 00:10:40,550
Tiene un cierto toque.

164
00:10:52,477 --> 00:10:54,157
¿Dónde ahora, tía?

165
00:10:55,134 --> 00:10:57,657
Unos noventa metros por ahí.

166
00:10:58,001 --> 00:10:59,696
Y luego...

167
00:11:00,274 --> 00:11:02,415
tenemos que volver de
nuevo hacia el sur.

168
00:11:02,546 --> 00:11:05,095
¡Debemos haber colocado cien postes!

169
00:11:06,773 --> 00:11:08,853
Bueno, esto es nuestro.

170
00:11:09,237 --> 00:11:11,181
Maravilloso, ¿verdad?

171
00:11:13,040 --> 00:11:16,533
"Mi país, es sobre ti,

172
00:11:16,657 --> 00:11:19,320
dulce tierra de libertad,

173
00:11:19,595 --> 00:11:21,886
sobre ti yo canto".

174
00:11:22,227 --> 00:11:24,106
¿Un poema de tu época?

175
00:11:24,352 --> 00:11:28,017
Es una canción que se llama "América".

176
00:11:28,316 --> 00:11:30,286
Es la misma melodía de

177
00:11:30,548 --> 00:11:33,648
"Dios salve al gran Jorge, nuestro rey".

178
00:11:33,735 --> 00:11:35,047
¿Me estás diciendo que los americanos

179
00:11:35,134 --> 00:11:37,173
se la robaron al rey
Jorge y la hicieron suya?

180
00:11:37,688 --> 00:11:39,415
Lo hicimos.

181
00:11:40,438 --> 00:11:42,931
La aplaudimos de corazón, entonces...

182
00:11:46,323 --> 00:11:48,493
Cántala para mí, sassenach.

183
00:11:48,641 --> 00:11:49,990
No.

184
00:11:52,102 --> 00:11:53,618
Cuando cantas,

185
00:11:53,766 --> 00:11:57,356
tan correcta y educada como
si estuvieras en la iglesia,

186
00:11:57,656 --> 00:11:59,094
debo confesar que

187
00:11:59,181 --> 00:12:01,603
me hace querer hacer cosas indecentes.

188
00:12:01,727 --> 00:12:05,008
- ¿Como qué?
- ¿Por dónde comenzar?

189
00:12:05,095 --> 00:12:07,628
Bueno, el comienzo siempre es agradable.

190
00:12:08,063 --> 00:12:10,358
Tal vez te presione contra mi...

191
00:12:10,445 --> 00:12:12,196
Tío Jamie, ¡ven aquí!

192
00:12:18,446 --> 00:12:19,780
Son los árboles testigos.

193
00:12:19,867 --> 00:12:22,275
El gobernador Tryon habló de ellos.

194
00:12:23,516 --> 00:12:26,540
Marcan el límite de nuestras tierras.

195
00:12:31,908 --> 00:12:34,402
Será una señal para que

196
00:12:34,489 --> 00:12:38,134
todo aquel que los traspase
está entrando en Fraser's Ridge.

197
00:12:40,301 --> 00:12:41,556
Trae.

198
00:12:42,346 --> 00:12:44,447
Dios.

199
00:12:44,681 --> 00:12:47,720
- Me pregunto qué animal dejó eso.
- ¿Tal vez un mapache?

200
00:12:47,899 --> 00:12:49,350
Myers me habló de esas criaturas.

201
00:12:49,437 --> 00:12:51,162
Se necesitaría toda una
familia de mapaches

202
00:12:51,249 --> 00:12:52,445
para producir esa cantidad.

203
00:12:52,532 --> 00:12:54,389
No, hay animales mucho más peligrosos

204
00:12:54,476 --> 00:12:56,501
en Carolina del Norte a
los que podría pertenecer.

205
00:12:57,431 --> 00:12:58,601
¿Lobos?

206
00:12:58,688 --> 00:13:01,665
Ciertamente ninguno tan
amistoso como Rollo.

207
00:13:04,282 --> 00:13:05,445
¿Leones?

208
00:13:05,532 --> 00:13:08,033
Intenta no parecer tan emocionado.

209
00:13:08,149 --> 00:13:09,702
Pero sí, hay leones de montaña.

210
00:13:09,789 --> 00:13:12,695
Por estos lares les llaman panteras.

211
00:13:12,782 --> 00:13:15,478
Y hay otros animales salvajes... osos.

212
00:13:15,579 --> 00:13:17,928
Aunque podría ser un poco
avanzado el año para ellos.

213
00:13:18,015 --> 00:13:19,070
Hibernan.

214
00:13:19,157 --> 00:13:21,832
Duermen durante el invierno,
hasta la primavera.

215
00:13:25,201 --> 00:13:27,158
¿Qué te hace tener el pelo erizado?

216
00:13:32,701 --> 00:13:35,759
Hay algo detrás de nosotros.

217
00:13:56,963 --> 00:14:00,681
Claire, ponme el cuchillo en
la mano y ponte detrás de mí.

218
00:14:14,395 --> 00:14:16,431
¿Qué quieren, tío Jamie?

219
00:14:16,789 --> 00:14:18,470
Supongo que lo averiguaremos.

220
00:14:19,105 --> 00:14:20,683
Parecen cherokees.

221
00:14:20,899 --> 00:14:22,876
Con los que Myers trató
parecían amigables.

222
00:14:22,963 --> 00:14:25,454
- Iré contigo.
- No mováis ni un pelo.

223
00:14:26,743 --> 00:14:29,808
Los dos, quedaos junto a los rifles.

224
00:14:54,935 --> 00:14:56,681
James Fraser.

225
00:14:58,570 --> 00:15:00,322
Me llamo James Fraser.

226
00:15:34,156 --> 00:15:36,036
¿Por qué parece que las abuelas tienen

227
00:15:36,123 --> 00:15:39,476
la costumbre de morirse justo cuando mis
alumnos tienen que presentar un ensayo

228
00:15:39,563 --> 00:15:42,352
sobre la poesía de la
Primera Guerra Mundial?

229
00:15:43,715 --> 00:15:45,069
¿Roger?

230
00:15:50,891 --> 00:15:53,157
Perdona, Peter. Estoy
un poco distraído...

231
00:15:53,352 --> 00:15:54,713
y ocupado.

232
00:15:54,977 --> 00:15:57,640
Bueno, viejo amigo, si tienes un hueco

233
00:15:57,727 --> 00:15:59,396
en esa caótica agenda tuya,

234
00:15:59,483 --> 00:16:02,467
podemos vernos para tomar un
whisky y fumar un cigarrillo.

235
00:16:02,554 --> 00:16:05,047
Como en los viejos tiempos.

236
00:16:47,014 --> 00:16:48,305
"Mount Helicon,

237
00:16:48,484 --> 00:16:50,106
ahora conocido como
Grandfather Mountain...

238
00:16:51,770 --> 00:16:54,262
Fue asentado en la década de 1770
por escoceses de las Highlands.

239
00:16:58,312 --> 00:17:00,977
Un asentamiento cercano
llamado Fraser's Ridge

240
00:17:01,109 --> 00:17:03,398
proporciona otro ejemplo
de un nombre escocés

241
00:17:03,485 --> 00:17:05,624
en las inmediaciones".

242
00:17:14,168 --> 00:17:15,804
Buen chico.

243
00:17:43,303 --> 00:17:45,404
¿"Fraser's Ridge"?

244
00:17:56,341 --> 00:17:59,060
¿Es una cabaña lo que veo ante mí?

245
00:18:00,521 --> 00:18:02,144
Lo será, sí.

246
00:18:02,231 --> 00:18:04,498
A menos que quieras vivir bajo

247
00:18:04,599 --> 00:18:07,600
el musgo y la hierba
el resto de tus días.

248
00:18:08,194 --> 00:18:10,251
¿La puerta de entrada, supongo?

249
00:18:10,341 --> 00:18:14,225
Sí, mirando hacia el sur...

250
00:18:14,896 --> 00:18:17,248
Atrapa el sol del invierno.

251
00:18:19,091 --> 00:18:21,001
¿Qué será eso de allí?

252
00:18:21,232 --> 00:18:24,225
Será un cobertizo para los alimentos.

253
00:18:25,177 --> 00:18:28,168
Cavaremos un pozo poco
profundo en la parte trasera,

254
00:18:28,255 --> 00:18:31,271
lo llenaremos de brasas
para ahumar lo que podamos.

255
00:18:31,584 --> 00:18:33,943
Luego haremos un estante para el secado.

256
00:18:34,146 --> 00:18:36,930
Myers lo llama carne "entirada".

257
00:18:37,154 --> 00:18:39,904
En Boston la llamamos "cecina"

258
00:18:40,310 --> 00:18:42,170
y está malditamente deliciosa.

259
00:18:42,459 --> 00:18:44,059
Ian ató ahí arriba nuestros víveres.

260
00:18:44,146 --> 00:18:45,880
La carne que tenemos se guardará allí,

261
00:18:45,967 --> 00:18:48,537
lejos de los animales, hasta que
el cobertizo esté construido.

262
00:18:53,732 --> 00:18:55,623
¿Qué será esto?

263
00:18:56,037 --> 00:19:00,865
Bueno, esta... esta será tu
pequeña cabaña, sassenach,

264
00:19:00,990 --> 00:19:06,240
para tus hierbas y cuchillos
de médico y esas cosas.

265
00:19:06,693 --> 00:19:08,529
Y cuando tengamos colonos,

266
00:19:08,670 --> 00:19:12,795
puedes traer pacientes
aquí, si lo deseas.

267
00:19:13,201 --> 00:19:15,865
Has pensado en todo.

268
00:19:18,508 --> 00:19:20,225
Dios, el poste está torcido.

269
00:19:23,493 --> 00:19:24,985
La cabaña también lo estará.

270
00:19:25,084 --> 00:19:27,396
No puedo tener una cabaña torcida.

271
00:19:27,857 --> 00:19:31,115
No creo que les importe
a los ciervos muertos.

272
00:19:31,645 --> 00:19:33,146
¡Tío Jamie!

273
00:19:33,675 --> 00:19:35,776
¡Tío Jamie!

274
00:19:36,101 --> 00:19:37,256
Han vuelto.

275
00:19:37,936 --> 00:19:39,506
Poneos detrás de mí.

276
00:20:57,079 --> 00:20:58,545
Dios mío.

277
00:21:16,748 --> 00:21:19,131
- ¿Hola?
- ¿Brianna?

278
00:21:19,771 --> 00:21:22,095
- ¿Roger?
- ¿Quién es?

279
00:21:22,412 --> 00:21:24,050
¿Es demasiado temprano?
¿Te he despertado?

280
00:21:24,137 --> 00:21:26,692
No, no, para nada. Estoy levantada.

281
00:21:26,779 --> 00:21:29,960
Gayle y yo íbamos a ir
a una manifestación.

282
00:21:30,866 --> 00:21:32,059
¿Roger?

283
00:21:32,146 --> 00:21:35,499
Dios mío...

284
00:21:37,969 --> 00:21:40,233
¿Cómo estás?

285
00:21:40,474 --> 00:21:42,209
¿Va todo bien?

286
00:21:42,428 --> 00:21:44,691
Sí, sí. Estoy bien.

287
00:21:44,778 --> 00:21:46,281
¿Y tú?

288
00:21:46,553 --> 00:21:48,441
Sí. Sí, estoy bien.

289
00:21:48,528 --> 00:21:51,341
Solo ocupada con la escuela y todo eso.

290
00:21:55,351 --> 00:21:57,530
Estuve pensando en ti.

291
00:21:59,665 --> 00:22:01,038
¿Sí?

292
00:22:02,097 --> 00:22:03,178
Sí.

293
00:22:03,889 --> 00:22:04,990
Solo...

294
00:22:06,780 --> 00:22:09,577
Me pregunto si has tenido
unas buenas vacaciones.

295
00:22:11,837 --> 00:22:15,606
En realidad, son la próxima semana,
pero no son realmente vacaciones.

296
00:22:15,693 --> 00:22:16,848
Voy a ir a Inverness

297
00:22:16,935 --> 00:22:18,804
para recoger las últimas
cajas de la casa.

298
00:22:18,952 --> 00:22:21,893
Fiona fue tan amable de guardármelas.

299
00:22:24,131 --> 00:22:26,405
   

300
00:22:26,889 --> 00:22:28,467
Brianna,

301
00:22:29,006 --> 00:22:31,882
tengo noticias sobre tu madre.

302
00:22:32,163 --> 00:22:34,471
- ¿Mi madre?
- Sí.

303
00:22:34,756 --> 00:22:37,561
¿Recuerdas el pequeño libro que
me regalaste en el festival?

304
00:22:37,733 --> 00:22:39,316
Bueno, he estado hojeándolo

305
00:22:39,403 --> 00:22:41,302
y he visto una frase...

306
00:22:41,389 --> 00:22:43,527
Una pequeña mención, en realidad,

307
00:22:43,614 --> 00:22:46,757
sobre un lugar llamado Fraser's Ridge.

308
00:22:48,045 --> 00:22:51,132
Así que le escribí a la
autora para averiguar más.

309
00:22:52,827 --> 00:22:54,428
¿Y?

310
00:22:57,920 --> 00:22:59,894
Claire encontró a Jamie.

311
00:23:02,319 --> 00:23:04,163
Se reunieron.

312
00:23:04,725 --> 00:23:07,421
Vivieron en Carolina del Norte,

313
00:23:07,749 --> 00:23:10,410
en un asentamiento llamado

314
00:23:10,497 --> 00:23:13,085
Fraser's Ridge, desde alrededor de 1768.

315
00:23:13,772 --> 00:23:15,811
No está lejos de Mount Helicon,

316
00:23:16,233 --> 00:23:19,413
que ahora se llama Grandfather Mountain.

317
00:23:20,116 --> 00:23:21,983
¿El lugar donde se celebró el festival?

318
00:23:22,070 --> 00:23:24,327
Sí, la misma cadena de montañas.

319
00:23:24,514 --> 00:23:27,130
- ¿Así que fueron de los
primeros americanos? - Sí.

320
00:23:27,217 --> 00:23:30,638
Tengo delante de mí una concesión
de tierras que muestra que Jamie

321
00:23:30,725 --> 00:23:34,491
recibió más de cuatro mil hectáreas
del gobernador de Carolina del Norte.

322
00:23:34,655 --> 00:23:35,716
Estás bromeando.

323
00:23:35,803 --> 00:23:38,935
Y una carta de una mujer
de su familia en Inglaterra

324
00:23:39,022 --> 00:23:41,577
en la cual menciona a
James Fraser y, cito:

325
00:23:41,664 --> 00:23:44,538
"Su esposa Claire, una sanadora".

326
00:23:47,671 --> 00:23:50,996
¿Bree? ¿Sigues... ahí?

327
00:23:51,083 --> 00:23:53,870
Estoy aquí. Es solo que...

328
00:23:55,858 --> 00:23:58,944
Roger, no puedo decirte lo
que significa esto para mí.

329
00:23:59,592 --> 00:24:01,311
Gracias por buscar...

330
00:24:02,116 --> 00:24:04,718
a pesar de todo lo que pasó.

331
00:24:05,772 --> 00:24:07,428
Por supuesto.

332
00:24:12,436 --> 00:24:16,585
Bueno, tengo que corregir unos exámenes.

333
00:24:19,545 --> 00:24:20,702
Sí.

334
00:24:28,171 --> 00:24:29,632
Adiós, Brianna.

335
00:24:31,645 --> 00:24:32,725
Adiós.

336
00:24:51,936 --> 00:24:54,015
Tal vez podríamos
construir en otro lugar.

337
00:24:54,747 --> 00:24:57,108
Tenemos más de cuatro mil hectáreas.

338
00:24:58,797 --> 00:24:59,797
No.

339
00:25:00,725 --> 00:25:02,163
Este es el lugar...

340
00:25:02,425 --> 00:25:05,091
Cerca del arroyo donde
la tierra es cultivable

341
00:25:05,217 --> 00:25:07,507
y estamos protegidos
del viento del este.

342
00:25:08,788 --> 00:25:10,148
Entonces, quizá deberíamos

343
00:25:10,310 --> 00:25:13,382
alejarla más de la frontera común.

344
00:25:16,972 --> 00:25:19,668
Algo tan pequeño como una
pequeña línea sobre un mapa

345
00:25:19,755 --> 00:25:21,569
no los ha detenido hoy.

346
00:25:22,178 --> 00:25:24,093
Si quieren deshacerse de nosotros,

347
00:25:24,217 --> 00:25:27,862
vendrán sin importar dónde nos
establezcamos en esta loma.

348
00:25:28,522 --> 00:25:29,770
Y por lo que me has dicho,

349
00:25:29,857 --> 00:25:32,649
hay indios en todas estas tierras.

350
00:25:33,027 --> 00:25:37,200
No importa dónde nos establezcamos,
tendremos el mismo problema.

351
00:25:40,127 --> 00:25:43,580
Recuerdas el cráneo que te mostré...

352
00:25:43,674 --> 00:25:45,479
¿El indio que vi?

353
00:25:45,872 --> 00:25:48,697
Pensé que tal vez él fue quien hizo

354
00:25:48,853 --> 00:25:50,393
que nos volviéramos a encontrar

355
00:25:51,697 --> 00:25:53,971
y nos guió hasta este lugar.

356
00:25:54,721 --> 00:25:56,869
¿Y si era una advertencia?

357
00:25:57,877 --> 00:25:59,814
Él es alguien como yo...

358
00:26:00,096 --> 00:26:02,070
Alguien del futuro.

359
00:26:02,377 --> 00:26:06,248
¿Y si sabe que algo malo pasa aquí?

360
00:26:09,971 --> 00:26:12,393
Fantasma o no, sassenach,

361
00:26:13,113 --> 00:26:15,140
no puedo decirte qué es para mí sentir

362
00:26:15,227 --> 00:26:17,299
la exactitud de este lugar.

363
00:26:17,963 --> 00:26:21,916
No fue solo tu fantasma
lo que nos trajo aquí.

364
00:26:22,818 --> 00:26:27,252
La montaña... me habló.

365
00:26:29,799 --> 00:26:31,377
El problema es que

366
00:26:32,164 --> 00:26:36,985
no puedo hablar con esta tribu,
decirles que quiero respetar

367
00:26:37,072 --> 00:26:40,331
los límites, ser un vecino considerado.

368
00:26:41,750 --> 00:26:44,112
Quizás deberías hacer un
gesto de buena voluntad.

369
00:26:46,334 --> 00:26:47,904
Sí.

370
00:26:48,795 --> 00:26:51,467
Hablaré con John Quincy
Myers por la mañana.

371
00:27:24,857 --> 00:27:26,576
Rollo.

372
00:27:33,521 --> 00:27:35,337
Los cherokees.

373
00:28:17,391 --> 00:28:18,998
¿Dónde están?

374
00:28:41,834 --> 00:28:43,561
¡Se llevaron nuestra comida!

375
00:28:45,657 --> 00:28:47,693
Quieren que nos muramos de hambre.

376
00:28:51,010 --> 00:28:52,302
Aquí.

377
00:29:14,941 --> 00:29:16,615
Es Finley.

378
00:29:29,309 --> 00:29:31,514
Tío, mira.

379
00:29:40,024 --> 00:29:42,100
Esto no es de los cherokees.

380
00:29:43,021 --> 00:29:44,858
Esto es de un oso.

381
00:29:51,107 --> 00:29:53,006
¿Un oso errante?

382
00:29:54,334 --> 00:29:57,506
Algo aterrador para la vista si
alguna vez hubiera visto uno.

383
00:29:58,248 --> 00:30:02,295
Haciendo más que vagar.
Casi me cuesta un caballo.

384
00:30:02,591 --> 00:30:05,151
Ahora que lo pienso, los
cherokees me dijeron que

385
00:30:05,238 --> 00:30:07,576
habían sido visitados
por un tskili yona.

386
00:30:07,818 --> 00:30:09,044
¿Un qué?

387
00:30:09,365 --> 00:30:11,058
Tskili yona.

388
00:30:11,381 --> 00:30:13,003
"Yona" es su palabra para oso,

389
00:30:13,090 --> 00:30:16,280
pero "tskili", no me suena esa palabra.

390
00:30:16,466 --> 00:30:20,748
Supongo que sugiere una
noción de "maldad" o "mal".

391
00:30:20,969 --> 00:30:23,066
Un espíritu maligno en forma de oso,

392
00:30:23,153 --> 00:30:24,264
según mis cuentas.

393
00:30:26,105 --> 00:30:29,451
Creen que es un... ¿un monstruo?

394
00:30:30,396 --> 00:30:32,487
En verdad creen que es algo más

395
00:30:32,574 --> 00:30:34,217
que un simple oso.

396
00:30:38,028 --> 00:30:41,217
Cogerá esa carne ya que han
perdido sus provisiones.

397
00:30:42,935 --> 00:30:46,014
No he venido buscando caridad.
He venido buscando asesoramiento.

398
00:30:47,430 --> 00:30:49,521
Y le daré alguno.

399
00:30:50,795 --> 00:30:53,139
Sin comida en sus entrañas,

400
00:30:53,310 --> 00:30:55,678
sus mentes también estarán vacías.

401
00:30:58,771 --> 00:31:01,014
Claire me dice que es muy sabrosa.

402
00:31:01,967 --> 00:31:04,693
Volverá por la comida dentro de poco.

403
00:31:05,349 --> 00:31:07,415
Las amenazas cherokee, sin embargo...

404
00:31:08,091 --> 00:31:11,170
Bueno, ese es un asunto
que requiere más atención.

405
00:31:11,841 --> 00:31:14,998
Pero volviendo a lo de tirarle
los postes limítrofes de ayer,

406
00:31:15,263 --> 00:31:17,472
le han dejado un mensaje.

407
00:31:19,904 --> 00:31:22,259
Al menos no consiguieron tirarlos todos.

408
00:31:22,568 --> 00:31:24,722
Esperaba hacer una oferta,

409
00:31:24,809 --> 00:31:28,076
pero no sé qué exactamente.

410
00:31:29,778 --> 00:31:32,365
El tabaco siempre es bienvenido.

411
00:31:32,856 --> 00:31:34,732
Y está de suerte...

412
00:31:35,634 --> 00:31:38,910
Conseguí una buena cantidad de su tía.

413
00:31:39,239 --> 00:31:41,159
Estaré encantado de cederle una parte.

414
00:31:41,246 --> 00:31:44,545
La aceptaré si me permite pagarle.

415
00:31:45,709 --> 00:31:47,901
Y se lo llevaré de inmediato,

416
00:31:48,123 --> 00:31:49,983
pero no conozco sus costumbres.

417
00:31:50,545 --> 00:31:51,998
¿Cómo acercarme a ellos?

418
00:31:52,130 --> 00:31:54,683
Cuando entre, si quiere
saludarlos con respeto,

419
00:31:54,770 --> 00:31:58,014
diga: "Siyo ginali".

420
00:31:59,307 --> 00:32:00,778
Siyo ginali.

421
00:32:00,865 --> 00:32:03,490
Aunque los cherokees
están agitados ahora.

422
00:32:03,942 --> 00:32:05,629
Me conocen.

423
00:32:05,716 --> 00:32:10,145
Quizá sea mejor que les lleve
yo el tabaco en su nombre.

424
00:32:10,423 --> 00:32:14,100
Puede que tengas razón. Gracias, John.

425
00:32:15,849 --> 00:32:19,576
A decir verdad, ese oso puede
haber sido un golpe de suerte.

426
00:32:20,403 --> 00:32:24,068
Yo aplazaría la construcción de tu
cabaña hasta que el asunto se resuelva.

427
00:32:24,670 --> 00:32:26,748
Los cherokees te han
hecho una advertencia.

428
00:32:26,835 --> 00:32:30,084
La próxima vez podrían
no ser tan amables.

429
00:32:34,285 --> 00:32:36,326
El tío Jamie estará contento.

430
00:32:36,433 --> 00:32:37,879
Es una buena captura...

431
00:32:37,966 --> 00:32:40,607
Aparte del monstruo marino
que atravesó la red.

432
00:32:41,428 --> 00:32:42,987
¿Ya la has arreglado?

433
00:32:43,074 --> 00:32:45,396
Sí, casi.

434
00:32:49,325 --> 00:32:51,131
Tienes buena mano para eso.

435
00:32:51,763 --> 00:32:53,700
Bueno, es parecido a tejer.

436
00:32:53,959 --> 00:32:56,217
Mamá me enseñó bien.

437
00:32:56,951 --> 00:32:58,834
Tienes que tener cuidado
con tus puntadas...

438
00:32:59,159 --> 00:33:01,826
Demasiado juntas y pronto
te quedarás sin hilo.

439
00:33:02,010 --> 00:33:04,629
Demasiado separadas, y tendrás

440
00:33:04,716 --> 00:33:06,112
agujeros por donde no quieres tenerlos.

441
00:33:06,199 --> 00:33:09,201
Nunca aprendí a tejer.

442
00:33:10,040 --> 00:33:14,360
Eso no puede ser. Todo el
mundo sabe cómo hacerlo.

443
00:33:14,740 --> 00:33:18,350
Puedo coser un vestido o una herida,

444
00:33:18,443 --> 00:33:21,998
pero tejer no es algo que me enseñaron.

445
00:33:22,107 --> 00:33:24,904
¿Qué hacías para tener medias
de invierno en Boston entonces?

446
00:33:25,099 --> 00:33:26,607
Las compraba.

447
00:33:27,224 --> 00:33:28,825
Todo el mundo en Lallybroch teje

448
00:33:28,912 --> 00:33:30,692
desde el momento en que
pueden aguantar una aguja.

449
00:33:33,420 --> 00:33:36,162
- ¿Incluso Jamie?
- Sí.

450
00:33:36,349 --> 00:33:39,537
El tío Jamie me hizo un buen
par de medias para mi bautismo.

451
00:33:41,037 --> 00:33:42,958
- Me encantaría enseñarte.
- Sí.

452
00:33:43,045 --> 00:33:44,967
Cuando le eche mano a
una buena madeja de lana,

453
00:33:45,201 --> 00:33:47,553
te enseñaré a tejer en muy poco tiempo.

454
00:33:48,912 --> 00:33:52,014
En este momento, será mejor
que prepare esto para cocinar.

455
00:33:52,154 --> 00:33:53,365
Sí.

456
00:33:53,927 --> 00:33:55,857
Iré a echarle un ojo a Finley.

457
00:34:01,490 --> 00:34:04,428
¿Supones que el oso todavía
podría estar vagando por ahí?

458
00:34:05,349 --> 00:34:08,271
Con un poco de suerte,
se volverá a dormir.

459
00:34:09,084 --> 00:34:10,863
Pero ten cuidado de todos modos.

460
00:34:11,060 --> 00:34:14,186
Sí. Tú también.

461
00:34:14,482 --> 00:34:16,225
Vamos, Rollo.

462
00:34:33,396 --> 00:34:35,951
Lástima que no podamos comer
madera o tendríamos nuestra cena.

463
00:34:36,209 --> 00:34:37,672
Bueno, afortunadamente,

464
00:34:37,856 --> 00:34:39,662
tenemos un montón de truchas.

465
00:34:41,037 --> 00:34:44,107
Conoces maneras más fáciles de pescar.

466
00:34:44,202 --> 00:34:45,409
Con ese oso dando vueltas,

467
00:34:45,496 --> 00:34:48,050
pensé en ver si recordaba cómo disparar.

468
00:34:48,137 --> 00:34:49,911
Parece que no te has olvidado mucho.

469
00:34:50,029 --> 00:34:52,764
No creo que hayas metido la
pólvora lo suficientemente bien.

470
00:35:00,090 --> 00:35:02,362
Siempre me he maravillado de cómo
los soldados podrían hacer eso

471
00:35:02,449 --> 00:35:04,334
en el fragor de la batalla.

472
00:35:04,877 --> 00:35:06,629
Sí, una cosa es

473
00:35:06,776 --> 00:35:09,025
cuando tienes todo el
tiempo del mundo...

474
00:35:09,482 --> 00:35:12,236
Pero cuando tu enemigo
te está apuntando...

475
00:35:12,790 --> 00:35:15,345
es algo completamente diferente.

476
00:35:56,987 --> 00:35:58,609
¿Tío Jamie?

477
00:36:25,178 --> 00:36:28,279
- No lo veo.
- Sí.

478
00:36:32,123 --> 00:36:33,951
¿Quizá lo hemos asustado?

479
00:36:43,583 --> 00:36:45,122
¿Rollo?

480
00:36:47,489 --> 00:36:48,872
¿Qué tienes?

481
00:36:51,664 --> 00:36:53,935
Es humano.

482
00:36:58,153 --> 00:36:59,653
¡Toma!

483
00:37:04,727 --> 00:37:07,149
- Myers.
- ¿Qué está haciendo aquí?

484
00:37:10,735 --> 00:37:12,375
El oso.

485
00:37:13,360 --> 00:37:15,305
Lo han mutilado.

486
00:37:18,239 --> 00:37:20,696
Tskili... yona...

487
00:37:23,680 --> 00:37:25,840
Tskili yona...

488
00:37:40,438 --> 00:37:41,856
Tskili yona.

489
00:37:42,149 --> 00:37:43,428
Parece muy pálido.

490
00:37:43,515 --> 00:37:44,693
Necesito mi maletín.

491
00:37:44,780 --> 00:37:47,079
¡Tenemos que llevarlo de
vuelta al refugio ahora!

492
00:37:48,329 --> 00:37:50,288
Tskili yona.

493
00:37:50,375 --> 00:37:52,040
Tskili yona...

494
00:38:01,647 --> 00:38:03,808
Tiene un daño muscular
grave. Ian, aguanta esto.

495
00:38:03,895 --> 00:38:05,401
Mantenlo presionado.

496
00:38:09,754 --> 00:38:12,840
- ¿A dónde vas?
- Todavía está cerca.

497
00:38:12,927 --> 00:38:14,932
Conseguirás que te mate.

498
00:38:15,154 --> 00:38:17,347
Bueno, si no lo persigo, volverá.

499
00:38:17,434 --> 00:38:18,661
- Iré contigo.
- No.

500
00:38:18,748 --> 00:38:20,967
Quédate aquí y ayuda a
tu tía. ¿Lo entiendes?

501
00:38:21,084 --> 00:38:22,427
Sí.

502
00:40:26,008 --> 00:40:28,052
Tendría que sujetarle
los vasos sanguíneos.

503
00:40:32,205 --> 00:40:34,131
Lo han mordido.

504
00:40:34,218 --> 00:40:36,086
Bueno, ¿qué pasa?

505
00:40:36,388 --> 00:40:37,922
No fue un oso.

506
00:43:06,393 --> 00:43:10,182
Siyo... ginali.

507
00:43:11,130 --> 00:43:13,448
¿Lo has matado tú?

508
00:43:19,399 --> 00:43:20,916
Sí.

509
00:43:24,448 --> 00:43:28,151
Tskili yona. Tskili yona.

510
00:43:31,672 --> 00:43:33,276
Solo es un hombre...

511
00:43:36,155 --> 00:43:38,125
no un monstruo.

512
00:43:42,073 --> 00:43:45,698
A menudo, el hombre es un monstruo.

513
00:43:50,256 --> 00:43:52,800
- ¿Sabías que era un hombre?
- Sí.

514
00:43:52,901 --> 00:43:56,622
Vivió entre nosotros.
Antes era un gran guerrero.

515
00:43:56,854 --> 00:43:58,228
¿Pero ya no?

516
00:43:58,315 --> 00:44:01,322
Le hizo daño a su mujer hace un año.

517
00:44:01,643 --> 00:44:03,831
Se acostó con ella en
contra de sus deseos.

518
00:44:04,252 --> 00:44:07,831
No hacemos las cosas así,
por lo que lo desterramos

519
00:44:08,299 --> 00:44:11,370
a vivir solo en el bosque,
no con los cherokees.

520
00:44:11,854 --> 00:44:13,856
No lo aceptó.

521
00:44:14,041 --> 00:44:17,338
Volvía con nosotros una y otra vez,

522
00:44:17,534 --> 00:44:20,018
pero no queríamos verlo.

523
00:44:20,682 --> 00:44:22,656
Así que se adentró en el bosque

524
00:44:22,743 --> 00:44:26,260
perdió la cordura para siempre.

525
00:44:26,674 --> 00:44:28,436
Tomó la forma de un oso.

526
00:44:28,666 --> 00:44:30,761
Se convirtió en tskili.

527
00:44:31,384 --> 00:44:33,055
Vino a nosotros otra vez este año...

528
00:44:33,142 --> 00:44:35,587
Destruyendo refugios, robando comida,

529
00:44:35,674 --> 00:44:38,768
pero no pudimos matar lo que ya
estaba muerto para nosotros.

530
00:44:40,959 --> 00:44:45,026
Ahora no habrá más problemas con él.

531
00:44:45,898 --> 00:44:47,721
¿Y por tu parte?

532
00:44:51,291 --> 00:44:54,500
¿Habrá problemas para
mí... o para mi familia?

533
00:44:54,587 --> 00:44:56,322
La muerte sigue a los hombres blancos

534
00:44:56,409 --> 00:44:58,698
como el Gran Espíritu
sigue a AniYunwiya.

535
00:44:58,940 --> 00:45:01,251
No soy tskili.

536
00:45:01,518 --> 00:45:04,479
Mi familia y yo queremos vivir en paz.

537
00:45:08,316 --> 00:45:10,370
Te doy mi palabra.

538
00:45:19,409 --> 00:45:20,970
Intente caminar un poco todos los días.

539
00:45:21,057 --> 00:45:22,589
Le ayudará a mantener la fuerza.

540
00:45:22,676 --> 00:45:24,492
Haré lo que me diga, señora.

541
00:45:24,579 --> 00:45:26,323
Le debo la vida.

542
00:45:27,487 --> 00:45:29,410
Todos se la debemos...

543
00:45:29,635 --> 00:45:31,734
No deseaba que tuvieras
que cavar una sepultura

544
00:45:31,821 --> 00:45:33,596
antes de construir tu cabaña.

545
00:45:33,933 --> 00:45:37,268
Te invitamos a quedarte con
nosotros hasta que te recuperes.

546
00:45:47,815 --> 00:45:50,866
Nuestro jefe, Nawohali.

547
00:45:51,113 --> 00:45:54,065
   

548
00:45:57,654 --> 00:46:01,690
Reza para que no se derrame
más sangre entre nosotros.

549
00:46:05,304 --> 00:46:07,604
Ese también es nuestro deseo.

550
00:46:14,233 --> 00:46:16,366
Yona dihi.

551
00:46:19,000 --> 00:46:20,665
¿"Yona dihi"?

552
00:46:26,721 --> 00:46:29,143
Significa: "Matador de oso".

553
00:46:29,729 --> 00:46:32,917
Así es como serás conocido
por nuestra gente.

554
00:46:37,141 --> 00:46:39,573
¿"Matador de oso"?

555
00:46:43,771 --> 00:46:45,440
Acompañadnos.

556
00:46:54,182 --> 00:46:56,643
- Por favor.
- Me llamo Giduhwa.

557
00:46:57,008 --> 00:47:00,737
Ella es la abuela de mi marido, Adawehi.

558
00:47:01,084 --> 00:47:02,663
Me llamo Claire.

559
00:47:02,778 --> 00:47:05,042
Ella tuvo un sueño sobre ti.

560
00:47:07,118 --> 00:47:09,173
   

561
00:47:21,253 --> 00:47:23,524
La luna estaba en el agua

562
00:47:23,745 --> 00:47:26,152
y te habías convertido
en un cuervo blanco.

563
00:47:26,341 --> 00:47:29,823
Volabas sobre el agua
y te tragabas la luna.

564
00:47:30,136 --> 00:47:32,628
El cuervo blanco voló hacia atrás

565
00:47:33,425 --> 00:47:35,414
y depositó un huevo en
la palma de su mano.

566
00:47:35,501 --> 00:47:37,597
El huevo se abrió

567
00:47:37,753 --> 00:47:40,439
y había una piedra
brillante en su interior.

568
00:47:40,526 --> 00:47:42,674
Ella sabía que esto era
una magia grandiosa,

569
00:47:42,761 --> 00:47:45,605
que la piedra podría curar enfermedades.

570
00:47:46,216 --> 00:47:47,649
Es una sanadora.

571
00:47:47,736 --> 00:47:49,933
Una muy poderosa.

572
00:47:52,565 --> 00:47:55,077
La abuela de mi marido dice que

573
00:47:55,339 --> 00:47:57,448
ahora tú tienes la medicina,

574
00:47:58,830 --> 00:48:00,887
pero tendrás más.

575
00:48:00,979 --> 00:48:04,113
Cuando tu cabello sea
blanco como la nieve,

576
00:48:04,237 --> 00:48:07,472
tendrás sabiduría que traspasa
la barrera del tiempo.

577
00:48:12,910 --> 00:48:14,575
No debes estar preocupada.

578
00:48:14,706 --> 00:48:18,628
La muerte es enviada por los dioses.

579
00:48:19,643 --> 00:48:21,948
No será culpa tuya.

580
00:48:26,597 --> 00:48:28,823
No estoy segura de entenderlo.

581
00:48:40,214 --> 00:48:41,534
Vamos.

582
00:48:55,605 --> 00:48:57,923
Creo que esta es la última.

583
00:48:58,104 --> 00:49:00,066
Gracias por guardármelas.

584
00:49:00,620 --> 00:49:02,230
¿Qué te parece?

585
00:49:04,050 --> 00:49:06,667
Es muy...

586
00:49:07,255 --> 00:49:09,257
sí...

587
00:49:11,573 --> 00:49:15,402
Bueno, ¿has hablado con ella?

588
00:49:16,675 --> 00:49:20,066
Durante cinco minutos hace una semana.

589
00:49:20,683 --> 00:49:23,573
Es un comienzo.

590
00:49:24,854 --> 00:49:26,964
¿La primera vez desde...?

591
00:49:27,667 --> 00:49:30,644
Desde mi propuesta de matrimonio, sí.

592
00:49:33,663 --> 00:49:36,753
¿Y? ¿Cómo fue?

593
00:49:36,940 --> 00:49:41,033
Bien... no, no estoy seguro
de si se alegraba de oírme

594
00:49:41,120 --> 00:49:44,270
o si fue la noticia de
que encontré a su madre...

595
00:49:44,534 --> 00:49:45,995
   

596
00:49:46,393 --> 00:49:50,511
Se fue de viaje y encontró
a su amor perdido.

597
00:49:51,742 --> 00:49:56,206
¿Te refieres a cuándo regresó en el
tiempo para encontrar a Jamie Fraser?

598
00:49:58,315 --> 00:50:00,887
¿Regresó en...?

599
00:50:01,143 --> 00:50:02,639
¿Qué quieres decir?

600
00:50:02,909 --> 00:50:05,512
Estas paredes no son tan
gruesas como piensas.

601
00:50:05,782 --> 00:50:07,993
Te oí hablar en el estudio
con Claire y Brianna...

602
00:50:08,080 --> 00:50:10,778
hablar del legendario highlander.

603
00:50:11,136 --> 00:50:13,302
La abuela era una persona
que leía las piedras.

604
00:50:13,628 --> 00:50:15,433
Dirigía la orquesta.

605
00:50:15,870 --> 00:50:19,042
Conozco todas las historias de
personas que desaparecieron.

606
00:50:19,143 --> 00:50:23,182
¿Así que lo sabías? ¿Todo este tiempo?

607
00:50:23,417 --> 00:50:25,129
Sí.

608
00:50:27,565 --> 00:50:29,969
Sospechaba que iba

609
00:50:30,056 --> 00:50:33,011
a hacer mella en Brianna...

610
00:50:33,839 --> 00:50:35,530
El separarse de su madre.

611
00:50:35,617 --> 00:50:38,672
Sí, no pudo dejar de preocuparse
por si Claire lo encontraba,

612
00:50:38,759 --> 00:50:42,808
así que... seguí buscando hasta que
encontré alguna prueba de que lo hizo.

613
00:50:43,225 --> 00:50:45,363
Brianna debe haberse emocionado.

614
00:50:45,455 --> 00:50:47,455
Sí, así es.

615
00:50:47,542 --> 00:50:50,745
Pensé que podría ser un
nuevo comienzo, o...

616
00:50:51,300 --> 00:50:52,772
algo, pero luego...

617
00:50:52,859 --> 00:50:54,441
No has sabido nada de ella.

618
00:50:57,172 --> 00:50:58,956
Al menos lo sabe.

619
00:51:03,471 --> 00:51:05,097
¿Qué?

620
00:51:05,753 --> 00:51:08,167
No estoy segura de si debía enseñártelo.

621
00:51:10,755 --> 00:51:14,980
La abuela solía ayudar al
reverendo en sus investigaciones.

622
00:51:15,962 --> 00:51:19,386
Tengo alguno de sus documentos que

623
00:51:19,792 --> 00:51:23,214
me encontré cuando Ernie y yo
estábamos deshaciendo el equipaje.

624
00:51:24,049 --> 00:51:27,167
- ¿Una necrológica?
- Sí.

625
00:51:27,860 --> 00:51:29,479
Esta...

626
00:51:30,086 --> 00:51:33,728
"Es con pena que se recibe la noticia de

627
00:51:33,815 --> 00:51:37,550
las muertes de James Mackenzie Fraser...

628
00:51:39,377 --> 00:51:42,821
y de su esposa en un gran incendio que

629
00:51:42,908 --> 00:51:44,753
destruyó la casa

630
00:51:45,416 --> 00:51:47,738
en el asentamiento de Fraser's Ridge".

631
00:51:53,405 --> 00:51:54,977
La fecha tiene un borrón...

632
00:51:55,064 --> 00:51:58,675
21 de enero de 1770 o algo así.

633
00:51:59,870 --> 00:52:02,666
Recibieron las tierras en 1768.

634
00:52:02,753 --> 00:52:06,347
Eso significa que en algún
momento de los próximos doce años,

635
00:52:07,011 --> 00:52:08,754
mueren.

636
00:52:14,433 --> 00:52:16,430
Por lo que sabemos,
murieron dos años después

637
00:52:16,517 --> 00:52:18,253
de recibir su tierra.

638
00:52:19,253 --> 00:52:22,525
Es posible que no hayan vivido para
verlo convertirse en los Estados Unidos.

639
00:52:22,815 --> 00:52:25,300
Brianna quedará destrozada.

640
00:52:30,341 --> 00:52:32,284
No puedo decírselo.

641
00:52:33,003 --> 00:52:35,558
Pero ¿no debería saber la verdad?

642
00:52:35,690 --> 00:52:37,086
La muerte de su madre, Roger...

643
00:52:37,173 --> 00:52:39,194
Lleva muerta, Fi,

644
00:52:39,589 --> 00:52:41,573
más de doscientos años.

645
00:52:41,881 --> 00:52:43,459
Brianna sabe eso.

646
00:52:43,652 --> 00:52:44,870
Esto...

647
00:52:47,488 --> 00:52:51,105
Esto solo le volvería
a romper el corazón.

648
00:52:52,331 --> 00:52:54,159
Sí.

649
00:52:55,381 --> 00:52:57,308
Supongo que tienes razón.

650
00:53:59,161 --> 00:54:02,005
¿Qué haces?

651
00:54:02,440 --> 00:54:06,847
Traspasar el umbral con mi esposa.

652
00:54:06,989 --> 00:54:08,669
Y esta será la puerta,

653
00:54:08,904 --> 00:54:11,513
forrada con pieles para
resguardarla del frío.

654
00:54:12,958 --> 00:54:14,615
Y por aquí,

655
00:54:15,083 --> 00:54:18,122
tendremos una pequeña
despensa y una chimenea,

656
00:54:19,013 --> 00:54:21,754
donde haré un maravilloso fogón.

657
00:54:21,841 --> 00:54:25,083
Quizás deberías empezar
más pronto que tarde.

658
00:54:25,372 --> 00:54:27,041
Necesitamos toda la ayuda
que podamos conseguir.

659
00:54:29,614 --> 00:54:31,734
Construiremos estanterías
para nuestros libros,

660
00:54:31,896 --> 00:54:34,911
tener velas para que
podamos leer de noche.

661
00:54:35,177 --> 00:54:38,519
Podríamos poner una buena mesa

662
00:54:38,606 --> 00:54:41,466
en medio para nuestras cenas.

663
00:54:42,060 --> 00:54:46,247
Y allá estará nuestra cama...

664
00:54:46,638 --> 00:54:50,982
Mirando hacia el este para que
podamos ver cada amanecer.

665
00:54:55,488 --> 00:54:57,630
Es perfecta.

666
00:55:37,041 --> 00:55:38,181
¿Hola?

667
00:55:38,455 --> 00:55:40,601
Hola, soy Roger Wakefield.

668
00:55:40,688 --> 00:55:43,213
¿Puedo hablar con Brianna Randall?

669
00:55:43,705 --> 00:55:46,799
Soy Gayle, su compañera de cuarto.

670
00:55:47,221 --> 00:55:50,854
¿Eres... Roger?

671
00:55:51,440 --> 00:55:53,705
Sí, lo soy.

672
00:55:53,893 --> 00:55:55,463
¿Está ella en casa?

673
00:55:56,041 --> 00:55:58,682
No, no, no está.

674
00:55:59,307 --> 00:56:01,041
¿No te lo dijo?

675
00:56:01,713 --> 00:56:03,348
¿Decirme qué?

676
00:56:03,479 --> 00:56:05,260
Se fue a Escocia.

677
00:56:05,860 --> 00:56:07,862
¿A Escocia? ¿Por qué?

678
00:56:08,572 --> 00:56:10,587
Para visitar a su madre.

679
00:56:13,097 --> 00:56:14,415
¿Hace cuánto?

680
00:56:14,502 --> 00:56:16,056
Hace un par de semanas.

681
00:56:16,334 --> 00:56:19,479
Pensé que a estas alturas
ya os habíais visto.

682
00:56:21,918 --> 00:56:23,354
¿Roger?

683
00:56:25,352 --> 00:56:26,396
¿Hola?

684
00:56:26,548 --> 00:56:29,470
Gracias, Gayle.

685
00:56:29,557 --> 00:56:32,420
Lo... volveré a intentar.

686
00:56:38,510 --> 00:56:43,127
www.subtitulamos.tv

