1
00:00:00,305 --> 00:00:02,412
Anteriormente en Teen Wolf...

2
00:00:02,414 --> 00:00:04,114
Tenemos que liberar la presión.

3
00:00:04,116 --> 00:00:05,882
Quieres decir matar a dos niños.

4
00:00:08,108 --> 00:00:11,276
Si quisieras matar a toda
criatura sobrenatural del mundo,

5
00:00:11,305 --> 00:00:12,938
por ahí es por donde deberías empezar.

6
00:00:12,940 --> 00:00:14,072
¡Agachaos!

7
00:00:41,401 --> 00:00:45,236
Hola, por favor, deja tu nombre y
número de teléfono tras la señal.

8
00:00:46,273 --> 00:00:49,607
Soy yo otra vez. Has prometido
que no llegarías tarde.

9
00:00:49,609 --> 00:00:52,210
¿Sabes cuánto tiempo llevo intentando
conseguir entradas para el espectáculo?

10
00:00:52,212 --> 00:00:56,181
Exactamente el mismo tiempo que llevamos
juntos. Porque soy ese tipo de chico.

11
00:00:56,183 --> 00:01:02,020
Por favor, no seas del tipo de chico que
aparece tarde en su aniversario, ¿vale?

12
00:01:03,156 --> 00:01:05,690
Llega aquí antes de que llegue el coche.

13
00:01:06,860 --> 00:01:10,261
Soy yo otra vez. El coche
está aquí. Pero tú no.

14
00:01:10,263 --> 00:01:13,798
¿Sabes lo que pasa si llegamos
tarde? Que cierran las puertas.

15
00:01:13,800 --> 00:01:15,696
Por favor, ven.

16
00:01:16,709 --> 00:01:19,465
Han cerrado las puertas.
Llegamos 10 minutos tarde

17
00:01:19,467 --> 00:01:21,700
y cierran las puertas
después de 10 minutos.

18
00:01:21,808 --> 00:01:24,409
Lo que significa que no
vamos a ver el espectáculo.

19
00:01:24,411 --> 00:01:28,780
También significa que has
olvidado nuestro aniversario.

20
00:01:28,782 --> 00:01:32,283
Lo cual también significa
que voy a matarte.

21
00:01:53,840 --> 00:01:56,041
Es tan adorable como el otro.

22
00:01:57,577 --> 00:02:00,745
¿Sabes que se supone que tenemos que
hacerles preguntas antes de matarlos?

23
00:02:00,747 --> 00:02:02,247
¿Es suyo o tuyo?

24
00:02:02,249 --> 00:02:04,015
Sabes de quién es.

25
00:02:07,621 --> 00:02:10,722
Hemos oído que tú y tu novio habéis
estado rastreando otros hombres lobo.

26
00:02:10,724 --> 00:02:12,290
Nos gustaría saber sus nombres.

27
00:02:12,292 --> 00:02:13,691
Átale.

28
00:02:16,997 --> 00:02:18,997
Deberíais haber usado
el acónito amarillo.

29
00:02:18,999 --> 00:02:19,898
¿Qué?

30
00:02:19,900 --> 00:02:21,766
El acónito normal no funcionará con él.

31
00:02:21,768 --> 00:02:24,102
Porque no solo es hombre lobo,

32
00:02:24,805 --> 00:02:26,404
es parte kanima.

33
00:02:31,645 --> 00:02:33,812
Y las dos partes están enfadadas.

34
00:02:57,904 --> 00:02:59,170
No, no. Es una antigüedad...

35
00:03:03,176 --> 00:03:04,342
La lámpara no.

36
00:03:16,623 --> 00:03:18,323
Cuidado con las...

37
00:03:18,325 --> 00:03:19,858
fotos.

38
00:03:30,403 --> 00:03:32,570
Las acababa de enmarcar.

39
00:03:32,572 --> 00:03:35,340
No me puedo creer que realmente
pensaras que olvidé nuestro aniversario.

40
00:04:17,098 --> 00:04:19,559
www.subtitulamos.tv

41
00:04:25,892 --> 00:04:29,093
Dr. Travis, tiene una visita
en el vestíbulo principal.

42
00:04:29,095 --> 00:04:31,262
Dr. Travis, una visita en
el vestíbulo principal.

43
00:04:49,020 --> 00:04:51,921
Creo que tiene un coágulo.
Necesito otro punto.

44
00:05:03,263 --> 00:05:06,030
La bala casi da a la aorta ascendente.

45
00:05:06,032 --> 00:05:08,900
La vena braquiocefálica está intacta.

46
00:05:33,053 --> 00:05:36,327
La hemodinámica es
estable. Va a estar bien.

47
00:06:00,287 --> 00:06:02,920
Tienes un minuto antes
de que actúe el sedante.

48
00:06:02,922 --> 00:06:04,922
Y déjala descansar.

49
00:06:08,328 --> 00:06:09,594
Hola, hijo.

50
00:06:15,335 --> 00:06:18,136
Voy a esperar fuera, ¿vale?

51
00:06:18,138 --> 00:06:20,505
No, espera, Scott. Espera.

52
00:06:24,277 --> 00:06:26,210
Escúchame.

53
00:06:29,149 --> 00:06:31,049
Tú no has hecho esto.

54
00:06:31,051 --> 00:06:33,318
Pero soy responsable. Tienes que dormir.

55
00:06:33,320 --> 00:06:35,486
Solo tengo que...

56
00:06:37,357 --> 00:06:38,222
decirte...

57
00:06:38,224 --> 00:06:40,591
- Puede esperar.
- No puede esperar.

58
00:06:40,593 --> 00:06:41,859
Mamá...

59
00:06:41,861 --> 00:06:43,995
No huyas.

60
00:06:46,666 --> 00:06:48,066
Lucha.

61
00:07:51,030 --> 00:07:54,432
- ¿Y mi padre? - Lo han transferido al
San Francisco Memorial. Va a estar bien.

62
00:07:54,434 --> 00:07:56,100
Vale. ¿Y qué pasa con Mason?

63
00:07:56,102 --> 00:07:58,369
- Ya ha salido de la operación.
- ¿Lydia?

64
00:07:58,371 --> 00:08:00,071
También está bien.

65
00:08:00,073 --> 00:08:01,939
La bala esquivó todo lo que
importa, gracias a Dios.

66
00:08:01,941 --> 00:08:03,307
Scott, tuvimos suerte.

67
00:08:03,877 --> 00:08:04,976
Casi mueren.

68
00:08:04,978 --> 00:08:06,310
Pero van a vivir.

69
00:08:08,381 --> 00:08:11,249
Voy a poner a dos agentes
aquí las 24 horas.

70
00:08:11,251 --> 00:08:13,751
Nadie pisa esta planta
sin mi autorización.

71
00:08:15,722 --> 00:08:20,358
Scott. Me hago idea de cómo
te sientes ahora mismo.

72
00:08:20,360 --> 00:08:23,327
Pero todo el departamento del
sheriff va a estar en esto.

73
00:08:23,329 --> 00:08:25,663
Voy a descubrir quién hizo esto.

74
00:08:25,665 --> 00:08:27,165
Los dos sabemos quién hizo esto.

75
00:08:38,878 --> 00:08:41,345
Oye. ¿Qué hacemos?

76
00:08:41,347 --> 00:08:45,082
No más ofertas de paz. No más
huir. No más medias tintas.

77
00:08:45,084 --> 00:08:46,617
¿Cuál es el plan?

78
00:08:46,619 --> 00:08:47,718
Defendernos.

79
00:08:47,720 --> 00:08:48,953
Me parece bien ese plan.

80
00:08:48,955 --> 00:08:52,890
Y Gerard. Monroe. Los cazadores.
Nos deshacemos de ellos.

81
00:08:52,892 --> 00:08:54,592
Entonces vamos a necesitar
más potencia de fuego.

82
00:08:54,594 --> 00:08:57,662
No solo potencia de fuego.
Vamos a necesitar un ejército.

83
00:09:11,989 --> 00:09:16,926
No creerá realmente que disparé a la
casa de Scott McCall, ¿verdad, sheriff?

84
00:09:21,299 --> 00:09:22,765
Gracias.

85
00:09:29,373 --> 00:09:31,707
Creo que quiero un abogado.

86
00:09:31,813 --> 00:09:35,081
Aunque no tengo ni idea de por
qué necesito uno, ya que...

87
00:09:35,083 --> 00:09:36,715
no disparé a esa casa.

88
00:09:37,819 --> 00:09:41,387
No necesita un abogado.
Tiene una coartada.

89
00:09:41,389 --> 00:09:44,824
Es de las cámaras de seguridad del
instituto en la noche del ataque.

90
00:09:45,526 --> 00:09:47,493
¿Entonces por qué estoy aquí?

91
00:09:48,830 --> 00:09:50,896
¿Qué quiere?

92
00:09:50,898 --> 00:09:54,300
Tengo a cuatro personas en el
hospital con heridas de bala.

93
00:09:54,302 --> 00:09:55,768
Dos niños.

94
00:09:56,637 --> 00:09:58,504
No es lo que quiero...

95
00:10:01,075 --> 00:10:02,408
Es a quién.

96
00:10:21,729 --> 00:10:23,629
Sabes que mis días de
luchar se han acabado.

97
00:10:25,066 --> 00:10:26,465
Es difícil creerlo.

98
00:10:26,467 --> 00:10:28,968
Una vez dijiste que matarías a cualquier
ser vivo que se metiera en tu camino.

99
00:10:30,972 --> 00:10:32,171
Dije muchas cosas.

100
00:10:33,608 --> 00:10:38,811
Pero con el tiempo, los
cadáveres se apilan tan alto

101
00:10:38,813 --> 00:10:40,913
que ni siquiera un
ciego puede ignorarlos.

102
00:10:40,915 --> 00:10:44,583
¿Y qué? ¿Te mudaste a una cueva
e hiciste un voto de inutilidad?

103
00:10:44,585 --> 00:10:47,153
He cambiado. Todos
deberíamos intentarlo.

104
00:10:48,189 --> 00:10:50,289
Y vivo en un bloque de apartamentos.

105
00:10:50,291 --> 00:10:51,991
Me gustaba más el antiguo Deucalion.

106
00:10:51,993 --> 00:10:55,294
Bueno, quizá has
cambiado, pero Gerard no.

107
00:10:55,296 --> 00:10:56,662
Y no se va a detener en Beacon Hills.

108
00:10:56,664 --> 00:10:59,665
Tiene un mapa con lugares
marcados, Toulouse, Brasilia...

109
00:10:59,667 --> 00:11:04,503
Logashkino, Zhengzhou.
Nemetons del mundo.

110
00:11:05,806 --> 00:11:09,708
Le conoces. Puedes superarle,
puedes interpretarle.

111
00:11:09,710 --> 00:11:11,177
Le has vencido antes.

112
00:11:11,179 --> 00:11:13,612
Ahora tiene mucha ayuda.

113
00:11:13,614 --> 00:11:15,748
En realidad, tiene a todo el mundo.

114
00:11:15,750 --> 00:11:18,150
¿Crees que Gerard te ha
convertido en un paria?

115
00:11:18,920 --> 00:11:20,920
Tu poder hace eso.

116
00:11:20,922 --> 00:11:24,790
Siempre serás un marginado
por tus habilidades.

117
00:11:24,792 --> 00:11:27,626
Gerard no ha sido el
primero en sacar provecho

118
00:11:27,628 --> 00:11:30,596
del miedo de unos a otros...

119
00:11:31,432 --> 00:11:33,465
Y no será el último.

120
00:11:33,467 --> 00:11:35,501
Pues ayúdanos a pararle.

121
00:11:38,272 --> 00:11:42,541
Creo que te has dado cuenta de que
parar ahora a Gerard significa matarlo.

122
00:11:44,245 --> 00:11:48,047
Lo siento, Scott, ese capítulo
de mi vida se terminó.

123
00:11:49,517 --> 00:11:52,618
¿Y ya está? ¿Ahora eres pacifista?

124
00:11:52,620 --> 00:11:55,588
¿Qué va a impedirme que
te corte la garganta?

125
00:11:57,058 --> 00:11:58,324
Muchas cosas.

126
00:12:02,897 --> 00:12:04,129
¿Cómo has hecho eso?

127
00:12:04,131 --> 00:12:05,731
Es bagua.

128
00:12:05,733 --> 00:12:08,767
Un arte marcial que toma el
camino de menor resistencia.

129
00:12:08,769 --> 00:12:10,636
¿Crees que vas a vencerme sin pelear?

130
00:12:10,638 --> 00:12:12,104
Creo que tú vas a vencerte.

131
00:12:27,922 --> 00:12:29,855
Vale, te puedes proteger.

132
00:12:29,857 --> 00:12:31,991
¿Pero qué pasa con los
que no saben bagua?

133
00:12:33,060 --> 00:12:34,827
¿Les van a apuñalar los ojos?

134
00:12:37,765 --> 00:12:39,898
Mira en lo que me convirtió esa guerra.

135
00:12:41,002 --> 00:12:43,068
No tengo miedo de volver
a perder mis ojos.

136
00:12:46,540 --> 00:12:48,674
Tengo miedo de perder mi alma.

137
00:12:51,512 --> 00:12:53,245
¿No nos ayudarás?

138
00:12:54,415 --> 00:12:58,083
No he dicho que no os vaya a ayudar.

139
00:12:58,085 --> 00:12:59,652
Puedo ofreceros consejo.

140
00:12:59,654 --> 00:13:01,887
¿Y el primero?

141
00:13:01,889 --> 00:13:05,858
Puede que necesitéis bajar el
listón para vuestros aliados.

142
00:13:07,662 --> 00:13:09,662
Pensé que lo había hecho.

143
00:13:12,133 --> 00:13:15,000
Más bajos que yo.

144
00:13:15,002 --> 00:13:17,836
- No me he olvidado.
- No he dicho que te hayas olvidado.

145
00:13:17,838 --> 00:13:19,672
He dicho que te has olvidado
y que has llegado tarde.

146
00:13:19,674 --> 00:13:23,175
Supongo que todo eso de ser
secuestrado no cuenta para nada.

147
00:13:24,111 --> 00:13:25,744
Puedes compensármelo el año que viene.

148
00:13:25,746 --> 00:13:27,446
Sí, eso si alguno de
nosotros sigue vivo.

149
00:13:27,448 --> 00:13:28,547
¿Has encontrado a los omega?

150
00:13:28,549 --> 00:13:30,449
Bueno, los rastreé por el bosque Epping,

151
00:13:30,451 --> 00:13:32,084
pero esos dos les encontraron primero.

152
00:13:32,086 --> 00:13:33,086
Y...

153
00:13:36,357 --> 00:13:38,057
se han llevado recuerdos.

154
00:13:40,828 --> 00:13:43,329
Uno por cada hombre lobo. Es una
prueba de que fueron asesinados.

155
00:13:43,331 --> 00:13:44,331
¿Quién os dijo dónde encontrarnos?

156
00:13:45,833 --> 00:13:48,500
Porque no hay manera

157
00:13:48,502 --> 00:13:52,338
de que dos novatos al azar
derrotaran a tantos lobos

158
00:13:52,340 --> 00:13:53,806
sin ser despedazados.

159
00:13:53,808 --> 00:13:55,674
¿Dónde conseguisteis el acónito?

160
00:13:55,676 --> 00:13:57,609
¿Y quién os ha enviado?

161
00:13:57,611 --> 00:14:00,312
Trabajamos solos. Y somos
mejores de lo que crees.

162
00:14:02,917 --> 00:14:05,751
¿El nombre de Gerard os dice algo?

163
00:14:08,556 --> 00:14:10,356
No tenemos que decirte nada.

164
00:14:18,299 --> 00:14:19,365
Ya lo has hecho.

165
00:14:20,434 --> 00:14:22,067
Él habla y yo escucho.

166
00:14:24,805 --> 00:14:26,505
Así sabemos cuándo estás mintiendo.

167
00:14:26,507 --> 00:14:28,874
Sí. Nos estamos volviendo
bastante buenos en ello.

168
00:14:28,876 --> 00:14:31,377
Así que Gerard os armó y os envió aquí.

169
00:14:32,114 --> 00:14:34,179
¿Dónde está? ¿Está en Londres?

170
00:14:34,181 --> 00:14:35,214
Sabes dónde está.

171
00:14:37,318 --> 00:14:38,951
Beacon Hills.

172
00:14:40,488 --> 00:14:42,221
No sé nada. Lo juro.

173
00:14:42,223 --> 00:14:43,689
No sé qué ha pasado en casa de Scott.

174
00:14:46,360 --> 00:14:48,927
¿Sabías quién estaba ahí?
¿Sabías que Mason estaba ahí?

175
00:14:48,929 --> 00:14:52,030
No, no sabía nada. No sé nada.

176
00:14:52,032 --> 00:14:53,999
Quizá últimamente no lo has notado,

177
00:14:54,001 --> 00:14:55,934
pero he estado teniendo
problemas para controlar mi ira.

178
00:14:55,936 --> 00:14:58,904
Cuando les pasan cosas a mis amigos
parece que no puedo evitarlo.

179
00:14:58,906 --> 00:15:00,606
No, Liam, espera, por favor...

180
00:15:01,809 --> 00:15:03,776
¡Simplemente me enfado tanto!

181
00:15:05,312 --> 00:15:07,746
Para, Liam, por favor...

182
00:15:07,748 --> 00:15:09,314
¿Crees que voy a matarte?

183
00:15:09,316 --> 00:15:12,117
¿Crees que somos asesinos?
Quizá deberíamos serlo.

184
00:15:13,087 --> 00:15:14,820
¿De verdad vas a matarle?

185
00:15:14,822 --> 00:15:17,022
Es decir, no me importa si lo haces.

186
00:15:17,024 --> 00:15:18,290
Pero ¿te lo has pensado bien?

187
00:15:18,292 --> 00:15:20,159
¿Tienes idea de dónde
vas a dejar el cuerpo?

188
00:15:20,161 --> 00:15:23,495
Nadie ha visto que le cogiste, ¿verdad?
Porque eso podría ser un problema.

189
00:15:23,497 --> 00:15:24,699
- No me importa.
- Ni a mí.

190
00:15:24,855 --> 00:15:27,699
Pero al menos déjame ayudar.
Soy quien tiene experiencia.

191
00:15:27,701 --> 00:15:31,970
Si le matamos, tendremos que encontrar
a los testigos y matarlos también.

192
00:15:31,972 --> 00:15:35,441
Lo cual significa que vamos a necesitar
palas, algunas bolsas de plástico,

193
00:15:35,443 --> 00:15:36,443
quizá una motosierra...

194
00:15:46,954 --> 00:15:48,187
Ya veo por dónde vas.

195
00:15:50,224 --> 00:15:52,891
Y no le has matado. Es un progreso.

196
00:15:52,893 --> 00:15:54,359
¿Por qué sigues intentando salvarme?

197
00:15:54,361 --> 00:15:56,228
¿Crees que hará que Scott
olvide lo que has hecho

198
00:15:56,230 --> 00:15:57,663
y te dejará ser parte de la manada?

199
00:15:57,665 --> 00:15:59,198
Scott nunca va a confiar en ti.

200
00:15:59,200 --> 00:16:01,800
Puede que quieras recordar cuál ha sido
el objetivo de Scott todo el tiempo...

201
00:16:03,304 --> 00:16:04,770
Mantener viva a la gente.

202
00:16:04,772 --> 00:16:06,171
Debería intentarlo más.

203
00:16:07,441 --> 00:16:08,441
¿De qué estás hablando?

204
00:16:10,044 --> 00:16:11,310
No lo sabes, ¿verdad?

205
00:16:13,314 --> 00:16:14,379
¿Saber qué?

206
00:16:21,589 --> 00:16:23,027
Lo de los otros cuerpos.

207
00:16:23,168 --> 00:16:24,234
¿Qué otros cuerpos?

208
00:16:29,165 --> 00:16:31,666
El cuerpo de esa foto era un
adolescente llamado Matt Daehler.

209
00:16:31,668 --> 00:16:34,435
Tu mentor, Gerard, le mató,

210
00:16:35,176 --> 00:16:37,643
porque pensó que le daría control sobre

211
00:16:37,644 --> 00:16:39,978
una criatura sobrenatural
llamada kanima.

212
00:16:41,515 --> 00:16:46,685
Y con "mató" me refiero a que mantuvo la
cabeza sangrante de un chico de 16 años

213
00:16:46,687 --> 00:16:48,720
bajo el agua hasta que se ahogó.

214
00:16:53,727 --> 00:16:55,427
Este lo recuerdo muy bien.

215
00:16:55,429 --> 00:16:58,697
¿Ves como las víctimas aquí
van equipadas? Son cazadores.

216
00:16:58,699 --> 00:17:02,033
Específicamente, los
cazadores de Gerard.

217
00:17:02,035 --> 00:17:05,770
Los mató a todos para inculpar
a un hombre llamado Deucalion.

218
00:17:05,772 --> 00:17:10,842
Su esperanza era que comenzaría una
guerra entre sobrenaturales y cazadores.

219
00:17:11,545 --> 00:17:14,513
¿Te suena familiar?

220
00:17:14,515 --> 00:17:16,581
Y con "mató"...

221
00:17:18,585 --> 00:17:20,418
me refiero a que los gaseó
hasta dejarlos inconscientes

222
00:17:20,420 --> 00:17:24,055
y entonces los golpeó con
un bate lleno de garras.

223
00:17:34,301 --> 00:17:36,101
Tal vez seas su próxima víctima.

224
00:17:41,842 --> 00:17:45,210
Fuiste atacada por
algo llamado La Bestia.

225
00:17:45,212 --> 00:17:49,581
Gerard ocultó información
vital para que él y solo él

226
00:17:49,583 --> 00:17:51,716
fuera quien matara a esta criatura.

227
00:17:51,718 --> 00:17:54,519
Para darle renombre a su apellido.

228
00:17:54,521 --> 00:17:58,223
Si Scott hubiera sabido antes el arma
que necesitaba para matar a esa cosa,

229
00:17:58,225 --> 00:18:01,026
entonces tal vez hubiera
podido evitar toda esa masacre.

230
00:18:01,028 --> 00:18:04,763
Todo ese dolor podría haberse evitado.

231
00:18:06,033 --> 00:18:07,766
Todo tu dolor.

232
00:18:10,771 --> 00:18:14,706
Tú y yo, esto de aquí...

233
00:18:14,708 --> 00:18:17,000
Lo que pasó ahí fuera la otra noche...

234
00:18:17,117 --> 00:18:21,653
Lo que va a ocurrir si no empezamos
a entendernos los unos a los otros.

235
00:18:22,222 --> 00:18:24,556
Todo se puede evitar.

236
00:18:30,230 --> 00:18:32,664
Entendernos los unos a los otros.

237
00:18:32,667 --> 00:18:36,302
¿Quiere saber lo que entiendo, sheriff?

238
00:18:36,304 --> 00:18:42,441
¿Quiere saber lo que veo
en su pequeña historia?

239
00:18:42,443 --> 00:18:46,746
Veo a un sheriff incapaz de controlar
la violencia en su propio condado.

240
00:18:47,815 --> 00:18:49,882
Un condado que ha jurado proteger.

241
00:18:52,620 --> 00:18:56,689
Veo al mismo sheriff
superado por la situación.

242
00:18:56,691 --> 00:18:58,891
Y nada preparado para creer la verdad

243
00:18:58,892 --> 00:19:01,960
que lleva años mirándole a la cara.

244
00:19:08,703 --> 00:19:11,570
Me dijeron que fui víctima de
un ataque de un animal salvaje.

245
00:19:12,507 --> 00:19:14,473
Un oso.

246
00:19:16,443 --> 00:19:17,609
Me mintieron.

247
00:19:19,514 --> 00:19:22,715
Mintió para protegerlos de nosotros.

248
00:19:24,118 --> 00:19:27,486
Es un sheriff ineficaz
tomando malas decisiones.

249
00:19:27,488 --> 00:19:30,723
Así que no intente decirme que
Gerard pone sus intereses primero

250
00:19:30,725 --> 00:19:33,259
cuando usted los eligió
antes que a nosotros.

251
00:19:37,498 --> 00:19:42,067
Y por "ineficaz", me refiero a ineficaz.

252
00:20:05,493 --> 00:20:06,759
¿Hola?

253
00:21:11,859 --> 00:21:13,726
¿Por qué ha querido que nos veamos aquí?

254
00:21:13,728 --> 00:21:15,227
¿Por qué ha accedido a vernos?

255
00:21:16,297 --> 00:21:17,596
Curiosidad.

256
00:21:19,800 --> 00:21:20,833
Mayormente.

257
00:21:23,721 --> 00:21:25,721
Vale. Necesito tu ayuda.

258
00:21:25,840 --> 00:21:29,241
¿Con qué? ¿Otra misión
suicida? No me interesa.

259
00:21:31,145 --> 00:21:32,711
¿O necesitas tú mi ayuda?

260
00:21:32,713 --> 00:21:34,179
Estoy aquí para dar apoyo moral.

261
00:21:34,181 --> 00:21:36,382
- ¿A él o a mí?
- Necesitarías tener moral.

262
00:21:38,486 --> 00:21:40,953
- Nos ayudaste a vencer a los jinetes
fantasma. - Instinto de supervivencia.

263
00:21:40,955 --> 00:21:43,022
Pero no podríamos haber ganado sin ti.

264
00:21:43,024 --> 00:21:44,323
Eres más fuerte que todos nosotros.

265
00:21:44,325 --> 00:21:46,035
Tú fuiste la razón por la
que la Cacería Salvaje...

266
00:21:46,037 --> 00:21:47,259
Para.

267
00:21:47,261 --> 00:21:50,095
Un esfuerzo sólido, no tienes que
apelar a mi ego. Está muy bien.

268
00:21:50,097 --> 00:21:52,698
Vas a tener que trabajar mucho
más duro si quieres mi ayuda.

269
00:21:52,700 --> 00:21:53,832
¿Qué quieres?

270
00:21:53,834 --> 00:21:56,502
Prácticamente todo va como quiero.

271
00:21:56,504 --> 00:21:59,405
Mi ático está lleno de
muebles de mitad de siglo.

272
00:21:59,407 --> 00:22:01,740
Mi pasaporte tiene más sellos
que la oficina de correos.

273
00:22:01,742 --> 00:22:03,642
¿Y has visto el coche de ahí fuera?

274
00:22:03,644 --> 00:22:05,978
Es un Shelby 1000 Cobra.

275
00:22:05,980 --> 00:22:09,214
Solo hay cien en el mundo. Yo tengo dos.

276
00:22:11,252 --> 00:22:12,651
Dos.

277
00:22:12,653 --> 00:22:15,321
Pero Gerard tiene un ejército. Y
todos sus miembros te quieren muerto.

278
00:22:15,323 --> 00:22:18,123
¿Y crees que eso significa que me
voy a unir a tu pequeño empeño?

279
00:22:18,125 --> 00:22:21,193
¿Porque vas a derrotar a
Gerard? No vas a vencerle, Scott.

280
00:22:21,195 --> 00:22:22,795
Y déjame mostrarte por qué.

281
00:22:26,400 --> 00:22:30,035
Cuando le encontré, eso me
estaba apuntando a la cara.

282
00:22:30,037 --> 00:22:31,770
Eso es una G36,

283
00:22:31,772 --> 00:22:36,041
que dispara 750 balas por minuto.

284
00:22:36,043 --> 00:22:37,610
Y está vacía.

285
00:22:37,612 --> 00:22:38,944
De momento.

286
00:22:40,615 --> 00:22:42,281
Peter, espera.

287
00:22:42,283 --> 00:22:44,016
¿Qué demonios estás haciendo?

288
00:22:44,018 --> 00:22:46,485
Ese conejillo de indias
homicida nos va a matar a todos

289
00:22:46,487 --> 00:22:48,087
a menos que hagas lo que hace falta,

290
00:22:48,089 --> 00:22:50,255
y no me apetece morir hoy.

291
00:22:54,562 --> 00:22:55,894
Le pasa algo.

292
00:22:55,896 --> 00:22:58,097
Sí, nos está disparando.

293
00:22:58,099 --> 00:23:00,766
Si ni siquiera puedes matarle,
¿cómo pretendes ganar esta guerra?

294
00:23:04,572 --> 00:23:07,039
No te preocupes, solo se ha
atascado. Suele pasar con

295
00:23:07,041 --> 00:23:09,408
armas automáticas que no
se usan con regularidad.

296
00:23:09,410 --> 00:23:11,677
Simplemente desliza
el seguro hacia atrás.

297
00:23:14,949 --> 00:23:16,448
Gracias.

298
00:23:16,450 --> 00:23:17,716
No vamos a hacerte daño.

299
00:23:21,756 --> 00:23:23,856
No se puede razonar con él, Scott.

300
00:23:23,858 --> 00:23:26,358
No nos dispara solo porque tenga miedo,

301
00:23:26,360 --> 00:23:28,794
nos intenta matar porque nos odia.

302
00:23:35,403 --> 00:23:36,669
¿Por qué haces esto?

303
00:23:36,671 --> 00:23:37,836
Porque ella os quiere muertos.

304
00:23:37,838 --> 00:23:39,204
¿Ves? Obediencia ciega.

305
00:23:45,312 --> 00:23:47,946
No se ha rendido.

306
00:23:47,948 --> 00:23:50,449
Lucharía a su lado. Me gusta.

307
00:23:50,451 --> 00:23:51,950
Así es como ganas una guerra.

308
00:23:51,952 --> 00:23:53,819
No nos ibas a ayudar, ¿verdad?

309
00:23:53,821 --> 00:23:55,854
Un día aprenderás que no
puedes salvar a todos.

310
00:23:55,856 --> 00:23:59,358
Sí. Y no puedes matar a todos, Peter.

311
00:23:59,360 --> 00:24:02,327
Mira, puedes luchar con
nosotros o luchar solo,

312
00:24:02,329 --> 00:24:04,063
pero de una manera o de
otra acabarás luchando.

313
00:24:05,866 --> 00:24:07,599
Supongo que será solo.

314
00:24:07,601 --> 00:24:10,135
Has llegado hasta aquí sin
ensuciarte las manos, Scott.

315
00:24:10,137 --> 00:24:12,371
Nadie sobrevive a una guerra
con las manos limpias.

316
00:24:12,373 --> 00:24:15,174
Si no empiezas a matar...

317
00:24:15,668 --> 00:24:17,401
será mejor que encuentres
a alguien que sí lo haga.

318
00:24:26,966 --> 00:24:29,633
DeWitte, escolte a esta
mujer fuera de mi comisaría.

319
00:24:30,603 --> 00:24:31,969
¿Su comisaría?

320
00:24:36,391 --> 00:24:40,093
DeWitte, ¿me oye? Le
acabo de dar una orden.

321
00:24:46,686 --> 00:24:50,187
Agente, piense largo y tendido
lo que está a punto de hacer.

322
00:24:50,189 --> 00:24:53,023
Digamos que podría querer
reconsiderarlo, sheriff.

323
00:24:54,311 --> 00:24:56,311
Esta es mi comisaría ahora.

324
00:25:01,952 --> 00:25:04,286
Estás loca si le crees.

325
00:25:04,288 --> 00:25:08,256
A Gerard solo le preocupan
él mismo y sus ambiciones.

326
00:25:08,258 --> 00:25:11,893
No confío en él. Pero sé una cosa:

327
00:25:11,895 --> 00:25:14,363
va a ganar.

328
00:25:14,365 --> 00:25:16,365
Y eso es lo que me importa,

329
00:25:16,367 --> 00:25:18,300
Usted mismo lo ha dicho, sheriff,

330
00:25:18,302 --> 00:25:21,536
nada es más importante
para Gerard que esta lucha.

331
00:25:21,538 --> 00:25:25,807
No la vida de un joven,
ni la vida de sus aliados,

332
00:25:27,244 --> 00:25:30,278
ni las vidas de sus propios hombres.

333
00:25:30,280 --> 00:25:33,148
Así de fuertes son sus
creencias. No parará.

334
00:25:34,284 --> 00:25:37,352
Y por eso le va a vencer.

335
00:25:37,354 --> 00:25:42,424
Agente. Por favor, quítele al
sheriff su placa y su pistola.

336
00:25:42,426 --> 00:25:47,262
Hazlo y sentirás mucho más dolor
que un tiempo en la cárcel.

337
00:26:03,947 --> 00:26:06,448
Nunca he dicho que Gerard no me ganaría.

338
00:26:07,518 --> 00:26:09,451
He dicho que no ganará a Scott.

339
00:27:26,251 --> 00:27:29,352
Casi me estoy cansando
de rechazaros. Casi.

340
00:27:29,353 --> 00:27:32,588
Sinceramente no sé de
dónde sacas la terquedad.

341
00:27:32,591 --> 00:27:33,657
De ti.

342
00:27:33,658 --> 00:27:35,491
Te aseguro que no.

343
00:27:35,993 --> 00:27:37,793
¿Qué quieres?

344
00:27:37,795 --> 00:27:39,295
Quiero darte todos los hechos.

345
00:27:39,297 --> 00:27:41,964
Está pasando algo más.

346
00:27:41,966 --> 00:27:43,799
Algo de lo que ni
siquiera tú puedes huir.

347
00:27:43,801 --> 00:27:45,301
No hay nada de lo que no pueda huir.

348
00:27:45,303 --> 00:27:47,269
Huir es algo de familia.

349
00:27:47,271 --> 00:27:48,537
No lo has sentido, ¿verdad?

350
00:27:50,575 --> 00:27:53,275
Tienes que decirme ahora
mismo de qué estás hablando.

351
00:27:53,277 --> 00:27:56,078
No es nada que pueda decirte.
Pero te lo puedo mostrar.

352
00:28:29,914 --> 00:28:31,080
¿Qué era eso?

353
00:28:32,083 --> 00:28:33,682
Eso es el Anuk-ite.

354
00:28:33,684 --> 00:28:36,452
Crea y se alimenta del miedo y
está afectando a los cazadores.

355
00:28:36,454 --> 00:28:38,354
Y hará que vengan a
por todos, incluido tú.

356
00:28:38,356 --> 00:28:41,290
Y el incorruptible Scott sigue creyendo
que puede seguir con las manos limpias.

357
00:28:43,060 --> 00:28:45,961
Por eso querías que
nos viéramos, ¿verdad?

358
00:28:45,963 --> 00:28:47,563
¿De qué estás hablando?

359
00:28:47,565 --> 00:28:49,832
¿Mentir a alguien que acaba de estar
en tu cabeza? No lo recomendaría.

360
00:28:49,834 --> 00:28:53,435
Sabes que vuestra única oportunidad es
rodear a tu delicado Scott con asesinos.

361
00:28:54,038 --> 00:28:55,471
Asesinos como yo.

362
00:28:56,374 --> 00:28:57,439
Y tú.

363
00:28:57,441 --> 00:29:00,242
¿Vas a luchar con nosotros sí o no?

364
00:29:00,244 --> 00:29:01,577
No puedes luchar contra esa cosa.

365
00:29:03,247 --> 00:29:05,281
Cierto. Corre de vuelta a tus coches

366
00:29:05,283 --> 00:29:07,116
y cosas que te preocupan más que nada.

367
00:29:11,155 --> 00:29:12,988
Uno de los coches era para ti.

368
00:29:14,466 --> 00:29:17,333
Peter. No quiero tu estúpido coche.

369
00:29:28,940 --> 00:29:31,473
Podemos intentar otra cosa.
Pero no te va a gustar.

370
00:29:31,475 --> 00:29:32,508
¿El qué?

371
00:29:32,510 --> 00:29:34,677
Conozco otra manda de hombres lobo.

372
00:29:34,679 --> 00:29:38,514
Dejaron de lado todo lo que los hacía
humanos. Reglas, moral. Electricidad.

373
00:29:38,516 --> 00:29:41,417
Sí, sí, sí. He oído sobre ellos.
Se hacen llamar "Los Primitivos".

374
00:29:41,419 --> 00:29:44,720
Su símbolo es un círculo con
una luna creciente encima.

375
00:29:44,722 --> 00:29:46,522
Son fuertes.

376
00:29:46,524 --> 00:29:49,658
No solo son fuertes, matan
cualquier cosa que se les cruce.

377
00:29:49,660 --> 00:29:51,593
¿Son peores que Deucalion y Peter?

378
00:29:52,964 --> 00:29:54,430
Al menos conozco a Deucalion y Peter.

379
00:29:54,432 --> 00:29:56,332
No sé nada de esta manada.

380
00:29:56,334 --> 00:29:58,200
¿Importa si nos pueden
ayudar a vencer a Gerard?

381
00:29:58,202 --> 00:29:59,601
Importa si son asesinos.

382
00:30:00,438 --> 00:30:01,770
Así que deberíamos olvidarlo.

383
00:30:02,873 --> 00:30:04,807
Probablemente.

384
00:30:04,809 --> 00:30:06,675
Tiene que haber alguien
más que pueda ayudarnos.

385
00:30:08,245 --> 00:30:09,545
No estamos tan desesperados.

386
00:30:09,547 --> 00:30:11,613
Y acudir a ellos sería
muy desesperado, ¿verdad?

387
00:30:21,425 --> 00:30:23,325
¿El profesor sabe algo de esto?

388
00:30:23,327 --> 00:30:25,194
Ese es el profesor.

389
00:30:25,196 --> 00:30:28,230
A menos que ahí haya una pistola, esto
no nos ayuda a encontrar al tirador.

390
00:30:29,066 --> 00:30:30,332
¿Por qué escondisteis estos cuerpos?

391
00:30:30,334 --> 00:30:32,001
No queríamos que nos pillaran.

392
00:30:32,003 --> 00:30:33,168
¿Pillaran haciendo qué?

393
00:30:33,170 --> 00:30:36,505
Probarlos. Para ver
si eran hombres lobo.

394
00:30:36,507 --> 00:30:37,806
Y lo eran.

395
00:30:37,808 --> 00:30:39,641
¿Igual que probasteis a Corey?

396
00:30:39,643 --> 00:30:43,212
Pero no les matamos. Mirad sus
caras. Otra cosa hizo esto.

397
00:30:43,214 --> 00:30:44,546
El Anuk-ite.

398
00:30:44,548 --> 00:30:45,647
¿El qué?

399
00:30:45,649 --> 00:30:48,751
¿Por qué querría matar a
nadie? Se alimenta de miedo.

400
00:30:48,753 --> 00:30:50,219
Los muertos no tienen miedo.

401
00:30:50,221 --> 00:30:51,587
Tal vez lo de matar sea
solo una consecuencia.

402
00:30:51,956 --> 00:30:53,122
¿De qué?

403
00:30:53,124 --> 00:30:54,723
De que busque a su otra mitad.

404
00:30:54,725 --> 00:30:57,326
Lo que significa que busca una criatura
sobrenatural. Alguien como nosotros.

405
00:30:57,328 --> 00:30:59,361
Así que estos tres podrían
haber sido hombres lobo,

406
00:30:59,363 --> 00:31:01,397
solo que no los que el Anuk-ite buscaba.

407
00:31:02,533 --> 00:31:03,766
Lo que significa que le
habéis estado ayudando.

408
00:31:05,002 --> 00:31:06,268
Idiota.

409
00:31:06,270 --> 00:31:07,870
Ni siquiera sé de qué estáis hablando.

410
00:31:07,872 --> 00:31:10,839
Solo estaba ayudando a Aaron. Fue
idea suya lo de probar a todos.

411
00:31:10,841 --> 00:31:11,907
¿Quién es Aaron?

412
00:31:11,909 --> 00:31:15,411
Está en el equipo de
lacrosse. Solo es un novato.

413
00:31:17,214 --> 00:31:19,381
Aaron no quería encontrar
a más de los nuestros.

414
00:31:19,383 --> 00:31:20,616
Quería encontrar a su otra mitad.

415
00:31:21,352 --> 00:31:23,385
Él es el Anuk-ite.

416
00:31:35,036 --> 00:31:37,069
¿Qué pasa en este sitio?

417
00:31:40,007 --> 00:31:41,106
Yo también lo siento.

418
00:31:50,609 --> 00:31:51,908
Es el Anuk-ite.

419
00:31:52,811 --> 00:31:53,844
Eh. Eh.

420
00:31:59,785 --> 00:32:01,084
Hemos venido por la manada.

421
00:32:04,790 --> 00:32:07,324
Todo irá bien. Vamos.

422
00:32:07,826 --> 00:32:08,892
Sí.

423
00:32:53,405 --> 00:32:54,571
¿Qué ha sido eso?

424
00:32:57,442 --> 00:32:59,042
¿Qué haces aquí?

425
00:32:59,711 --> 00:33:01,144
¿Cómo has llegado aquí?

426
00:33:03,015 --> 00:33:06,316
Me ha guiado. Quería que lo encontrara.

427
00:33:07,419 --> 00:33:08,752
¿Quién te ha guiado?

428
00:33:09,288 --> 00:33:10,320
Halwyn.

429
00:33:16,695 --> 00:33:19,062
¿Por qué te traería aquí un
Sabueso del Infierno muerto?

430
00:33:20,399 --> 00:33:22,933
Además, ¿no está muerto?

431
00:33:22,935 --> 00:33:25,202
Supongo que la conexión entre una
banshee y un Sabueso del Infierno...

432
00:33:25,204 --> 00:33:26,336
¿Sabueso del Infierno muerto?

433
00:33:26,338 --> 00:33:28,872
es más fuerte de lo que pensaba.

434
00:33:28,874 --> 00:33:31,041
En cuanto al por qué, espero

435
00:33:31,043 --> 00:33:33,109
que si encuentro el
cadáver lo entenderé.

436
00:33:33,111 --> 00:33:35,245
¿Sabes? Hay un montón
de cadáveres ahí atrás.

437
00:33:36,348 --> 00:33:37,614
Es otro cuerpo.

438
00:33:37,616 --> 00:33:39,783
No hay más cuerpos
aquí fuera. Lo olería.

439
00:33:41,086 --> 00:33:45,121
Soy un presagio de muerte. Confía en mí.

440
00:33:46,725 --> 00:33:48,491
Querían saber quién
disparó en casa de Scott.

441
00:33:48,493 --> 00:33:49,926
Sí, pero no se lo he contado.

442
00:33:49,928 --> 00:33:51,194
¿Cómo sabes quién fue?

443
00:33:57,269 --> 00:34:00,503
¿Gabe? ¿Qué has hecho?

444
00:34:00,505 --> 00:34:01,972
Lo he hecho por ti.

445
00:34:05,477 --> 00:34:07,310
¿Has disparado en una casa por mí?

446
00:34:08,250 --> 00:34:10,450
¿Qué intentas hacer? ¿Que me maten?

447
00:34:10,452 --> 00:34:11,752
Intento mantenerte con vida.

448
00:34:12,751 --> 00:34:13,950
Le he dicho a Monroe que fuiste tú.

449
00:34:13,952 --> 00:34:15,352
Así que intenta ser un poco agradecido.

450
00:34:16,788 --> 00:34:18,788
¿Le has dicho que he sido yo?

451
00:34:18,790 --> 00:34:20,023
¿Por qué crees que sigues vivo?

452
00:34:38,844 --> 00:34:42,178
¿Cómo es posible? Vimos
a Parrish matarlo.

453
00:34:42,180 --> 00:34:43,680
Este es diferente.

454
00:34:43,682 --> 00:34:45,916
Sí. Creo que Lydia tiene razón.
Creo que esto es parte de la manada.

455
00:34:45,918 --> 00:34:47,651
¿Cómo lo sabes?

456
00:34:47,653 --> 00:34:49,019
Es su símbolo de la manada.

457
00:34:50,555 --> 00:34:51,955
Su piel ha desaparecido.

458
00:34:51,957 --> 00:34:53,757
Los lobos tienen que quemar
sus tatuajes en la piel.

459
00:34:53,759 --> 00:34:57,193
Mi tatuaje probablemente también
esté incrustado en los músculos.

460
00:34:57,195 --> 00:34:58,929
Vale, pero ¿por qué hay
dos cuerpos de estos?

461
00:35:00,699 --> 00:35:02,899
Porque el Anuk-ite tiene dos caras.

462
00:35:04,703 --> 00:35:06,002
Por eso Halwyn te ha
enviado aquí, Lydia.

463
00:35:07,785 --> 00:35:10,576
Quería que encontrara
la otra cara del Anuk-ite.

464
00:35:17,685 --> 00:35:19,318
Es un mal día para encontrar cuerpos.

465
00:35:19,320 --> 00:35:21,520
Habrá muchos más si no encontramos
a la otra mitad de Aaron.

466
00:35:22,458 --> 00:35:23,724
De la que no sabemos nada.

467
00:35:23,726 --> 00:35:26,026
Sabemos una cosa. Sabemos
que es un hombre lobo.

468
00:35:26,028 --> 00:35:28,962
Necesitamos encontrar a este
otro hombre lobo ahora mismo.

469
00:35:28,964 --> 00:35:31,064
Mejor si es antes de que se unan.

470
00:35:31,066 --> 00:35:32,365
¿Qué pasa si se unen?

471
00:35:33,836 --> 00:35:37,437
No lo sé, pero me da la sensación
de que no será algo bueno.

472
00:35:37,439 --> 00:35:39,740
¿Por casualidad no habrás
reunido ese ejército, Scott?

473
00:35:39,742 --> 00:35:41,041
Estás viendo al ejército.

474
00:35:41,043 --> 00:35:44,778
Esperemos que esta cosa no
se alimente de desesperación,

475
00:35:44,780 --> 00:35:47,647
porque esta sala apesta a eso.

476
00:35:47,649 --> 00:35:49,816
¿Qué ha pasado?

477
00:35:49,818 --> 00:35:53,787
Los cazadores han destruido
mi perfecto coche.

478
00:35:53,789 --> 00:35:55,422
Así que si, esta cosa tiene
algo que ver con ello,

479
00:35:55,424 --> 00:35:59,793
me gustaría ver que su muerte
es apropiadamente dolorosa.

480
00:36:01,563 --> 00:36:02,829
Pensaba que tenías dos coches.

481
00:36:06,769 --> 00:36:09,102
Habrá mucho que pagar.

482
00:36:17,112 --> 00:36:19,312
¿Por qué el retraso? Tengo
mucha venganza que planear.

483
00:36:19,314 --> 00:36:22,182
Nada de venganza hasta que
me digas por qué has vuelto.

484
00:36:22,184 --> 00:36:24,851
Gerard y sus cazadores han
volado mis coches por los aires,

485
00:36:24,853 --> 00:36:26,720
esperando que estuviera
dentro de alguno de ellos.

486
00:36:26,722 --> 00:36:28,021
Mientes.

487
00:36:28,991 --> 00:36:30,924
Bueno, eso se da por hecho.

488
00:36:32,661 --> 00:36:34,427
Algo en mi cabeza te ha convencido.

489
00:36:57,319 --> 00:36:59,519
Scott, despierta. ¡Scott!

490
00:37:17,072 --> 00:37:18,371
No quiero morir aquí.

491
00:37:21,643 --> 00:37:24,578
Aquí no... Así no.

492
00:37:54,710 --> 00:37:56,009
Va a hacer que le maten.

493
00:38:00,115 --> 00:38:01,514
No te enamores de un hombre muerto.

494
00:38:05,821 --> 00:38:06,920
Demasiado tarde.

495
00:38:37,753 --> 00:38:39,319
¿Es raro estar de vuelta?

496
00:38:41,089 --> 00:38:44,257
Sí. Disculpe. Hola, estoy
buscando a Scott McCall.

497
00:38:44,259 --> 00:38:46,993
He oído que es el nuevo asistente
del entrenador de lacrosse,

498
00:38:46,995 --> 00:38:49,996
lo cual me parece alucinante,
para ser sincero. ¿Está por aquí?

499
00:38:49,998 --> 00:38:51,431
No sé, ¿ayudando?

500
00:38:51,433 --> 00:38:53,066
Me encantaría ayudarle a encontrarle.

501
00:38:54,770 --> 00:38:56,269
¿Cómo ha dicho que se llama?

502
00:38:56,271 --> 00:38:57,737
Jackson.

503
00:38:57,739 --> 00:38:59,339
¿Jackson Whittermore?

504
00:38:59,341 --> 00:39:00,507
Sí.

505
00:39:02,144 --> 00:39:03,343
¿Ha oído hablar de mí?

506
00:39:20,329 --> 00:39:23,063
¿Ha oído hablar de mí?
¿Ha oído hablar de mí?

507
00:39:23,065 --> 00:39:24,698
Pensaba que era algo de lacrosse.

508
00:39:24,700 --> 00:39:25,966
Vale.

509
00:39:29,371 --> 00:39:31,604
¿Qué queréis de Scott McCall?

510
00:39:31,606 --> 00:39:34,341
Lo siento, ¿debo saber quién eres?

511
00:39:34,343 --> 00:39:36,343
¿O impresionarme por
este pequeño espectáculo?

512
00:39:44,186 --> 00:39:48,621
¿Qué queréis...

513
00:39:49,758 --> 00:39:50,957
de Scott McCall?

514
00:39:52,027 --> 00:39:54,961
La verdad es que tenemos
algunas preguntas para ti.

515
00:39:54,963 --> 00:39:56,963
Esto no funciona así.

516
00:39:56,965 --> 00:40:00,400
¿En serio? Porque parece que nos
necesitas más que nosotros a ti.

517
00:40:01,436 --> 00:40:03,203
O nunca sabrás

518
00:40:03,205 --> 00:40:04,404
lo que le íbamos a decir a Scott McCall.

519
00:40:11,213 --> 00:40:14,314
¿Por qué estáis matando
hombres lobo en Londres?

520
00:40:14,316 --> 00:40:16,516
¿Por qué habéis enviado
cazadores a por nosotros?

521
00:40:22,024 --> 00:40:26,493
Como he dicho, esto no funciona así.

522
00:40:27,295 --> 00:40:30,599
Ya ha funcionado. Él habla, yo escucho.

523
00:40:31,428 --> 00:40:33,780
Sí, se nos empieza a dar bastante bien.

524
00:40:52,131 --> 00:40:53,733
Feliz aniversario.

525
00:40:56,820 --> 00:41:01,903
www.subtitulamos.tv

