1
00:00:01,410 --> 00:00:02,819
Me llamo Barry Allen,

2
00:00:02,820 --> 00:00:05,059
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:05,060 --> 00:00:06,229
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,230 --> 00:00:08,200
soy un científico forense normal.

5
00:00:08,210 --> 00:00:09,649
Pero en secreto,

6
00:00:09,650 --> 00:00:11,079
con la ayuda de mis amigos
de Laboratorios STAR,

7
00:00:11,080 --> 00:00:12,349
lucho contra el crimen y busco

8
00:00:12,350 --> 00:00:13,960
a otros metahumanos como yo.

9
00:00:13,970 --> 00:00:16,380
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

10
00:00:16,400 --> 00:00:18,720
cambió el presente...

11
00:00:18,730 --> 00:00:21,390
ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso.

12
00:00:21,400 --> 00:00:23,830
Y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

13
00:00:23,880 --> 00:00:26,180
Yo soy Flash.

14
00:00:27,290 --> 00:00:28,589
Anteriormente en The Flash...

15
00:00:28,590 --> 00:00:29,590
¿Te has tirado

16
00:00:29,591 --> 00:00:32,129
- de un edificio para salvar a papá?
- Sí.

17
00:00:32,130 --> 00:00:34,189
Todos conocemos el sonido
de Cicada cuando respira.

18
00:00:34,190 --> 00:00:35,500
Sus pulmones están lesionados.

19
00:00:35,510 --> 00:00:37,439
No podemos seguir haciendo
esto. No está sanando.

20
00:00:37,440 --> 00:00:39,039
Killer Frost se ha ido desde la noche

21
00:00:39,040 --> 00:00:40,260
en que DeVoe te quitó tu cuerpo.

22
00:00:40,270 --> 00:00:41,270
¿Se ha ido para siempre?

23
00:00:41,280 --> 00:00:42,300
He intentado todo lo
que se me ha ocurrido

24
00:00:42,310 --> 00:00:43,310
para hacer que reaparezca.

25
00:00:43,320 --> 00:00:45,109
Mi padre me dijo que fuera a buscarlo.

26
00:00:45,110 --> 00:00:46,500
Mi padre lleva años muerto.

27
00:00:46,580 --> 00:00:47,889
Sabía que había dos de ti.

28
00:00:47,890 --> 00:00:49,750
Sabía la verdad sobre Killer Frost.

29
00:00:50,890 --> 00:00:53,640
- ¡Tenemos ojos y oídos!
- Sabía que podías hacer esto.

30
00:00:53,650 --> 00:00:55,649
Solo hay un lugar seguro en el
que alguien podría esconderse.

31
00:00:55,650 --> 00:00:57,350
Un lugar de operaciones
secreto de Tannhauser.

32
00:01:01,290 --> 00:01:04,919
Café con leche y vainilla y
un Medium Zoom para Raelene.

33
00:01:04,920 --> 00:01:06,889
Gracias.

34
00:02:00,880 --> 00:02:02,210
Debiste haberme dejado en paz.

35
00:02:11,690 --> 00:02:17,090
Y tú nunca debiste haber existido.

36
00:02:24,000 --> 00:02:27,300
www.subtitulamos.tv

37
00:02:28,570 --> 00:02:30,839
Volvemos al negocio.

38
00:02:30,840 --> 00:02:32,110
Y por negocio quiere decir

39
00:02:32,120 --> 00:02:34,039
al negocio del satélite mejor que Sally.

40
00:02:34,040 --> 00:02:35,480
¿Y qué significa eso?

41
00:02:35,490 --> 00:02:37,549
Eso significa que nos estamos
acercando a investigar

42
00:02:37,550 --> 00:02:39,449
al siempre escurridizo Cicada.

43
00:02:39,450 --> 00:02:41,469
Es Cicada, Sherloque.

44
00:02:41,470 --> 00:02:43,950
Una vez pirateé los satélites de DeVoe,

45
00:02:43,960 --> 00:02:47,950
todo lo que tenía que hacer era usar
un algoritmo extrapolador de impactos

46
00:02:47,960 --> 00:02:50,090
para predecir dónde
había caído la metralla

47
00:02:50,100 --> 00:02:52,429
después de que Barry y Nora
le dieran en plan Johnny Cage

48
00:02:52,430 --> 00:02:53,430
al satélite Sally.

49
00:02:53,431 --> 00:02:54,660
Que Dios proteja su alma.

50
00:02:54,670 --> 00:02:56,830
Entonces ahora tenemos 46 localizaciones

51
00:02:56,840 --> 00:02:58,869
donde han aterrizado
46 piezas de metralla.

52
00:02:58,870 --> 00:03:01,339
Y una de esas localizaciones
es donde Cicada

53
00:03:01,340 --> 00:03:02,669
fue herido.

54
00:03:02,670 --> 00:03:04,270
Solo que no sabemos en cuál.

55
00:03:04,280 --> 00:03:05,369
O quizá sí.

56
00:03:05,370 --> 00:03:08,409
Veréis, después de que mis manos
fueran rebanadas con la daga de Cicada,

57
00:03:08,410 --> 00:03:10,179
aquí la Dra. Quinn,

58
00:03:10,180 --> 00:03:12,149
midió la materia oscura en mi sistema.

59
00:03:12,150 --> 00:03:14,349
Y los niveles de
concentración eran más altos

60
00:03:14,350 --> 00:03:15,759
de lo que nunca antes había visto.

61
00:03:15,760 --> 00:03:18,320
Increíblemente altos, y la
única parte del satélite

62
00:03:18,330 --> 00:03:20,820
que tendría niveles de
materia oscura tan altos...

63
00:03:20,830 --> 00:03:24,290
Es el núcleo, que es de
donde vino la daga de Cicada.

64
00:03:24,300 --> 00:03:26,129
Así que si encontramos la
localización del núcleo

65
00:03:26,130 --> 00:03:27,629
sabremos dónde estaba Cicada esa noche.

66
00:03:27,630 --> 00:03:28,789
¿Sabéis?, los Servicios de
emergencias pusieron lugares

67
00:03:28,790 --> 00:03:30,199
para ayudar a la gente
tras la Ilustración.

68
00:03:30,200 --> 00:03:31,359
Si Cicada fue herido,

69
00:03:31,360 --> 00:03:33,120
quizá recibió tratamiento
médico en uno de ellos.

70
00:03:33,140 --> 00:03:34,140
Eso es una gran idea.

71
00:03:34,150 --> 00:03:36,939
Es decir, podríamos hablar con los de
Emergencias para ver si algún padre

72
00:03:36,940 --> 00:03:39,709
que coincida con la descripción
de Cicada informó de heridas

73
00:03:39,710 --> 00:03:41,820
- cerca del accidente.
- Pues entonces nos dividimos.

74
00:03:41,830 --> 00:03:43,450
Vale, genial. Yo soy
buena rastreando cosas.

75
00:03:43,460 --> 00:03:45,310
Así que intentaré encontrar
el núcleo del satélite.

76
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
Yo iré contigo, los demás

77
00:03:46,330 --> 00:03:47,450
buscad los nombres.

78
00:03:47,460 --> 00:03:49,699
¿Te importa si yo
también voy con vosotros?

79
00:03:49,700 --> 00:03:52,219
Es que te vi saltar de un
edificio la semana pasada

80
00:03:52,220 --> 00:03:53,520
y fue increíble.

81
00:03:53,530 --> 00:03:55,159
Así que pensé que quizá
podría ir con vosotros

82
00:03:55,160 --> 00:03:56,249
mientras haces trabajo de detectives.

83
00:03:56,250 --> 00:03:58,439
Creo que dos personas
son más que suficientes

84
00:03:58,440 --> 00:04:00,260
- para lo que tenemos...
- Lo que está intentando decir

85
00:04:00,270 --> 00:04:02,579
es que nos encantaría que
vinieras con nosotros.

86
00:04:02,580 --> 00:04:04,330
Vale.

87
00:04:06,640 --> 00:04:08,500
Vale, bueno, por qué no
hablo con Emergencias

88
00:04:08,520 --> 00:04:09,589
y veo si puedo conseguir
algunos nombres.

89
00:04:09,590 --> 00:04:10,959
Oye, sé que Joe estaba deseando

90
00:04:10,960 --> 00:04:12,409
salir de casa y puede ser de ayuda

91
00:04:12,410 --> 00:04:14,179
tener a alguien con una placa de verdad.

92
00:04:14,180 --> 00:04:16,049
Nadie tiene mejores cajas
de aperitivos que Joe West.

93
00:04:16,050 --> 00:04:17,910
- Lo recogeré de camino.
- Vale, guay.

94
00:04:20,390 --> 00:04:25,089
Bueno, Snow Patrol, ¿qué tal?

95
00:04:25,090 --> 00:04:26,719
Dímelo tú.

96
00:04:26,720 --> 00:04:29,059
Supongo que no es una coincidencia

97
00:04:29,060 --> 00:04:31,059
que nos quedáramos
aquí sin nada que hacer

98
00:04:31,060 --> 00:04:32,490
las siguientes horas.

99
00:04:32,500 --> 00:04:34,699
Sé que se supone que tenemos que
esperar hasta que estés preparada

100
00:04:34,700 --> 00:04:36,050
para localizar a tu padre.

101
00:04:36,060 --> 00:04:38,769
Pero hice que los satélites rastrearan

102
00:04:38,770 --> 00:04:41,269
todos los lugares de operaciones
secretos desmantelados de Tannhauser

103
00:04:41,270 --> 00:04:42,959
en los que tu padre podría estar.

104
00:04:42,960 --> 00:04:44,349
Vale.

105
00:04:44,350 --> 00:04:47,989
Y... luego pirateé sus
sistemas de seguridad.

106
00:04:47,990 --> 00:04:50,610
Fue la última persona en
entrar en uno de ellos.

107
00:04:50,620 --> 00:04:52,110
Una semana después, murió.

108
00:04:52,120 --> 00:04:54,819
Y nunca se fue.

109
00:04:57,820 --> 00:04:59,490
¿Dónde está?

110
00:05:01,830 --> 00:05:04,960
Está abierto. Adelante.

111
00:05:06,830 --> 00:05:09,929
¡Hola! Cecile.

112
00:05:09,930 --> 00:05:11,769
- Hola.
- ¿Está... Joe aquí?

113
00:05:11,770 --> 00:05:13,880
No. Ha salido con Jenna.

114
00:05:13,900 --> 00:05:15,480
Jopé. Vale. ¡Vaya mierda!

115
00:05:15,500 --> 00:05:17,869
Vale, iré a por un falafel
y volveré en un rato.

116
00:05:17,870 --> 00:05:19,239
Espera, no. Por favor, no...

117
00:05:19,240 --> 00:05:22,640
me dejes aquí. ¿Qué necesitas?

118
00:05:22,700 --> 00:05:24,300
Quizá pueda ayudarte.

119
00:05:24,310 --> 00:05:27,309
Necesito a alguien que luzca su placa

120
00:05:27,310 --> 00:05:29,509
y parezca intimidante.

121
00:05:29,510 --> 00:05:33,209
No crees que pueda ser intimidante.

122
00:05:33,210 --> 00:05:35,220
Dios mío, no lo crees, ¿verdad?

123
00:05:37,330 --> 00:05:38,799
Ralph, soy fiscal del distrito.

124
00:05:38,800 --> 00:05:40,439
¡Sabes que teletransporté
físicamente a Flash

125
00:05:40,440 --> 00:05:42,239
dentro de la mente de Thinker

126
00:05:42,240 --> 00:05:44,540
pese a estar dando a luz a mi hija,

127
00:05:44,550 --> 00:05:46,249
sin epidural... y duele!

128
00:05:46,250 --> 00:05:50,549
Literalmente salvé al
mundo entre contracciones

129
00:05:50,550 --> 00:05:53,089
y, ¿no crees que pueda ser intimidante?

130
00:05:53,090 --> 00:05:55,020
En realidad, ahora estoy muy intimidado.

131
00:05:55,030 --> 00:05:56,629
Eres muy intimidante.

132
00:05:56,630 --> 00:05:58,599
Vale, ¿qué vamos a hacer?

133
00:05:58,600 --> 00:06:02,439
Vamos a por la lista de
atendidos por Emergencias

134
00:06:02,440 --> 00:06:04,709
tras la Ilustración, esperando encontrar

135
00:06:04,710 --> 00:06:05,820
el verdadero nombre de Cicada.

136
00:06:05,870 --> 00:06:08,240
Emergencias, vamos.
Trabajé mucho con ellos.

137
00:06:08,320 --> 00:06:09,680
Conozco esa organización
por fuera y por dentro.

138
00:06:09,700 --> 00:06:12,039
Es que... dame cinco minutos.
Tengo que sacármela primero.

139
00:06:12,040 --> 00:06:13,709
¿Qué nos tenemos que sacar?

140
00:06:16,260 --> 00:06:19,280
Las coordenadas son del Polo Norte.

141
00:06:21,500 --> 00:06:24,529
Gracias por venir conmigo.

142
00:06:24,530 --> 00:06:25,999
Cuando estés lista.

143
00:06:26,000 --> 00:06:27,669
Vale.

144
00:06:29,340 --> 00:06:32,189
Allá vamos.

145
00:06:35,610 --> 00:06:37,389
¡No puedo ver nada!

146
00:06:37,390 --> 00:06:39,829
¡Se me acaba de quedar la
cara como al de Weeknd!

147
00:06:39,830 --> 00:06:41,520
Esperad, creo que veo algo.

148
00:06:41,540 --> 00:06:42,729
¡Por aquí!

149
00:06:42,730 --> 00:06:44,530
¿Qué?

150
00:06:46,040 --> 00:06:47,510
Creo que es un edificio.

151
00:06:49,580 --> 00:06:51,919
¿Es una puerta?

152
00:06:51,920 --> 00:06:54,389
No necesitamos una.

153
00:07:00,060 --> 00:07:03,099
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?

154
00:07:03,100 --> 00:07:05,130
Por ahí.

155
00:07:19,750 --> 00:07:22,110
Oye.

156
00:07:22,120 --> 00:07:24,219
¿Estás bien?

157
00:07:24,220 --> 00:07:25,789
Cuando mi padre entró en este edificio

158
00:07:25,790 --> 00:07:27,389
fue casi hace 20 años,

159
00:07:27,390 --> 00:07:30,089
tenía ELA en estado avanzado.

160
00:07:30,090 --> 00:07:34,590
Quizá la razón por la que
no salió es porque no podía.

161
00:07:34,600 --> 00:07:36,859
Mira, sea lo que sea lo
que encontremos aquí,

162
00:07:36,860 --> 00:07:38,360
estaremos aquí para ti.

163
00:07:50,580 --> 00:07:54,010
Aquí huele a ciencia.

164
00:07:54,020 --> 00:07:57,119
¿Exactamente, qué tipo de investigación
hace el laboratorio de tu madre?

165
00:07:57,120 --> 00:08:00,619
Honestamente, creo que ya ni lo sé.

166
00:08:00,620 --> 00:08:01,719
¿Caity?

167
00:08:05,790 --> 00:08:09,059
¿Papá? ¿Eres tú?

168
00:08:09,060 --> 00:08:11,660
¿Esto está pasando realmente?

169
00:08:11,670 --> 00:08:13,669
Estás vivo.

170
00:08:13,670 --> 00:08:15,030
¿Eres... de verdad?

171
00:08:15,040 --> 00:08:17,800
Sí, papá, soy yo. Soy real. Soy real.

172
00:08:20,680 --> 00:08:22,339
Me has encontrado.

173
00:08:32,330 --> 00:08:34,229
Recibiste mi mensaje.

174
00:08:34,230 --> 00:08:37,269
Sí, en la tabla periódica
que hicimos juntos.

175
00:08:37,270 --> 00:08:41,239
Me ha costado 20 años encontrarla,
pero me ha llevado a ti.

176
00:08:41,240 --> 00:08:43,209
Sabía que vendrías.

177
00:08:43,210 --> 00:08:44,540
Gracias.

178
00:08:44,660 --> 00:08:46,629
Gracias a todos.

179
00:08:46,630 --> 00:08:48,730
Papá, estos son mis amigos. Él es...

180
00:08:48,740 --> 00:08:52,529
Barry Allen y Cisco Ramon. Lo sé.

181
00:08:52,530 --> 00:08:54,869
Perdone. ¿Cómo es que nos conoce?

182
00:08:54,870 --> 00:08:56,469
Bueno, cuando llegué
aquí por primera vez,

183
00:08:56,470 --> 00:08:58,239
estaba en contacto con científicos.

184
00:08:58,240 --> 00:09:02,209
Louise Lincoln, Victor
Fries y Harrison Wells.

185
00:09:02,210 --> 00:09:05,879
El Dr. Wells fue capaz de
darme acceso completo a

186
00:09:05,880 --> 00:09:08,379
los enlaces de vídeo
de Laboratorios STAR.

187
00:09:08,380 --> 00:09:11,480
Espere un minuto. ¿Ha... tenido
enlace al vídeo de Laboratorios STAR

188
00:09:11,490 --> 00:09:12,490
todo este tiempo?

189
00:09:12,500 --> 00:09:15,150
No. Dios, no. Quiero decir, no
ha funcionado hasta hace poco.

190
00:09:15,160 --> 00:09:16,989
Y desafortunadamente,
desde que se reinició,

191
00:09:16,990 --> 00:09:20,029
solo es capaz de recibir vídeo,

192
00:09:20,030 --> 00:09:23,359
así que podía veros pero
no podía contactar contigo.

193
00:09:23,360 --> 00:09:26,369
Bueno, parece que aquí
tiene muchos juguetes

194
00:09:26,370 --> 00:09:27,530
para hacerle compañía.

195
00:09:27,540 --> 00:09:29,469
Este pulcro y pequeño incubador.

196
00:09:29,470 --> 00:09:30,839
¿Para qué es?

197
00:09:30,840 --> 00:09:33,909
Bueno, eso estaba ahí cuando llegué.

198
00:09:33,910 --> 00:09:36,409
Nunca le he visto que tenga uso.

199
00:09:36,410 --> 00:09:38,920
No lo entiendo. ¿Por qué estás aquí?

200
00:09:38,940 --> 00:09:40,949
Es decir, ¿cómo es que sigues vivo?

201
00:09:40,950 --> 00:09:44,949
La ELA es una enfermedad
horrible y me desesperé,

202
00:09:44,950 --> 00:09:49,419
empecé a experimentar con
terapias usando la criogenia.

203
00:09:49,420 --> 00:09:51,689
¿Algo fue mal?

204
00:09:51,690 --> 00:09:53,359
Sí.

205
00:09:53,360 --> 00:09:55,859
Los experimentos se hicieron
más y más peligrosos.

206
00:09:55,860 --> 00:09:57,560
Y me puse en cuarentena

207
00:09:57,570 --> 00:10:00,859
por el bien de todos.

208
00:10:00,860 --> 00:10:06,209
Me las arreglé para congelar
el avance de la enfermedad.

209
00:10:06,210 --> 00:10:09,609
No antes de que cerraran este lugar

210
00:10:09,610 --> 00:10:11,679
y he estado aquí desde entonces.

211
00:10:11,680 --> 00:10:13,779
Cerraron este lugar
mientras estaba aún aquí

212
00:10:13,780 --> 00:10:15,449
y le encerraron dentro.

213
00:10:15,450 --> 00:10:17,849
Fue mi madre, ¿verdad?

214
00:10:17,850 --> 00:10:20,419
Es la única con bastante
autoridad para cerrar

215
00:10:20,420 --> 00:10:21,529
un lugar de Tannhauser.

216
00:10:21,530 --> 00:10:23,100
Escucha, tu madre pensó
que sería más fácil

217
00:10:23,110 --> 00:10:24,629
para ti que no me vieras.

218
00:10:24,630 --> 00:10:27,790
Pero siempre tuve fe en
que podría curar esta cosa.

219
00:10:27,800 --> 00:10:30,729
Por eso te envié una nota.

220
00:10:30,730 --> 00:10:33,469
Entonces, ¿cómo... cómo ha
sobrevivido aquí todo este tiempo?

221
00:10:33,470 --> 00:10:36,669
Con agua y raciones.

222
00:10:36,670 --> 00:10:40,009
Y, a la vez, pasando meses
en esa cámara criogénica.

223
00:10:40,010 --> 00:10:42,779
Bueno, no tendrás que
volver a hacer eso,

224
00:10:42,780 --> 00:10:45,640
porque podemos sacarte de aquí.

225
00:10:45,650 --> 00:10:47,579
Vamos a devolverte tu vida.

226
00:10:53,100 --> 00:10:56,659
¿Este sitio no debería
estar lleno de vigas?

227
00:10:56,660 --> 00:11:00,329
Es decir, tuvimos un desastre
por toda la ciudad no hace tanto.

228
00:11:00,330 --> 00:11:02,359
No te preocupes. Yo me encargo.

229
00:11:02,360 --> 00:11:04,510
Es hora de poner mi cara de guerra.

230
00:11:06,500 --> 00:11:09,030
Oye, colega, quítatelos.

231
00:11:09,040 --> 00:11:11,900
Apaga la música. Hola, soy la
fiscal del distrito Cecile Horton.

232
00:11:11,910 --> 00:11:14,339
Este es mi compañero, Ralph Dibny.

233
00:11:14,340 --> 00:11:16,009
¿Fiscal del distrito?

234
00:11:16,010 --> 00:11:17,479
¿Cómo puedo ayudarla?

235
00:11:17,480 --> 00:11:19,059
¿Eres quien dirige esto?

236
00:11:19,060 --> 00:11:21,849
El asistente. ¿Tiene una demanda
con la que quiere que la ayude?

237
00:11:21,850 --> 00:11:24,749
Estamos intentando identificar a un
sospechoso de una investigación criminal

238
00:11:24,750 --> 00:11:26,139
y vamos a necesitar echar
un vistazo a los nombres de

239
00:11:26,140 --> 00:11:28,850
toda la gente que habéis atendido
en los últimos seis meses.

240
00:11:28,860 --> 00:11:31,659
No puedo darle esos nombres.

241
00:11:31,660 --> 00:11:33,469
Va a necesitar una orden para eso.

242
00:11:33,470 --> 00:11:35,600
¡Escuche, señor!

243
00:11:35,610 --> 00:11:37,460
¡Bagger Vance!

244
00:11:37,470 --> 00:11:38,729
Es Vance Brandon.

245
00:11:40,170 --> 00:11:42,739
Escúchame cuando te digo

246
00:11:42,740 --> 00:11:45,369
que es mi ciudad, cariño.

247
00:11:45,370 --> 00:11:48,009
Sí y puedo hacer

248
00:11:48,010 --> 00:11:49,839
que lo pases realmente mal.

249
00:11:49,840 --> 00:11:51,579
En plan, de verdad, nada bueno.

250
00:11:51,580 --> 00:11:54,549
Sí, bueno, este es mi país,

251
00:11:54,550 --> 00:11:56,649
que es mucho más amplio que tu ciudad.

252
00:11:56,650 --> 00:11:59,519
- Eso es verdad.
- Entonces, hasta que tenga una orden,

253
00:11:59,520 --> 00:12:01,319
no van a conseguir nada.

254
00:12:01,320 --> 00:12:03,959
Pero espera, ¿has... Bagger?
¿Bagger Va... has...?

255
00:12:03,960 --> 00:12:05,689
Pero esta es mi cara de guerra.

256
00:12:05,690 --> 00:12:07,890
Puse mi cara de guerra.

257
00:12:07,900 --> 00:12:09,559
Esa era mi cara de guerra, Ralph.

258
00:12:09,560 --> 00:12:11,399
Está bien, creo que solo...

259
00:12:11,400 --> 00:12:13,269
solo... estás un poco
oxidada, eso es todo.

260
00:12:13,270 --> 00:12:15,030
No. Eso ha sido algo más

261
00:12:15,040 --> 00:12:17,969
que estar un poco oxidada, Ralph.

262
00:12:17,970 --> 00:12:20,170
He perdido mi toque.

263
00:12:24,650 --> 00:12:27,749
Esa ha sido... una
forma nueva de viajar.

264
00:12:27,750 --> 00:12:29,979
Esto es lo que nosotros
llamamos una brecha

265
00:12:29,980 --> 00:12:31,239
interdimensional espacio-tiempo.

266
00:12:31,240 --> 00:12:32,849
Hace falta un poco de
tiempo acostumbrarse.

267
00:12:32,850 --> 00:12:37,689
Así que, esto es Laboratorios
STAR, en la vida real.

268
00:12:37,690 --> 00:12:40,260
Mira esas vistas.

269
00:12:40,270 --> 00:12:41,729
Quiero hacer algunas pruebas.

270
00:12:41,730 --> 00:12:44,729
Asegurarme de que todo va bien contigo.

271
00:12:44,730 --> 00:12:48,230
La ciudad es tan bonita.

272
00:12:50,200 --> 00:12:52,639
Las puestas de sol de aquí.

273
00:12:52,640 --> 00:12:54,579
Solía pensar en ellas todo el tiempo.

274
00:12:54,580 --> 00:12:56,639
Oye, quizá deberíais

275
00:12:56,640 --> 00:12:57,979
ir a dar un paseo o algo.

276
00:12:57,980 --> 00:13:00,549
Intentar reconectar primero.

277
00:13:00,550 --> 00:13:02,249
Sí.

278
00:13:02,250 --> 00:13:04,949
¿Por qué no vamos a dar un paseo?

279
00:13:04,950 --> 00:13:06,589
Tomar aire.

280
00:13:06,590 --> 00:13:08,219
Puedo hacer mis pruebas luego.

281
00:13:08,220 --> 00:13:09,820
Me encanta ese plan.

282
00:13:16,930 --> 00:13:18,109
¿Qué te pasa?

283
00:13:18,110 --> 00:13:20,399
Tío, esta historia
está llena de agujeros.

284
00:13:20,400 --> 00:13:21,599
Solo estoy intentando rellenarlos.

285
00:13:21,600 --> 00:13:23,439
La historia de Nora tenía agujeros

286
00:13:23,440 --> 00:13:25,969
y solo me estaba mintiendo
porque quería verme.

287
00:13:25,970 --> 00:13:28,639
He agradecido cada segundo
que hemos tenido hasta ahora.

288
00:13:28,640 --> 00:13:31,879
Caitlin acaba de recuperar a su padre.

289
00:13:31,880 --> 00:13:32,979
Alegrémonos por ella.

290
00:13:32,980 --> 00:13:35,710
Oye, me alegro.

291
00:13:45,030 --> 00:13:47,189
Entonces, ¿qué hacemos primero?

292
00:13:47,190 --> 00:13:50,299
Bueno, eres una velocista.

293
00:13:50,300 --> 00:13:54,029
Así que estaba pensando que
podrías recorrer el sitio.

294
00:13:54,030 --> 00:13:55,719
Ver si puedes encontrar el núcleo.

295
00:13:55,720 --> 00:13:57,940
Yo pensé que, ya que es la
primera vez que formamos equipo,

296
00:13:57,960 --> 00:14:00,970
quizá podría ir contigo y podríamos
entrevistar juntas a la gente

297
00:14:00,980 --> 00:14:02,799
que estaba aquí la
noche de la Ilustración.

298
00:14:05,610 --> 00:14:06,849
- O no.
- No, no, no.

299
00:14:06,850 --> 00:14:08,549
Sí, es que...

300
00:14:08,550 --> 00:14:11,649
Normalmente, entrevisto sola a la gente.

301
00:14:11,650 --> 00:14:14,329
Dios mío. No, no. Está bien.

302
00:14:14,330 --> 00:14:16,699
Claro... yo no te pediría que
vinieras a recorrer la ciudad

303
00:14:16,700 --> 00:14:18,169
conmigo ni nada.

304
00:14:18,170 --> 00:14:19,640
- Está bien.
- Vale, bueno, yo...

305
00:14:19,650 --> 00:14:21,949
- No, no, no. Ven conmigo...
- Iré contigo, vale.

306
00:14:21,950 --> 00:14:23,359
Y entrevistaremos al encargado.

307
00:14:23,360 --> 00:14:24,940
Vale, no. ¿Qué tal esto?

308
00:14:24,950 --> 00:14:27,369
Mirad, tenemos 45 sitios
más en los que buscar.

309
00:14:27,370 --> 00:14:29,949
Claramente no tenemos tiempo y
claramente debemos separarnos.

310
00:14:29,950 --> 00:14:33,039
Así que tú ve a buscar el núcleo
y tú ve a hablar con el encargado.

311
00:14:33,040 --> 00:14:34,639
Yo buscaré pistas.

312
00:14:38,240 --> 00:14:40,439
Y así es como fracasan
las investigaciones.

313
00:14:40,440 --> 00:14:42,099
Hola, cariño.

314
00:14:42,100 --> 00:14:45,179
No, el equipo madre-hija
es un poco inestable.

315
00:14:45,180 --> 00:14:46,679
Pero no sé, creo que
nos las arreglaremos.

316
00:14:46,680 --> 00:14:47,850
¿Y?

317
00:14:47,860 --> 00:14:49,659
- El núcleo no está aquí.
- Bueno...

318
00:14:49,660 --> 00:14:51,259
¿por qué no vas a
buscar en otros sitios?

319
00:14:51,260 --> 00:14:52,720
Nosotros terminaremos aquí.

320
00:14:54,560 --> 00:14:56,859
Bueno, no, no quieres
hacer eso, ¿verdad que no?

321
00:14:56,860 --> 00:15:00,599
Porque no estás aquí
para investigar, ¿verdad?

322
00:15:00,600 --> 00:15:02,699
No, estás aquí para pasar
tiempo con tu madre, ¿no?

323
00:15:02,700 --> 00:15:04,569
Bueno, es que pensé que
quizá encontraríamos algo

324
00:15:04,570 --> 00:15:06,819
en común si trabajábamos
juntas en un caso.

325
00:15:06,820 --> 00:15:10,079
Pero es bastante buena sacándole
información a la gente.

326
00:15:10,080 --> 00:15:12,209
Créeme, y yo...

327
00:15:12,210 --> 00:15:15,510
soy rápida.

328
00:15:15,520 --> 00:15:17,049
Voy a volver a Laboratorios STAR.

329
00:15:17,050 --> 00:15:18,819
Espera, no.

330
00:15:18,820 --> 00:15:21,850
Tengo otro plan para
intentar encontrar el núcleo.

331
00:15:21,860 --> 00:15:24,189
Os concierne a ti y a tu madre.

332
00:15:29,190 --> 00:15:32,199
Entonces, refresco de cereza. Palomitas.

333
00:15:32,200 --> 00:15:35,699
No me he tomado un café en
Jitters desde hace tiempo.

334
00:15:35,700 --> 00:15:39,200
Pero lo que más echaba de menos era...

335
00:15:39,210 --> 00:15:41,439
la mantequilla de cacahuete
y los gofres con mermelada.

336
00:15:41,440 --> 00:15:44,209
Sí, mamá solía odiar cuando hacía esos.

337
00:15:44,210 --> 00:15:46,409
Sí, bueno, tu madre siempre quería

338
00:15:46,410 --> 00:15:49,649
las cosas más buenas
de la vida, supongo,

339
00:15:49,650 --> 00:15:52,249
y yo era feliz con las simples.

340
00:15:52,250 --> 00:15:55,650
A saber cómo llegasteis a estar juntos.

341
00:15:55,660 --> 00:15:57,649
- ¿Cómo está?
- Igual.

342
00:15:57,650 --> 00:15:59,050
Ya no la veo tanto

343
00:15:59,060 --> 00:16:01,459
y cuando lo hago, es muy fría.

344
00:16:01,460 --> 00:16:03,610
Y ahora, después de lo que te hizo...

345
00:16:03,620 --> 00:16:05,260
Bueno, mira,

346
00:16:05,270 --> 00:16:08,609
puede que sea un poco fría,
pero te quiere, Caity.

347
00:16:08,610 --> 00:16:10,299
Ha sido muy duro estar sin ti.

348
00:16:10,300 --> 00:16:13,269
Es decir, solo ella y yo.

349
00:16:13,270 --> 00:16:14,839
Ha sido duro.

350
00:16:14,840 --> 00:16:17,279
- Sí.
- He pasado por mucho.

351
00:16:17,280 --> 00:16:19,899
Y mucho de ello por mi culpa.

352
00:16:19,900 --> 00:16:21,449
- No.
- No, no, escucha,

353
00:16:21,450 --> 00:16:23,449
no estuve ahí para ti.

354
00:16:23,450 --> 00:16:25,580
Todos estos años... Han pasado y yo...

355
00:16:25,590 --> 00:16:27,319
Quiero compensártelo, Caity.

356
00:16:27,320 --> 00:16:29,919
Es decir, realmente debí haber
estado ahí para ti, ¿verdad?

357
00:16:29,920 --> 00:16:32,019
Es decir... desearía poder...

358
00:16:32,020 --> 00:16:33,929
¿Papá? Dios.

359
00:16:33,930 --> 00:16:36,259
Papá. Aquí, siéntate.

360
00:16:36,260 --> 00:16:37,829
Dios mío. ¿Papá?

361
00:16:37,830 --> 00:16:40,530
Papá, papá.

362
00:16:54,180 --> 00:16:55,379
¿Caity?

363
00:16:55,380 --> 00:16:57,689
¿Papá? Estoy justo aquí.

364
00:17:00,460 --> 00:17:03,859
¿Has visto mi enfermedad?

365
00:17:03,860 --> 00:17:08,700
Sí... la dermis se cristaliza.

366
00:17:08,870 --> 00:17:10,469
Y se está extendiendo.

367
00:17:10,470 --> 00:17:13,099
He hecho algunas pruebas
mientras estabas inconsciente.

368
00:17:13,100 --> 00:17:15,500
Tienes una malignidad criogénica

369
00:17:15,560 --> 00:17:17,589
y una mutación somática.

370
00:17:17,590 --> 00:17:19,260
No es contagioso pero...

371
00:17:19,270 --> 00:17:21,059
Está reescribiendo mi código genético.

372
00:17:21,060 --> 00:17:23,629
Y si continúa, podrías...

373
00:17:23,630 --> 00:17:24,830
Morir.

374
00:17:26,730 --> 00:17:29,969
Bueno, estoy curado de la ELA,

375
00:17:29,970 --> 00:17:33,249
pero he creado algo incluso más mortal.

376
00:17:33,250 --> 00:17:36,909
Cada vez que mis emociones se
disparan, mi malignidad se extiende.

377
00:17:36,910 --> 00:17:39,540
¿Como cuando estás enfadado o asustado?

378
00:17:39,550 --> 00:17:41,679
Desearía haberlo dejado estar.

379
00:17:41,680 --> 00:17:43,979
Para los dos.

380
00:17:43,980 --> 00:17:48,819
Espera, ¿tengo el marcador
genético de la ELA también

381
00:17:48,820 --> 00:17:50,580
e intentaste curarme?

382
00:17:50,590 --> 00:17:54,059
¿Entonces mis poderes vienen de ti?

383
00:17:54,060 --> 00:17:55,929
¿Killer Frost es mi cura?

384
00:17:55,930 --> 00:17:57,120
¿Killer Frost?

385
00:17:57,130 --> 00:17:58,900
Puede que la conozca
con un nombre diferente.

386
00:17:58,910 --> 00:18:00,169
Khione.

387
00:18:00,170 --> 00:18:01,709
Papá, ¿qué me hiciste?

388
00:18:01,710 --> 00:18:04,750
No iba a dejar que la
ELA se manifestara en ti

389
00:18:04,760 --> 00:18:05,910
como hizo en mí.

390
00:18:05,920 --> 00:18:10,129
Así que, ¿hizo experimentos con
terapia de genes criogénicos

391
00:18:10,130 --> 00:18:11,140
en su propia hija?

392
00:18:11,150 --> 00:18:13,449
Ya casi había terminado en mí.

393
00:18:13,450 --> 00:18:17,419
Caity, hice alteraciones
en el tratamiento.

394
00:18:17,420 --> 00:18:19,280
Intenté que fuera más seguro, Caity

395
00:18:19,290 --> 00:18:21,989
y empezaste a exhibir
una personalidad dual

396
00:18:21,990 --> 00:18:24,629
poco después de tratarte.

397
00:18:24,630 --> 00:18:29,890
Entonces, ¿Khione o Killer Frost...

398
00:18:29,900 --> 00:18:31,360
siguen por aquí?

399
00:18:31,370 --> 00:18:34,299
No, ella... no ha estado
desde hace un tiempo,

400
00:18:34,300 --> 00:18:35,930
pero sigue siendo parte de mí.

401
00:18:37,540 --> 00:18:40,339
Entonces, ¿dónde está
tu personalidad dual?

402
00:18:40,340 --> 00:18:42,539
Usted y Caitlin tienen
los mismos marcadores,

403
00:18:42,540 --> 00:18:44,740
tomó la misma cura.

404
00:18:44,750 --> 00:18:46,779
¿Dónde está su Khione?

405
00:18:46,780 --> 00:18:50,049
Nunca tuve uno.

406
00:18:50,050 --> 00:18:53,819
Eso es probablemente porque...

407
00:18:53,820 --> 00:18:55,989
Yo me muero y tú no.

408
00:18:55,990 --> 00:18:59,829
Vale, ¿y si usamos mis
células para crear un suero

409
00:18:59,830 --> 00:19:01,309
que estabilice tu cuerpo?

410
00:19:01,310 --> 00:19:03,659
Tenemos que hacer que tus
átomos dejen de oscilar.

411
00:19:03,660 --> 00:19:06,499
Para hacer que tu cuerpo llegue a
una temperatura de cero absoluto.

412
00:19:06,500 --> 00:19:07,930
Caitlin, eso podría matarlo.

413
00:19:07,940 --> 00:19:09,869
Mis células, teóricamente, pueden

414
00:19:09,870 --> 00:19:12,139
soportar temperaturas bajo cero

415
00:19:12,140 --> 00:19:14,369
por la terapia de genes criogénica.

416
00:19:14,370 --> 00:19:19,109
Pero el problema es
lograr el cero absoluto.

417
00:19:19,110 --> 00:19:21,510
Podríamos usar una matriz
de enfriamiento por láser.

418
00:19:21,520 --> 00:19:23,220
El Departamento de
Defensa acaba de crear

419
00:19:23,230 --> 00:19:24,240
uno de sus lugares a las
afueras de la ciudad.

420
00:19:24,250 --> 00:19:25,569
- Podría comprobarlo.
- Vale, genial.

421
00:19:25,570 --> 00:19:26,899
Empezaré con el suero.

422
00:19:26,900 --> 00:19:29,650
No, no, espera. Espera.

423
00:19:29,660 --> 00:19:31,620
No podemos piratear

424
00:19:31,630 --> 00:19:34,159
un sistema de seguridad de Defensa
de cinco mil millones de dólares.

425
00:19:37,200 --> 00:19:39,660
Cisco.

426
00:19:39,670 --> 00:19:43,199
Acabo de recuperar a mi
padre. No puedo dejarle morir.

427
00:19:45,770 --> 00:19:47,470
Veré lo que puedo hacer.

428
00:19:51,450 --> 00:19:54,149
Es la quinta persona que
se corta esta semana.

429
00:19:54,150 --> 00:19:57,649
Llévalo al quirófano tres.

430
00:20:13,770 --> 00:20:16,669
Dios mío. ¿Qué te ha pasado?

431
00:20:16,670 --> 00:20:19,200
- Estoy bien.
- Tengo que coser eso.

432
00:20:19,210 --> 00:20:21,570
Tienes abrasiones,
posibles heridas internas.

433
00:20:21,580 --> 00:20:22,669
Si sales ahí fuera,

434
00:20:22,670 --> 00:20:24,339
vas a volver aquí en una
bolsa para cadáveres.

435
00:20:24,340 --> 00:20:28,039
No puedes ser parte de esto.

436
00:20:28,040 --> 00:20:29,639
¿Sabes cuántos pacientes he visto

437
00:20:29,640 --> 00:20:31,219
venir a este hospital
los últimos cuatro años

438
00:20:31,220 --> 00:20:32,860
por culpa de esos metas?

439
00:20:32,870 --> 00:20:34,339
Acabo de tratar a un
hombre que fue atacado por

440
00:20:34,340 --> 00:20:35,870
una hoja de afeitar humana, y dices que

441
00:20:35,880 --> 00:20:36,880
no soy parte de esto?

442
00:20:36,890 --> 00:20:38,419
Ya pillé al meta de la hoja de afeitar.

443
00:20:38,420 --> 00:20:40,750
Igual que pillaré al resto.

444
00:20:40,760 --> 00:20:42,929
Sé por qué estás haciendo esto.

445
00:20:42,930 --> 00:20:44,929
Y sé que esa niñita que está en coma

446
00:20:44,930 --> 00:20:47,429
no es mi familia, pero no eres el único

447
00:20:47,430 --> 00:20:49,269
al que se le parte el corazón
cada día que no despierta.

448
00:20:49,270 --> 00:20:54,540
Grace es la única que
necesita ayuda. No yo.

449
00:20:54,550 --> 00:20:57,510
Ahora, ¿vas a apartarte
de mi camino, Doc?

450
00:20:57,520 --> 00:21:00,619
¿O vas a llamar a seguridad?

451
00:21:10,220 --> 00:21:12,569
¿Qué diablos ha pasado antes?

452
00:21:12,570 --> 00:21:14,000
Me quedé paralizada.

453
00:21:16,240 --> 00:21:17,399
Mira.

454
00:21:17,400 --> 00:21:19,239
Cuando me preparaban en la policía

455
00:21:19,240 --> 00:21:23,779
obedecía individuos
legalmente muy cuestionables.

456
00:21:23,780 --> 00:21:26,300
Eran gente muy, muy temible,

457
00:21:26,310 --> 00:21:29,139
pero todos tenían algo en común.

458
00:21:29,140 --> 00:21:33,609
Todos estaban aterrorizados de
la temible fiscal Cecile Horton.

459
00:21:33,610 --> 00:21:35,310
Y no creo ni por un segundo que

460
00:21:35,320 --> 00:21:37,630
esa mujer haya ido a ningún sitio.

461
00:21:39,750 --> 00:21:41,450
No vuelvas a llamarme eso.

462
00:21:41,460 --> 00:21:44,350
Lo siento. Dios. Pensé...
que estrechábamos lazos

463
00:21:44,380 --> 00:21:47,240
y teníamos un momento, pero
creo que crucé la línea.

464
00:21:47,260 --> 00:21:48,429
No quería...

465
00:21:48,430 --> 00:21:51,330
Es broma. Es una broma.
Estaba bromeando.

466
00:21:51,380 --> 00:21:53,349
Dios mío, realmente te pillé.

467
00:21:53,350 --> 00:21:55,409
No te tienes que poner tan nervioso.

468
00:21:55,410 --> 00:21:59,549
Nervioso. Como el tío de Emergencias.

469
00:21:59,550 --> 00:22:03,159
Ralph, no creo que me paralizara.

470
00:22:03,160 --> 00:22:06,229
Claro. Claro, ahora... empatizas.

471
00:22:06,230 --> 00:22:08,330
Tus poderes te dejan
experimentar su miedo.

472
00:22:08,340 --> 00:22:10,559
Eres... la Deanna Troi del Equipo Flash.

473
00:22:10,560 --> 00:22:12,819
No tengo ni idea de quién es
esa, pero si se asustó tanto

474
00:22:12,820 --> 00:22:14,590
cuando le preguntamos por
la lista de las víctimas...

475
00:22:14,600 --> 00:22:16,100
Es porque está escondiendo algo.

476
00:22:16,110 --> 00:22:17,609
Sí.

477
00:22:17,610 --> 00:22:18,800
¿Qué...

478
00:22:18,810 --> 00:22:20,909
qué le está pasando a tu nariz ahora?

479
00:22:20,910 --> 00:22:23,509
Cuando huelo un misterio,
es lo mío. Hago eso.

480
00:22:23,510 --> 00:22:25,379
- Es asqueroso.
- ¿Sí? No...

481
00:22:25,380 --> 00:22:27,519
- Por favor, para.
- ¿No te gusta?

482
00:22:41,430 --> 00:22:45,069
Ha estado cantando la misma
canción las últimas dos horas.

483
00:22:45,070 --> 00:22:46,070
Lo sé, lo sé.

484
00:22:46,080 --> 00:22:48,400
¿De verdad estás
haciendo té ahora mismo?

485
00:22:48,410 --> 00:22:50,839
Le thé. Oui. Claro, manzanilla.

486
00:22:50,840 --> 00:22:53,439
Ya sabéis, para estimular el
cerebro, pero también, francamente,

487
00:22:53,440 --> 00:22:55,179
para el sistema digestivo.

488
00:22:55,180 --> 00:22:57,509
Claro, porque desde que he llegado aquí,

489
00:22:57,510 --> 00:22:59,379
he estado atascado como el
tráfico antes de un festivo.

490
00:22:59,380 --> 00:23:01,739
Esto es muy asqueroso.
Más que asqueroso.

491
00:23:01,740 --> 00:23:03,619
¿Cómo se supone que vamos a investigar

492
00:23:03,620 --> 00:23:05,489
cuando estás haciendo té, Sherloque?

493
00:23:05,490 --> 00:23:07,589
Bueno, pareces muy
molesta, mademoiselle.

494
00:23:07,590 --> 00:23:09,920
- No shrap, Sherlock.
- Sherloque.

495
00:23:09,930 --> 00:23:12,929
Siento la palabrota, mamá.

496
00:23:12,930 --> 00:23:14,629
No pasa nada.

497
00:23:14,630 --> 00:23:16,399
Oye, mira.

498
00:23:16,400 --> 00:23:19,339
Había un carnaval la noche
que se estrelló el satélite.

499
00:23:19,340 --> 00:23:21,600
Si mi padre tiene razón sobre que
Cicada sea padre, entonces quizá...

500
00:23:21,610 --> 00:23:22,900
Puede que trajera aquí a sus hijos.

501
00:23:22,910 --> 00:23:25,239
- Exacto. - Pero, es decir,
he comprobado todo el sitio.

502
00:23:25,240 --> 00:23:26,579
No hay ningún núcleo a la vista.

503
00:23:31,350 --> 00:23:32,909
¿Y si...?

504
00:23:32,910 --> 00:23:34,819
El núcleo cayó en el agua.

505
00:23:34,820 --> 00:23:36,229
¿Cómo vais a recuperarlo?

506
00:23:36,230 --> 00:23:38,489
Nora, ¿por qué no creas un
vórtex como el que hizo tu padre

507
00:23:38,490 --> 00:23:39,519
cuando luchamos contra King Shark?

508
00:23:39,520 --> 00:23:42,289
No, ¿y si hacemos lo que
hiciste tú contra Hotness?

509
00:23:42,290 --> 00:23:43,539
¿Estás al tanto de eso?

510
00:23:43,540 --> 00:23:45,890
Sí, claro. Hice que el abuelo
Joe me contara todo sobre

511
00:23:45,900 --> 00:23:47,629
cuando mi madre fue velocista.

512
00:23:47,630 --> 00:23:49,499
Entonces, ¿cómo lo hacemos?

513
00:23:51,400 --> 00:23:55,310
Bueno, simplemente...
corres y avanzas en...

514
00:23:55,320 --> 00:23:56,730
formación cerrada.

515
00:23:56,740 --> 00:23:58,849
Y tendrás que levantar bien
el agua con los talones.

516
00:23:58,850 --> 00:24:01,170
Vale, claro, lo cual llevará a que
el agua desaparezca de la orilla.

517
00:24:01,180 --> 00:24:02,180
Exacto.

518
00:24:02,190 --> 00:24:04,179
- Schway.
- Sí.

519
00:24:04,180 --> 00:24:05,779
¿Crees que puedo hacerlo?

520
00:24:05,780 --> 00:24:07,879
Sí, Nora, puedes hacerlo.

521
00:24:07,880 --> 00:24:08,920
Vale.

522
00:24:14,520 --> 00:24:15,780
¿Cuatro satélites?

523
00:24:15,790 --> 00:24:17,829
Dáselos a Cisco. Él se encarga.

524
00:24:17,830 --> 00:24:22,199
¿Páginas de Defensa? Ahí tienes.
Todo en un día de trabajo.

525
00:24:22,200 --> 00:24:24,700
¿Os creéis que puedo piratearlo todo?

526
00:24:33,980 --> 00:24:35,909
Sí.

527
00:24:35,910 --> 00:24:37,850
Puedo piratearlo todo.

528
00:24:44,390 --> 00:24:46,859
Ahí está.

529
00:25:20,820 --> 00:25:22,619
Encontré un camino para
entrar en la base de Defensa.

530
00:25:22,620 --> 00:25:25,699
Tan pronto como Cisco pueda anular
las alarmas del interior, funcionará.

531
00:25:25,700 --> 00:25:27,259
Increíble. Solo tengo
que equilibrar este suero

532
00:25:27,260 --> 00:25:28,590
y ya debería estar.

533
00:25:28,600 --> 00:25:30,159
Gracias por esto, Caity.

534
00:25:30,160 --> 00:25:32,859
Es decir, lo que estás haciendo está
más allá de lo que se te puede pedir.

535
00:25:32,860 --> 00:25:34,229
Claro, eres mi padre.

536
00:25:34,230 --> 00:25:36,169
Haría cualquier cosa por ti.

537
00:25:36,170 --> 00:25:38,100
Él no es tu padre.

538
00:25:40,640 --> 00:25:42,070
¿Te suena?

539
00:25:45,010 --> 00:25:47,379
Cisco. ¿De qué estás hablando?

540
00:25:47,380 --> 00:25:50,519
Este es mi padre.

541
00:25:50,520 --> 00:25:53,349
Volví al lugar de operaciones
secreto de Tannhauser

542
00:25:53,350 --> 00:25:54,789
y percibí algunas cosas.

543
00:25:54,790 --> 00:25:56,659
Lo vi trabajando en el laboratorio.

544
00:25:56,660 --> 00:25:59,029
Cisco, ahora cuando percibes
ha sido un poco problemático...

545
00:25:59,030 --> 00:26:01,959
Sé lo que vi. Lo vi
delante del incubador,

546
00:26:01,960 --> 00:26:03,699
el que afirmó que no tenía ningún uso,

547
00:26:03,700 --> 00:26:05,060
estaba trabajando en esto.

548
00:26:05,120 --> 00:26:07,809
¿Injertos de piel?
¿Qué tiene que ver eso?

549
00:26:07,810 --> 00:26:10,409
Esto va a parecer una locura,

550
00:26:10,410 --> 00:26:14,150
pero, ¿y si cuando tu
padre intentó curar su ELA,

551
00:26:14,160 --> 00:26:16,589
no solo se le cristalizó la piel?

552
00:26:16,590 --> 00:26:20,170
¿Y si realmente creó
una personalidad dual?

553
00:26:20,180 --> 00:26:23,229
- ¿Su Killer Frost?
- ¿Es lo que crees que es?

554
00:26:23,230 --> 00:26:25,930
¿Que el alter ego de Thomas
lleva una copia de su cara

555
00:26:25,940 --> 00:26:27,150
hecha de injertos de piel?

556
00:26:27,160 --> 00:26:30,169
Sí, lo sé. Suena ridículo...

557
00:26:30,170 --> 00:26:32,809
Suena absurdo, pero veo dónde

558
00:26:32,810 --> 00:26:35,679
quiere llegar el Sr.
Ramon con sus hipótesis.

559
00:26:35,680 --> 00:26:41,280
Mi crio-malignidad se extendió
más allá de lo que quiero admitir

560
00:26:41,290 --> 00:26:46,040
y afectó a mi cara, mis
manos, mis brazos y mi pecho.

561
00:26:46,050 --> 00:26:48,859
Y creé esos injertos de
piel de células madre

562
00:26:48,860 --> 00:26:49,890
que encontré en el laboratorio

563
00:26:49,900 --> 00:26:52,159
para cubrir cualquier brote.

564
00:26:52,160 --> 00:26:53,339
Nos está mintiendo.

565
00:26:53,340 --> 00:26:55,099
- Cisco...
- Caitlyn, tienes que ver...

566
00:26:55,100 --> 00:26:56,969
No, tienes que dejarnos en paz.

567
00:26:56,970 --> 00:26:59,000
- Por favor...
- ¡Ya!

568
00:27:06,140 --> 00:27:08,779
Yo me encargo.

569
00:27:08,780 --> 00:27:10,979
Colega. Oye, colega, tenemos que hablar.

570
00:27:10,980 --> 00:27:13,879
¿Por qué? Pensé que esa
confrontación dramática fue muy bien.

571
00:27:13,880 --> 00:27:15,790
- Todos queremos ayudar a Caitlin.
- ¿En serio?

572
00:27:15,800 --> 00:27:17,950
Sí, quiero que Caitlin tenga la
oportunidad de estar con su padre.

573
00:27:17,960 --> 00:27:19,939
¿Igual que Nora tiene la
oportunidad de estar contigo?

574
00:27:19,940 --> 00:27:21,459
Mira, ese es tu problema.

575
00:27:21,460 --> 00:27:23,489
Te crees que esta es
otra pareja perfecta

576
00:27:23,490 --> 00:27:25,559
padre-hija recién reunidos.

577
00:27:25,560 --> 00:27:27,220
No me ciegan mis sentimientos.

578
00:27:27,230 --> 00:27:28,960
Bueno, tampoco te están
ayudando a aclarar nada.

579
00:27:28,970 --> 00:27:31,169
Tienes que dejar que pensar
en esto como el padre de Nora

580
00:27:31,170 --> 00:27:33,399
y empezar a pensar en
esto como técnico forense.

581
00:27:33,400 --> 00:27:35,869
¿Por favor?

582
00:27:35,870 --> 00:27:38,340
No lo hagas por mí. Hazlo por ella.

583
00:27:49,190 --> 00:27:51,289
¿No te dije que os pirarais?

584
00:27:51,290 --> 00:27:53,219
Sí, lo hiciste. Gracias por eso.

585
00:27:53,220 --> 00:27:55,159
Nos dio tiempo para obtener tu archivo.

586
00:27:55,160 --> 00:27:58,359
No tienes antecedentes,
pero encontré algo sobre

587
00:27:58,360 --> 00:28:00,529
una docena de multas
de tráfico sin pagar.

588
00:28:00,530 --> 00:28:01,550
No.

589
00:28:01,560 --> 00:28:03,799
Por, ¿qué era? Era...

590
00:28:03,800 --> 00:28:05,999
Sí, un Lamborghini.

591
00:28:08,840 --> 00:28:12,970
¿Cómo un trabajador público se puede
permitir un coche de 200.000 dólares?

592
00:28:12,980 --> 00:28:15,439
- Vale, voy a llamar a seguridad.
- Por favor, hazlo.

593
00:28:15,440 --> 00:28:17,819
No puedo esperar a informar sobre
un caso de fraude al seguro.

594
00:28:17,820 --> 00:28:20,149
Le has estado diciendo a los ciudadanos
que sus demandas han sido denegadas

595
00:28:20,150 --> 00:28:21,749
y luego te has embolsado
el dinero en efectivo

596
00:28:21,750 --> 00:28:22,969
cuando el gobierno paga.

597
00:28:22,970 --> 00:28:25,619
Por eso este Centro de emergencias
está más vacío que el vaso de whisky

598
00:28:25,620 --> 00:28:26,859
de la abuela en una cena
de Navidad de los Dibny.

599
00:28:26,860 --> 00:28:29,020
No podéis probar nada de esto.

600
00:28:29,030 --> 00:28:30,529
Inténtalo.

601
00:28:33,730 --> 00:28:35,110
Esos son todos.

602
00:28:35,120 --> 00:28:37,869
Nombres, direcciones, localización
la noche del accidente.

603
00:28:37,870 --> 00:28:40,969
Así que... ¿esto quedará entre nosotros?

604
00:28:40,970 --> 00:28:43,739
Te has estado aprovechando
de víctimas inocentes.

605
00:28:43,740 --> 00:28:45,439
Llamé a tus superiores

606
00:28:45,440 --> 00:28:47,709
en Washington hace 20 minutos.

607
00:28:47,710 --> 00:28:49,840
He vuelto a la rutina, Vancey.

608
00:28:49,850 --> 00:28:52,710
Así es como sé que te
doy miedo y no tú a mí.

609
00:28:52,720 --> 00:28:55,049
Ahí está la temible fiscal Cecile Horton

610
00:28:55,050 --> 00:28:56,619
que todos conocemos y amamos.

611
00:29:56,080 --> 00:29:57,909
Hola.

612
00:29:57,910 --> 00:30:00,729
Si has venido a defender a
Cisco, por favor no te molestes.

613
00:30:00,730 --> 00:30:02,599
Es que le importas.

614
00:30:02,600 --> 00:30:03,870
Vamos, ¿no crees que lo habría sabido

615
00:30:03,880 --> 00:30:05,710
si ese no fuera mi padre?

616
00:30:07,790 --> 00:30:09,359
¿Tú también? ¿En serio?

617
00:30:09,360 --> 00:30:12,990
Escucha, quería creer que es tu padre

618
00:30:13,000 --> 00:30:15,460
y que es un buen tipo porque
quiero que seas feliz.

619
00:30:15,470 --> 00:30:17,829
Pero no... no sé.

620
00:30:17,830 --> 00:30:19,799
Quizá no lo he estado viendo claramente.

621
00:30:19,800 --> 00:30:22,369
Hay mucho en la historia
de este tipo que no encaja.

622
00:30:22,370 --> 00:30:25,139
¿Este tipo? Ese tipo es mi padre.

623
00:30:25,140 --> 00:30:27,409
Es el hombre que me sostenía
cuando tenía varicela.

624
00:30:27,410 --> 00:30:29,379
Quien me dijo que podía
ser lo que quisiera ser

625
00:30:29,380 --> 00:30:31,379
y me hizo creerlo.

626
00:30:31,380 --> 00:30:34,349
Así que, por favor, deja de
tratarlo como a un criminal.

627
00:30:34,350 --> 00:30:36,219
Vale.

628
00:30:36,220 --> 00:30:38,589
Sabes lo distanciada
que estoy de mi madre

629
00:30:38,590 --> 00:30:42,620
y lo vacía que me
sentí sin Killer Frost.

630
00:30:42,630 --> 00:30:46,159
Es la única familia que me queda.

631
00:30:46,160 --> 00:30:49,729
Pero Caitlin, eso no es cierto.
Nosotros también somos tu familia.

632
00:30:49,730 --> 00:30:52,929
Y solo te estamos pidiendo
que tengas la mente abierta

633
00:30:52,930 --> 00:30:54,869
porque nos importas.

634
00:30:54,870 --> 00:30:56,569
Sobre todo a Cisco.

635
00:31:00,810 --> 00:31:02,209
Si te hace sentir mejor,

636
00:31:02,210 --> 00:31:03,479
podéis hacerle preguntas,

637
00:31:03,480 --> 00:31:05,750
pero solo después de que le dé el suero.

638
00:31:08,720 --> 00:31:10,519
- ¿Qué ocurre?
- Dios mío.

639
00:31:10,520 --> 00:31:11,750
¿Qué?

640
00:31:13,590 --> 00:31:16,320
Si le doy este suero a un humano,

641
00:31:16,330 --> 00:31:18,890
suprimirá su lado maligno.

642
00:31:18,900 --> 00:31:22,360
Pero si se lo doy a un
metahumano criogénico,

643
00:31:22,370 --> 00:31:24,799
suprimirá permanentemente
su lado humano.

644
00:31:24,800 --> 00:31:26,530
Si ese es el alter ego de tu padre...

645
00:31:26,540 --> 00:31:27,939
Está intentando borrar
del mapa a mi padre.

646
00:31:27,940 --> 00:31:30,269
Necesitaba tus células
para hacer el suero.

647
00:31:32,240 --> 00:31:35,140
"Caitlin, ven a buscarme".

648
00:31:38,650 --> 00:31:40,149
Caity.

649
00:31:40,150 --> 00:31:41,319
¿Qué está pasando?

650
00:31:41,320 --> 00:31:44,319
Papá, ¿por qué?

651
00:31:44,320 --> 00:31:49,389
Bueno... supongo, que ya
que estáis todos aquí...

652
00:31:53,400 --> 00:31:56,599
Tienes unos amigos tan listos, Caity.

653
00:32:00,870 --> 00:32:02,600
Ese líquido helado de vuestros pulmones

654
00:32:02,610 --> 00:32:05,470
va a convertirse en pequeños carámbanos.

655
00:32:05,480 --> 00:32:08,379
Haciéndoos muy difícil respirar.

656
00:32:08,380 --> 00:32:10,879
Pero no os preocupéis.

657
00:32:10,880 --> 00:32:13,249
Os desmayaréis pronto.

658
00:32:30,320 --> 00:32:33,180
Caitlin. ¡Eh!

659
00:32:33,190 --> 00:32:35,580
Caitlin, despierta.

660
00:32:35,600 --> 00:32:38,259
- Oye, ¿estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.

661
00:32:38,260 --> 00:32:39,889
¿Mi padre se ha ido?

662
00:32:39,890 --> 00:32:41,180
Se llevó el suero.

663
00:32:41,240 --> 00:32:42,679
Esto es todo culpa mía.

664
00:32:42,680 --> 00:32:44,449
Estaba tan emocionada
por recuperar a mi padre

665
00:32:44,450 --> 00:32:47,080
que... no pude ver quién era realmente.

666
00:32:47,130 --> 00:32:48,999
Os debo a los dos una disculpa.

667
00:32:49,000 --> 00:32:52,199
Oye, está bien.

668
00:32:52,200 --> 00:32:54,169
Le cogeremos.

669
00:32:54,170 --> 00:32:55,909
Eh, chicos, venid aquí.

670
00:32:55,910 --> 00:32:58,209
Vamos.

671
00:32:58,210 --> 00:33:00,680
Ojos, por favor.

672
00:33:00,780 --> 00:33:02,149
- ¿Qué?
- Está en un lugar de Defensa.

673
00:33:02,150 --> 00:33:03,160
Mirad.

674
00:33:03,180 --> 00:33:04,360
¿Es un edificio con siete
plantas hacia abajo?

675
00:33:04,370 --> 00:33:05,939
Mirad la temperatura. Mirad cómo baja.

676
00:33:05,940 --> 00:33:07,010
Inició la matriz negativa

677
00:33:07,020 --> 00:33:08,030
pero no la ha sellado.

678
00:33:08,040 --> 00:33:10,469
La habitación está a -21,
pero la matriz a -73.

679
00:33:10,470 --> 00:33:12,266
Esa cosa está tan jodidamente fría
que está congelando todo el edificio.

680
00:33:12,290 --> 00:33:13,899
Esperad, a este ritmo, en cinco minutos,

681
00:33:13,900 --> 00:33:15,890
la temperatura estará a - 273 grados,

682
00:33:15,900 --> 00:33:17,039
es decir, en cero absoluto.

683
00:33:17,040 --> 00:33:19,279
En ese punto, podrá
inyectarse el suero él mismo.

684
00:33:19,280 --> 00:33:21,529
Y convertirse él mismo
en un carámbano completo.

685
00:33:21,530 --> 00:33:23,330
Icicle, eso... Vale, no es el momento.

686
00:33:23,340 --> 00:33:24,649
- Tenemos que irnos.
- Vamos.

687
00:33:24,650 --> 00:33:27,369
Oye, ¿qué... qué pasa con tus manos?

688
00:33:27,370 --> 00:33:31,409
Eres mi amiga, mi familia. Yo voy.

689
00:33:38,750 --> 00:33:40,249
Casi está.

690
00:33:46,280 --> 00:33:48,779
Flash.

691
00:33:48,780 --> 00:33:52,279
¿No te das cuenta que la
velocidad y el frío no combinan?

692
00:33:52,280 --> 00:33:55,150
Esta máquina es capaz
de producir isótopos

693
00:33:55,200 --> 00:33:58,590
que pueden congelar dióxido de carbono.

694
00:33:58,600 --> 00:34:00,600
Aquí no podéis correr.

695
00:34:03,640 --> 00:34:05,940
Más superhéroes que congelar.

696
00:34:05,950 --> 00:34:08,619
La matriz está a -140. Tenéis un minuto.

697
00:34:08,620 --> 00:34:10,849
No sois tan listos como pensaba.

698
00:34:10,850 --> 00:34:12,059
Chicos, ¿qué está pasando?

699
00:34:12,060 --> 00:34:13,309
La temperatura en la
habitación está cayendo.

700
00:34:13,310 --> 00:34:15,619
Todos están tan fríos, que sus
átomos están cerca a inmovilizarse.

701
00:34:15,620 --> 00:34:18,359
¿Por qué... no puedo ver mi respiración?

702
00:34:18,360 --> 00:34:21,789
Hace demasiado frío. No
hay humedad en el aire.

703
00:34:24,200 --> 00:34:25,629
Cisco, ¿estás bien?

704
00:34:25,630 --> 00:34:28,469
No. Al menos no puedo sentir nada.

705
00:34:28,470 --> 00:34:30,669
Chicos, la matriz está a -212.

706
00:34:30,670 --> 00:34:32,439
Pronto será capaz de
convertirse en un carámbano.

707
00:34:33,670 --> 00:34:34,859
Vamos.

708
00:34:34,860 --> 00:34:37,070
- Cuarenta y cinco segundos.
- ¿Qué hacemos?

709
00:34:37,080 --> 00:34:38,260
Rayo.

710
00:34:38,270 --> 00:34:39,730
Usa tu rayo para contrarrestar el frío

711
00:34:39,740 --> 00:34:41,500
y quizá puedas calentarte
suficiente para detenerle.

712
00:34:41,510 --> 00:34:43,020
Hemos estado intentándolo
todo este tiempo.

713
00:34:43,030 --> 00:34:44,259
Hace demasiado frío.

714
00:34:44,260 --> 00:34:46,590
Literalmente... me estoy congelando.

715
00:34:46,600 --> 00:34:48,259
-239, tenéis 30 segundos.

716
00:34:48,260 --> 00:34:49,590
La temperatura baja demasiado rápido.

717
00:34:49,600 --> 00:34:51,099
Tendréis un shock hipotérmico pronto.

718
00:34:51,100 --> 00:34:52,640
Pero Caitlin no.

719
00:34:52,660 --> 00:34:55,289
Mira, la temperatura del
cuerpo de Caitlin es normal.

720
00:34:55,290 --> 00:34:56,919
Caitlin, debes ser inmune.

721
00:34:56,920 --> 00:34:58,519
Pero Killer Frost no está.

722
00:34:58,520 --> 00:35:00,729
Bueno, claramente, sigue ahí.

723
00:35:00,730 --> 00:35:03,499
Chicos, -240 grados.
Tenemos 20 segundos.

724
00:35:03,500 --> 00:35:06,000
Caitlin, puedes hacerlo.

725
00:35:06,010 --> 00:35:07,700
Solo concéntrate.

726
00:35:10,110 --> 00:35:11,410
¡Papá!

727
00:35:12,280 --> 00:35:15,179
Por favor, sé que estás ahí.

728
00:35:15,180 --> 00:35:16,749
No hagas esto.

729
00:35:16,750 --> 00:35:19,549
¿Crees que Thomas puede oírte, Caity?

730
00:35:20,790 --> 00:35:25,389
Thomas no ha sido capaz de
oír nada durante mucho tiempo.

731
00:35:30,560 --> 00:35:33,260
- ¿Qué es eso? - -273
grados. Es demasiado tarde.

732
00:35:33,270 --> 00:35:35,099
Nos ha vencido.

733
00:35:36,740 --> 00:35:38,140
¡No!

734
00:35:45,400 --> 00:35:49,910
Mi hija. ¡Has vuelto!

735
00:35:49,920 --> 00:35:52,329
Tú no eres mi familia. Ellos lo son.

736
00:35:52,330 --> 00:35:55,209
Solo te importaba porque
querías ese suero.

737
00:35:55,210 --> 00:35:57,419
Pero puedo compartirlo contigo.

738
00:35:57,420 --> 00:35:58,660
Imagínatelo.

739
00:35:58,670 --> 00:36:02,090
Los dos juntos, libres de hacer
lo que queramos sin miedo.

740
00:36:02,100 --> 00:36:03,759
Eres fuerte.

741
00:36:03,760 --> 00:36:06,299
Podemos ser más fuertes juntos.

742
00:36:06,300 --> 00:36:09,369
Soy fuerte porque tengo
personas en mi vida

743
00:36:09,370 --> 00:36:11,230
que de verdad se preocupan por mí.

744
00:36:11,240 --> 00:36:13,839
¿Las tienes?

745
00:36:13,840 --> 00:36:15,310
¡No!

746
00:36:20,910 --> 00:36:22,120
¡No!

747
00:36:33,360 --> 00:36:35,529
¿Caity?

748
00:36:35,530 --> 00:36:38,059
- ¿Papá?
- ¿Me encontraste?

749
00:36:54,240 --> 00:36:56,009
La temperatura está subiendo.

750
00:36:56,010 --> 00:36:57,610
¿Qué está pasando?
¿Estáis todos bien?

751
00:36:57,620 --> 00:36:59,379
- Eso creo.
- ¿Un poco de ayuda?

752
00:36:59,380 --> 00:37:01,420
Ve con Cisco.

753
00:37:04,360 --> 00:37:06,019
Mucho mejor.

754
00:37:06,020 --> 00:37:08,159
Sí.

755
00:37:08,160 --> 00:37:09,360
Vale.

756
00:37:13,630 --> 00:37:15,569
Mi padre.

757
00:37:15,570 --> 00:37:17,069
Nuestro padre.

758
00:37:17,070 --> 00:37:22,839
Estaba aquí pero... lo he perdido.

759
00:37:22,840 --> 00:37:25,739
Lo traeremos de vuelta. Juntos.

760
00:37:25,740 --> 00:37:27,340
Ya no estás sola.

761
00:37:34,250 --> 00:37:35,550
Ni yo.

762
00:37:46,510 --> 00:37:48,439
No hay firmas de frío en el área.

763
00:37:48,440 --> 00:37:50,709
El tío de No es país para viejos
debe estar ya a kilómetros,

764
00:37:50,710 --> 00:37:52,500
porque de verdad que no
está en Central City.

765
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
Bueno, tenemos que encontrarlo.

766
00:37:53,530 --> 00:37:56,679
Es decir, Icicle no habría
pasado por todos estos problemas

767
00:37:56,680 --> 00:37:59,380
para matar a mi padre si ya
no quedara ni rastro de él.

768
00:37:59,390 --> 00:38:01,850
Lo encontraremos.

769
00:38:01,860 --> 00:38:04,860
Todas las cosas que he percibido
no eran recuerdos de tu padre.

770
00:38:05,080 --> 00:38:06,809
Eran de su alter ego.

771
00:38:06,810 --> 00:38:09,709
Mi padre estaba intentando protegerme.

772
00:38:09,710 --> 00:38:13,110
¿Sabéis qué? Probablemente
mi madre también.

773
00:38:13,120 --> 00:38:15,649
Es decir, solo estaba
intentando mantenerme a salvo.

774
00:38:15,650 --> 00:38:18,050
Todo este tiempo, pensé
que era la villana.

775
00:38:18,060 --> 00:38:19,959
¿Cómo no pude ver que era él?

776
00:38:19,960 --> 00:38:22,089
Oye, no te martirices.

777
00:38:22,090 --> 00:38:24,289
Thawne. Zolomon.

778
00:38:24,290 --> 00:38:26,599
Vemos lo bueno de la
gente. Es como somos.

779
00:38:26,600 --> 00:38:29,560
Espero que nunca cambie.

780
00:38:29,570 --> 00:38:31,840
Hay algo más que tenéis que ver.

781
00:38:35,440 --> 00:38:37,980
Todo este tiempo, hemos
estado intentando descubrir

782
00:38:38,000 --> 00:38:39,809
cómo desapareció Killer Frost,

783
00:38:39,810 --> 00:38:43,209
pero hemos estado buscando mal.

784
00:38:43,210 --> 00:38:45,979
Hemos estado pensando que DeVoe
usó los poderes de Melting Point,

785
00:38:45,980 --> 00:38:47,949
que cambió tu ADN metahumano

786
00:38:47,950 --> 00:38:50,319
y te quitó a Killer Frost.

787
00:38:50,320 --> 00:38:53,619
Pero esta noche, demostraste
que sigue siendo parte de ti.

788
00:38:53,620 --> 00:38:56,629
Entonces, ¿qué causó que se fuera?

789
00:38:56,630 --> 00:38:59,529
DeVoe usó unos poderes diferentes.

790
00:38:59,530 --> 00:39:02,560
- Brainstorm.
- Brainstorm.

791
00:39:02,570 --> 00:39:04,229
Todo lo que hizo fue
crear un bloqueo mental.

792
00:39:04,230 --> 00:39:06,169
Uno que rompiste esta noche,
así que puedes volver a hacerlo.

793
00:39:06,170 --> 00:39:09,469
Solo tienes que aprender cómo.

794
00:39:09,470 --> 00:39:11,870
Creo que es hora de que volvamos
a presentar a un viejo amigo.

795
00:39:14,110 --> 00:39:16,649
El amortiguador de
actividad mental de Harry.

796
00:39:16,650 --> 00:39:18,649
Me ayudará a escucharla.

797
00:39:18,650 --> 00:39:20,149
Eso es.

798
00:39:20,150 --> 00:39:22,480
Espero que cuanto más lo uses,

799
00:39:22,490 --> 00:39:24,719
más conectarás con ella.

800
00:39:24,720 --> 00:39:27,289
Con el tiempo, ya no lo necesitarás.

801
00:39:27,290 --> 00:39:29,620
Gracias.

802
00:39:29,630 --> 00:39:33,229
Chicos, os necesitamos en
el Laboratorio de Velocidad.

803
00:39:33,230 --> 00:39:36,699
Vale. Te dejamos con ello.

804
00:39:47,580 --> 00:39:49,940
Hola, extraña.

805
00:39:49,950 --> 00:39:51,579
Hola.

806
00:39:51,580 --> 00:39:54,279
Bueno, tenemos mucho de que hablar.

807
00:39:58,720 --> 00:40:02,589
¡El núcleo de Sally!

808
00:40:02,590 --> 00:40:04,629
Lo has recuperado.

809
00:40:04,630 --> 00:40:07,159
Los tres, gracias a ellas dos

810
00:40:07,160 --> 00:40:09,039
y sus habilidades deductivas.

811
00:40:09,040 --> 00:40:11,539
Y nuestras habilidades
de rompeolas. ¿Verdad?

812
00:40:11,540 --> 00:40:13,839
De tal palo tal astilla.

813
00:40:13,840 --> 00:40:16,369
¿Es seguro que esto esté aquí?

814
00:40:16,370 --> 00:40:18,750
Sí, un poco de materia
oscura no hará daño a nadie.

815
00:40:18,760 --> 00:40:20,129
¿Qué?

816
00:40:20,130 --> 00:40:22,279
Hemos visto antes esa pieza del puzzle.

817
00:40:22,280 --> 00:40:26,079
Nuestro satélite nos da y
ahora nosotros debemos quitar.

818
00:40:26,080 --> 00:40:28,380
Creo que al fin podemos hacer eso.

819
00:40:28,390 --> 00:40:30,789
Tenemos la lista de Emergencias
de todos los informes de heridos

820
00:40:30,790 --> 00:40:31,849
la noche de la Ilustración.

821
00:40:31,850 --> 00:40:33,529
Ninguno de ellos coincidía
con la descripción de Cicada.

822
00:40:33,530 --> 00:40:34,799
Pero había tres niños

823
00:40:34,800 --> 00:40:36,859
que fueron golpeados por trozos
de metralla del satélite.

824
00:40:36,860 --> 00:40:39,090
Dos de ellos son gemelos
cuyo padre murió.

825
00:40:39,100 --> 00:40:40,599
La tercera es una niña de diez años,

826
00:40:40,600 --> 00:40:42,360
se llama Grace Gibbons.

827
00:40:42,370 --> 00:40:44,969
Así que si mi padre tiene razón
y Cicada es padre, entonces...

828
00:40:44,970 --> 00:40:48,769
Puede que hayamos encontrado a su hija.

829
00:40:53,980 --> 00:40:55,579
¿Orlin?

830
00:41:02,490 --> 00:41:04,019
Orlin.

831
00:41:16,100 --> 00:41:18,879
Después de que cosa tu
costado, curaré tu pecho.

832
00:41:18,880 --> 00:41:20,469
No.

833
00:41:31,110 --> 00:41:34,179
Me está fortaleciendo.

834
00:41:35,890 --> 00:41:40,340
www.subtitulamos.tv

