1
00:00:00,053 --> 00:00:02,254
Anteriormente en The
Little Drummer Girl...

2
00:00:02,256 --> 00:00:04,881
Cuando me enseñaste a aquel
chico en Múnich, Michel, ¿sabías

3
00:00:04,906 --> 00:00:06,148
que ibais a asesinarlo?

4
00:00:08,037 --> 00:00:10,059
- Sí.
- ¿Por qué no me lo dijiste?

5
00:00:10,132 --> 00:00:11,720
Necesitábamos una
representación auténtica.

6
00:00:11,826 --> 00:00:13,515
Ahora verificarán tu historia.

7
00:00:13,553 --> 00:00:16,221
Informarán arriba. Estás en esta lucha

8
00:00:16,489 --> 00:00:18,055
te guste o no.

9
00:00:18,310 --> 00:00:20,044
Ha cruzado la línea,

10
00:00:20,127 --> 00:00:22,160
- ha entrado directamente.
- ¡No, no, no, no, no, por favor!

11
00:00:22,211 --> 00:00:24,457
- ¡No!
- Ahora ficción y realidad

12
00:00:24,491 --> 00:00:25,579
se convierten en una.

13
00:00:25,604 --> 00:00:27,432
Bienvenida, Charlie.

14
00:00:27,534 --> 00:00:29,334
Soy Fatmeh.

15
00:00:38,966 --> 00:00:42,865
Salim fue capturado una
vez por los jordanos.

16
00:00:42,919 --> 00:00:46,287
- Y estaba orgulloso de ello.
- ¿Por qué?

17
00:00:46,390 --> 00:00:48,390
Porque fue llevado con Khalil.

18
00:00:49,999 --> 00:00:51,860
Fue por la tarde, dijo.

19
00:00:52,579 --> 00:00:54,262
Un convoy de jeeps
entró en el campamento

20
00:00:54,364 --> 00:00:58,099
y cogieron primero a
Khalil y luego a Salim.

21
00:00:58,201 --> 00:01:00,190
Después le dieron una paliza a Khalil.

22
00:01:00,704 --> 00:01:03,004
Le quitaron los zapatos e hicieron
que Salim le aguantara los pies

23
00:01:03,106 --> 00:01:05,066
mientras se los azotaban.

24
00:01:06,276 --> 00:01:07,629
¿Y?

25
00:01:09,005 --> 00:01:10,478
Y luego nos cambiaron.

26
00:01:12,783 --> 00:01:14,842
Ahora me azotan a mí.

27
00:01:15,819 --> 00:01:17,830
Mi hermano me sostenía.

28
00:01:18,722 --> 00:01:20,999
Nuestros pies ya no son pies.

29
00:01:21,858 --> 00:01:23,525
Están irreconocibles.

30
00:01:26,196 --> 00:01:28,834
Dijo que los cuidaste hasta
que recuperaron la salud.

31
00:01:30,300 --> 00:01:32,567
Les bañabas los pies, les leías.

32
00:01:35,105 --> 00:01:37,505
Y luego les hiciste
planear nuevos ataques.

33
00:02:35,899 --> 00:02:37,465
¡Espera! ¡Salma!

34
00:02:39,102 --> 00:02:41,569
¡Espera!

35
00:04:46,259 --> 00:04:49,100
¡Bueno! ¡Todo el mundo, fuera
del camión! ¡Fuera del camión!

36
00:04:49,165 --> 00:04:50,264
- ¡Moveos, moveos!
- ¡Dejad vuestras cosas!

37
00:04:50,356 --> 00:04:52,333
- CAMPO ENTRENAMIENTO PALESTINO - LÍBANO
- Fuera del camión. Mujeres a este lado.

38
00:04:52,510 --> 00:04:53,868
¡Daos prisa!

39
00:04:54,191 --> 00:04:56,504
¡Toda la escoria blanca
occidental, seguidme!

40
00:04:56,606 --> 00:04:57,972
No tenemos drogas.

41
00:04:58,074 --> 00:04:59,674
Nada de apellidos.

42
00:04:59,776 --> 00:05:01,709
Nada de conversaciones personales.

43
00:05:01,811 --> 00:05:05,446
Y nunca jamás entréis en las
zonas de acceso restringido.

44
00:05:05,722 --> 00:05:06,903
Quiero dos filas.

45
00:05:07,016 --> 00:05:08,216
Miradme, de frente.

46
00:05:08,318 --> 00:05:10,387
Miradme a mí. Todo el mundo.

47
00:05:10,438 --> 00:05:12,854
Tú, la del fondo, ¡de prisa!

48
00:05:13,233 --> 00:05:15,023
El del jeep es el capitán Tayeh.

49
00:05:15,272 --> 00:05:17,558
Él establece las reglas del campamento.

50
00:05:17,808 --> 00:05:21,242
Si rompéis las reglas,
seréis ejecutados.

51
00:05:46,649 --> 00:05:49,437
¿Por qué ha estado Rossino en Londres?

52
00:05:49,539 --> 00:05:53,708
Bufetes, una politécnica,
una sinagoga, algunas casas.

53
00:05:53,810 --> 00:05:56,311
- ¿Objetivos?
- No todos pueden ser objetivos.

54
00:05:56,413 --> 00:05:58,313
Hay algo más que los une.

55
00:05:58,415 --> 00:05:59,981
¿Adivinad qué?

56
00:06:00,083 --> 00:06:02,150
La valkiria también está
de vuelta en la ciudad.

57
00:06:02,252 --> 00:06:03,451
Nuestra buena amiga Helga...

58
00:06:03,648 --> 00:06:06,115
se reunió con Mesterbein ayer.

59
00:06:06,218 --> 00:06:09,452
Pero aún no hay noticias sobre Charlie.

60
00:06:09,554 --> 00:06:12,619
Lo siento, gente. Parece
que nos quedaremos

61
00:06:12,645 --> 00:06:16,059
en este oscuro y húmedo
país un poco más.

62
00:06:16,161 --> 00:06:19,993
Camaradas, ¿quiénes somos?

63
00:06:20,780 --> 00:06:21,946
Somos los sin nombre.

64
00:06:22,042 --> 00:06:23,600
¡Fuego!

65
00:06:23,702 --> 00:06:25,912
Sin uniforme.

66
00:06:26,605 --> 00:06:30,173
Somos la madre dolida, indignada,

67
00:06:30,275 --> 00:06:32,942
y hemos venido para asumir la
lucha de nuestro padre muerto.

68
00:06:33,044 --> 00:06:34,911
¡Alto el fuego!

69
00:06:40,593 --> 00:06:41,651
Camarada Leila.

70
00:06:41,753 --> 00:06:43,286
¡Apunta!

71
00:06:47,158 --> 00:06:49,392
¿Quién te enseñó a disparar así?

72
00:06:49,494 --> 00:06:51,094
¡Dos a la derecha!

73
00:06:51,196 --> 00:06:52,595
¡Manos a tu izquierda!

74
00:06:52,697 --> 00:06:56,332
¡Disparo con las dos manos!

75
00:06:56,434 --> 00:06:58,201
- Dos manos.
- ¡Más fuerte!

76
00:07:00,074 --> 00:07:01,371
¡Dos manos!

77
00:07:01,715 --> 00:07:03,072
¡Dos manos!

78
00:07:03,377 --> 00:07:07,947
Somos el militante despierto
que ha perdido demasiado tiempo

79
00:07:08,049 --> 00:07:12,785
en medias tintas y ahora
está de pie, espada en mano.

80
00:07:12,887 --> 00:07:14,386
¡Fuego!

81
00:07:14,489 --> 00:07:16,722
Nosotros somos tú.

82
00:07:16,824 --> 00:07:18,491
Nosotros somos yo.

83
00:07:18,593 --> 00:07:21,861
Somos el pueblo.

84
00:07:21,963 --> 00:07:25,731
Estás aquí para convertirte en
un arma de la causa palestina.

85
00:07:25,833 --> 00:07:27,533
¡Camarada!

86
00:07:27,812 --> 00:07:30,302
¡Fuego!

87
00:07:31,476 --> 00:07:33,939
No te dejarás llevar por
los placeres carnales.

88
00:07:34,041 --> 00:07:36,208
No harás preguntas sobre operaciones

89
00:07:36,233 --> 00:07:38,167
que no te conciernen.

90
00:07:38,346 --> 00:07:41,280
El capitán Tayeh te está
entrenando para ser nada.

91
00:07:41,382 --> 00:07:43,048
Para no necesitar nada.

92
00:07:43,150 --> 00:07:46,652
Eres el caparazón que perforará
la armadura que romperá

93
00:07:46,754 --> 00:07:48,888
el corazón del opresor occidental.

94
00:07:48,990 --> 00:07:52,391
Este método da una hora desde el
momento en el que lo activamos.

95
00:07:52,493 --> 00:07:56,395
Debéis sacar la mano en
el último momento posible.

96
00:07:56,497 --> 00:07:58,197
Hay algunos tontos
que se emocionan tanto

97
00:07:58,222 --> 00:08:01,990
cuando se enciende la
lamparilla que se olvidan.

98
00:08:02,169 --> 00:08:03,235
Pitido.

99
00:08:03,337 --> 00:08:05,004
   

100
00:08:05,106 --> 00:08:06,338
   

101
00:08:26,967 --> 00:08:29,001
Mesterbein hizo la entrega.

102
00:09:03,885 --> 00:09:06,540
¡He dicho fuego!

103
00:09:15,916 --> 00:09:17,282
¡No, no, no!

104
00:09:17,384 --> 00:09:18,817
¡No, no, no! No tengo que disparar.

105
00:09:18,842 --> 00:09:20,292
No tengo que disparar.
Ni siquiera tengo que...

106
00:09:35,870 --> 00:09:37,636
¿Estáis mirando todos?

107
00:09:38,170 --> 00:09:39,505
Sí.

108
00:09:57,612 --> 00:10:01,791
Bueno, Mesterbein envía esto por
correo y luego regresa a Zúrich.

109
00:10:01,990 --> 00:10:05,043
Es una disertación.
Pero no tiene sentido.

110
00:10:05,098 --> 00:10:07,068
Lleno de contenido sin sentido.

111
00:10:07,142 --> 00:10:09,176
Pero ¿a quién va destinado?

112
00:10:09,889 --> 00:10:12,228
Los franceses observaron
la recogida en Lyon.

113
00:10:13,326 --> 00:10:14,726
Una trabajadora de una fábrica.

114
00:10:14,828 --> 00:10:16,527
No se ha movido desde entonces.

115
00:10:16,629 --> 00:10:19,251
No está en sus listas
ni en las nuestras.

116
00:10:19,599 --> 00:10:21,733
¿Y qué hay de nuestras dos bellezas?

117
00:10:21,835 --> 00:10:23,768
Rossino sigue en el Reino Unido

118
00:10:23,870 --> 00:10:26,137
y parece que Helga está con él.

119
00:10:26,239 --> 00:10:29,720
¿No le resulta familiar esta
escritura, Sr. Schwilli?

120
00:10:31,077 --> 00:10:33,311
El apartamento de Michel.

121
00:10:40,887 --> 00:10:43,714
Una para Alemania, otra para Francia.

122
00:10:44,190 --> 00:10:46,090
¿Quién se está comunicando aquí?

123
00:10:46,381 --> 00:10:47,467
Mesterbein, por supuesto.

124
00:10:47,492 --> 00:10:48,860
Él la escribió.

125
00:10:48,962 --> 00:10:50,895
¿Quién lo creó?

126
00:10:52,832 --> 00:10:54,979
Si estas son órdenes...

127
00:10:55,245 --> 00:10:57,078
Entonces, ¿por qué no
está Rossino en Francia?

128
00:11:13,898 --> 00:11:15,353
Olvídalo. Que te jodan.

129
00:11:18,146 --> 00:11:21,015
Está muy solitario por aquí.

130
00:11:21,890 --> 00:11:23,635
No estoy sola.

131
00:11:24,293 --> 00:11:25,992
Bueno, te vas a sentir sola.

132
00:11:29,398 --> 00:11:30,795
Oye.

133
00:11:32,593 --> 00:11:33,646
¿Cuál es tu verdadero nombre, Leila?

134
00:11:33,671 --> 00:11:35,404
Lee las reglas, camarada Abdul.

135
00:11:35,465 --> 00:11:38,175
   

136
00:11:39,806 --> 00:11:40,875
Oye, escucha.

137
00:11:40,900 --> 00:11:44,891
Solo necesito algo, ¿vale?

138
00:11:45,190 --> 00:11:46,856
Solo necesito algo.

139
00:11:46,923 --> 00:11:48,923
Ellos, bueno, ellos no...

140
00:11:49,117 --> 00:11:50,862
Ellos no saben qué hacer conmigo.

141
00:11:52,688 --> 00:11:57,593
Soy inútil aquí... y, bueno,

142
00:11:57,618 --> 00:12:02,090
soy un riesgo afuera, y... ya ves,

143
00:12:02,115 --> 00:12:04,331
llevo aquí... llevo aquí...

144
00:12:04,433 --> 00:12:07,434
llevo aquí dos años... dos años,

145
00:12:07,536 --> 00:12:13,773
y... he oído cosas
y... y he visto cosas.

146
00:12:17,446 --> 00:12:20,773
Van a matarme... en cualquier momento.

147
00:12:21,436 --> 00:12:24,985
Ni siquiera como mucha comida.

148
00:12:25,087 --> 00:12:28,388
No uso ni el jabón

149
00:12:28,490 --> 00:12:30,390
por si les cuesta demasiado.

150
00:12:30,492 --> 00:12:33,660
   

151
00:12:33,762 --> 00:12:36,963
Lo estás haciendo
realmente bien aquí y...

152
00:12:37,065 --> 00:12:38,665
y te irás pronto.

153
00:12:38,767 --> 00:12:41,050
Y mira, calculé las coordenadas

154
00:12:41,062 --> 00:12:43,664
del mapa de este lugar, ¿vale?

155
00:12:43,689 --> 00:12:46,297
Y son....

156
00:12:49,297 --> 00:12:56,216
333... 33/44/38.4 norte.

157
00:12:56,318 --> 00:13:01,588
33/25/17 este.

158
00:13:01,690 --> 00:13:03,280
Y... mira, mira, mira, mira, mira.

159
00:13:03,357 --> 00:13:04,491
Todo... todo lo que tienes que hacer...

160
00:13:04,593 --> 00:13:06,593
solo...

161
00:13:06,695 --> 00:13:09,426
solo dejar una nota en la embajada
de los Estados Unidos, ¿vale?

162
00:13:09,451 --> 00:13:15,368
Y solo... solo di que... que a Arthur...

163
00:13:15,812 --> 00:13:19,873
Arthur A. Halloran, ¿vale?

164
00:13:19,975 --> 00:13:24,911
Le gustaría volver a casa y...

165
00:13:25,013 --> 00:13:28,548
y pagar su deuda con la
sociedad, ¿de acuerdo?

166
00:13:28,650 --> 00:13:30,149
Vale.

167
00:13:32,944 --> 00:13:36,573
Sí. Mi madre me visitaría
en la cárcel, creo.

168
00:13:37,092 --> 00:13:38,558
Creo que le gustaría.
Ahora escucha, escucha.

169
00:13:38,660 --> 00:13:41,494
Escucha, se llama... se llama Janet.

170
00:13:41,596 --> 00:13:42,916
¿Cómo te llamas tú? ¿Cuál es tu nombre?

171
00:13:42,998 --> 00:13:44,931
- Vale. Vale.
- Yo te dije mi nombre.

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,699
- Vamos, te dije mi nombre.
- Vale.

173
00:13:46,802 --> 00:13:48,268
¿Cuál es tu...? Vale. Vale.

174
00:13:48,370 --> 00:13:50,737
Vale. Oye.

175
00:13:50,839 --> 00:13:52,072
Eh.

176
00:13:52,174 --> 00:13:53,406
Oye.

177
00:13:53,508 --> 00:13:54,607
No pasa nada. Lo siento.

178
00:13:54,709 --> 00:13:56,276
Me he pasado. Me he pasado.

179
00:13:56,378 --> 00:13:59,896
Ha sido una noche realmente genial y...

180
00:14:00,127 --> 00:14:02,982
y lo siento, y...

181
00:14:03,085 --> 00:14:04,717
Por todo lo que sé, te enviaron
aquí para ponerme a prueba.

182
00:14:04,742 --> 00:14:05,814
- Largo. ¡Fuera de aquí!
- No.

183
00:14:05,839 --> 00:14:07,720
Fuera, fuera.

184
00:14:08,111 --> 00:14:09,613
Fuera.

185
00:15:46,409 --> 00:15:49,209
¿Sabes cuál es el castigo por espiar?

186
00:15:51,355 --> 00:15:54,047
¡Ahora, Tayeh me va a querer!

187
00:15:56,118 --> 00:15:58,685
¡Tenemos una espía! ¡Tenemos una espía!

188
00:15:58,788 --> 00:16:01,355
- ¡Espera!
- ¡Tenemos una traidora!

189
00:16:01,784 --> 00:16:04,213
¿Veis? La hemos pillado
espiando, damas y caballeros.

190
00:16:04,238 --> 00:16:06,067
Es una traidora.

191
00:16:06,695 --> 00:16:08,092
Te dije que era útil, tío.

192
00:16:08,117 --> 00:16:09,344
Está mintiendo.

193
00:16:09,411 --> 00:16:11,006
Solo entré allí para denunciarlo.

194
00:16:11,033 --> 00:16:12,232
Intentó atacarme anoche.

195
00:16:12,280 --> 00:16:16,049
¡Y una mierda, allí mismo!

196
00:16:16,344 --> 00:16:18,405
Ella vino a mí.

197
00:16:18,614 --> 00:16:19,773
¿Vale?

198
00:16:19,875 --> 00:16:22,309
Así que le dije lo de las reglas.

199
00:16:22,445 --> 00:16:24,478
¿Alguien cree eso?

200
00:16:24,613 --> 00:16:28,541
¿Como si quisiera seducir
al camarada Abdul?

201
00:16:40,828 --> 00:16:41,972
- Oye. Espera.
- Sí.

202
00:16:41,997 --> 00:16:44,631
¡Espera, espera, espera! ¡Espera!

203
00:16:44,733 --> 00:16:47,681
¿Por qué entraste allí sin permiso?

204
00:16:48,804 --> 00:16:51,489
Sabes que la pena por
espiar es la ejecución.

205
00:16:51,556 --> 00:16:53,640
¡Sí, sí, sí!

206
00:16:53,864 --> 00:16:55,476
El camarada Abdul violó la ley.

207
00:16:55,721 --> 00:16:57,968
Nada de conversaciones privadas.

208
00:16:58,432 --> 00:16:59,598
Eres una mentirosa.

209
00:17:02,675 --> 00:17:03,725
¡Arthur A. Halloran!

210
00:17:07,823 --> 00:17:10,152
Ese es su nombre real, ¿verdad?

211
00:17:12,346 --> 00:17:14,580
Me lo dijo anoche.

212
00:17:15,698 --> 00:17:17,966
Me pidió que entrara en una embajada

213
00:17:18,247 --> 00:17:20,434
y dijera podría traicionarnos

214
00:17:21,237 --> 00:17:24,068
y que a su madre le gustaría
visitarlo en la cárcel.

215
00:17:25,555 --> 00:17:27,674
Y le llama Janet.

216
00:17:30,552 --> 00:17:32,585
¿Cómo podría saber eso
si estuviera mintiendo?

217
00:17:48,998 --> 00:17:50,697
¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!

218
00:17:51,052 --> 00:17:54,101
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

219
00:17:54,728 --> 00:17:56,819
¡Venga, tío! ¡Vamos!

220
00:17:57,379 --> 00:17:59,279
Solo... solo...

221
00:17:59,401 --> 00:18:01,468
Solo le dije eso para que se expusiera.

222
00:18:01,497 --> 00:18:03,661
Tayeh, eso es... todo, tío.

223
00:18:03,686 --> 00:18:05,293
Vamos.

224
00:18:06,143 --> 00:18:07,810
Vamos.

225
00:18:09,103 --> 00:18:10,236
Por favor.

226
00:18:10,261 --> 00:18:11,635
Por favor.

227
00:18:14,321 --> 00:18:15,722
¡Oye!

228
00:18:45,226 --> 00:18:47,427
Recoge tu equipaje, camarada.

229
00:19:09,317 --> 00:19:10,744
Tenemos algo.

230
00:19:17,748 --> 00:19:21,069
Hemos contado el número de
caracteres en cada oración

231
00:19:21,169 --> 00:19:23,223
y aplicado eso al código de clave ASCII.

232
00:19:23,469 --> 00:19:24,661
Se consiguen palabras completas.

233
00:19:24,733 --> 00:19:26,394
"Défense" para la postal francesa,

234
00:19:26,467 --> 00:19:28,328
"Vergiss" para la alemana.

235
00:19:28,430 --> 00:19:32,132
Lo que se traduce por
"defensa" y "olvido".

236
00:19:32,441 --> 00:19:34,101
Progreso.

237
00:19:34,378 --> 00:19:36,049
Pero sigue sin tener sentido.

238
00:19:38,690 --> 00:19:41,050
¿Qué es lo que está buscando aquí?

239
00:19:42,021 --> 00:19:44,455
Esto no va de matar para él.

240
00:19:44,833 --> 00:19:46,424
Es para el espectáculo.

241
00:19:46,926 --> 00:19:49,488
Están preparando a Charlie para algo.

242
00:19:49,685 --> 00:19:51,385
¿Para qué?

243
00:19:51,580 --> 00:19:53,226
¿Marty?

244
00:20:04,833 --> 00:20:06,733
Los cuerpos aún siguen contándose,

245
00:20:07,052 --> 00:20:08,792
pero un periodista israelí

246
00:20:08,852 --> 00:20:11,867
que asistió a la conferencia
en Lyon hoy con su familia

247
00:20:11,953 --> 00:20:13,419
se cree que ha sido el principal...

248
00:20:21,280 --> 00:20:24,553
Pregunta a los franceses
si había una muñeca.

249
00:20:25,220 --> 00:20:27,168
¡Somos tontos!

250
00:20:28,675 --> 00:20:30,571
Khalil tiene otra célula.

251
00:20:30,596 --> 00:20:33,293
Ahora, si quieres un
retorno de tu inversión...

252
00:20:33,429 --> 00:20:35,996
Así que yo soy el imbécil,
el hombre del dinero.

253
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
¡Martin Kurtz es el talento!

254
00:20:37,950 --> 00:20:40,167
¡Nos estamos acercando!

255
00:20:40,469 --> 00:20:43,172
¿De verdad crees que
bombardear algunos campamentos

256
00:20:43,197 --> 00:20:44,628
va a detenerlo ahora?

257
00:20:44,653 --> 00:20:47,087
¡Nos están bombardeando, Marty!

258
00:20:51,487 --> 00:20:54,007
Charlie está en el Líbano.

259
00:20:54,483 --> 00:20:56,551
Está dentro.

260
00:20:56,624 --> 00:20:58,118
¿Dónde?

261
00:20:59,417 --> 00:21:00,538
Vale, entonces.

262
00:21:00,563 --> 00:21:03,023
¿No esperaría una
respuesta a este ataque?

263
00:21:03,202 --> 00:21:06,793
Y si no llega, ¿eso
no lo hará sospechar?

264
00:21:06,966 --> 00:21:09,155
Yo respondo ante la gente, Marty. No tú.

265
00:21:09,231 --> 00:21:11,098
¿Noah? Soy Gadi...

266
00:21:40,229 --> 00:21:41,988
Oui.

267
00:21:43,105 --> 00:21:44,898
Gracias.

268
00:21:45,069 --> 00:21:46,793
¡Salma!

269
00:22:07,012 --> 00:22:08,878
Shukran.

270
00:22:09,107 --> 00:22:11,475
- Soy Kareem.
- Leila.

271
00:22:11,542 --> 00:22:13,475
Puedes ser Charlie aquí.

272
00:22:16,285 --> 00:22:19,088
Es una norma del campamento
que los edificios

273
00:22:19,113 --> 00:22:20,645
no deben ser definitivos,

274
00:22:20,709 --> 00:22:23,176
en caso de que olvidemos dónde
está nuestro verdadero hogar.

275
00:22:55,691 --> 00:22:57,024
Shukran, Fatmeh.

276
00:23:06,799 --> 00:23:09,016
- ¿Eres médico?
- Sí.

277
00:23:09,065 --> 00:23:11,193
Tenemos que ser un poco de todo aquí.

278
00:23:11,399 --> 00:23:12,999
Siéntate.

279
00:23:30,973 --> 00:23:34,419
Homenajearemos a nuestros
hermanos caídos.

280
00:23:35,311 --> 00:23:38,193
Te harán sentir que perteneces, Charlie.

281
00:23:39,247 --> 00:23:41,314
Te avergonzarás de engañarlos.

282
00:23:43,532 --> 00:23:46,266
Incluso podrías decidir
decirles la verdad.

283
00:23:46,341 --> 00:23:51,034
Pero justo en el momento en el que
lo hagas... se volverán contra ti.

284
00:23:52,248 --> 00:23:53,926
Te torturarán.

285
00:23:54,696 --> 00:23:56,445
Te matarán.

286
00:23:57,473 --> 00:23:59,206
He leído las cartas que le escribiste.

287
00:24:07,776 --> 00:24:09,542
Tu diario.

288
00:24:15,311 --> 00:24:17,557
No amas a Salim.

289
00:24:18,601 --> 00:24:20,501
Adoras su muerte.

290
00:24:25,327 --> 00:24:27,260
Es lo mismo ahora.

291
00:24:29,205 --> 00:24:30,847
Sí.

292
00:24:32,267 --> 00:24:34,144
Tal vez.

293
00:24:35,418 --> 00:24:37,885
La gente en nuestro mundo, Charlie,

294
00:24:38,227 --> 00:24:40,421
se sentirán atraídos hacia ti...

295
00:24:41,336 --> 00:24:43,258
porque puedes mentir.

296
00:24:45,040 --> 00:24:49,057
Porque tienes un bonito rostro
blanco y un pasaporte limpio.

297
00:24:52,256 --> 00:24:55,983
Te traje aquí porque
quiero que seas verdad.

298
00:25:00,384 --> 00:25:05,744
¿Cómo fue... la última vez que lo viste?

299
00:25:07,118 --> 00:25:08,842
¿Por favor?

300
00:25:11,651 --> 00:25:13,262
¿Sinceramente?

301
00:25:13,458 --> 00:25:15,164
Sí.

302
00:25:21,005 --> 00:25:22,780
Vulnerable

303
00:25:24,234 --> 00:25:26,209
y apenas podía moverse.

304
00:25:26,577 --> 00:25:27,996
¿Por qué?

305
00:25:34,018 --> 00:25:36,385
Entiendo.

306
00:25:36,659 --> 00:25:40,189
Tú y él pasasteis una noche fantástica.

307
00:25:40,437 --> 00:25:42,257
Entiendo.

308
00:25:43,769 --> 00:25:45,427
Entiendo.

309
00:26:04,626 --> 00:26:06,482
Encontramos una nueva postal, Gadi.

310
00:26:08,562 --> 00:26:10,841
La sacamos del piso de Rossino.

311
00:26:11,481 --> 00:26:14,189
La recogió de un apartado
de correos ayer.

312
00:26:14,533 --> 00:26:16,264
Y ahora Inglaterra.

313
00:26:21,136 --> 00:26:22,569
Allí creció...

314
00:26:23,317 --> 00:26:24,717
una pradera.

315
00:26:26,954 --> 00:26:28,303
¿Qué? ¡Para!

316
00:26:28,398 --> 00:26:29,724
Lo estoy intentando.

317
00:26:29,826 --> 00:26:31,192
Vale.

318
00:26:31,266 --> 00:26:33,152
Allí creció una pradera...

319
00:26:33,225 --> 00:26:34,304
Pradera.

320
00:26:37,692 --> 00:26:39,625
El rostro de mi asesino.

321
00:26:46,023 --> 00:26:48,424
Vosotros también me encontráis
divertida, ¿verdad?

322
00:26:48,559 --> 00:26:49,753
Lo estoy intentando.

323
00:26:49,827 --> 00:26:51,627
No. No.

324
00:26:51,880 --> 00:26:53,824
Eres "armalat alshahid".

325
00:26:54,177 --> 00:26:55,944
Nosotros respetamos eso.

326
00:26:56,506 --> 00:26:57,808
¿Qué es... qué es eso?

327
00:26:57,856 --> 00:26:59,935
Viuda de un mártir.

328
00:27:00,070 --> 00:27:02,237
Nosotras también lo
somos, de alguna forma.

329
00:27:02,490 --> 00:27:04,210
Yasir y yo.

330
00:27:05,719 --> 00:27:07,019
Y nos alegra que hayas venido.

331
00:27:07,044 --> 00:27:09,083
¿Cómo se dice...

332
00:27:09,170 --> 00:27:10,913
"buena suerte, buenos deseos"?

333
00:27:11,115 --> 00:27:12,181
Bin na jeh.

334
00:27:15,653 --> 00:27:17,994
¿Qué? ¡Me dijiste que dijera eso!

335
00:27:18,019 --> 00:27:20,613
- ¿Qué acabo de decir?
- Bin na jeh.

336
00:27:20,825 --> 00:27:22,524
Na jeh.

337
00:27:22,668 --> 00:27:25,237
Eso es lo que dije, na jah.

338
00:27:25,283 --> 00:27:27,483
- Na jeh.
- Na jeh.

339
00:27:50,087 --> 00:27:52,087
- DESASTRE
- Bien.

340
00:27:52,223 --> 00:27:54,653
Todos sabemos qué significa eso.

341
00:28:48,078 --> 00:28:49,957
¡Charlie!

342
00:29:08,097 --> 00:29:09,383
¡Salim!

343
00:29:09,427 --> 00:29:10,626
¡Salim!

344
00:29:10,714 --> 00:29:12,547
- ¡Salim!
- ¡Salim!

345
00:29:12,789 --> 00:29:14,522
- ¡Salim!
- ¡Salim!

346
00:29:14,778 --> 00:29:16,511
- ¡Salim!
- ¡Salim!

347
00:29:16,573 --> 00:29:18,173
- ¡Salim!
- ¡Salim!

348
00:29:18,294 --> 00:29:19,660
- ¡Salim!
- ¡Salim!

349
00:29:19,843 --> 00:29:21,810
- ¡Salim!
- ¡Salim!

350
00:29:22,012 --> 00:29:24,112
- ¡Khalil!
- ¡Khalil!

351
00:29:24,214 --> 00:29:26,048
- ¡Khalil!
- ¡Khalil!

352
00:29:26,102 --> 00:29:27,668
- ¡Khalil!
- ¡Khalil!

353
00:29:36,652 --> 00:29:37,905
¡Maram!

354
00:29:43,033 --> 00:29:44,766
¡Maram, baja!

355
00:29:46,917 --> 00:29:48,370
No puedo...

356
00:30:28,746 --> 00:30:30,712
Al Nakba.

357
00:30:30,848 --> 00:30:32,679
¡Al Nakba! ¡Al Nakba!

358
00:30:32,742 --> 00:30:36,711
¡Al Nakba! ¡Al Nakba!

359
00:31:04,006 --> 00:31:06,006
Cinco campamentos.

360
00:31:09,253 --> 00:31:11,219
Lo siento.

361
00:31:35,391 --> 00:31:39,293
La guerra de la independencia, 1948.

362
00:31:39,547 --> 00:31:40,657
¿Cómo lo llaman?

363
00:31:40,682 --> 00:31:41,914
"La catástrofe".

364
00:31:42,006 --> 00:31:43,672
- O...
- "Desastre".

365
00:31:47,277 --> 00:31:50,711
- ¿Quién empezó todo esto?
- Los británicos.

366
00:31:50,840 --> 00:31:53,190
Ahora, Khalil no está
atacando a la gente.

367
00:31:53,690 --> 00:31:55,954
Está atacando las ideas.

368
00:31:56,133 --> 00:31:58,251
El teatro de lo real.

369
00:31:59,122 --> 00:32:00,836
Necesita la atención de la gente

370
00:32:00,917 --> 00:32:02,517
porque sin público, no hay nada.

371
00:32:02,618 --> 00:32:04,218
Khalil es un hombre del espectáculo.

372
00:32:04,285 --> 00:32:06,176
Helga, Rossino.

373
00:32:06,263 --> 00:32:07,829
- Están en Inglaterra.
- Sí.

374
00:32:07,991 --> 00:32:09,624
¿Qué hay de Charlie?

375
00:32:09,739 --> 00:32:12,230
Una chica británica en suelo británico.

376
00:32:12,281 --> 00:32:14,144
No podrá resistirse.

377
00:32:14,231 --> 00:32:17,098
Las otras postales se
dividieron en dos palabras:

378
00:32:17,253 --> 00:32:18,794
"Defensa" y "Olvido".

379
00:32:18,822 --> 00:32:20,522
Y ambas víctimas eran ideólogos.

380
00:32:20,684 --> 00:32:24,820
El periodista de Lyon, Rosen,
iba a dar un discurso.

381
00:32:24,975 --> 00:32:27,075
"Defensa ofensiva".

382
00:32:27,270 --> 00:32:28,904
"Défense".

383
00:32:29,294 --> 00:32:30,518
Bad Godesberg.

384
00:32:30,567 --> 00:32:32,701
El tío de Fineberg, el erudito...

385
00:32:32,776 --> 00:32:35,815
Estaba escribiendo sobre
Alemania, sobre el Holocausto.

386
00:32:35,859 --> 00:32:37,859
¿Cómo se llamaba su nuevo libro?

387
00:32:38,121 --> 00:32:40,299
- "Vergiss Nicht".
- "Nunca olvides".

388
00:32:44,067 --> 00:32:45,733
Para resumir.

389
00:32:46,085 --> 00:32:49,928
Primero, la fecha... la palabra
"Desastre" nos da Al Nakba.

390
00:32:50,119 --> 00:32:52,870
El aniversario es el 15 de mayo.

391
00:32:53,416 --> 00:32:56,222
Segundo, la localización...

392
00:32:56,529 --> 00:32:59,161
Los británicos son
responsables de Al Nakba.

393
00:33:00,139 --> 00:33:01,429
Gran Bretaña.

394
00:33:05,715 --> 00:33:07,875
Los israelíes contraatacarán.

395
00:33:08,839 --> 00:33:10,922
Sin una respuesta,

396
00:33:11,341 --> 00:33:13,944
solo somos unos cuantos
árabes mordiendo el polvo.

397
00:33:16,259 --> 00:33:18,076
¿No lo entiendes?

398
00:33:18,921 --> 00:33:21,779
Para que siquiera
existan los palestinos,

399
00:33:22,459 --> 00:33:25,307
debemos levantar el mundo por el cuello.

400
00:33:26,146 --> 00:33:28,657
Tercero, el objetivo...

401
00:33:28,886 --> 00:33:32,585
pensadores, por lo que nos
hieren más profundamente.

402
00:33:33,190 --> 00:33:36,591
Y cuando devuelvan el golpe,
volveremos a contraatacar,

403
00:33:36,692 --> 00:33:39,525
una y otra vez.

404
00:33:42,105 --> 00:33:43,399
Sí.

405
00:33:43,473 --> 00:33:47,523
El aniversario de Al Nakba
es dentro de tres días.

406
00:33:47,796 --> 00:33:49,955
Buscamos cualquier evento el día 15...

407
00:33:49,980 --> 00:33:52,047
cualquier cosa que pueda
relacionarse con el desastre,

408
00:33:52,072 --> 00:33:54,439
catástrofe, independencia, Al Nakba.

409
00:33:54,583 --> 00:33:56,116
¡Cualquier cosa que se le acerque!

410
00:34:00,123 --> 00:34:02,891
Gadi, quiero que vuelvas a mirar

411
00:34:02,916 --> 00:34:04,716
en los sitios que visitó Rossino.

412
00:34:16,481 --> 00:34:18,956
Estoy en el Politécnico
del Gran Londres.

413
00:34:19,943 --> 00:34:21,863
Una profesora israelí va a
dar una conferencia aquí

414
00:34:21,920 --> 00:34:24,163
en el aniversario de Al Nakba.

415
00:34:24,747 --> 00:34:28,953
La palabra "Desastre" está en
el título de su conferencia.

416
00:34:34,671 --> 00:34:37,061
¿Por qué no poner una luz
intermitente y también una sirena?

417
00:34:37,086 --> 00:34:39,385
Sé amable, Shimon.

418
00:34:39,919 --> 00:34:43,549
Es nuestro baile, pero es su corte.

419
00:34:49,892 --> 00:34:52,026
Ha estado esperando
esto, ya lo sabe, señor.

420
00:34:52,181 --> 00:34:53,881
Muy bien.

421
00:34:59,856 --> 00:35:01,422
Por aquí, señor.

422
00:35:18,769 --> 00:35:20,675
Señor Raphael,

423
00:35:22,054 --> 00:35:23,162
le presento al capitán Meadows.

424
00:35:23,187 --> 00:35:25,829
Capitán Meadows, le
presento al Sr. Raphael.

425
00:35:26,503 --> 00:35:27,635
De Tel Aviv.

426
00:35:27,678 --> 00:35:29,711
Un honor, señor, de verdad.

427
00:35:45,769 --> 00:35:47,001
Bonito bigote.

428
00:36:01,023 --> 00:36:02,978
Conocí a un Rafael una vez.

429
00:36:03,113 --> 00:36:06,070
En alguna ciudad de mierda
en los Altos del Golán.

430
00:36:07,170 --> 00:36:09,871
Probablemente era un
niño en ese entonces.

431
00:36:10,120 --> 00:36:12,620
Peleando con el Irgún, sin duda,

432
00:36:12,723 --> 00:36:14,356
como sus amigos.

433
00:36:25,568 --> 00:36:28,002
Anton Mester-been.

434
00:36:28,110 --> 00:36:29,908
Mesterbein.

435
00:36:30,640 --> 00:36:33,208
Dirige un despacho de abogados
a las afueras de Zúrich,

436
00:36:33,343 --> 00:36:35,273
desde el que ofrece representación

437
00:36:35,298 --> 00:36:38,695
a una variedad de
organizaciones radicales.

438
00:36:42,719 --> 00:36:43,918
¿Quién es la mujer?

439
00:36:43,967 --> 00:36:47,803
Frau Astrid Berger, alias Edda Schmidt.

440
00:36:47,828 --> 00:36:50,485
Actualmente responde al
nombre de Helga Stern.

441
00:36:50,925 --> 00:36:54,203
Ningún Mesterbein en la caja mágica,
señor, lo siento, ni siquiera un PDI.

442
00:36:54,230 --> 00:36:55,930
Bueno, nos hemos movido, Meadows.

443
00:36:55,972 --> 00:37:00,273
Astrid Berger, Edda
Schmidt, Helga Stern.

444
00:37:00,771 --> 00:37:02,757
Su ignorancia aquí no es un reflejo

445
00:37:02,782 --> 00:37:05,516
de su excelente departamento
de registros, comandante.

446
00:37:05,802 --> 00:37:07,135
Hasta hace poco tiempo,

447
00:37:07,177 --> 00:37:10,812
tampoco nos dimos cuenta de
las alianzas de Mesterbein.

448
00:37:10,913 --> 00:37:12,680
¿Qué lo iluminó?

449
00:37:18,388 --> 00:37:19,921
Bueno, a ese lo conozco.

450
00:37:19,996 --> 00:37:21,699
Es el genio que marcó un autogol

451
00:37:21,724 --> 00:37:24,135
en la autopista de Múnich, ¿verdad?

452
00:37:24,567 --> 00:37:27,601
El mismo tipo que le señalamos
en ese apestoso antro de debate.

453
00:37:27,717 --> 00:37:30,508
El mismo tipo que le señalamos
en apestoso antro de debate.

454
00:37:30,867 --> 00:37:33,701
Porque desde entonces,
nuestras fuentes han revelado

455
00:37:33,770 --> 00:37:38,473
que todos estos actores forman
parte de la misma célula.

456
00:37:38,575 --> 00:37:41,432
¿Y ahora todos están de
vacaciones en Inglaterra?

457
00:37:44,748 --> 00:37:48,635
Sabe algo sobre un pájaro
inglés, ¿Charmian Ross?

458
00:37:49,486 --> 00:37:52,086
También estaba en ese debate.

459
00:37:52,188 --> 00:37:54,993
Vista por última vez cruzando todo
tipo de fronteras desconocidas

460
00:37:55,018 --> 00:37:57,545
en un coche no muy
distinto al conducido por

461
00:37:57,570 --> 00:38:00,104
su amigo árabe tostado allí.

462
00:38:00,456 --> 00:38:03,391
Ahora tenemos agentes del Mossad
arrastrándose por todo Londres.

463
00:38:03,416 --> 00:38:06,321
Una maldita coincidencia, ¿no cree?

464
00:38:10,106 --> 00:38:14,142
Nada en la ANR sobre Berger,
Stern ni tampoco Schmidt, señor.

465
00:38:14,236 --> 00:38:16,433
Por el amor de Dios, Meadows.

466
00:38:17,066 --> 00:38:20,801
Esta foto fue tomada por
casualidad en Grecia.

467
00:38:20,937 --> 00:38:23,004
Ella está en nuestro sistema, señor.

468
00:38:23,106 --> 00:38:24,417
También la conocemos del foro de debate.

469
00:38:24,461 --> 00:38:27,429
Estoy orgulloso de ti, Meadows.

470
00:38:31,527 --> 00:38:34,134
Creo que el Sr. Raphael y yo podríamos

471
00:38:34,159 --> 00:38:36,827
respirar un poco de aire fresco inglés.

472
00:38:38,854 --> 00:38:42,389
Ha conseguido todo de ese idiota
alemán del Dr. Alexis, ¿verdad?

473
00:38:42,478 --> 00:38:45,319
Me han dicho que ha sido un
aliado muy complaciente.

474
00:38:45,374 --> 00:38:47,274
¿Sí?

475
00:38:47,299 --> 00:38:48,389
Divertido.

476
00:38:48,414 --> 00:38:51,815
El único israelí con el que dijo que
había tratado era un tal "Schulmann".

477
00:38:52,321 --> 00:38:55,723
Tenía un pequeño galgo inglés,
nunca entendí su nombre.

478
00:38:55,919 --> 00:38:58,567
¿Conoce algún Schulmann, Sr. Raphael?

479
00:39:01,291 --> 00:39:04,448
Verá, una cosa es que
se orinen en mi pierna

480
00:39:04,473 --> 00:39:06,373
y decirme que está lloviendo.

481
00:39:06,436 --> 00:39:08,770
Otra muy distinta es
echarme una maldita mierda

482
00:39:08,798 --> 00:39:12,267
encima sin la cortesía de
un informe meteorológico.

483
00:39:14,497 --> 00:39:15,863
Venga ya.

484
00:39:15,945 --> 00:39:18,619
Operación Picadillo,
nosotros inventamos eso.

485
00:39:18,828 --> 00:39:21,059
Encuentra un cadáver,
rellénalo con desinformación,

486
00:39:21,084 --> 00:39:23,851
déjalo en algún lugar para
que el enemigo lo encuentre.

487
00:39:24,020 --> 00:39:26,117
Sin embargo, tengo el presentimiento
de que ustedes, inteligentes,

488
00:39:26,142 --> 00:39:28,098
lo han llevado un paso más allá.

489
00:39:28,217 --> 00:39:30,288
No hay carne muerta a mano,
así que se encuentran

490
00:39:30,313 --> 00:39:31,980
un poco de buena carne fresca y ¡búm!

491
00:39:32,062 --> 00:39:34,406
Vuela en un Mercedes.

492
00:39:34,798 --> 00:39:36,545
Y ahora han mordido.

493
00:39:37,211 --> 00:39:38,793
Apuesto a que está contento

494
00:39:38,818 --> 00:39:40,577
consigo mismo, ¿verdad?

495
00:39:40,890 --> 00:39:42,022
Sí.

496
00:39:42,085 --> 00:39:44,285
En mi escritorio, Williams, por favor.

497
00:40:01,985 --> 00:40:03,451
Estoy lista.

498
00:40:05,601 --> 00:40:07,435
Cuando tú digas.

499
00:40:30,359 --> 00:40:32,192
¿Los dejamos entrar?

500
00:40:34,450 --> 00:40:37,084
Y que exploten la bomba. Sí.

501
00:40:37,194 --> 00:40:39,394
¿En mi maldito país?

502
00:40:39,582 --> 00:40:44,485
Un ataque que se puede controlar
es mejor que uno que se admite.

503
00:40:44,634 --> 00:40:46,434
¿Quién dice que lo admitimos?

504
00:40:46,749 --> 00:40:48,505
Los irlandeses. La Fuerza
Voluntaria del Ulster.

505
00:40:48,530 --> 00:40:50,753
Cualquiera que pruebe su suerte.

506
00:40:51,907 --> 00:40:55,054
Se le dará total crédito por
cualquier éxito que tengamos.

507
00:40:55,111 --> 00:40:56,911
Aclamación pública.

508
00:40:57,040 --> 00:40:59,133
Sí, y toda la mierda cuando sale mal.

509
00:41:02,492 --> 00:41:04,158
Vamos...

510
00:41:04,260 --> 00:41:07,295
   

511
00:41:11,388 --> 00:41:15,487
¿Sabe? En 1947,

512
00:41:16,585 --> 00:41:19,000
cuando todavía estaba empezando,

513
00:41:20,222 --> 00:41:23,523
aceptamos aquella mierdecilla
de israelí para interrogarlo.

514
00:41:24,173 --> 00:41:27,029
La misma ciudad en los Altos del Golán.

515
00:41:27,703 --> 00:41:32,590
Una pandilla de críos habían estado
usando de blanco a mis hombres, ya ve.

516
00:41:33,303 --> 00:41:37,182
Y estaba seguro de que este
chico era un eslabón débil,

517
00:41:37,833 --> 00:41:40,525
seguro de que iba a escupir los nombres.

518
00:41:41,951 --> 00:41:45,379
Pero cuanto más presionaba,
más silencioso se volvía.

519
00:41:46,496 --> 00:41:48,563
Casi me rompí la maldita mano.

520
00:41:48,691 --> 00:41:50,791
Pero no soltó ni palabra.

521
00:41:50,893 --> 00:41:53,127
Ni un solo nombre.

522
00:41:53,236 --> 00:41:56,163
Cuando lo dejé, pensé para mí mismo:

523
00:41:56,526 --> 00:42:00,327
"Dios, si no he preparado a un
pequeño tamborilero aquí mismo

524
00:42:00,556 --> 00:42:03,057
para golpear su tambor
en la próxima batalla

525
00:42:03,082 --> 00:42:06,060
que busquen para él,
no sé lo que he hecho".

526
00:42:08,677 --> 00:42:12,513
La mitad de los críos de esa ciudad se
convirtieron en milicianos del Irgún.

527
00:42:12,649 --> 00:42:14,857
Malditos matones sionistas.

528
00:42:16,039 --> 00:42:18,736
Al año siguiente marcharon
sobre la aldea palestina

529
00:42:18,761 --> 00:42:20,651
de Deir Yassin.

530
00:42:21,444 --> 00:42:24,199
La matanza más cruel que he visto nunca.

531
00:42:45,368 --> 00:42:47,668
Gadi tenía razón, Marty.

532
00:42:47,843 --> 00:42:49,877
Es la profesora Minkel.

533
00:42:49,985 --> 00:42:52,652
Las ubicaciones de Rossino
eran todas de ella.

534
00:42:52,775 --> 00:42:55,042
Cada una está en su itinerario.

535
00:42:55,137 --> 00:42:56,804
Fue a la biblioteca que
ella había ido a visitar,

536
00:42:56,946 --> 00:42:58,812
al café en el que ella había
estado manteniendo entrevistas.

537
00:42:58,915 --> 00:43:01,315
Están buscando el mejor
momento para acercarse.

538
00:43:06,989 --> 00:43:09,336
¿Alguien tiene una aspirina?

539
00:43:49,414 --> 00:43:51,712
Una mujer que encaja con la descripción
de Charlie ha sido vista embarcando

540
00:43:51,737 --> 00:43:53,170
esta mañana en el aeropuerto de Beirut.

541
00:43:53,382 --> 00:43:55,428
El profesor llega
mañana a la universidad

542
00:43:55,453 --> 00:43:57,318
para revisar la sala de
conferencias para la noche.

543
00:43:57,470 --> 00:43:59,387
Las piezas empiezan a cobrar sentido.

544
00:43:59,489 --> 00:44:00,665
¿Qué aspecto tenía?

545
00:44:00,723 --> 00:44:02,245
Se veía fuerte.

546
00:44:03,436 --> 00:44:05,058
British Airways se complace en anunciar

547
00:44:05,082 --> 00:44:08,712
la llegada del vuelo
794 procedente de París.

548
00:44:50,139 --> 00:44:52,478
Es gracioso.

549
00:44:52,682 --> 00:44:54,381
Solo llevo fuera un mes...

550
00:44:57,180 --> 00:44:59,413
Y aun así me parece que no he
estado jamás en mi vida aquí.

551
00:45:02,171 --> 00:45:04,137
¿Imogen Baastrup?

552
00:45:06,949 --> 00:45:08,879
Si ahora eres afrikáans, Charlie,

553
00:45:08,904 --> 00:45:10,804
debes ser una completa fascista.

554
00:45:14,236 --> 00:45:17,104
He oído que has estado
maravillosa, ¿sabes?

555
00:45:17,240 --> 00:45:19,573
Incluso Tayeh quedó impresionado.

556
00:45:25,261 --> 00:45:26,881
¿Lo has conocido?

557
00:45:28,444 --> 00:45:30,027
¿A Khalil?

558
00:45:34,310 --> 00:45:36,173
Nadie lo conoce.

559
00:45:36,925 --> 00:45:39,893
Solo Tayeh... y su familia.

560
00:45:45,851 --> 00:45:48,524
¿Por qué no te vienes a la
cama con Mario y conmigo?

561
00:45:51,310 --> 00:45:54,438
Necesitas relajarte para poder
dormir bien para mañana.

562
00:45:54,463 --> 00:45:56,296
Suenas como mi madre.

563
00:45:57,513 --> 00:46:00,080
¿No te gusta tu madre, Charlie?

564
00:46:00,156 --> 00:46:02,926
Bueno, es más a ella
la que no le gusto yo,

565
00:46:02,951 --> 00:46:04,532
para ser sincera.

566
00:46:05,680 --> 00:46:07,114
Estoy cansada, Helga.

567
00:46:08,033 --> 00:46:10,159
Entonces los destruiremos a todos.

568
00:46:10,339 --> 00:46:12,573
A estos ingleses a los que odias tanto.

569
00:46:12,675 --> 00:46:13,941
¿Sí?

570
00:46:14,095 --> 00:46:16,062
Sí, ¿por qué no?

571
00:46:18,047 --> 00:46:21,063
¿Por qué crees que te
trajimos aquí, Charlie?

572
00:46:34,216 --> 00:46:36,038
Parecía estar bien.

573
00:46:36,766 --> 00:46:38,388
En realidad, estaba guapa.

574
00:46:38,507 --> 00:46:40,507
Creo que está representando un papel.

575
00:46:47,936 --> 00:46:50,634
No dice nada porque
no hay nada qué decir.

576
00:47:42,368 --> 00:47:43,934
Minkel está de camino.

577
00:48:09,685 --> 00:48:11,392
- ¿Bebidas?
- Sí.

578
00:48:11,446 --> 00:48:13,113
Iré por ellas.

579
00:48:19,422 --> 00:48:21,684
Son 1,10 libras.

580
00:48:26,835 --> 00:48:28,936
Dos Coca-Colas, por favor.

581
00:48:47,777 --> 00:48:49,607
Aquí tiene su café.

582
00:48:49,958 --> 00:48:51,524
Y un vaso de agua, por favor.

583
00:49:04,326 --> 00:49:06,026
Gracias.

584
00:49:25,154 --> 00:49:27,721
- Gracias.
- Gracias.

585
00:49:27,823 --> 00:49:28,956
Hasta luego. Nos vemos.

586
00:49:28,998 --> 00:49:31,634
Ambos pueblos están heridos.

587
00:49:32,761 --> 00:49:35,644
Y ambos pueblos han hecho daño.

588
00:49:36,091 --> 00:49:38,683
Estoy aquí para decir que es solo

589
00:49:38,695 --> 00:49:41,461
a través de la aceptación
de nuestras propias faltas

590
00:49:41,604 --> 00:49:44,639
que podríamos perdonar esas faltas en...

591
00:49:44,780 --> 00:49:46,580
¿Cómo está? ¿Se me oye bien?

592
00:49:46,836 --> 00:49:48,635
Sí, puedo oírla bien.

593
00:50:01,885 --> 00:50:03,718
- Ahora.
- No.

594
00:50:03,820 --> 00:50:05,892
Dime que conoces a esa dama.

595
00:50:06,104 --> 00:50:08,690
Nadie puede oírnos.

596
00:50:11,094 --> 00:50:13,194
Creo que conozco a esa dama.

597
00:50:13,330 --> 00:50:16,064
¿En serio? ¿Qué dama?

598
00:50:23,039 --> 00:50:25,506
¿Profesora Minkel?

599
00:50:25,609 --> 00:50:27,275
Siento molestarla.

600
00:50:27,410 --> 00:50:28,910
Mi nombre es Imogen Baastrup.

601
00:50:28,945 --> 00:50:30,567
Soy licenciada en estudios sociales

602
00:50:30,579 --> 00:50:32,213
por la universidad de Durban.

603
00:50:32,415 --> 00:50:34,215
Tuve la suerte de presenciar
su conferencia el año pasado

604
00:50:34,317 --> 00:50:37,418
sobre los derechos de las minorías en
sociedades determinadas por la raza.

605
00:50:37,460 --> 00:50:38,659
De todos modos, perdone.

606
00:50:38,684 --> 00:50:40,395
Me preguntaba si podría
estrecharle la mano.

607
00:50:40,708 --> 00:50:42,428
La profesora Minkel estaba
a punto de comer algo.

608
00:50:42,525 --> 00:50:43,891
No pasa nada.

609
00:50:43,994 --> 00:50:46,094
¡Muchas gracias! ¿Cuánto
tiempo se va a quedar aquí?

610
00:50:46,196 --> 00:50:48,196
Solo una noche, para la conferencia.

611
00:50:48,250 --> 00:50:49,480
Y tienen de venir.

612
00:50:49,505 --> 00:50:51,700
No, lo siento mucho pero
no puedo venir esta noche.

613
00:50:51,760 --> 00:50:53,494
En realidad, estoy visitando a mi primo.

614
00:50:53,613 --> 00:50:54,787
¡Imogen!

615
00:50:54,904 --> 00:50:56,671
Alessio, ¡mira!

616
00:50:56,740 --> 00:50:59,140
Ella es la profesora de la que
te llevo hablando desde Israel.

617
00:50:59,165 --> 00:51:00,277
¿Cómo está usted?

618
00:51:00,302 --> 00:51:01,384
Él está encantado de conocerla,

619
00:51:01,409 --> 00:51:03,146
aunque no lo parezca. Ambos lo estamos.

620
00:51:03,171 --> 00:51:05,913
No he dejado de hablar
de usted durante un año.

621
00:51:06,016 --> 00:51:08,182
De cualquier modo, de
verdad espero que esta noche

622
00:51:08,251 --> 00:51:10,104
- sea brillante.
- Gracias.

623
00:51:10,129 --> 00:51:11,207
Y ha sido un honor conocerla.

624
00:51:11,232 --> 00:51:12,931
- Muchas gracias.
- Gracias.

625
00:51:12,956 --> 00:51:14,569
- Adiós.
- ¡Adiós!

626
00:51:15,625 --> 00:51:17,425
El maletín. En el auditorio.

627
00:51:22,965 --> 00:51:24,098
¿Una bomba?

628
00:51:24,168 --> 00:51:25,867
Impreciso.

629
00:51:41,918 --> 00:51:42,984
¿Evacuamos?

630
00:51:43,009 --> 00:51:44,208
¡No!

631
00:51:44,260 --> 00:51:45,325
¿Gadi?

632
00:51:45,350 --> 00:51:46,788
Lo tenemos fuera de alcance.

633
00:51:56,734 --> 00:51:58,199
No pesa.

634
00:52:11,214 --> 00:52:13,047
Despejado.

635
00:52:13,183 --> 00:52:15,299
Era un interruptor.

636
00:52:15,972 --> 00:52:18,239
Volverá esta noche.

637
00:52:18,488 --> 00:52:20,988
- Hemos cerrado.
- Vuelve al caso.

638
00:52:21,091 --> 00:52:22,711
Hará un impacto más grande.

639
00:52:22,778 --> 00:52:25,245
En el evento principal.

640
00:52:25,501 --> 00:52:27,835
Khalil está construyendo una narrativa.

641
00:52:27,967 --> 00:52:29,564
¡Se están dividiendo, Marty!

642
00:52:29,589 --> 00:52:31,923
¡Se están separando!
¡Tenemos que seguirlos!

643
00:52:32,135 --> 00:52:34,259
No. Ella volverá.

644
00:52:34,497 --> 00:52:36,104
Esto es una locura. ¿Cómo lo sabes?

645
00:52:36,129 --> 00:52:38,470
Porque eso es lo que yo haría.

646
00:52:39,476 --> 00:52:41,309
¡Los estamos perdiendo
porque eres puto huelguista!

647
00:52:41,363 --> 00:52:43,254
¡La dejamos ir!

648
00:52:43,899 --> 00:52:45,074
¡Marty!

649
00:52:45,127 --> 00:52:48,495
Él usará interruptores, nos
arrastrará por medio país.

650
00:52:48,965 --> 00:52:52,017
¿Crees que un equipo de
vigilancia pasará inadvertido?

651
00:52:52,655 --> 00:52:54,255
¿Marty?

652
00:52:58,428 --> 00:52:59,894
No seguimos.

653
00:53:02,799 --> 00:53:04,098
Cancelando persecución.

654
00:53:04,200 --> 00:53:05,366
Cancelando persecución.

655
00:53:05,502 --> 00:53:07,001
Volved a la base.

656
00:53:18,214 --> 00:53:20,621
No había mensaje en el
paquete de cigarrillos.

657
00:53:20,729 --> 00:53:22,932
Ningún contacto.

658
00:53:35,345 --> 00:53:38,145
¿El brazalete en su muñeca derecha?

659
00:53:38,374 --> 00:53:40,007
Uno nuevo. De hilo.

660
00:53:40,182 --> 00:53:41,515
¿Hilo?

661
00:53:41,638 --> 00:53:43,404
Debe haber perdido el auténtico.

662
00:53:43,540 --> 00:53:45,740
¿Basas todo esto en un trozo de cuerda?

663
00:53:47,688 --> 00:53:48,787
Era oro y azul.

664
00:53:48,812 --> 00:53:50,201
¡Venga!

665
00:53:51,167 --> 00:53:55,169
Ninguna de sus otras chicas fueron
llevadas al Líbano, después de todo.

666
00:53:55,351 --> 00:53:59,086
Debido a nuestra ficción, ya
es un juego de todo o nada.

667
00:53:59,222 --> 00:54:03,290
Es una persona muerta o
un miembro de la familia.

668
00:54:08,424 --> 00:54:10,891
Se tejió esa pulsera.

669
00:54:11,201 --> 00:54:14,802
Es más preciosa para nosotros
que el oro, que el lapislázuli.

670
00:54:15,081 --> 00:54:17,305
Pase lo que pase, debes estar orgulloso.

671
00:54:21,130 --> 00:54:24,364
Bebe por nuestros hermanos en
las arenas negras de Palestina.

672
00:54:31,893 --> 00:54:33,593
¿Qué es esto?

673
00:54:33,816 --> 00:54:35,762
Las hicimos en los campamentos.

674
00:54:36,826 --> 00:54:39,093
Es moda, Helg.

675
00:54:39,229 --> 00:54:40,394
Elegancia radical.

676
00:54:50,319 --> 00:54:52,033
¿Sí?

677
00:54:52,408 --> 00:54:53,975
Lo siento, Gadi.

678
00:54:54,110 --> 00:54:55,509
Casi.

679
00:54:55,612 --> 00:54:56,757
Vale.

680
00:54:56,852 --> 00:55:00,648
Le doy otro mes como
mucho y lo llevaremos.

681
00:55:00,750 --> 00:55:02,483
Se lo haré saber. Sí.

682
00:55:02,832 --> 00:55:04,352
Sí, me aseguraré.

683
00:55:09,492 --> 00:55:11,125
Deja eso.

684
00:55:14,913 --> 00:55:16,697
Buena suerte, Charlie.

685
00:55:22,772 --> 00:55:25,940
Coge el autobús verde siete paradas.

686
00:55:25,968 --> 00:55:28,135
Baja y verás una iglesia.

687
00:55:28,300 --> 00:55:29,944
Una furgoneta azul con un lazo amarillo

688
00:55:29,978 --> 00:55:32,179
te llevará a tu destino.

689
00:55:48,331 --> 00:55:50,831
Bebamos por nuestros hermanos.

690
00:55:50,967 --> 00:55:53,501
En las arenas negras de Palestina.

691
00:57:23,724 --> 00:57:25,893
Khalil.

692
00:57:36,830 --> 00:57:39,966
Me llamo Khalil Mater.

693
00:57:41,571 --> 00:57:43,411
¿No eres solo un entrenador
de armas, entonces?

694
00:58:33,686 --> 00:58:35,773
Sácate toda la ropa.

695
00:58:37,900 --> 00:58:40,334
Quédate solo en ropa interior.

696
00:58:57,587 --> 00:59:00,754
Date la vuelta, por favor, completa.

697
00:59:24,166 --> 00:59:26,533
¿Te gusta este tipo de joyas?

698
00:59:26,709 --> 00:59:29,043
No es exactamente de mi gusto.

699
00:59:29,779 --> 00:59:30,885
Bien.

700
00:59:31,020 --> 00:59:32,486
Tu respuesta concreta.

701
00:59:33,704 --> 00:59:36,192
No es exactamente de mi gusto.

702
00:59:50,706 --> 00:59:52,606
¿Te gustan los animales?

703
00:59:52,661 --> 00:59:53,726
Sí.

704
00:59:53,943 --> 00:59:55,776
¿Y a Salim?

705
00:59:56,139 --> 00:59:58,879
Deja que te guíen tus instintos.

706
00:59:59,232 --> 01:00:01,182
Y tómate tu tiempo.

707
01:00:01,716 --> 01:00:05,351
Es mejor ser incierta que inconsistente.

708
01:00:06,561 --> 01:00:09,062
Nunca hablamos de ellos.

709
01:00:10,790 --> 01:00:13,427
¿Ni siquiera de caballos?

710
01:00:13,640 --> 01:00:17,315
Nunca, nunca te corrijas.

711
01:00:18,159 --> 01:00:20,034
No lo recuerdo.

712
01:00:26,360 --> 01:00:28,409
Lord Balfour.

713
01:00:29,299 --> 01:00:33,647
Una firma y él crea Israel.

714
01:00:33,749 --> 01:00:36,784
La arrogancia es siempre
una invitación, ¿verdad?

715
01:00:36,919 --> 01:00:39,420
Un maldito nudo corredizo,
eso es lo que es.

716
01:00:41,657 --> 01:00:43,424
Esta información suya.

717
01:00:43,977 --> 01:00:45,659
¿Está seguro de que colaborarán?

718
01:00:47,524 --> 01:00:51,031
Ha habido consultas sobre el
horario de la profesora, ¿verdad?

719
01:00:51,120 --> 01:00:55,189
Algunos mediocres de algún
periodicucho pro-israelí.

720
01:00:55,371 --> 01:00:57,404
Se autodenomina Hershovitz.

721
01:00:57,540 --> 01:01:00,007
Quería hacer un artículo sobre
la visita de nuestra profesora.

722
01:01:00,142 --> 01:01:02,610
¿Y la facultad le dio a
este tal Sr. Hershovitz

723
01:01:02,635 --> 01:01:04,001
su horario completo?

724
01:01:04,213 --> 01:01:06,213
Bueno, ¿qué cree?

725
01:01:06,475 --> 01:01:09,116
¿Se ha corrido la voz sobre
la inundación en el sótano?

726
01:01:09,508 --> 01:01:10,985
No somos aficionados.

727
01:01:11,046 --> 01:01:13,079
Bueno, gracias.

728
01:01:16,525 --> 01:01:18,092
Cuando el polvo se asiente,

729
01:01:18,194 --> 01:01:21,829
no quiero saber nada de
usted ni lo de su calaña.

730
01:01:22,226 --> 01:01:25,699
Ni en las noticias, ni en los informes
oficiales, ni en ninguna parte.

731
01:01:26,643 --> 01:01:29,436
Y a todos sus hombres
se les entregarán esto.

732
01:01:30,181 --> 01:01:32,406
¿Mi calaña?

733
01:01:32,508 --> 01:01:35,943
Bueno, nadie miente con una
sonrisa en la cara como la suya.

734
01:01:36,706 --> 01:01:38,285
Y para que conste,

735
01:01:38,438 --> 01:01:40,948
no me gusta que me
entreguen esto en bandeja,

736
01:01:41,803 --> 01:01:44,336
y usted menos que nadie.

737
01:01:50,526 --> 01:01:51,852
Las quiero de vuelta.

738
01:02:21,136 --> 01:02:24,558
Charlie estará en su elemento ahora.

739
01:02:25,817 --> 01:02:28,052
Sobre el escenario.

740
01:02:28,464 --> 01:02:30,831
En su papel más importante.

741
01:02:30,933 --> 01:02:33,007
Demasiado importante.

742
01:02:43,445 --> 01:02:45,779
¿Crees que se ha ido?

743
01:02:50,519 --> 01:02:52,339
Bueno...

744
01:02:53,210 --> 01:02:56,114
mi hermana dice que ya
estás lista, Charlie.

745
01:02:57,029 --> 01:02:58,715
¿Lo estás?

746
01:02:59,406 --> 01:03:01,234
- ¿Y si lo hizo?
- Entonces haremos

747
01:03:01,259 --> 01:03:03,449
lo que sea necesario.

748
01:03:06,706 --> 01:03:08,602
Sí, Gadi.

749
01:03:08,704 --> 01:03:12,740
Lo que hemos hecho cien veces antes.

750
01:03:13,293 --> 01:03:15,109
No yo.

751
01:03:16,408 --> 01:03:17,896
No esta vez.

752
01:03:20,349 --> 01:03:26,220
Si vuelve... dará la espalda.

753
01:03:39,628 --> 01:03:44,501
¿Sabes por qué te he
vuelto a traer, Gadi?

754
01:03:44,988 --> 01:03:50,010
Porque estás dotado con un
talento único, especial...

755
01:03:50,907 --> 01:03:52,194
y dudoso.

756
01:03:54,281 --> 01:03:56,417
Cuando tengamos a Khalil,

757
01:03:56,552 --> 01:03:59,153
recordarás tu orgullo.

758
01:03:59,597 --> 01:04:01,314
Era feliz.

759
01:04:03,693 --> 01:04:05,959
Estabas aburrido.

760
01:04:06,713 --> 01:04:08,462
Muéstrame el cableado.

761
01:04:15,838 --> 01:04:17,546
Gadi.

762
01:04:21,777 --> 01:04:24,999
Le pregunté a Rachel sobre
el brazalete de hilo.

763
01:04:25,739 --> 01:04:28,020
Me dijo que era blanco y negro.

764
01:04:31,840 --> 01:04:34,507
Pero supongo que sigue
en su muñeca derecha.

765
01:04:35,758 --> 01:04:37,461
Gracias.

766
01:04:37,826 --> 01:04:40,026
Tenemos que usar estas.

767
01:04:50,145 --> 01:04:52,812
¿Qué opinas de esta profesora Minkel?

768
01:04:54,296 --> 01:04:56,629
Quiere la paz.

769
01:04:57,293 --> 01:05:00,347
Creo que es una buena persona.

770
01:05:01,352 --> 01:05:03,750
Tal vez lo sea.

771
01:05:05,766 --> 01:05:07,855
¿Para qué matarla?

772
01:05:08,600 --> 01:05:10,591
Porque su esperanza es una fantasía.

773
01:05:17,806 --> 01:05:19,700
Le dije a Salim muchas veces

774
01:05:19,835 --> 01:05:21,134
que no se puede confiar en una mujer

775
01:05:21,159 --> 01:05:23,426
solo porque te acuestas con ella.

776
01:05:24,169 --> 01:05:25,506
¿Y qué hay de un hombre?

777
01:05:25,734 --> 01:05:28,096
No se puede confiar nunca en un hombre.

778
01:05:33,455 --> 01:05:35,648
¿Por qué te dijo mi nombre?

779
01:05:37,955 --> 01:05:39,720
Porque me amaba.

780
01:05:40,922 --> 01:05:43,190
Y te quería a ti.

781
01:05:47,162 --> 01:05:49,196
Tenía tres hermanos, ya sabes.

782
01:05:49,658 --> 01:05:51,932
Ahora no tengo ninguno.

783
01:05:52,690 --> 01:05:54,547
¿Tienes una familia?

784
01:05:56,715 --> 01:05:57,848
Ya lo sabes.

785
01:05:57,873 --> 01:06:00,741
Haz esto... solo una vez,

786
01:06:01,515 --> 01:06:03,877
y siempre la tendrás.

787
01:06:06,841 --> 01:06:09,228
¿Qué se sintió, por favor, al
matar al traidor estadounidense?

788
01:06:09,268 --> 01:06:11,236
- No lo maté.
- Lo hiciste.

789
01:06:15,012 --> 01:06:16,647
Fue horrible.

790
01:06:16,826 --> 01:06:18,459
Bien.

791
01:06:19,799 --> 01:06:22,129
Si la vida de un hombre
no significa nada,

792
01:06:22,633 --> 01:06:24,131
¿cuál es el momento de llevársela?

793
01:06:46,264 --> 01:06:48,322
¿Te estoy aburriendo?

794
01:06:49,090 --> 01:06:51,391
No. No. Perdona.

795
01:06:52,817 --> 01:06:54,828
Son los nervios.

796
01:06:55,690 --> 01:06:58,632
Lo mismo me ocurre con el teatro
cuando estoy a punto de continuar.

797
01:06:58,767 --> 01:07:00,867
Siento como si pudiera dormir cien años.

798
01:07:13,616 --> 01:07:16,777
Siento que los israelíes
están cerca, ¿sabes?

799
01:07:18,018 --> 01:07:19,650
Todo el tiempo.

800
01:07:21,728 --> 01:07:25,425
Me imagino que tienen a alguien
moviendo las piezas para llegar a mí,

801
01:07:25,788 --> 01:07:28,383
alguien cuya mente ha sido
esculpida hasta la obsesión

802
01:07:28,408 --> 01:07:30,565
con sus décadas de batalla.

803
01:07:32,063 --> 01:07:35,750
Él me conoce, pero yo
no lo conozco a él.

804
01:07:39,008 --> 01:07:42,676
En mi cabeza, lo he
convertido en un demonio,

805
01:07:43,671 --> 01:07:46,346
un espíritu judío
malévolo por sus mensajes.

806
01:07:46,642 --> 01:07:50,550
Porque sin eso, no le tendría miedo.

807
01:07:53,181 --> 01:07:54,305
Escúchame.

808
01:07:54,362 --> 01:07:55,741
Me estoy volviendo viejo.

809
01:08:02,463 --> 01:08:04,131
¿A Salim les gustaban los caballos?

810
01:08:04,233 --> 01:08:05,899
Le aterraban.

811
01:08:06,103 --> 01:08:08,235
Nuestro abuelo tenía uno.

812
01:08:08,337 --> 01:08:09,936
Tuvo que venderlo.

813
01:08:11,012 --> 01:08:12,305
¿Por qué?

814
01:08:12,574 --> 01:08:14,106
Para comprar una pistola.

815
01:08:26,855 --> 01:08:28,890
Eres demasiado joven para ser una viuda.

816
01:08:33,363 --> 01:08:37,164
La profesora Minkel comienza
a hablar a las 17:30.

817
01:08:37,716 --> 01:08:39,538
Lo pondré para las 17:30.

818
01:08:39,674 --> 01:08:41,707
Y la sala estará llena.

819
01:08:44,063 --> 01:08:45,542
Sí.

820
01:08:47,427 --> 01:08:49,704
Pero tal vez ella intentará
que se cierre antes.

821
01:08:49,815 --> 01:08:51,978
He puesto un detonador también aquí.

822
01:08:52,389 --> 01:08:54,181
Si el maletín se abre,

823
01:08:54,769 --> 01:08:57,103
explotará instantáneamente.

824
01:08:58,860 --> 01:09:00,987
Siempre dos cosas.

825
01:09:02,807 --> 01:09:03,857
¿Dónde has oído eso?

826
01:09:04,264 --> 01:09:05,959
A Salim.

827
01:09:06,591 --> 01:09:08,344
"Dos balas".

828
01:09:09,411 --> 01:09:11,765
"En caso de que el mundo siga vivo".

829
01:09:19,393 --> 01:09:21,308
Salim era un niño.

830
01:09:23,893 --> 01:09:29,471
Muy bien con las mujeres, los
coches, la poesía, los relojes.

831
01:09:29,544 --> 01:09:31,651
No nos parecemos, ¿sabes?

832
01:09:33,600 --> 01:09:35,122
Mujeres y coches.

833
01:09:53,892 --> 01:09:55,375
Muéstrame tu mano, por favor.

834
01:10:03,889 --> 01:10:05,385
No tienes que hacerlo, Charlie.

835
01:10:05,943 --> 01:10:08,388
Puedes volver a tu
antigua vida si quieres.

836
01:10:08,923 --> 01:10:10,624
No iré detrás de ti.

837
01:10:33,881 --> 01:10:35,848
El reloj está corriendo.

838
01:10:41,222 --> 01:10:43,020
¿Te volveré a ver?

839
01:10:44,455 --> 01:10:46,535
Eso no puede pasar.

840
01:11:01,969 --> 01:11:03,550
Deséame suerte.

841
01:11:24,278 --> 01:11:27,844
La paz es más popular de lo que pensaba.

842
01:11:28,892 --> 01:11:31,048
Los británicos siempre
tienen la solución

843
01:11:31,139 --> 01:11:33,789
para los problemas de otros países.

844
01:11:35,773 --> 01:11:39,057
Quizá debería intentar
escuchar por una vez.

845
01:11:43,317 --> 01:11:45,619
No puede parar aquí. Muévase.

846
01:11:45,721 --> 01:11:47,254
Vale, vale. Lo siento.

847
01:11:47,389 --> 01:11:48,855
Ya nos vamos.

848
01:12:10,233 --> 01:12:12,646
Por aquí, señor. Por aquí.

849
01:12:12,748 --> 01:12:14,714
- Gracias.
- Gracias.

850
01:12:22,669 --> 01:12:23,764
Disculpe.

851
01:12:23,788 --> 01:12:24,984
Tengo el maletín de la profesora Minkel.

852
01:12:25,008 --> 01:12:26,174
¿Entrada?

853
01:12:26,413 --> 01:12:27,513
No la tengo.

854
01:12:27,589 --> 01:12:28,996
Esto pertenece a la profesora Minkel.

855
01:12:29,021 --> 01:12:30,697
Hubo una confusión. Lo
cambiamos por error.

856
01:12:30,799 --> 01:12:32,529
Por la entrada lateral.

857
01:12:33,544 --> 01:12:35,735
- ¿Quién está al cargo de la seguridad?
- John Kemp.

858
01:12:35,971 --> 01:12:38,171
John Kemp. Vale. Gracias.

859
01:12:38,307 --> 01:12:40,206
Embajador, encantada de conocerlo.

860
01:12:43,445 --> 01:12:45,137
Disculpe. Disculpe. Hola.

861
01:12:45,204 --> 01:12:47,147
La conferencia está a punto de
empezar Nadie entra por aquí.

862
01:12:47,249 --> 01:12:48,415
Lo sé, lo sé, pero alguien tiene que

863
01:12:48,517 --> 01:12:49,983
llevarle esto a la profesora Minkel.

864
01:12:50,277 --> 01:12:52,026
Ha habido una confusión.
Lo cogí por error

865
01:12:52,051 --> 01:12:54,187
y es probable que tenga
su discurso aquí.

866
01:12:55,016 --> 01:12:56,172
¡Por favor, por favor!

867
01:12:56,297 --> 01:12:58,352
John Kemp en la puerta principal
dijo que me dejarían pasar.

868
01:12:58,427 --> 01:13:00,427
Dijo que estaba bien.

869
01:13:01,599 --> 01:13:02,739
Hágalo rápido, ¿vale?

870
01:13:02,764 --> 01:13:03,924
- Gracias.
- Sexto piso.

871
01:13:03,966 --> 01:13:05,465
Gracias, gracias.

872
01:13:12,451 --> 01:13:13,807
Lo sé.

873
01:13:14,357 --> 01:13:15,720
El temporizador está
programado para las 17:30

874
01:13:15,744 --> 01:13:17,310
y también hay un detonador en el seguro.

875
01:13:18,714 --> 01:13:20,472
Vamos.

876
01:13:25,053 --> 01:13:27,705
Gadi. Gadi.

877
01:13:29,102 --> 01:13:30,944
Confía en mí.

878
01:13:42,583 --> 01:13:44,750
¿Qué demonios?

879
01:13:46,471 --> 01:13:47,807
Representa la escena, Charlie.

880
01:13:47,943 --> 01:13:50,010
La bomba, está programada
para las 17:30.

881
01:13:53,181 --> 01:13:55,365
Representa la escena.

882
01:13:58,553 --> 01:13:59,886
¿Qué?

883
01:14:00,197 --> 01:14:03,289
¿Charmian Ross? Una puta mierda.

884
01:14:03,768 --> 01:14:05,966
- Yo cogeré eso.
- No.

885
01:14:08,814 --> 01:14:10,397
Lamento las molestias.

886
01:14:10,465 --> 01:14:12,145
Creo que nuestros maletines
se intercambiaron.

887
01:14:12,170 --> 01:14:13,239
Gracias a Dios.

888
01:14:13,264 --> 01:14:15,345
Habría tenido que inventarlo todo.

889
01:14:15,737 --> 01:14:17,405
Este es el suyo.

890
01:14:19,070 --> 01:14:20,940
Me alegro de haberla alcanzado
antes de que se fuera.

891
01:14:21,043 --> 01:14:22,409
Mucha suerte con el discurso.

892
01:14:22,436 --> 01:14:23,769
Gracias.

893
01:14:23,979 --> 01:14:25,438
¿Ahora?

894
01:14:25,787 --> 01:14:27,486
Sí.

895
01:14:47,072 --> 01:14:48,935
Fuera.

896
01:14:49,037 --> 01:14:51,838
- Meadows, cuida de las damas.
- Sí, señor.

897
01:14:52,427 --> 01:14:53,966
¿A qué demonios está jugando?

898
01:14:54,075 --> 01:14:57,210
¿Qué le importa?
Nosotros dirigimos esto.

899
01:15:02,203 --> 01:15:04,263
Bravísimo, Charlie.

900
01:15:04,802 --> 01:15:06,463
- Ahora...
- He conocido a Khalil.

901
01:15:06,757 --> 01:15:08,288
¿Qué?

902
01:15:08,777 --> 01:15:10,890
Y quiere verme de nuevo.

903
01:15:11,557 --> 01:15:13,126
¿Cómo puedes estar tan segura?

904
01:15:13,261 --> 01:15:16,096
Porque se ha enamorado de mí.

905
01:15:18,033 --> 01:15:19,701
Entiendo.

906
01:15:19,887 --> 01:15:21,787
Bueno, gracias.

907
01:15:21,922 --> 01:15:24,390
Gracias por contarme eso, Charlie.

908
01:15:27,008 --> 01:15:28,775
Venga. Vamos.

909
01:15:29,009 --> 01:15:30,919
Todos.

910
01:15:32,914 --> 01:15:36,616
Gadi, esto lo cambia todo.

911
01:15:36,936 --> 01:15:39,043
La seguimos esta noche.

912
01:15:39,914 --> 01:15:42,081
Y lo cogemos, pero no lo matamos.

913
01:15:42,257 --> 01:15:45,985
No... dejamos que escapen.

914
01:15:47,127 --> 01:15:50,830
Encubierta. La tendremos a su lado

915
01:15:50,899 --> 01:15:53,360
cuando él se convierta
en el líder de su gente.

916
01:15:53,473 --> 01:15:55,835
- Eso podría llevar años.
- No, ¿no lo puedes ver, Gadi?

917
01:15:55,971 --> 01:15:59,539
¿No puedes ver el gran futuro que tiene?

918
01:15:59,736 --> 01:16:03,510
Podríamos influenciar en cada
contacto, en cada célula.

919
01:16:03,796 --> 01:16:05,345
No, no puedes hacerle eso a ella.

920
01:16:05,903 --> 01:16:07,981
Dale el transmisor de localización,

921
01:16:08,182 --> 01:16:09,716
dile que le quite las pilas.

922
01:16:09,818 --> 01:16:12,330
Si realmente está en peligro esta noche,

923
01:16:12,355 --> 01:16:15,989
entraremos si él no se muestra
tan amoroso como ella piensa,

924
01:16:16,434 --> 01:16:22,047
pero de lo contrario... la dejamos.

925
01:16:26,849 --> 01:16:29,235
Charlie, Gadi te informará.

926
01:16:44,786 --> 01:16:47,120
En cuanto salgas de aquí,
volverás a tu papel.

927
01:16:47,955 --> 01:16:51,089
Olvida todo lo que acabas
de ver excepto la ficción.

928
01:16:53,548 --> 01:16:55,562
Ahora hemos introducido un
transmisor de localización.

929
01:16:55,697 --> 01:16:57,297
¿Estarás escuchando?

930
01:16:57,642 --> 01:16:59,332
No podemos estar tan cerca.

931
01:16:59,528 --> 01:17:01,426
Necesitamos seguirte sin ser vistos.

932
01:17:01,948 --> 01:17:04,204
Le quitas las pilas y vendré corriendo.

933
01:17:04,306 --> 01:17:06,005
Cortar la señal será la señal.

934
01:17:06,807 --> 01:17:09,342
- ¿Vale?
- ¿La señal para qué?

935
01:17:11,939 --> 01:17:13,366
¡Vamos!

936
01:17:14,633 --> 01:17:16,989
¿Qué dijo Marty allí?

937
01:17:18,104 --> 01:17:19,953
¿La señal para qué?

938
01:17:20,551 --> 01:17:22,322
Que él está dormido.

939
01:17:22,664 --> 01:17:24,524
Llámame en cuanto él se
encuentre vulnerable.

940
01:17:25,331 --> 01:17:27,594
Ponlo a gusto.

941
01:17:28,211 --> 01:17:30,039
¿Ponlo a gusto?

942
01:17:31,251 --> 01:17:32,882
Charlie.

943
01:17:35,128 --> 01:17:37,388
- ¿Cómo?
- Confía en mí.

944
01:17:38,402 --> 01:17:39,957
Es la única manera de
poder acabar con esto.

945
01:17:40,046 --> 01:17:42,247
¿Quieres que me acueste con él?

946
01:17:42,489 --> 01:17:44,923
Sigue. ¡Dilo!

947
01:17:46,144 --> 01:17:48,681
Ordénamelo por una vez.

948
01:17:49,981 --> 01:17:52,118
- Debes mantener la cabeza despejada.
- Señor. Cabeza despejada, señor.

949
01:17:52,220 --> 01:17:54,754
Piernas abiertas, señor.

950
01:17:57,944 --> 01:18:00,038
¿Qué vas a hacer con él?

951
01:18:02,210 --> 01:18:04,161
¿Lo vas a matar?

952
01:18:13,894 --> 01:18:15,961
Es guapo.

953
01:18:18,893 --> 01:18:21,093
¿Sabías eso?

954
01:18:47,994 --> 01:18:50,148
- ¿Qué te llevó tanto tiempo?
- ¡Nada!

955
01:18:53,515 --> 01:18:55,448
Solo un cerdo. Vamos.

956
01:19:49,730 --> 01:19:51,003
Por ahí.

957
01:20:19,005 --> 01:20:20,505
Sigue ese sendero.

958
01:20:20,685 --> 01:20:22,034
Busca la primera casa a tu izquierda.

959
01:20:39,354 --> 01:20:41,454
Ve más despacio. Va a pie.

960
01:21:41,282 --> 01:21:43,249
¿Cómo fue?

961
01:21:43,569 --> 01:21:45,852
Cuéntame qué pasó, por favor.

962
01:21:46,095 --> 01:21:49,121
Me pidieron una entrada.

963
01:21:49,344 --> 01:21:50,857
Así que fui por la puerta lateral.

964
01:21:50,882 --> 01:21:51,932
¿Policía?

965
01:21:52,160 --> 01:21:53,759
Dos, pero uno intentó detenerme.

966
01:21:53,862 --> 01:21:57,120
Me dejaron entrar y eché
a correr por un pasillo.

967
01:21:57,229 --> 01:21:58,764
¿Se lo diste tú misma?

968
01:21:58,900 --> 01:22:00,566
Estaba en una sala detrás
del escenario, nerviosa.

969
01:22:00,591 --> 01:22:04,450
Ella tenía... tenía una
gota de sudor en la frente.

970
01:22:04,572 --> 01:22:06,572
¿Por culpa del discurso?

971
01:22:06,833 --> 01:22:09,742
Dijo: "Gracias a Dios", habría
tenido que inventárselo.

972
01:22:11,101 --> 01:22:13,012
¿Qué le pasó a ella?

973
01:22:14,088 --> 01:22:15,950
Murió.

974
01:23:15,776 --> 01:23:17,176
Se ha movido.

975
01:23:22,483 --> 01:23:24,283
Cambio de punto de observación.

976
01:23:28,356 --> 01:23:30,199
Estoy en la escena del espantoso ataque

977
01:23:30,224 --> 01:23:31,891
en el Politécnico del Gran Londres

978
01:23:31,945 --> 01:23:33,878
y tengo conmigo al
inspector jefe Picton.

979
01:23:34,062 --> 01:23:36,262
Estamos buscando a una
mujer en particular.

980
01:23:36,397 --> 01:23:37,930
Llevaba un abrigo de lona.

981
01:23:38,032 --> 01:23:39,932
Una peluca oscura dejada en la escena

982
01:23:39,957 --> 01:23:41,857
sugiere que la chica era rubia.

983
01:23:42,237 --> 01:23:45,044
Era de constitución
mediana, llevaba gafas,

984
01:23:45,150 --> 01:23:47,540
y... hablaba con acento sudafricano,

985
01:23:48,197 --> 01:23:49,670
probablemente falso.

986
01:23:49,717 --> 01:23:51,376
Hijo de puta.

987
01:23:51,913 --> 01:23:53,835
¿De verdad dejaste la peluca?

988
01:23:56,143 --> 01:23:58,065
Lo siento.

989
01:23:58,486 --> 01:24:00,319
Parece que estás un poco expuesta.

990
01:24:00,344 --> 01:24:02,644
Tratando sus heridas y su
familia está ofreciendo...

991
01:24:42,296 --> 01:24:44,063
Creo que nos merecemos un trago.

992
01:24:46,467 --> 01:24:49,268
Dios, sí, me estoy muriendo por uno.

993
01:25:10,164 --> 01:25:12,992
¿Alguna vez has pescado
en la oscuridad, Charlie,

994
01:25:13,094 --> 01:25:15,730
con una linterna, cogiendo
los peces con tus manos?

995
01:25:15,830 --> 01:25:17,830
¿Con mis manos?

996
01:25:19,150 --> 01:25:20,766
No.

997
01:25:25,406 --> 01:25:26,883
Yo cogí esto dos chicos en una misión

998
01:25:26,908 --> 01:25:29,308
en Galilea hace muchos años.

999
01:25:30,009 --> 01:25:32,135
Estábamos cruzando el
mar en un bote de remos

1000
01:25:32,160 --> 01:25:33,846
y la noche era tan hermosa

1001
01:25:34,044 --> 01:25:36,749
que perdieron todo el sentido de
lo que habían venido a buscar.

1002
01:25:37,237 --> 01:25:38,684
¿Y qué hiciste?

1003
01:25:38,786 --> 01:25:40,453
Los dejé que pescaran.

1004
01:25:44,600 --> 01:25:46,192
¿Estaba Salim?

1005
01:25:48,763 --> 01:25:51,097
Completé la misión yo solo.

1006
01:25:58,112 --> 01:25:59,579
Estoy cansada.

1007
01:26:01,676 --> 01:26:03,042
¿Tú no?

1008
01:26:05,398 --> 01:26:07,446
Yo no duermo.

1009
01:26:33,867 --> 01:26:35,718
En las cartas a mi hermano le decías:

1010
01:26:35,743 --> 01:26:38,826
"Tu cabeza en nuestra almohada
y tu arma debajo de ella".

1011
01:26:40,801 --> 01:26:42,447
Sí.

1012
01:26:43,888 --> 01:26:46,352
Me hacía dormir con tu pistola
debajo de la almohada.

1013
01:26:49,067 --> 01:26:50,456
Solo los vaqueros duermen así.

1014
01:26:50,558 --> 01:26:53,259
Debes mantenerla a tu
lado, al alcance de la mano.

1015
01:26:53,474 --> 01:26:55,621
Se lo hice prometer.

1016
01:26:59,907 --> 01:27:02,434
Quizás le gustaba romper tus promesas.

1017
01:27:02,662 --> 01:27:04,170
Y míralo ahora.

1018
01:27:19,960 --> 01:27:21,233
Ven aquí.

1019
01:27:21,380 --> 01:27:22,927
No.

1020
01:27:27,061 --> 01:27:28,661
Por favor.

1021
01:27:42,676 --> 01:27:43,776
¿Te dolió mucho,

1022
01:27:43,801 --> 01:27:45,489
- matar a esa gente?
- No.

1023
01:27:47,349 --> 01:27:48,598
No. Son asesinos.

1024
01:27:48,623 --> 01:27:50,670
Son... cerdos.

1025
01:27:54,070 --> 01:27:56,399
Te estás esforzando
demasiado en odiarlos.

1026
01:28:16,177 --> 01:28:17,877
Otra vez.

1027
01:28:57,757 --> 01:28:59,551
Para.

1028
01:29:04,511 --> 01:29:06,392
No tienes que hacer esto, Charlie.

1029
01:31:45,889 --> 01:31:47,820
¿Alguna señal de que lo hayan dejado?

1030
01:31:48,210 --> 01:31:49,394
No.

1031
01:31:49,419 --> 01:31:52,420
Recordad, dejad que escapen.

1032
01:31:53,277 --> 01:31:58,730
No nos movemos a menos
que ella nos llame, Gadi.

1033
01:32:16,811 --> 01:32:18,984
¿A dónde vas?

1034
01:32:20,918 --> 01:32:22,888
Voy a apagar eso.

1035
01:32:23,982 --> 01:32:25,690
No quiero escuchar eso ahora.

1036
01:32:52,386 --> 01:32:53,819
El número de víctimas,

1037
01:32:53,921 --> 01:32:57,122
pero se espera que sean
una docena, si no más.

1038
01:32:58,059 --> 01:33:00,292
Ningún grupo ha asumido la
responsabilidad del ataque,

1039
01:33:00,427 --> 01:33:01,477
pero como los israelís...

1040
01:34:16,529 --> 01:34:18,370
¿Cómo te hiciste esta?

1041
01:34:18,722 --> 01:34:20,639
No la hice yo.

1042
01:34:21,006 --> 01:34:23,156
Fueron los sionistas.

1043
01:34:27,361 --> 01:34:29,452
Los jordanos.

1044
01:34:32,572 --> 01:34:34,447
Los sirios.

1045
01:34:50,250 --> 01:34:52,471
Nuestros amigos están aquí.

1046
01:34:54,408 --> 01:34:56,341
Los hombres de Picton... nos siguieron.

1047
01:34:56,443 --> 01:34:58,910
Bloquearon el perímetro.
Nada va a entrar ni salir.

1048
01:35:02,583 --> 01:35:03,815
Lo arruinarán todo.

1049
01:35:03,840 --> 01:35:05,573
Diles que lo vuelvan a abrir.

1050
01:35:05,863 --> 01:35:07,886
Todo se debe jugar como de costumbre.

1051
01:35:07,988 --> 01:35:09,588
Entendido.

1052
01:35:56,470 --> 01:35:58,837
¿Qué... qué pasa?

1053
01:36:02,783 --> 01:36:04,810
El lechero viene cada mañana.

1054
01:36:05,163 --> 01:36:06,812
Sí, es... es demasiado temprano.

1055
01:36:06,907 --> 01:36:09,941
No. A las seis y cuarto cada mañana.

1056
01:36:11,122 --> 01:36:13,018
¿Puede que llegue tarde?

1057
01:36:13,268 --> 01:36:15,368
¿Por qué iba a llegar tarde?

1058
01:36:16,460 --> 01:36:18,090
¿Por qué pones excusas?

1059
01:36:18,192 --> 01:36:19,639
No las estoy poniendo.

1060
01:36:19,799 --> 01:36:22,160
Es solo que... estoy
intentando consolarte.

1061
01:36:22,296 --> 01:36:24,429
¿Por qué querrías consolarme?

1062
01:36:24,498 --> 01:36:26,832
¿Por qué estarías asustada por mí?

1063
01:36:37,617 --> 01:36:39,578
¿Qué culpa se te pasa por la mente?

1064
01:36:46,086 --> 01:36:48,903
Enciéndela, tu pequeña radio.

1065
01:36:51,750 --> 01:36:53,784
Enciéndela, por favor.

1066
01:37:08,375 --> 01:37:09,441
¿Lo ves?

1067
01:37:20,651 --> 01:37:21,726
Dámela.

1068
01:37:31,101 --> 01:37:32,428
Desde la pasada tarde,

1069
01:37:32,453 --> 01:37:34,020
no has tenido mucho tiempo para ti

1070
01:37:34,249 --> 01:37:35,715
Ninguno.

1071
01:37:35,931 --> 01:37:38,477
Entonces, ¿por qué funciona esta radio?

1072
01:37:58,753 --> 01:38:01,541
Estas radios funcionan
con pilas, ¿verdad?

1073
01:38:01,677 --> 01:38:03,176
Sí, Khalil.

1074
01:38:06,953 --> 01:38:08,419
Espera

1075
01:38:12,285 --> 01:38:13,420
¿Por qué?

1076
01:38:16,174 --> 01:38:17,624
Date la vuelta, por favor.

1077
01:38:18,138 --> 01:38:19,759
Completa.

1078
01:38:23,891 --> 01:38:25,124
Por favor, no.

1079
01:38:32,741 --> 01:38:34,808
Señal cortada. Señal cortada.

1080
01:38:35,763 --> 01:38:38,146
¿Qué ves, Gadi?

1081
01:38:39,167 --> 01:38:41,434
Si no has tenido tiempo para ti misma,

1082
01:38:41,896 --> 01:38:43,481
entonces, ¿cómo están aquí ahora?

1083
01:38:43,506 --> 01:38:45,949
Ellos deben haberla cambiado.

1084
01:38:46,881 --> 01:38:48,455
- ¿Ellos?
- Sí, la policía.

1085
01:38:48,480 --> 01:38:50,847
Ellos... Revisaron mi bolso
cuando entregué el maletín.

1086
01:38:51,782 --> 01:38:53,281
Tú no dijiste eso.

1087
01:38:53,361 --> 01:38:54,694
¿Gadi?

1088
01:39:04,206 --> 01:39:06,206
Dile a los hombres de
Picton que rodeen la casa.

1089
01:39:06,231 --> 01:39:09,099
Nadie entra sin que dé la señal.

1090
01:39:12,280 --> 01:39:13,550
Vete.

1091
01:39:16,284 --> 01:39:17,710
¿Gadi?

1092
01:39:30,044 --> 01:39:31,743
Dime la verdad.

1093
01:39:36,437 --> 01:39:38,280
Se acabó.

1094
01:39:39,756 --> 01:39:41,660
Esa es la verdad.

1095
01:39:44,463 --> 01:39:45,578
Esa era la señal.

1096
01:39:45,603 --> 01:39:47,803
Se suponía que tenía que
esperar hasta que te durmieras.

1097
01:39:47,915 --> 01:39:49,281
Hemos construido la bomba.
He visto las noticias.

1098
01:39:49,364 --> 01:39:51,452
No, has visto la ficción.

1099
01:39:59,473 --> 01:40:01,373
¿Para quién trabajas?

1100
01:40:02,440 --> 01:40:04,197
¿Los alemanes? ¿Los británicos?

1101
01:40:04,266 --> 01:40:05,646
No.

1102
01:40:10,172 --> 01:40:12,067
¿Los sionistas?

1103
01:40:13,831 --> 01:40:15,108
¿Eres judía?

1104
01:40:16,698 --> 01:40:18,026
No.

1105
01:40:20,314 --> 01:40:22,083
Entonces, ¿qué eres?

1106
01:40:26,877 --> 01:40:28,417
   

1107
01:40:30,492 --> 01:40:32,458
Soy actriz.

1108
01:40:33,541 --> 01:40:35,195
Entonces, ¿no crees en nada?

1109
01:40:43,188 --> 01:40:44,735
- Mi hermano.
- No, yo nunca...

1110
01:40:44,760 --> 01:40:46,019
Nunca lo conocí.

1111
01:40:46,107 --> 01:40:47,924
Nunca lo conocí. Solo lo
vi... Lo vi solo una vez.

1112
01:40:47,949 --> 01:40:50,264
- ¿Lo mataste?
- Antes de que ellos...

1113
01:40:54,069 --> 01:40:56,136
Lo siento mucho.

1114
01:41:12,721 --> 01:41:15,255
Espero que haya valido la pena.

1115
01:41:50,404 --> 01:41:51,970
¿Estás bien?

1116
01:42:43,685 --> 01:42:45,251
Gadi.

1117
01:42:45,760 --> 01:42:48,127
Querido, querido.

1118
01:42:48,411 --> 01:42:49,592
No te preocupes, viejo.

1119
01:42:49,617 --> 01:42:51,373
Lo enviaremos de vuelta
a Tel Aviv por ti.

1120
01:42:51,398 --> 01:42:53,065
Sin hacer preguntas.

1121
01:43:09,097 --> 01:43:10,760
Ven.

1122
01:43:32,133 --> 01:43:36,769
¿Puedo... fumar un cigarrillo?

1123
01:43:38,740 --> 01:43:40,627
¿Puedes recordar lo que te dijo, cariño?

1124
01:43:42,530 --> 01:43:43,663
Sí.

1125
01:43:43,688 --> 01:43:45,020
Eso es bueno.

1126
01:43:45,105 --> 01:43:47,206
Hablaremos de eso en un rato.

1127
01:43:48,183 --> 01:43:50,146
¿Puedes recordar más atrás?

1128
01:43:50,358 --> 01:43:52,091
¿Puedes recordar el Líbano?

1129
01:43:52,460 --> 01:43:53,995
Sí.

1130
01:43:54,562 --> 01:43:56,257
¿Qué viste allí?

1131
01:44:20,327 --> 01:44:22,694
Coordenadas confirmadas.

1132
01:44:23,367 --> 01:44:34,067
33/44/38.4 norte, 33/25/17.0 este

1133
01:45:13,368 --> 01:45:14,600
Danke, herr Mesterbein.

1134
01:45:14,625 --> 01:45:16,491
- Adiós. Tchuss.
- Tchuss.

1135
01:45:43,961 --> 01:45:46,034
Identificación positiva de Rossino.

1136
01:46:11,938 --> 01:46:13,012
¿Pronto?

1137
01:46:13,067 --> 01:46:15,301
Esto es por Gabriel.

1138
01:46:57,699 --> 01:46:59,198
No pesa.

1139
01:47:00,120 --> 01:47:01,747
Gracias.

1140
01:48:34,462 --> 01:48:36,036
Toma.

1141
01:48:53,694 --> 01:48:55,627
Ámsterdam.

1142
01:48:55,782 --> 01:48:57,215
La semana pasada.

1143
01:48:57,532 --> 01:48:59,394
Quince muertos.

1144
01:49:04,158 --> 01:49:07,838
Nos tienes más cerca que nadie, Charlie.

1145
01:49:12,606 --> 01:49:15,573
¿Por qué lo matasteis?

1146
01:49:19,966 --> 01:49:22,988
Esa no era mi orden.

1147
01:49:23,479 --> 01:49:25,940
Khalil se habría convertido en

1148
01:49:25,965 --> 01:49:29,033
mucho más que un terrorista.

1149
01:49:35,136 --> 01:49:37,903
Y Gadi lo detuvo.

1150
01:49:40,508 --> 01:49:43,510
No puedes parar al diablo.

1151
01:49:44,800 --> 01:49:48,013
Solo al hombre que lo interpreta.

1152
01:49:51,993 --> 01:49:53,883
¿Cómo está él?

1153
01:49:57,292 --> 01:49:59,859
Ya no volverá a hablarme.

1154
01:51:11,766 --> 01:51:13,432
Danke.

1155
01:52:05,518 --> 01:52:07,397
¿Quién eres?

1156
01:52:14,094 --> 01:52:16,429
¿Quién soy?

1157
01:52:18,967 --> 01:52:21,176
Una pregunta a la vez.

1158
01:53:22,927 --> 01:53:26,927
www.subtitulamos.tv

