1
00:00:01,500 --> 00:00:03,117
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,219 --> 00:00:04,664
He venido por mi hermano.

3
00:00:04,689 --> 00:00:06,859
Esperaba podérmelo llevar conmigo.

4
00:00:07,008 --> 00:00:09,224
¡Deberías haber dejado que me pudriera!

5
00:00:09,930 --> 00:00:11,431
Únete a mi campaña.

6
00:00:11,623 --> 00:00:13,591
¿Me juras que esto no es
un empleo por lástima?

7
00:00:13,625 --> 00:00:15,945
No me atrevería a ofrecerte
un empleo por lástima.

8
00:00:15,970 --> 00:00:17,875
- Hola, soy Randall.
- Jesse.

9
00:00:17,900 --> 00:00:19,125
Encantado de conocerte, Jesse.

10
00:00:19,150 --> 00:00:20,951
¿William mencionó alguna
vez a un tal Jesse?

11
00:00:20,976 --> 00:00:23,109
Papá, el abuelo es gay.

12
00:00:23,635 --> 00:00:24,953
O, como mínimo, bi.

13
00:00:26,734 --> 00:00:29,023
Aquí no hay ningún Jack.
Soy el peregrino Rick.

14
00:00:29,679 --> 00:00:31,523
Quiero que todos los Acciones de Gracias

15
00:00:31,794 --> 00:00:34,328
sean así para el resto de mi vida.

16
00:00:45,187 --> 00:00:46,791
¿Puedo ayudarte en algo?

17
00:00:47,093 --> 00:00:48,725
Quizás podrías habérmelo preguntado

18
00:00:48,750 --> 00:00:50,461
antes de que empezara
a cortar las cebollas.

19
00:00:50,495 --> 00:00:52,663
No, porque me habrías
hecho cortar las cebollas.

20
00:00:52,698 --> 00:00:53,864
Sí.

21
00:00:56,383 --> 00:00:58,133
Seguramente este es nuestro
último Acción de Gracias

22
00:00:58,158 --> 00:00:59,484
con todos los chicos viviendo aquí.

23
00:00:59,509 --> 00:01:00,992
Sí, bueno, tal y como han estado

24
00:01:01,017 --> 00:01:02,687
discutiendo entre ellos,
puede que sea algo bueno.

25
00:01:03,169 --> 00:01:05,136
Eh, Bec.

26
00:01:05,445 --> 00:01:07,843
¿Vas a abrir una pastelería
y no me has dicho nada?

27
00:01:07,868 --> 00:01:09,742
Lo sé, me he pasado un poco, ¿no?

28
00:01:12,066 --> 00:01:14,868
¿Crees que nos hemos equivocado
al no darles a los niños

29
00:01:14,893 --> 00:01:17,461
un Acción de Gracias a lo
grande, con más familiares?

30
00:01:17,486 --> 00:01:19,187
No, venga ya. Nuestras
familias son horribles.

31
00:01:20,109 --> 00:01:21,515
Pero Miguel va a venir.

32
00:01:21,540 --> 00:01:22,914
Es casi un familiar más.

33
00:01:22,939 --> 00:01:25,961
Lo sé, y me siento como una
traidora por pedirle que venga.

34
00:01:25,986 --> 00:01:28,484
- Bec, no eres ninguna traidora.
- Su ex es mi mejor amiga

35
00:01:28,509 --> 00:01:30,265
y él viene por Acción de Gracias.

36
00:01:30,290 --> 00:01:31,633
Eso es traición a tu mejor amiga.

37
00:01:31,658 --> 00:01:35,453
Bec, es su primer Acción de
Gracias desde el divorcio.

38
00:01:35,478 --> 00:01:38,468
Y Shelly se lleva a los niños
a Connecticut con su familia,

39
00:01:38,493 --> 00:01:40,094
se iba a quedar solo.

40
00:01:40,365 --> 00:01:43,334
Bueno, quizás no estaría solo

41
00:01:43,359 --> 00:01:45,554
si hubiera peleado un poco
más para salvar su matrimonio.

42
00:01:45,642 --> 00:01:47,367
Eso es el bando de Shelly.

43
00:01:47,660 --> 00:01:49,328
No sabía que íbamos a
ponernos de un bando u otro.

44
00:01:49,353 --> 00:01:50,992
Bueno, ¿quieres ponerte
de un bando u otro?

45
00:01:51,016 --> 00:01:52,131
No quiero ponerme de ningún bando.

46
00:01:52,156 --> 00:01:53,651
- No quiero tener que pelear. - Yo
tampoco quiero ponerme de ningún bando.

47
00:01:57,140 --> 00:01:58,279
¿Qué es eso?

48
00:01:58,304 --> 00:02:00,124
Parecen... risas.

49
00:02:00,633 --> 00:02:02,506
- ¿De nuestros adolescentes
malhumorados? - No puede ser.

50
00:02:02,531 --> 00:02:05,437
- ¿Deberíamos investigar?
- Por supuestísimo.

51
00:02:08,085 --> 00:02:10,177
No lo compliques tanto.

52
00:02:10,202 --> 00:02:12,470
- ¿Qué tiene tanta gracia? - El
ensayo de Randall para la universidad.

53
00:02:12,504 --> 00:02:14,138
- No tiene tanta gracia.
- Vale, pues léelo.

54
00:02:14,173 --> 00:02:15,531
- Léeles las preguntas.
- No.

55
00:02:16,015 --> 00:02:17,408
- Lee.
- Vamos.

56
00:02:17,443 --> 00:02:18,943
- Venga.
- Y la pregunta es:

57
00:02:19,304 --> 00:02:22,562
"Hasta el momento, ¿qué persona ha
tenido un mayor impacto en tu vida?".

58
00:02:22,742 --> 00:02:24,000
Y no quiere hablar

59
00:02:24,025 --> 00:02:25,893
del bombero que le
encontró en las escaleras.

60
00:02:25,918 --> 00:02:27,640
- Pero la pregunta tiene trampa.
- No, no, no.

61
00:02:27,665 --> 00:02:29,320
La pregunta es una bola
engañosamente fácil

62
00:02:29,345 --> 00:02:31,125
- que deberías batear.
- Batea, Randall.

63
00:02:31,150 --> 00:02:32,422
- Es muy fácil.
- ¿Verdad?

64
00:02:32,447 --> 00:02:34,181
La premisa de la pregunta
al completo está mal.

65
00:02:34,328 --> 00:02:36,639
Ninguna persona puede
tener el mayor impacto

66
00:02:36,664 --> 00:02:37,914
- en tu vida.
- Por Dios...

67
00:02:37,939 --> 00:02:39,707
¿Alguien podría decirle que
se está complicando la vida?

68
00:02:39,732 --> 00:02:41,562
Eh, tu hermano va a tomar
la decisión correcta.

69
00:02:41,727 --> 00:02:43,028
¿Tú qué crees?

70
00:02:43,679 --> 00:02:44,773
Tienes al bombero en bandeja.

71
00:02:44,798 --> 00:02:45,848
Ahí está.

72
00:02:45,873 --> 00:02:47,032
Lo ha dicho él.

73
00:02:47,066 --> 00:02:48,554
- Vamos.
- Kev, la pelota.

74
00:02:48,579 --> 00:02:49,901
¡Intercepción!

75
00:02:49,925 --> 00:02:49,935
Aquí dentro, no...

76
00:02:54,281 --> 00:02:55,914
Yo no quiero jugar.

77
00:02:55,939 --> 00:02:57,297
¡No voy a jugar!

78
00:02:58,878 --> 00:03:00,712
¡Touchdown!

79
00:03:01,023 --> 00:03:02,514
- Timbre.
- El timbre.

80
00:03:02,539 --> 00:03:04,070
Eh, Kev, ¿vas a abrir?

81
00:03:07,117 --> 00:03:08,750
¿Cuánto se tarda en
llevarles a la tienda

82
00:03:08,775 --> 00:03:11,276
y comprar salsa de arándanos? He
llamado hace una hora, Shelly.

83
00:03:13,079 --> 00:03:16,343
Shelly, yo solo quiero un Acción de
Gracias bonito para nuestros hijos.

84
00:03:16,863 --> 00:03:18,609
Shelly, no me cuelgues...

85
00:03:20,054 --> 00:03:21,390
Me ha colgado.

86
00:03:22,354 --> 00:03:23,500
Hola.

87
00:03:24,101 --> 00:03:26,851
Hola. Feliz Acción de Gracias.

88
00:03:27,280 --> 00:03:28,586
He traído tarta.

89
00:03:30,943 --> 00:03:32,369
La dejaré en la cocina.

90
00:03:32,394 --> 00:03:33,468
Bien, gracias.

91
00:03:35,971 --> 00:03:40,343
www.subtitulamos.tv

92
00:03:41,949 --> 00:03:43,916
Bien, ¿quién es la persona que
más impacto ha tenido en tu vida?

93
00:03:43,941 --> 00:03:45,765
- Sí.
- El bombero ese que te encontró.

94
00:03:45,790 --> 00:03:47,501
- No. No, no voy a... - A las
universidades les encantan esas cosas.

95
00:03:47,526 --> 00:03:48,961
- No voy a hacerlo...
- Hola.

96
00:03:48,986 --> 00:03:50,953
¿Alguien puede pillar el sombrero
del peregrino Rick, por favor?

97
00:03:50,978 --> 00:03:52,679
¿Seguís haciendo eso?

98
00:03:52,704 --> 00:03:54,109
Claro que sí, colega.
Tradición familiar.

99
00:03:54,134 --> 00:03:55,883
- Que hemos superado.
- Venga ya.

100
00:03:55,908 --> 00:03:58,110
A mí me sigue gustando que
papá haga de peregrino Rick.

101
00:03:58,135 --> 00:03:59,195
Gracias, Katie.

102
00:03:59,220 --> 00:04:00,748
Sí, y le cubre las canas.

103
00:04:02,174 --> 00:04:04,187
¿Necesitas tiritas para esa puñalada?

104
00:04:04,212 --> 00:04:06,144
Pensaba que esto era la
cena de Acción de Gracias.

105
00:04:06,178 --> 00:04:07,678
No pensaba que fuera un linchamiento.

106
00:04:07,703 --> 00:04:08,980
Eh, un poco de los dos.

107
00:04:09,015 --> 00:04:10,115
- Sí, vale, claro.
- Toma, puede que necesites...

108
00:04:11,298 --> 00:04:12,968
Te han dejado fuera
de combate con ese...

109
00:04:13,372 --> 00:04:14,679
Disculpad un momento.

110
00:04:14,704 --> 00:04:16,272
No te pongas de ningún bando.

111
00:04:25,206 --> 00:04:26,766
Eh. Lo siento. Lo siento.

112
00:04:29,802 --> 00:04:33,320
Entiendo los nervios del
que se queda con la casa,

113
00:04:33,345 --> 00:04:36,408
de las pensiones y todas esas mierdas,

114
00:04:37,734 --> 00:04:39,390
¿pero poner a los chicos en contra mía?

115
00:04:39,545 --> 00:04:42,047
Tus hijos no se pueden
poner en tu contra, Miguel.

116
00:04:42,081 --> 00:04:43,156
¿Entiendes? Te quieren.

117
00:04:43,181 --> 00:04:45,250
Vamos, Jack. Dilo por su nombre.

118
00:04:46,203 --> 00:04:47,609
Ambos sabemos que no estuve ahí

119
00:04:47,634 --> 00:04:49,802
con Andy y Amber cuando
debería haber estado.

120
00:04:49,916 --> 00:04:53,156
El trabajo siempre va primero,
y ahora estoy pagando el precio.

121
00:04:56,637 --> 00:04:57,992
Vale, de acuerdo.

122
00:04:59,098 --> 00:05:03,034
Podrías haber... podrías haber
estado más presente como padre.

123
00:05:03,609 --> 00:05:06,586
¿No? Pero querías mantener a tu familia.

124
00:05:07,570 --> 00:05:10,398
No he visto nunca a nadie
trabajar tan duro como tú.

125
00:05:10,797 --> 00:05:14,320
Me acuerdo... me acuerdo de cuando
te hicieron gerente de todo.

126
00:05:14,945 --> 00:05:18,183
Me acuerdo de lo orgulloso
que estaba de ti.

127
00:05:18,547 --> 00:05:22,087
Ibas a cerrar grandes
tratos con los grandes.

128
00:05:22,547 --> 00:05:24,867
Y luego descubriste
que los grandes tratos

129
00:05:24,892 --> 00:05:26,860
se hacen en una partida de golf.

130
00:05:26,885 --> 00:05:28,398
¿Y qué hiciste?

131
00:05:29,261 --> 00:05:31,570
Te compraste unos
palos, fuiste a clases.

132
00:05:31,640 --> 00:05:35,061
Ibas al campo después de trabajar
a golpear pelotas de golf...

133
00:05:35,086 --> 00:05:37,035
En lugar de volver a
casa y cenar en familia.

134
00:05:37,069 --> 00:05:38,750
Hasta que un chaval de Puerto Rico

135
00:05:38,775 --> 00:05:40,804
que nunca ha cursado empresariales,

136
00:05:41,374 --> 00:05:44,687
que nunca había puesto un
pie en un campo de golf, y

137
00:05:44,712 --> 00:05:49,582
menos aún jugado en ninguno, se junta
los domingos con su jefe para jugar

138
00:05:49,607 --> 00:05:53,410
a dobles y se convierte en campeón
del club cuatro años seguidos.

139
00:05:54,351 --> 00:05:55,812
Tienes que luchar por eso,

140
00:05:55,948 --> 00:06:01,219
y tienes que enseñarles a tus
hijos que todavía eres su padre.

141
00:06:01,836 --> 00:06:03,047
¿De acuerdo?

142
00:06:05,008 --> 00:06:06,133
Sí.

143
00:06:06,214 --> 00:06:10,125
No querrás llegar a los 65
sin conocer a tus nietos.

144
00:06:19,827 --> 00:06:22,781
Tío, ¿qué tiene que hacer alguien por
aquí para que le den un poco de pavo?

145
00:06:28,977 --> 00:06:30,749
Eh, ¿sabes algo de Jae-won?

146
00:06:32,308 --> 00:06:34,373
Sobre lo de mover la
visita para repartir sopa

147
00:06:34,398 --> 00:06:35,810
de la iglesia al centro social.

148
00:06:35,835 --> 00:06:37,033
Todavía no. ¿Qué pasa?

149
00:06:37,328 --> 00:06:38,984
- ¿Podrías enjuagarte y
repetirlo, cariño? - Lo siento.

150
00:06:46,177 --> 00:06:48,374
- No sé nada de Jae-won.
- Vale.

151
00:06:48,553 --> 00:06:50,640
Espero que esté de acuerdo conmigo
sobre lo de cambiar el evento.

152
00:06:50,781 --> 00:06:53,082
No estoy muy segura de que le
guste que yo trabaje en la campaña.

153
00:06:53,117 --> 00:06:55,084
¿Qué? Eso es una locura.

154
00:06:55,221 --> 00:06:57,139
Has tenido unas 300 ideas estupendas

155
00:06:57,164 --> 00:06:58,271
desde que te uniste a mi campaña.

156
00:06:58,296 --> 00:06:59,656
La recaudación de fondos
con pescado frito,

157
00:06:59,690 --> 00:07:01,591
presionar para un debate en el
ayuntamiento la semana que viene...

158
00:07:01,625 --> 00:07:03,834
Además, estás para mojar
pan incluso cuando te vistes

159
00:07:03,859 --> 00:07:05,228
para repartir sopa.

160
00:07:05,402 --> 00:07:06,803
Vale. Tienes razón.

161
00:07:07,046 --> 00:07:08,373
Lo estoy petando haciéndote
de director de campo.

162
00:07:08,398 --> 00:07:09,578
Así es.

163
00:07:13,867 --> 00:07:15,030
Espabila.

164
00:07:15,055 --> 00:07:16,420
- Sí.
- ¿Vale? Te espero abajo.

165
00:07:16,445 --> 00:07:17,968
Toby y Kate llegarán
en cualquier momento.

166
00:07:18,091 --> 00:07:20,671
¿Estás seguro de que quieres dejar que
cocinen ellos mientras estamos fuera?

167
00:07:20,696 --> 00:07:22,265
Bueno, Kate está con lo de la in vitro,

168
00:07:22,290 --> 00:07:23,929
y Toby todavía se está recuperando.

169
00:07:23,954 --> 00:07:25,132
Todo controlado.

170
00:07:25,157 --> 00:07:26,812
Este año están encantados
de hacerse cargo.

171
00:07:26,856 --> 00:07:27,956
¿Mamá?

172
00:07:30,396 --> 00:07:31,523
¿Sí?

173
00:07:45,013 --> 00:07:46,710
No me encuentro bien.

174
00:07:47,439 --> 00:07:50,207
No tienes fiebre. Échate un rato, ¿vale?

175
00:07:50,459 --> 00:07:52,635
Le diré a la tía Kate que
te vaya echando un ojo.

176
00:07:52,762 --> 00:07:53,765
Vale.

177
00:07:59,812 --> 00:08:01,312
Feliz Acción de Gracias.

178
00:08:01,337 --> 00:08:02,437
- Feliz Acción de Gracias.
- Feliz Acción de Gracias.

179
00:08:02,462 --> 00:08:04,096
¡Ha llegado la caballería!

180
00:08:04,866 --> 00:08:06,710
Bien. ¿Qué tenemos aquí?

181
00:08:07,508 --> 00:08:09,809
Hola.

182
00:08:09,843 --> 00:08:12,812
¿Cómo está mi hermana y el
pavito que lleva en el horno?

183
00:08:12,846 --> 00:08:13,968
- Bastante bien.
- ¿Sí?

184
00:08:13,993 --> 00:08:15,796
Sí. Las náuseas matinales
no son para tanto

185
00:08:15,821 --> 00:08:18,150
y Toby se lo ha currado
dándome masajes en la espalda.

186
00:08:18,185 --> 00:08:20,086
Sí. Mis dedos son asesinos de tensiones.

187
00:08:20,120 --> 00:08:22,255
- Choca esa.
- Ah, una cosita.

188
00:08:22,289 --> 00:08:23,856
Tess no se encuentra bien.

189
00:08:23,891 --> 00:08:25,858
¿Os parece bien si se
queda aquí con vosotros?

190
00:08:25,893 --> 00:08:27,326
Sí, nos servirá para practicar para

191
00:08:27,361 --> 00:08:29,046
cuando tengamos nuestro
propio minipsicópata.

192
00:08:29,429 --> 00:08:31,109
- ¿Seguro?
- Si esto es demasiado para ti, Tobe...

193
00:08:31,134 --> 00:08:32,804
Porque podemos buscar a alguien
más que la cuide, ¿vale?

194
00:08:32,829 --> 00:08:34,914
Eh, tíos, tíos, tíos, tíos.
Eh, esto... esto es genial.

195
00:08:34,939 --> 00:08:36,673
Ya nos ocupamos de Tess.
Va a salir todo bien.

196
00:08:36,698 --> 00:08:39,787
A ver, mi recuperación se basa
en pequeñas victorias, ¿vale?

197
00:08:39,812 --> 00:08:42,675
Y ayudar a Kate a cocinar una
bola de grasa de siete kilos

198
00:08:42,709 --> 00:08:44,443
con la receta de Snoop y Martha

199
00:08:44,478 --> 00:08:46,507
ya será una pequeña pero
significativa victoria.

200
00:08:46,532 --> 00:08:47,765
Pues de acuerdo.

201
00:08:47,790 --> 00:08:49,726
¡Eh, chicas, en marcha!

202
00:08:51,476 --> 00:08:52,617
Si pasa algo,

203
00:08:52,642 --> 00:08:54,093
nos llamáis. Volveremos
sobre las cuatro.

204
00:08:54,118 --> 00:08:55,164
- Sí.
- Vale.

205
00:08:55,189 --> 00:08:56,198
¿Sí? Bien. Andando.

206
00:08:56,223 --> 00:08:58,324
Eh, Annie, ¿por qué hay un osito gigante

207
00:08:58,358 --> 00:08:59,795
sentado en la mesa de la comida?

208
00:08:59,820 --> 00:09:01,060
Es un secreto.

209
00:09:01,094 --> 00:09:03,496
¿Secreto? Raruno sí que es.

210
00:09:03,530 --> 00:09:05,331
- Vale, pasadlo lo bien...
- Pasadlo bien.

211
00:09:05,365 --> 00:09:06,929
En el albergue para vagabundos.

212
00:09:13,887 --> 00:09:15,515
Ahora mismo estoy con vosotros.

213
00:09:19,484 --> 00:09:20,976
Hola, señoritas.

214
00:09:21,001 --> 00:09:23,070
Estáis preciosas. Si queréis ayudar

215
00:09:23,095 --> 00:09:25,054
id para allá. Eso es.

216
00:09:26,117 --> 00:09:28,688
Explícame por qué esto es mejor
que la iglesia baptista de Linwood.

217
00:09:29,117 --> 00:09:31,524
Bueno, hemos pensado que...
el centro de atletismo

218
00:09:31,558 --> 00:09:33,893
representa una mejor
muestra del distrito 12.

219
00:09:34,414 --> 00:09:36,729
¿En serio? Porque,
bueno, en estos momentos,

220
00:09:36,763 --> 00:09:39,231
Sol Brown está sirviendo pavo en
la iglesia baptista de Linwood,

221
00:09:39,266 --> 00:09:41,267
con el mayor reparto de sopa de
Acción de Gracias de la ciudad,

222
00:09:41,301 --> 00:09:43,453
que cada año sale en
fotos en el Inquirer,

223
00:09:43,562 --> 00:09:45,204
The Telegraph, The
Philadelphia Tribune...

224
00:09:45,238 --> 00:09:46,874
Por favor, deja de
enumerarme periódicos.

225
00:09:47,093 --> 00:09:49,041
No necesitamos fotorreportajes, ¿vale?

226
00:09:49,076 --> 00:09:50,781
Randall necesita conectar con la gente.

227
00:09:50,806 --> 00:09:52,523
No tiene que parecer el
tío que llega en coche

228
00:09:52,548 --> 00:09:54,070
solo para sostener el
cucharón y hacerse las fotos.

229
00:09:54,095 --> 00:09:55,960
- Queremos...
- Tengo que ir al baño.

230
00:09:57,966 --> 00:09:59,492
No sigáis.

231
00:10:00,584 --> 00:10:02,140
Disculpa.

232
00:10:04,437 --> 00:10:06,414
¿Sabemos qué nombre tiene
el puesto de tu mujer?

233
00:10:06,727 --> 00:10:09,528
Sí, director de campo. Ella
retransmite mi mensaje, coordina...

234
00:10:09,563 --> 00:10:12,218
Sé lo que hace un director de campo,
ya que normalmente los contrato yo.

235
00:10:12,770 --> 00:10:16,210
Randall, ¿tu mujer ha trabajado
alguna vez en una campaña?

236
00:10:16,398 --> 00:10:17,770
Porque creo que tiene que entender

237
00:10:17,804 --> 00:10:19,187
- que aquí hay un sistema.
- Escucha, Jae-won.

238
00:10:19,632 --> 00:10:21,240
Has hecho un trabajo increíble.

239
00:10:21,274 --> 00:10:22,908
¿Vale? El que te unieras a mi campaña

240
00:10:22,943 --> 00:10:24,687
ha sido una intervención divina.

241
00:10:25,164 --> 00:10:27,898
Pero Beth es mi mujer, aquí estará pase

242
00:10:28,484 --> 00:10:30,273
lo que pase, y no hay
discusión que valga.

243
00:10:33,587 --> 00:10:34,937
Bueno, esto va a ser divertido.

244
00:10:49,102 --> 00:10:51,671
Aquí tienes. Feliz día
de Acción de Gracias.

245
00:10:51,705 --> 00:10:53,343
Me vuelven a subir el alquiler.

246
00:10:53,368 --> 00:10:55,828
- Quieren que me vaya.
- Por supuesto.

247
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
Los propietarios quieren que
venga gente con mayores ingresos.

248
00:11:04,173 --> 00:11:07,137
Feliz día de Acción de
Gracias, jovencito. Bien.

249
00:11:29,741 --> 00:11:32,341
No seas rácano. La niña está creciendo.

250
00:11:35,374 --> 00:11:37,255
Deja, das demasiadas.

251
00:11:37,873 --> 00:11:39,919
Ese hombre nos ha dicho que
solo una galleta por persona.

252
00:11:39,953 --> 00:11:41,951
Ese hombre no tiene ni idea.

253
00:11:42,389 --> 00:11:44,290
- Vaya...
- ¿Qué?

254
00:11:44,324 --> 00:11:46,349
Mis mensajes no le llegan a Kate.

255
00:11:46,625 --> 00:11:48,677
La cobertura de aquí es malísima.

256
00:11:48,829 --> 00:11:50,302
Deberíamos ponerlo en nuestro programa:

257
00:11:50,327 --> 00:11:52,029
arreglar el servicio
telefónico en Filadelfia.

258
00:11:52,054 --> 00:11:53,294
Feliz Acción de Gracias.

259
00:11:59,943 --> 00:12:01,310
No, no. Espera, espera, alto ahí.

260
00:12:01,335 --> 00:12:03,035
Buenas noticias. He
convencido a un fotógrafo

261
00:12:03,060 --> 00:12:05,187
de la iglesia baptista de Linwood
para que venga a hacer unas fotos.

262
00:12:05,505 --> 00:12:06,575
Lo mejor de los dos mundos, nene.

263
00:12:06,614 --> 00:12:07,669
- Tío, eso es genial.
- Sí.

264
00:12:07,694 --> 00:12:10,263
Eso... eso es genial, ¿no?

265
00:12:12,052 --> 00:12:14,520
Lo siento, chicos. Pero es que...
No creo que sea buena idea.

266
00:12:14,645 --> 00:12:17,036
La gente ha venido a comer
tranquilamente con sus familias,

267
00:12:17,061 --> 00:12:19,395
y la mayoría no quieren
que les hagan fotos

268
00:12:19,420 --> 00:12:22,128
recibiendo caridad. Bueno, toda
la estrategia de Randall...

269
00:12:22,162 --> 00:12:23,662
Bueno, su estrategia es
la de conseguir más votos

270
00:12:23,697 --> 00:12:24,797
de los que tiene ahora, Beth.

271
00:12:29,169 --> 00:12:30,677
Eh, parad.

272
00:12:33,293 --> 00:12:34,794
Vale, lo siento, Jae-won.

273
00:12:42,208 --> 00:12:43,481
- He pedido un favor, tío.
- Lo sé,

274
00:12:43,506 --> 00:12:46,331
y lo siento, pero deberías
habérnoslo preguntado antes.

275
00:12:46,356 --> 00:12:47,402
No, en realidad, no... porque soy

276
00:12:47,427 --> 00:12:49,458
el director de campaña y lo que se
supone que debo hacer es conseguir...

277
00:12:49,483 --> 00:12:50,489
- Jae-won, por favor.
- No, no.

278
00:12:50,514 --> 00:12:52,856
- Randall, cometes un error.
- ¿Qué quieres que haga?

279
00:12:52,881 --> 00:12:54,317
No me importa si es un error,

280
00:12:54,342 --> 00:12:55,739
es mi mujer.

281
00:13:01,786 --> 00:13:07,052
- Sí... feliz día de Acción de Gracias.
- También para ti y los tuyos. Eh...

282
00:13:08,491 --> 00:13:09,739
Vaya.

283
00:13:10,836 --> 00:13:11,989
Sí...

284
00:13:17,768 --> 00:13:20,528
¡Un terrier! Papá,
¿podemos ir a jugar con él?

285
00:13:20,659 --> 00:13:22,380
Sí, id a saludar.

286
00:13:24,375 --> 00:13:25,575
Oye, Randall.

287
00:13:26,645 --> 00:13:27,726
Sí.

288
00:13:27,761 --> 00:13:29,036
Tengo una pregunta.

289
00:13:29,500 --> 00:13:32,513
De mis 300 ideas de las últimas semanas,

290
00:13:32,739 --> 00:13:34,895
¿cuántas crees de verdad que eran...?

291
00:13:35,583 --> 00:13:36,902
¿Cómo lo has dicho?

292
00:13:37,903 --> 00:13:39,825
Estupendas.

293
00:13:39,850 --> 00:13:42,630
¿Y cuántas veces solo
intentabas hacerme sentir bien

294
00:13:42,692 --> 00:13:44,520
porque pensabas que a tu
recientemente despedida mujer

295
00:13:44,545 --> 00:13:45,708
le vendría bien?

296
00:13:47,958 --> 00:13:49,060
Beth...

297
00:13:50,591 --> 00:13:51,903
Vaya. Es lo que pensaba.

298
00:13:52,990 --> 00:13:55,024
En realidad, no es lo que pensaba,

299
00:13:55,049 --> 00:13:57,028
lo que todavía es peor.

300
00:14:00,243 --> 00:14:02,378
- Eh.
- Oh, Dios.

301
00:14:02,583 --> 00:14:05,027
- ¿Qué pasa?
- Vaya. Tenemos que volver a casa.

302
00:14:05,052 --> 00:14:07,317
- Venga, chicas. Vamos.
- Vamos.

303
00:14:07,911 --> 00:14:10,247
- ¿Va todo bien?
- Sí.

304
00:14:40,888 --> 00:14:42,222
¿Cómo estamos?

305
00:14:43,796 --> 00:14:46,264
Estábamos mejor recogiendo
mierda en mi base.

306
00:14:46,540 --> 00:14:47,669
Sí, seguro.

307
00:14:48,224 --> 00:14:50,778
Tengo otra semana para
sacarte esa mierda del cuerpo.

308
00:14:50,888 --> 00:14:54,056
Entendido, sargento. Me alegra
saber que tiene una nueva misión.

309
00:14:58,659 --> 00:14:59,856
¡G.I.!

310
00:15:05,524 --> 00:15:07,725
El chico se cortó en el pie con
el alambre la semana pasada.

311
00:15:08,395 --> 00:15:10,122
Entonces, el alambre
cumple con su trabajo.

312
00:15:16,645 --> 00:15:18,442
El helicóptero de
reabastecimiento traerá un pavo.

313
00:15:18,734 --> 00:15:20,138
Algunos de los chicos y yo haremos

314
00:15:20,268 --> 00:15:21,974
una cena de Acción de Gracias.

315
00:15:22,130 --> 00:15:23,372
Puedes venir con nosotros.

316
00:15:23,738 --> 00:15:26,153
En el supuesto de que dejes
tu actitud de mierda aquí.

317
00:15:37,780 --> 00:15:40,364
Mi padre ahumaba el pavo, era el mejor.

318
00:15:40,431 --> 00:15:42,364
Tú podrías ahumar lo que fuera, Murph.

319
00:15:48,845 --> 00:15:51,413
- ¿A quién le escribe?
- A Robinson.

320
00:15:52,528 --> 00:15:53,927
He pensado que...

321
00:15:53,952 --> 00:15:55,864
querría saber toda la diversión
que se está perdiendo.

322
00:15:56,471 --> 00:15:58,677
Eh... ¿qué sucede con
su hermano, sargento?

323
00:16:05,059 --> 00:16:08,208
Está bien. Echa de menos el hogar.

324
00:16:08,241 --> 00:16:10,528
No está bien. Es médico.

325
00:16:11,035 --> 00:16:13,286
Vuelve a meter las
entrañas en los cuerpos.

326
00:16:13,842 --> 00:16:15,958
Mientras tanto, usted
nos está dejando de lado

327
00:16:15,983 --> 00:16:17,552
hasta que le disparen
y necesite morfina.

328
00:16:17,917 --> 00:16:19,419
Entonces seremos sus mejores amigos.

329
00:16:37,561 --> 00:16:38,724
Señora, ¿me permite...?

330
00:16:41,695 --> 00:16:42,841
Pesa.

331
00:17:30,172 --> 00:17:31,372
Hola.

332
00:17:32,809 --> 00:17:35,020
No habéis pescado nada.

333
00:17:36,677 --> 00:17:39,653
No, no pescado. He traído comida.

334
00:17:40,143 --> 00:17:43,036
Comida. Pav...

335
00:17:45,331 --> 00:17:47,349
Comida. Comida.

336
00:17:51,388 --> 00:17:54,403
Tu niño, ¿está bien? ¿Está bien?

337
00:17:57,447 --> 00:17:58,669
¿Puedo verlo?

338
00:18:00,975 --> 00:18:01,997
¿Puedo verlo?

339
00:18:21,405 --> 00:18:22,638
Bien.

340
00:18:45,467 --> 00:18:48,591
- Nicky, despierta. Vamos.
- ¿Qué?

341
00:18:48,616 --> 00:18:49,747
Rápido, vamos.

342
00:18:49,772 --> 00:18:50,911
Venga.

343
00:18:58,733 --> 00:19:01,101
Está ardiendo. Se le
ha infectado el pie.

344
00:19:02,403 --> 00:19:03,880
No voy a salvar la vida de un niño

345
00:19:03,905 --> 00:19:06,122
para que luego crezca y un día se
dedique a matar estadounidenses.

346
00:19:06,935 --> 00:19:08,325
Limpia la herida y véndala.

347
00:19:08,846 --> 00:19:09,965
No.

348
00:19:10,341 --> 00:19:14,138
Limpia la herida y
véndala. Es una orden.

349
00:19:22,751 --> 00:19:23,950
Se pondrá bien.

350
00:19:24,946 --> 00:19:26,895
Se pondrá bien, pero
esto va a doler, ¿vale?

351
00:19:27,608 --> 00:19:28,786
Va a picar.

352
00:19:32,222 --> 00:19:33,645
No pasa nada, no pasa nada.

353
00:19:38,161 --> 00:19:39,380
¿Todo bien por ahí, sargento?

354
00:19:39,405 --> 00:19:41,786
¡Sí! Estamos bien.

355
00:20:24,527 --> 00:20:26,224
Es solo un niño, Nicky.

356
00:20:29,888 --> 00:20:31,395
Tienes que abrir los ojos.

357
00:20:32,802 --> 00:20:35,380
En este pueblo solo hay mujeres,

358
00:20:35,506 --> 00:20:37,770
niños y viejos.

359
00:20:45,524 --> 00:20:47,317
Mi primer oficial al mando era un tío

360
00:20:48,354 --> 00:20:50,688
que se llamaba capitán Greg Minetto.

361
00:20:53,918 --> 00:20:55,411
Le llamábamos "Huesos".

362
00:20:57,652 --> 00:21:00,087
Hacíamos tareas de seguridad
en las afueras de Da Nang,

363
00:21:00,347 --> 00:21:02,349
y yo acababa de llegar al país,

364
00:21:03,260 --> 00:21:06,317
virgen y aterrorizado.

365
00:21:07,877 --> 00:21:09,864
A veces los otros chicos
se metían conmigo.

366
00:21:13,200 --> 00:21:17,161
Bueno, no podía poner ni
una tirita sin temblar.

367
00:21:19,692 --> 00:21:23,747
Pero un día, Huesos se hartó de
que se metieran conmigo, así que...

368
00:21:25,247 --> 00:21:27,060
pilló un pollo del pueblo

369
00:21:29,395 --> 00:21:30,614
y, zasca,

370
00:21:31,304 --> 00:21:33,185
le arranca la cabeza con su machete.

371
00:21:35,418 --> 00:21:38,732
Y el pollo empezó a dar
vueltas, aleteando sin cabeza,

372
00:21:38,757 --> 00:21:40,106
desangrándose,

373
00:21:41,742 --> 00:21:44,208
y Huesos pilla al pollo
y me lo tira hacia mí.

374
00:21:45,091 --> 00:21:48,802
Y ahí me tienes, con un pollo
ensangrentado que todavía aletea,

375
00:21:49,778 --> 00:21:53,528
y Huesos les dice a los chicos:
"Imaginad que ese pollo sois vosotros.

376
00:21:54,997 --> 00:21:57,575
Imaginad que vosotros sois
los que estáis aleteando,

377
00:21:57,784 --> 00:22:01,192
pidiendo un médico, mientras
las balas siguen volando.

378
00:22:02,591 --> 00:22:04,122
Será mejor que a Nicky le importe

379
00:22:04,147 --> 00:22:07,060
el salvaros vuestro puto culo,
porque Nicky es todo lo que tenéis".

380
00:22:14,497 --> 00:22:16,677
Después de eso, los chicos me
mostraron un poco de respeto.

381
00:22:21,213 --> 00:22:23,333
¿Cómo podría no querer a Huesos?

382
00:22:23,475 --> 00:22:25,209
Y los del pueblo también
le querían, ¿sabes?

383
00:22:25,234 --> 00:22:28,177
Las viejas le hacían la
colada y le llevaban comida.

384
00:22:29,591 --> 00:22:30,942
Había una en concreto.

385
00:22:32,342 --> 00:22:34,317
Sin dientes pero que siempre sonreía.

386
00:22:35,208 --> 00:22:38,377
Le cortó el pelo y habló con él,

387
00:22:38,402 --> 00:22:40,192
y luego él asintió como
si lo hubiera entendido.

388
00:22:44,252 --> 00:22:46,854
Una noche, el Vietcong
atravesó el alambrado,

389
00:22:47,138 --> 00:22:49,106
lanzó una carga explosiva en su búnker

390
00:22:49,131 --> 00:22:53,013
y convirtió al capitán en un
gran bol de pollo en salsa.

391
00:22:55,608 --> 00:22:57,810
Solo fueron a por
Huesos, a por nadie más.

392
00:23:02,224 --> 00:23:04,419
La vieja sin dientes le dijo
a su hermano del Vietcong

393
00:23:04,444 --> 00:23:05,778
dónde podía encontrarlo.

394
00:23:21,541 --> 00:23:23,411
Puedes ser todo lo bueno
que quieras con ellos, Jack.

395
00:23:27,576 --> 00:23:29,575
Pero no son solo mujeres y niños.

396
00:24:12,724 --> 00:24:14,100
¿Estarás aquí toda la semana?

397
00:24:14,638 --> 00:24:17,005
Ese era el plan. ¿Y tú?

398
00:24:17,610 --> 00:24:19,896
Es difícil de decir.

399
00:24:22,840 --> 00:24:25,375
- William.
- Jesse.

400
00:24:28,200 --> 00:24:30,074
Por favor, no...

401
00:24:30,108 --> 00:24:31,642
dejes que te interrumpa.

402
00:24:54,319 --> 00:24:55,614
¿Jesse?

403
00:24:56,325 --> 00:24:57,974
Técnicamente, mi problema es la cocaína,

404
00:24:57,999 --> 00:25:01,401
no... el espumoso rosado, así que...

405
00:25:03,985 --> 00:25:05,903
- Vamos.
- ¿A dónde vamos?

406
00:25:06,444 --> 00:25:09,356
Necesitas algo más aparte del
vino barato en el estómago.

407
00:25:10,388 --> 00:25:11,473
Vamos.

408
00:25:14,653 --> 00:25:15,716
Vale.

409
00:25:15,826 --> 00:25:18,395
Negociaba con bonos en Londres.

410
00:25:18,538 --> 00:25:21,497
El trabajo consumía
totalmente y ponía trabas

411
00:25:21,522 --> 00:25:24,325
a un matrimonio ya de por sí

412
00:25:24,350 --> 00:25:27,700
complicado y un error desde el inicio.

413
00:25:27,736 --> 00:25:30,403
La cocaína me ayudó a
sobrellevar el trabajo

414
00:25:30,428 --> 00:25:33,296
hasta que el trabajo no pudo
sobrellevar mi adicción.

415
00:25:33,856 --> 00:25:35,177
Lo perdí todo.

416
00:25:36,349 --> 00:25:37,630
Me vine a vivir a Estados Unidos.

417
00:25:37,776 --> 00:25:41,445
Viví un tiempo con mi hermana en Chicago

418
00:25:41,479 --> 00:25:44,138
y luego vine a Filadelfia, donde trabajé

419
00:25:44,481 --> 00:25:46,650
de maître en un restaurante
porque mi acento

420
00:25:46,685 --> 00:25:48,388
- lo elevaba de categoría.
- El acento lo elevaba de categoría.

421
00:25:48,454 --> 00:25:50,255
Sí, estuve en esa reunión.

422
00:25:54,893 --> 00:25:56,435
Oigamos la historia de verdad.

423
00:26:05,115 --> 00:26:06,341
Vale, bien.

424
00:26:07,372 --> 00:26:11,508
Eres... un hombre
inexplicablemente agradable

425
00:26:11,543 --> 00:26:12,872
merecedor de la verdad.

426
00:26:18,013 --> 00:26:20,417
Empecé a meterme cocaína
a finales de los 70.

427
00:26:20,452 --> 00:26:22,646
Me gustaba la cocaína.

428
00:26:22,671 --> 00:26:24,927
Eso no es verdad.

429
00:26:25,997 --> 00:26:30,458
Me gustaba el Manchester
United. Adoro la cocaína.

430
00:26:30,521 --> 00:26:32,731
La mitad de mi sueldo iba para eso,

431
00:26:33,396 --> 00:26:35,052
hasta que descubrí que...

432
00:26:37,658 --> 00:26:40,942
fumar crack era más barato.

433
00:26:42,753 --> 00:26:47,263
Además, nunca he negociado con bonos.

434
00:26:50,085 --> 00:26:52,396
Pero hay algo de cierto
en lo que he dicho:

435
00:26:52,997 --> 00:26:55,653
mi matrimonio con Anissa era...

436
00:26:56,911 --> 00:26:58,450
un complicado error desde el inicio

437
00:26:58,902 --> 00:27:01,708
y tengo una hermana en Chicago.

438
00:27:07,732 --> 00:27:12,591
No... no sé por qué me
deprime Acción de Gracias.

439
00:27:12,937 --> 00:27:14,538
No es mi fiesta.

440
00:27:15,388 --> 00:27:18,216
De hecho, ¿para vosotros no es celebrar

441
00:27:18,622 --> 00:27:21,692
que nos vencierais en la
guerra de la Independencia?

442
00:27:21,894 --> 00:27:23,630
No.

443
00:27:25,802 --> 00:27:29,958
Bueno, me han invitado
a casa de mi hermana,

444
00:27:31,819 --> 00:27:35,263
pero ahí me preguntarán cómo estoy,

445
00:27:35,288 --> 00:27:40,426
y... no tengo ganas de soltar mentiras

446
00:27:40,451 --> 00:27:42,319
sobre las grandezas de estar sobrio.

447
00:27:42,974 --> 00:27:45,403
Si permaneces sobrio, no tienes
por qué mentir sobre eso.

448
00:27:49,122 --> 00:27:51,442
Oye, esta noche, unos
cuantos músicos sobrios

449
00:27:51,467 --> 00:27:53,841
nos vamos a reunir. Nos
gusta tocar en las fiestas...

450
00:27:54,583 --> 00:27:56,669
sobre todo para evitar
meternos en problemas.

451
00:27:57,193 --> 00:27:58,396
Puedes venir si quieres.

452
00:27:59,067 --> 00:28:00,255
Por Dios.

453
00:28:01,239 --> 00:28:04,005
Escuchar jazz estando sobrio
me parece algo terrible.

454
00:28:05,513 --> 00:28:06,700
¿Qué puedo traer?

455
00:28:06,875 --> 00:28:08,966
Solo a ti mismo. Necesitamos audiencia.

456
00:28:51,364 --> 00:28:53,770
Bien, ¿por dónde hay que empezar?

457
00:28:53,778 --> 00:28:56,473
La salsa de arándanos.
Tú estás al mando.

458
00:28:56,692 --> 00:28:58,872
- Esto no es de lata.
- Sí.

459
00:28:59,450 --> 00:29:01,387
¿Voy a hacer salsa de
arándanos desde cero?

460
00:29:01,412 --> 00:29:02,950
¿Eso no es como una
tarea de altos vuelos?

461
00:29:02,975 --> 00:29:04,354
Bueno, Randall tiene
un libro de recetas.

462
00:29:04,389 --> 00:29:05,489
Libro de recetas, vale.

463
00:29:05,523 --> 00:29:06,965
Las recetas de Randall.

464
00:29:07,392 --> 00:29:09,668
Vale. Por supuesto está
ordenado por colores

465
00:29:09,693 --> 00:29:12,528
con toda una sección
para los confitados.

466
00:29:12,603 --> 00:29:14,938
Y nos ha señalado nuestra página.

467
00:29:15,199 --> 00:29:16,879
"Salsa de arándanos con menta".

468
00:29:18,083 --> 00:29:21,104
La receta de Randall para la salsa de
arándanos tiene unos 30 ingredientes,

469
00:29:21,139 --> 00:29:24,074
incluyendo la "menta
fresca de mi jardín".

470
00:29:24,108 --> 00:29:25,778
- ¿Randall tiene un jardín de hierbas?
- Sí.

471
00:29:26,278 --> 00:29:27,325
Bien.

472
00:29:27,350 --> 00:29:29,546
Vale, ven aquí. ¿Qué te pasa? Ven.

473
00:29:29,580 --> 00:29:31,615
Vale, a ver. Randall es la
personificación perfecta

474
00:29:31,649 --> 00:29:33,567
del hombre perfecto.
Básicamente es tu padre,

475
00:29:33,592 --> 00:29:35,200
- y yo soy...
- Toby.

476
00:29:36,926 --> 00:29:39,598
Eh, ¿tú y yo?

477
00:29:41,731 --> 00:29:42,872
Podemos con esto.

478
00:29:43,668 --> 00:29:44,700
Podemos...

479
00:29:44,725 --> 00:29:46,137
Vamos a ser unos anfitriones geniales.

480
00:29:46,723 --> 00:29:48,192
¿Vale? Y vamos a ser
unos padre geniales.

481
00:29:48,348 --> 00:29:49,622
Y hoy lo vamos a demostrar.

482
00:29:49,647 --> 00:29:51,309
- Sí. Tienes razón.
- ¿De acuerdo? Vamos a hacerlo.

483
00:29:51,334 --> 00:29:53,070
- De acuerdo. Vamos allá.
- Tú y yo.

484
00:29:53,104 --> 00:29:54,504
Vale, ¿Tobymolón a la de tres?

485
00:29:54,973 --> 00:29:56,872
Una, dos, Tobymolón.

486
00:29:57,418 --> 00:30:00,708
Tess, te traigo algo.

487
00:30:05,604 --> 00:30:07,708
¿Qué, qué, qué?

488
00:30:13,091 --> 00:30:15,598
Eh. Tess necesita tu ayuda.

489
00:30:17,067 --> 00:30:18,195
¿Por qué? ¿Está bien?

490
00:30:18,229 --> 00:30:21,998
Sí, está bien. Tiene...
tiene dos cajas de... cosas

491
00:30:22,033 --> 00:30:27,200
que... una jovencita puede que
necesite cada luna llena o algo así.

492
00:30:29,577 --> 00:30:31,434
Sí.

493
00:30:31,809 --> 00:30:34,379
Creo que podría ser su
primera menstruación.

494
00:30:34,482 --> 00:30:36,254
Sí, sí. Parecía confusa.

495
00:30:45,804 --> 00:30:47,129
Eh.

496
00:30:48,559 --> 00:30:49,950
¿Va todo bien?

497
00:30:51,089 --> 00:30:53,957
Estoy bien, déjame sola.

498
00:30:55,786 --> 00:30:57,075
Lo haré, pero...

499
00:30:58,784 --> 00:31:00,184
¿Es la primera?

500
00:31:01,004 --> 00:31:02,153
Sí.

501
00:31:03,434 --> 00:31:04,641
¿Has llamado a tu madre?

502
00:31:05,208 --> 00:31:06,372
No contestan.

503
00:31:06,397 --> 00:31:08,365
He intentado llamarles unas cinco veces.

504
00:31:08,390 --> 00:31:09,762
También les he mandado mensajes.

505
00:31:10,726 --> 00:31:12,192
Seguro que pronto llamará.

506
00:31:14,701 --> 00:31:16,325
¿Hay algo en lo que pueda ayudar?

507
00:31:24,996 --> 00:31:26,349
Sí.

508
00:31:30,106 --> 00:31:31,520
¿Quieres bajar a ayudarnos?

509
00:31:31,545 --> 00:31:33,513
No saldré nunca de este cuarto.

510
00:31:33,838 --> 00:31:35,622
Estoy demasiado avergonzada
para ver a Toby.

511
00:31:35,848 --> 00:31:37,200
Espera, ¿avergonzada?

512
00:31:37,231 --> 00:31:40,644
Oye, Tess, no tienes nada
de lo que avergonzarte.

513
00:31:41,598 --> 00:31:43,480
Y te lo dice la mujer que tuvo

514
00:31:43,514 --> 00:31:46,903
la primera menstruación más
avergonzante de la historia.

515
00:31:47,747 --> 00:31:49,559
Cuando tenía más o menos tu edad,

516
00:31:49,762 --> 00:31:52,106
estábamos en la casa de la
playa de la familia de Miguel

517
00:31:52,403 --> 00:31:53,924
y yo compartía habitación con Amber,

518
00:31:53,958 --> 00:31:55,676
la hija de Miguel, a quien yo adoraba.

519
00:31:55,701 --> 00:31:57,536
Bueno, me enseñó a ponerme mascarillas.

520
00:31:57,645 --> 00:31:59,614
Bien, yo estaba durmiendo cuando pasó.

521
00:31:59,639 --> 00:32:01,872
Así que pillé la ropa de la cama y
me fui de puntillas por el pasillo,

522
00:32:01,897 --> 00:32:04,309
y ¿a quién me encuentro?
A su hermano mayor, Andy.

523
00:32:04,355 --> 00:32:05,956
Era salvavidas.

524
00:32:05,981 --> 00:32:08,786
Y ahí estaba yo con
las sábanas enrolladas,

525
00:32:08,811 --> 00:32:12,083
y él me dijo: "¿Qué pasa, has
mojado la cama, Pearson?".

526
00:32:12,606 --> 00:32:15,176
Si decía que sí, toda la
escuela se iba a pensar

527
00:32:15,201 --> 00:32:17,348
que a los 12 años
seguía mojando la cama.

528
00:32:17,373 --> 00:32:20,159
Así que ¿qué dije?
Dije: "No, en realidad,

529
00:32:20,184 --> 00:32:23,543
acabo de tener la menstruación y
necesito un tampón. ¿Tienes alguno?".

530
00:32:23,754 --> 00:32:25,122
No supo ni qué decir.

531
00:32:25,254 --> 00:32:27,465
Empezó a tartamudear e intentó reírse,

532
00:32:27,490 --> 00:32:29,387
y al final solo... me empujó y se fue.

533
00:32:30,954 --> 00:32:34,215
No hay que decir que no
hemos hablado desde entonces.

534
00:32:34,348 --> 00:32:35,762
Bueno, que te gano.

535
00:32:35,787 --> 00:32:37,489
- Sí, por supuesto.
- Sí.

536
00:32:41,133 --> 00:32:45,518
A ver, ya sé que tienes
madre, pero si alguna vez

537
00:32:45,543 --> 00:32:47,450
quieres hablar conmigo
de algo, cuando sea...

538
00:32:48,020 --> 00:32:49,583
Bueno, pronto tendrás...

539
00:32:50,231 --> 00:32:51,668
Tu primer beso.

540
00:32:51,744 --> 00:32:53,903
Y tu primer novio.

541
00:32:55,220 --> 00:32:57,793
O novia.

542
00:33:01,068 --> 00:33:02,434
O novia.

543
00:33:04,048 --> 00:33:07,215
Sí, o novia.

544
00:33:12,572 --> 00:33:14,508
San Jorge entró en las ruinas...

545
00:33:14,533 --> 00:33:18,218
de la casa de los Rollins y
durmió sobre las frías piedras

546
00:33:18,243 --> 00:33:19,566
del hogar.

547
00:33:20,173 --> 00:33:21,673
Se despertó a la mañana siguiente con...

548
00:33:23,212 --> 00:33:24,423
Lo siento...

549
00:33:25,223 --> 00:33:28,300
Me había quedado donde San Jorge
estaba perdido en las zarzas.

550
00:33:28,325 --> 00:33:30,629
¿Me... me he perdido algo?

551
00:33:30,700 --> 00:33:33,153
Sí, porque no estás escuchando.

552
00:33:33,559 --> 00:33:36,198
Creo que tu cabeza ya
está en casa de tu hija.

553
00:33:36,223 --> 00:33:37,340
- No.
- Sí.

554
00:33:37,365 --> 00:33:39,426
- No, no, para nada.
- Que sí.

555
00:33:39,551 --> 00:33:41,379
Pensaba que estarías contento

556
00:33:41,383 --> 00:33:43,184
de que Amber se hubiera
mudado a Scarsdale.

557
00:33:43,218 --> 00:33:45,553
Bueno, solo hemos visto a
nuestro nieto, ¿cuántas veces?

558
00:33:45,587 --> 00:33:47,786
¿Dos desde que lo adoptaron?

559
00:33:49,631 --> 00:33:50,895
Estoy muy contento.

560
00:33:52,082 --> 00:33:56,016
Bueno, en diez kilómetros, será
mejor que actúes en consecuencia.

561
00:33:58,270 --> 00:33:59,667
Es que...

562
00:34:00,372 --> 00:34:01,924
me siento invitado por lástima.

563
00:34:02,587 --> 00:34:03,679
- ¿Qué?
- Sí.

564
00:34:03,704 --> 00:34:05,987
Bueno, solo nos han pedido que vengamos

565
00:34:06,021 --> 00:34:07,517
porque Shelly se va

566
00:34:07,542 --> 00:34:09,064
con la familia de su marido.

567
00:34:11,153 --> 00:34:13,743
Siento que te pierdas
Acción de Gracias por esto.

568
00:34:14,071 --> 00:34:15,763
Podríamos llegar a casa de Randall

569
00:34:15,798 --> 00:34:16,985
para el postre.

570
00:34:17,199 --> 00:34:19,829
Y además, estoy ansiosa

571
00:34:19,854 --> 00:34:21,845
por pasar más tiempo con tus hijos.

572
00:34:22,581 --> 00:34:24,071
Va a ser un buen día.

573
00:34:29,778 --> 00:34:31,634
Luke, se supone que
tienes que comer pavo

574
00:34:31,659 --> 00:34:34,618
por Acción de Gracias, no ganchitos.

575
00:34:36,704 --> 00:34:38,212
Cariño.

576
00:34:38,237 --> 00:34:40,189
No te asustes. Este es tu abuelo.

577
00:34:40,214 --> 00:34:42,056
No, no pasa nada, yo tengo la misma

578
00:34:42,081 --> 00:34:43,712
reacción cada mañana
cuando miro al espejo.

579
00:34:48,588 --> 00:34:52,619
He leído que Beckwith y
Hightower se van a fusionar.

580
00:34:52,644 --> 00:34:53,846
¿Es algo bueno para ti, Amber?

581
00:34:53,871 --> 00:34:56,932
Llevo más de un año
fuera de Hightower, papá.

582
00:34:57,231 --> 00:34:58,533
Joder, papá.

583
00:34:58,558 --> 00:35:01,080
Alguien no se la leído el
diario navideño de Amber.

584
00:35:01,372 --> 00:35:03,643
No, lo he hecho. Lo hemos hecho.

585
00:35:04,291 --> 00:35:05,932
Por cierto, es muy entretenido.

586
00:35:05,957 --> 00:35:07,455
Gracias, Rebecca.

587
00:35:11,096 --> 00:35:13,475
Nosotros todavía... no hemos
visto la película de Kevin.

588
00:35:15,299 --> 00:35:18,067
En realidad... es bastante buena.

589
00:35:18,258 --> 00:35:19,882
He oído opiniones buenas y malas.

590
00:35:20,941 --> 00:35:23,676
¿Sí? Yo creo que tiene...

591
00:35:23,764 --> 00:35:28,583
un 94 sobre 100 en Rotten
Tomatoes. Es una web

592
00:35:28,608 --> 00:35:31,038
- de la que Kevin me habló.
- ¡Venga ya, no fastidies!

593
00:35:31,233 --> 00:35:33,194
Han anotado los Cowboys, Connor.

594
00:35:34,050 --> 00:35:35,921
Lo siento, hemos apostado por
Washington y el resultado.

595
00:35:36,317 --> 00:35:37,749
No, no pasa nada.

596
00:35:38,126 --> 00:35:41,195
En realidad, somos una familia de
fútbol americano, así que lo entiendo.

597
00:35:46,707 --> 00:35:48,779
Este estofado vegano
está delicioso, Amber.

598
00:35:48,804 --> 00:35:50,287
Bueno, gracias, papá.

599
00:35:50,994 --> 00:35:53,673
¿Y tú qué, Luke? ¿Te gusta
el estofado de tu madre?

600
00:35:53,698 --> 00:35:55,212
¿Te gusta el estofado vegano?

601
00:35:56,987 --> 00:35:58,860
¿Alguno de los
complementos lleva nueces?

602
00:35:58,885 --> 00:36:00,305
Me está entrando un poco de alergia.

603
00:36:00,546 --> 00:36:03,977
Sí, en realidad, la cazuela de moniatos

604
00:36:04,002 --> 00:36:05,636
tiene almendras troceadas.

605
00:36:05,661 --> 00:36:07,368
No lo sabía, lo siento.

606
00:36:07,393 --> 00:36:08,923
- No, no lo sabía.
- Primero le robas mi padre

607
00:36:08,948 --> 00:36:10,219
a mi madre y ahora intentas matar

608
00:36:10,244 --> 00:36:11,493
a mi cuñado.

609
00:36:14,888 --> 00:36:17,173
Lo siento, ¿demasiado pronto?

610
00:36:18,252 --> 00:36:22,805
No, no. En realidad no es pronto.

611
00:36:27,004 --> 00:36:29,501
¿Sabes?, después de
separarnos tu madre y yo,

612
00:36:30,236 --> 00:36:33,443
le prometí a mi mejor amigo
y a mí mismo que lucharía

613
00:36:33,476 --> 00:36:35,053
por manteneros en mi vida.

614
00:36:36,690 --> 00:36:39,428
Y, durante mucho tiempo, lo intenté.

615
00:36:40,467 --> 00:36:42,975
Llamaba cada día. Mandaba
regalos de Navidad.

616
00:36:43,000 --> 00:36:44,561
Intentaba hacer planes con vosotros.

617
00:36:47,384 --> 00:36:50,662
Y tenía suerte si recibía
algún email como respuesta.

618
00:36:52,190 --> 00:36:53,457
Así que, tras un tiempo...

619
00:36:55,143 --> 00:36:56,276
bueno, desistí.

620
00:37:00,960 --> 00:37:03,061
Bueno, ahora tienes a
los Pearson, al menos.

621
00:37:07,138 --> 00:37:10,263
Sí. Así es.

622
00:37:12,383 --> 00:37:16,227
Entre el desamor, diez años
después de que su esposo y mi

623
00:37:16,252 --> 00:37:19,505
mejor amigo muriera, de que vuestra
madre se hubiera vuelto a casar...

624
00:37:21,220 --> 00:37:22,733
Rebecca y yo nos encontramos.

625
00:37:23,462 --> 00:37:26,413
Y llenamos un vacío
mutuo en nuestras vidas.

626
00:37:27,233 --> 00:37:29,123
Bien, no tenéis que
alegraros por nosotros,

627
00:37:29,900 --> 00:37:33,256
pero no nos vamos a
disculpar por estar juntos.

628
00:37:34,405 --> 00:37:37,094
Así que meteros conmigo
todo cuanto queráis,

629
00:37:37,616 --> 00:37:39,939
no me invitéis a las
vacaciones en familia,

630
00:37:39,964 --> 00:37:41,865
no me incluyáis en vuestras bromas,

631
00:37:41,890 --> 00:37:44,292
pero esa única vez cada
década que veáis a Rebecca,

632
00:37:44,317 --> 00:37:46,970
le mostráis a mi mujer algo de respeto.

633
00:38:04,309 --> 00:38:06,540
¿Alguien sabe cómo va el partido?

634
00:38:07,259 --> 00:38:08,517
Van 21 a 7.

635
00:38:13,426 --> 00:38:17,594
No les cuentes a mamá y
a papá lo de... ya sabes.

636
00:38:19,314 --> 00:38:22,095
No lo haré, pero Tess...

637
00:38:22,719 --> 00:38:24,860
tus padres te van a querer igual.

638
00:38:25,067 --> 00:38:26,454
Así que deberías decírselo.

639
00:38:34,861 --> 00:38:36,338
Hola, nena.

640
00:38:37,484 --> 00:38:39,247
¿Qué es esto?

641
00:38:39,272 --> 00:38:41,943
Esto es lo que pasa cuando me dejas

642
00:38:41,968 --> 00:38:44,013
solo al cargo de la cena
de Acción de Gracias.

643
00:38:44,610 --> 00:38:47,529
Los problemas empezaron cuando la salsa
de arándanos hirvió hasta salirse

644
00:38:47,554 --> 00:38:49,450
y me explotó encima, y
los problemas acabaron

645
00:38:49,475 --> 00:38:51,544
cuando fui a echar jugo por
encima del pavo, este se me cayó,

646
00:38:51,569 --> 00:38:55,349
y luego le puse el pie
encima... no, dentro del pavo.

647
00:38:55,374 --> 00:38:57,644
Así que tuve que improvisar.

648
00:38:59,658 --> 00:39:01,004
¿Sabes qué es esto?

649
00:39:02,104 --> 00:39:03,426
Un desastre.

650
00:39:04,180 --> 00:39:05,270
No.

651
00:39:05,488 --> 00:39:08,322
Esto tiene casi la magia
que tenía Jack Pearson.

652
00:39:08,884 --> 00:39:09,907
Blasfemia.

653
00:39:09,933 --> 00:39:12,104
- Retíralo, retíralo.
- No lo haré.

654
00:39:12,842 --> 00:39:14,010
No lo haré.

655
00:39:15,392 --> 00:39:16,557
¿Cómo está Tess?

656
00:39:18,274 --> 00:39:20,283
Está... está bien.

657
00:39:21,406 --> 00:39:22,821
Creo que se me ha dado bien.

658
00:39:24,762 --> 00:39:26,276
Pues, aunque tengo un gran respeto

659
00:39:26,301 --> 00:39:28,369
por la universidad, encuentro la premisa

660
00:39:28,394 --> 00:39:29,729
de la pregunta errónea.

661
00:39:30,276 --> 00:39:33,408
Ninguna persona ha tenido el
mayor impacto en mi vida.

662
00:39:33,847 --> 00:39:37,613
Ninguna persona puede ser mi
MVP, mi persona más valiosa.

663
00:39:38,877 --> 00:39:41,065
Silencio. Sigue, cariño.

664
00:39:42,764 --> 00:39:44,265
Un antropólogo británico llamado

665
00:39:44,290 --> 00:39:46,210
Robin Dunbar escribió que
conocemos aproximadamente

666
00:39:46,235 --> 00:39:47,491
tres personas nuevas al día.

667
00:39:47,737 --> 00:39:49,905
Eso son 1095 personas al año.

668
00:39:50,623 --> 00:39:52,554
Tengo 17 años, lo que
significa que he conocido

669
00:39:52,579 --> 00:39:56,390
18 615 personas hasta ahora, así
que ¿cómo se supone que voy a elegir

670
00:39:56,415 --> 00:39:58,726
a la que más impacto ha
tenido de esas 18 000?

671
00:39:58,751 --> 00:40:02,640
¡Buenos días, Vietnam!

672
00:40:03,171 --> 00:40:04,233
Lo siento.

673
00:40:04,258 --> 00:40:06,273
- No puedo dejar de hacer eso.
- Está claro que no.

674
00:40:06,298 --> 00:40:07,796
Ahora podrías decirme: "Randall,

675
00:40:08,241 --> 00:40:10,123
la mayoría de estas personas
son esencialmente extraños".

676
00:40:10,148 --> 00:40:11,240
Feliz Acción de Gracias.

677
00:40:11,350 --> 00:40:12,380
Pero...

678
00:40:12,405 --> 00:40:15,334
todo el mundo empieza siendo
esencialmente un extraño, ¿no?

679
00:40:22,793 --> 00:40:25,227
Espero que te guste el pastel de nueces.

680
00:40:26,137 --> 00:40:27,302
Sí.

681
00:40:29,480 --> 00:40:31,537
Calma, William.

682
00:40:32,019 --> 00:40:33,420
Es mi prima.

683
00:40:35,530 --> 00:40:36,810
No pasa nada.

684
00:41:16,222 --> 00:41:17,755
- ¿Hola?
- ¡Hola!

685
00:41:20,563 --> 00:41:21,997
¡Abuelo!

686
00:41:22,022 --> 00:41:23,168
Hola.

687
00:41:26,134 --> 00:41:27,677
¡Feliz Acción de Gracias!

688
00:41:27,702 --> 00:41:29,136
¡Feliz Acción de Gracias también a ti!

689
00:41:29,600 --> 00:41:30,967
¿Qué tal todo, abuelo?

690
00:41:30,992 --> 00:41:32,196
- Bien. ¿Y tú?
- Estoy genial.

691
00:41:32,221 --> 00:41:34,516
Mi padre biológico me dejó
en un parque de bomberos,

692
00:41:34,634 --> 00:41:36,407
y entonces me encontró
un bombero que me llevó

693
00:41:36,432 --> 00:41:39,797
al hospital, donde un médico
me presentó a mi padre,

694
00:41:40,722 --> 00:41:41,915
que me presentó a mi madre.

695
00:41:44,000 --> 00:41:46,706
Mi historia es única y siento

696
00:41:46,731 --> 00:41:48,235
que es así para todo el mundo.

697
00:41:49,096 --> 00:41:51,054
La gente extraña puede tener
un gran impacto en tu vida.

698
00:41:51,775 --> 00:41:53,876
La gente conocida puede tener
un gran impacto en tu vida.

699
00:41:54,527 --> 00:41:56,632
La familia puede tener un
gran impacto en tu vida.

700
00:41:58,061 --> 00:41:59,310
Y por eso no puedo elegir a la persona

701
00:41:59,335 --> 00:42:00,701
que ha tenido el mayor
impacto en mi vida

702
00:42:01,085 --> 00:42:02,883
y por eso creo que la
pregunta es errónea.

703
00:42:04,652 --> 00:42:07,754
Pero si insiste en la pregunta,

704
00:42:07,779 --> 00:42:10,026
si es el único modo de lograr entrar

705
00:42:10,162 --> 00:42:11,862
en su renombrada universidad...

706
00:42:13,790 --> 00:42:15,190
Elijo al bombero.

707
00:42:15,215 --> 00:42:16,526
De acuerdo.

708
00:42:18,289 --> 00:42:20,069
Precioso.

709
00:42:20,094 --> 00:42:21,148
Estás admitido, hijo.

710
00:42:25,518 --> 00:42:30,440
www.subtitulamos.tv

