1
00:00:00,391 --> 00:00:01,584
Esto va a triunfar.

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,342
Esos dos siempre van juntos.

3
00:00:03,367 --> 00:00:06,592
No cuando vinieron a
por mí. Iba solo Lenny.

4
00:00:06,617 --> 00:00:08,684
No, eso no puede ser.

5
00:00:08,786 --> 00:00:10,539
A mí no me lo cuentes. Yo estaba allí.

6
00:00:10,563 --> 00:00:14,851
Lo han destruido todo. El campamento.
Nuestra vía de distribución.

7
00:00:14,969 --> 00:00:16,769
Tengo otros proveedores que
podemos usar de momento.

8
00:00:16,794 --> 00:00:18,695
¿Los colombianos?

9
00:00:18,720 --> 00:00:20,281
Esa es Jess, ¿ves?

10
00:00:20,306 --> 00:00:22,898
Y él, el Freddie Mercury latino.

11
00:00:22,923 --> 00:00:25,973
¿Cómo tienes los cojones de venir aquí
después de ir corriendo a tu papá?

12
00:00:25,997 --> 00:00:27,326
Quieres que huya.

13
00:00:27,327 --> 00:00:28,659
   

14
00:00:29,153 --> 00:00:33,746
Tenemos que hablar de lo que
va a pasar con el negocio.

15
00:00:47,681 --> 00:00:50,769
Gracias por el viaje, tío,
por dejar que me quedase.

16
00:00:50,794 --> 00:00:54,206
Cuando quieras, hermano.
Saluda a Leon de mi parte.

17
00:00:54,998 --> 00:00:56,732
Si necesitas hablar,

18
00:00:57,387 --> 00:00:59,050
sabes que estoy aquí para ti, ¿vale?

19
00:00:59,075 --> 00:01:00,769
Vale, tío. Gracias.

20
00:01:00,871 --> 00:01:03,301
Vale. También...

21
00:01:04,294 --> 00:01:06,327
Si tuvieras más de crack de ese,

22
00:01:06,647 --> 00:01:07,980
fijo que estaría interesado.

23
00:01:08,004 --> 00:01:10,004
Te tengo en cuenta.

24
00:01:10,581 --> 00:01:11,780
Genial.

25
00:01:11,882 --> 00:01:13,515
No lo olvides.

26
00:01:13,617 --> 00:01:15,817
Allí a la izquierda. La autovía. ¿Vale?

27
00:01:15,919 --> 00:01:19,025
- Lo recuerdo.
- ¡No te pierdas otra vez!

28
00:01:27,731 --> 00:01:29,698
Aún va bien, ¿eh?

29
00:01:29,800 --> 00:01:31,600
Mejor que bien, sobrino.

30
00:01:32,017 --> 00:01:33,812
No sé por qué duermes
en casa de ese blanco

31
00:01:33,837 --> 00:01:36,172
con el sofá tan cómodo que tenemos.

32
00:01:36,197 --> 00:01:39,918
Creo que te acabas de
contestar tu propia pregunta.

33
00:01:40,470 --> 00:01:41,710
Estuviste fuera hasta muy tarde.

34
00:01:41,812 --> 00:01:43,845
Y tanto que lo estuve.

35
00:01:43,870 --> 00:01:47,826
Y, oye, tenemos que
reabastecernos de ese polvo.

36
00:01:47,851 --> 00:01:49,361
No hay problema.

37
00:01:49,488 --> 00:01:53,257
¿Tienes idea de cuándo vamos
a cocinar el próximo lote?

38
00:01:56,506 --> 00:02:00,241
No estarás mirando mi cocina
porque estás pensando en usarla...

39
00:02:00,531 --> 00:02:02,251
Vamos a alquilar un sitio.

40
00:02:02,276 --> 00:02:04,866
Algún sitio donde podamos
almacenar y cocinar.

41
00:02:05,291 --> 00:02:07,251
Vale, Louie. Te encargo eso.

42
00:02:07,276 --> 00:02:09,109
Ve a ver a Walter. Él lo arreglará.

43
00:02:11,534 --> 00:02:13,367
Chico, tenemos que ponernos serios.

44
00:02:13,978 --> 00:02:15,921
Yo creo que el precio
del producto es justo.

45
00:02:16,111 --> 00:02:17,923
No hablo del producto.

46
00:02:20,103 --> 00:02:21,406
Cuando acudiste a mí,

47
00:02:21,431 --> 00:02:23,685
dijiste que íbamos a ir
a medias, mitad y mitad.

48
00:02:23,710 --> 00:02:26,384
¿Y luego qué haces?

49
00:02:27,041 --> 00:02:29,658
Me dejas de lado.

50
00:02:29,683 --> 00:02:31,503
Yo he hecho todo el trabajo duro.

51
00:02:31,528 --> 00:02:33,486
No voy a regalar la mitad ahora.

52
00:02:33,510 --> 00:02:36,608
No estás regalando una mierda.

53
00:02:36,633 --> 00:02:37,833
Me lo estoy ganando.

54
00:02:38,012 --> 00:02:40,070
Necesitas un socio,
no esos cabezas huecas

55
00:02:40,095 --> 00:02:41,603
con los que vas por ahí.

56
00:02:41,705 --> 00:02:44,739
Necesitas a alguien que conozca
el juego, que tenga credibilidad.

57
00:02:45,056 --> 00:02:47,509
Que sepa de qué va esto.

58
00:02:47,611 --> 00:02:51,446
Es mi contacto, mi producto, mi proceso.

59
00:02:51,471 --> 00:02:54,353
Ya tengo a Lee y a Kev
para que se encarguen.

60
00:03:00,345 --> 00:03:02,298
Os puedo dar el diez por ciento.

61
00:03:02,323 --> 00:03:04,523
- Mierda, tú flipas.
- Mujer...

62
00:03:06,003 --> 00:03:07,266
El 40 por ciento.

63
00:03:07,291 --> 00:03:09,575
El 20 y ya es demasiado.

64
00:03:13,593 --> 00:03:15,560
- El 25 y trato hecho.
- Trato hecho.

65
00:03:15,585 --> 00:03:18,806
¡Sí! ¡Esa es mi familia!

66
00:03:18,831 --> 00:03:22,236
Moved eso. Voy a cagar. Seguid contando.

67
00:03:26,236 --> 00:03:28,617
   

68
00:03:30,423 --> 00:03:33,283
Ray-Ray lo está pensando.

69
00:03:33,339 --> 00:03:34,538
Deberíamos saber algo pronto.

70
00:03:34,892 --> 00:03:37,283
De cualquier modo, te vas a
ocupar de lo mío, ¿verdad?

71
00:03:37,459 --> 00:03:39,275
Te tengo en cuenta.

72
00:03:40,731 --> 00:03:43,598
¿Y tú? ¿Estás bien?

73
00:03:43,700 --> 00:03:46,635
Estás haciendo malabares
con un montón de mierda.

74
00:03:46,660 --> 00:03:48,726
¿Lo llevas bien?

75
00:03:48,906 --> 00:03:50,639
   

76
00:03:58,779 --> 00:04:03,605
www.subtitulamos.tv

77
00:04:12,495 --> 00:04:13,963
Haré que esto desaparezca.

78
00:04:14,980 --> 00:04:16,236
Como dije que haría.

79
00:04:16,261 --> 00:04:18,402
Pero para eso necesito
que hagas una cosa.

80
00:04:18,427 --> 00:04:22,195
- ¿Qué? - Necesito que te vayas
de la ciudad por un tiempo.

81
00:04:22,539 --> 00:04:23,571
¿Por cuánto tiempo?

82
00:04:23,674 --> 00:04:26,474
Solo un mes. Dos, como mucho.

83
00:04:26,499 --> 00:04:28,466
No. No puede ser.

84
00:04:28,491 --> 00:04:30,558
Oye, viste lo que hizo con
los panfletos de Kristin.

85
00:04:30,925 --> 00:04:33,548
¿Vale? Esto va a ser mucho peor.

86
00:04:33,573 --> 00:04:35,494
Va a ir a la policía
si no lo ha hecho ya.

87
00:04:35,519 --> 00:04:36,816
Y luego va a ir a los periódicos

88
00:04:36,841 --> 00:04:40,136
y a los telediarios y tu cara
va a estar por todas partes.

89
00:04:40,312 --> 00:04:43,009
En dos días voy a hacer un
trato con los colombianos.

90
00:04:43,034 --> 00:04:44,893
Y si yo desaparezco, ellos también.

91
00:04:45,238 --> 00:04:46,838
No tendrás a nadie para
transportar el cargamento.

92
00:04:46,863 --> 00:04:48,663
No, puedo encontrar otro piloto.

93
00:04:48,688 --> 00:04:50,033
Y tú seguirás tratando
con los colombianos.

94
00:04:50,058 --> 00:04:51,766
Solo que no lo harás desde aquí.

95
00:04:53,003 --> 00:04:55,837
O me ocupo de la chica
y todo sigue igual.

96
00:04:58,709 --> 00:05:00,552
Mira...

97
00:05:00,577 --> 00:05:02,965
si desaparece, especialmente ahora,

98
00:05:02,990 --> 00:05:05,624
después de encontrar esto,
la cosa se pondrá muy fea.

99
00:05:05,753 --> 00:05:07,649
Creerán que se largó, como su hermana.

100
00:05:07,674 --> 00:05:09,828
No, es un riesgo demasiado grande.
No vamos a llegar a eso todavía.

101
00:05:09,853 --> 00:05:12,323
¿Y si te equivocas? ¿Y
si no puedes detenerla?

102
00:05:12,348 --> 00:05:14,114
Puedo controlarlo.

103
00:05:14,193 --> 00:05:17,669
Puedo... Aumentaré la
vigilancia en su apartamento.

104
00:05:17,694 --> 00:05:19,261
Pincharé su teléfono.

105
00:05:19,286 --> 00:05:21,840
Usaré todos los recursos de la
Compañía para desacreditarla.

106
00:05:21,865 --> 00:05:23,531
Y apartarla del camino.

107
00:05:23,556 --> 00:05:27,269
Solo necesito que me
ayudes a hacer mi trabajo.

108
00:05:30,835 --> 00:05:31,792
Vale.

109
00:05:57,384 --> 00:05:59,511
Puede que tenga algo para ti, Ray.

110
00:06:00,477 --> 00:06:02,837
Tengo algo que compartir
con vosotros, ¿vale?

111
00:06:02,939 --> 00:06:06,608
Ven dentro. Haré que uno de
mis chicos os vaya llamando.

112
00:06:06,710 --> 00:06:09,611
Nada pesado. Echa un vistazo.

113
00:06:09,713 --> 00:06:11,079
Aquí.

114
00:06:21,845 --> 00:06:24,438
¿Recuerdas a tu primo
Antonio de San Diego?

115
00:06:25,548 --> 00:06:28,884
Sí, recuerdo que le apestaba el aliento.

116
00:06:30,048 --> 00:06:34,502
Se graduó en la Universidad
de San Diego. Economía.

117
00:06:35,259 --> 00:06:36,871
¿Vas a hacerlo ahora?

118
00:06:37,923 --> 00:06:40,675
Dijiste que te parecía bien.

119
00:06:40,854 --> 00:06:42,754
Y solo por que tu padre haya fallecido

120
00:06:42,779 --> 00:06:44,589
no significa que el negocio se detenga.

121
00:06:44,614 --> 00:06:46,648
No se va a detener.

122
00:06:48,443 --> 00:06:50,776
Me estoy ocupando de los libros.

123
00:06:51,282 --> 00:06:53,899
Cuando necesite a
alguien nuevo te avisaré.

124
00:06:55,462 --> 00:06:57,430
¿Me avisarás?

125
00:07:04,801 --> 00:07:06,534
   

126
00:07:08,317 --> 00:07:10,184
   

127
00:07:56,967 --> 00:07:58,066
   

128
00:08:03,472 --> 00:08:05,804
   

129
00:08:05,829 --> 00:08:06,693
   

130
00:08:06,718 --> 00:08:08,718
   

131
00:08:08,929 --> 00:08:10,929
   

132
00:08:47,870 --> 00:08:50,871
¿Mamá? ¿Qué haces en casa?

133
00:08:50,973 --> 00:08:53,006
Podría preguntarte lo mismo.

134
00:08:53,763 --> 00:08:55,632
¿Dónde has estado
durmiendo? ¿Con Jerome?

135
00:08:55,734 --> 00:08:57,294
Con los Volpe.

136
00:08:57,836 --> 00:09:00,707
He venido a ducharme y
a coger algo de ropa.

137
00:09:00,732 --> 00:09:02,739
¿Estás bien?

138
00:09:04,566 --> 00:09:06,920
Escucha, mamá. Siento haberte mentido.

139
00:09:06,945 --> 00:09:08,427
Fue irrespetuoso,

140
00:09:08,452 --> 00:09:11,653
y debí haberte tratado mejor.

141
00:09:12,744 --> 00:09:14,379
Háblame.

142
00:09:17,004 --> 00:09:18,949
Tulf me ha despedido.

143
00:09:19,691 --> 00:09:21,051
¿Qué?

144
00:09:22,401 --> 00:09:24,231
¿Por qué?

145
00:09:24,255 --> 00:09:26,543
Me encaré con él.

146
00:09:27,261 --> 00:09:28,742
Le dije que me diera el Westside

147
00:09:28,767 --> 00:09:31,601
como me había estado prometiendo.

148
00:09:31,703 --> 00:09:33,603
Dijo que las cosas habían cambiado,

149
00:09:33,705 --> 00:09:35,606
que necesitaba vender.

150
00:09:35,706 --> 00:09:38,986
Que yo tendría otras oportunidades.

151
00:09:39,182 --> 00:09:40,948
No sé qué pasó entonces.

152
00:09:40,973 --> 00:09:43,847
Solo sé que me encendí, fui tras él y...

153
00:09:44,637 --> 00:09:47,551
Cuando acabé, estaba despedida.

154
00:09:47,645 --> 00:09:48,844
Que le den a Tulfowitz

155
00:09:48,954 --> 00:09:50,918
¿Me oyes?

156
00:09:51,823 --> 00:09:54,129
Y a toda la mierda por
la que te ha hecho pasar.

157
00:09:54,301 --> 00:09:56,467
Que le jodan.

158
00:09:57,249 --> 00:09:59,048
Esto es bueno.

159
00:10:01,220 --> 00:10:03,010
¿Que esto es bueno?

160
00:10:03,621 --> 00:10:05,402
Era mi trabajo, Franklin.

161
00:10:05,427 --> 00:10:08,207
Conseguirás otro trabajo.
Uno que te merezca.

162
00:10:08,232 --> 00:10:10,132
¿Dónde? ¿Haciendo qué?

163
00:10:10,753 --> 00:10:13,018
Me dejé la piel para que ese
hombre estuviera contento,

164
00:10:13,043 --> 00:10:14,644
y ahora lo he echado todo a perder.

165
00:10:14,746 --> 00:10:16,780
Tulf no va a darme referencias.

166
00:10:17,207 --> 00:10:19,307
Hay facturas, y la hipoteca.

167
00:10:19,332 --> 00:10:22,145
No vas a tener que preocuparte
de nada de eso nunca más.

168
00:10:24,019 --> 00:10:24,961
   

169
00:10:27,270 --> 00:10:29,059
   

170
00:10:29,700 --> 00:10:31,666
No quiero tu dinero de la droga.

171
00:11:18,658 --> 00:11:22,500
No, puedes dejarte el
albornoz en casa esta vez,

172
00:11:22,525 --> 00:11:24,385
solo echa un vistazo a
todo mientras estoy allí.

173
00:11:24,783 --> 00:11:27,348
Sí, vale. Gracias. Te veré pronto.

174
00:11:42,863 --> 00:11:46,284
Hola. Si tienes alguna
información sobre Kristin,

175
00:11:46,309 --> 00:11:50,006
por favor deja tu nombre y...

176
00:12:11,576 --> 00:12:12,839
No cambia nada.

177
00:12:13,035 --> 00:12:15,249
Su jefe acaba de morir, vato.

178
00:12:15,274 --> 00:12:17,845
¿Vas a atacarles en su funeral?

179
00:12:17,869 --> 00:12:19,946
Joder, sí. Es el mejor momento.

180
00:12:20,374 --> 00:12:25,018
Toda la familia en el mismo sitio.
Borrachos, cansados, presas fáciles.

181
00:12:25,918 --> 00:12:27,952
¿Sabes dónde es el velatorio?

182
00:12:27,976 --> 00:12:29,976
A huevo.

183
00:12:30,716 --> 00:12:33,513
Quiero que vayas, Gustavo,

184
00:12:33,538 --> 00:12:34,864
a ver cuánta gente necesitaremos,

185
00:12:34,889 --> 00:12:36,122
cómo es el sitio.

186
00:12:42,725 --> 00:12:44,692
Oso.

187
00:12:46,975 --> 00:12:48,775
Ya casi está, vato.

188
00:12:49,112 --> 00:12:51,139
No la jodas ahora.

189
00:13:09,667 --> 00:13:11,667
Victoria.

190
00:13:49,239 --> 00:13:51,401
Alejandro.

191
00:13:54,390 --> 00:13:56,657
Sal de aquí, Teddy.

192
00:13:58,161 --> 00:14:00,161
No, no puedo hacer eso.

193
00:14:06,574 --> 00:14:08,574
Claro que puedes.

194
00:14:08,599 --> 00:14:13,927
Es lo más fácil del
mundo. Date la vuelta, sal,

195
00:14:14,245 --> 00:14:15,695
y cierra la puerta detrás de ti.

196
00:14:18,135 --> 00:14:21,409
- Esto no está bien.
- ¿No está bien?

197
00:14:26,052 --> 00:14:28,909
Esto es una guerra, Teddy.

198
00:14:28,934 --> 00:14:30,710
Hacemos lo que se nos pide,

199
00:14:30,735 --> 00:14:33,927
que es exactamente lo que yo
hice aquella noche en la casa,

200
00:14:33,951 --> 00:14:37,107
y, por desgracia, lo que
tú eres incapaz de hacer.

201
00:14:38,537 --> 00:14:41,855
Así que yo lo estoy
haciendo por los dos.

202
00:14:42,201 --> 00:14:43,668
Es un regalo que te hago.

203
00:14:44,059 --> 00:14:45,623
Todo lo que tienes que hacer es...

204
00:14:46,779 --> 00:14:49,018
aceptarlo.

205
00:15:00,224 --> 00:15:02,271
Lo estás haciendo muy bien, Teddy.

206
00:15:03,635 --> 00:15:06,536
Eres un héroe.

207
00:15:06,880 --> 00:15:08,924
Te veré pronto, ¿vale?

208
00:16:09,397 --> 00:16:11,465
Diez... diez, cinco... Espera.

209
00:16:11,490 --> 00:16:12,456
Puta mierda.

210
00:16:12,481 --> 00:16:15,448
Otra vez... Uno... Uno
no, cinco. Cinco...

211
00:16:15,870 --> 00:16:18,553
Cinco, diez.

212
00:16:20,630 --> 00:16:22,363
¿Qué pasa con esas cajas de ahí?

213
00:16:22,388 --> 00:16:24,221
¿Qué cajas?

214
00:16:24,390 --> 00:16:25,656
Esas cajas.

215
00:16:27,770 --> 00:16:29,965
¡Hijo de puta!

216
00:16:30,473 --> 00:16:31,801
¡Yuda!

217
00:16:31,826 --> 00:16:35,004
Ven un momento.

218
00:16:37,403 --> 00:16:40,309
¿Sabías que Franklin le
salvó la vida a Yuda?

219
00:16:40,372 --> 00:16:41,936
- ¿Lo sabes?
- No.

220
00:16:41,961 --> 00:16:44,819
Es cierto. Sí. Es un buen chico.

221
00:16:45,124 --> 00:16:46,587
Así que cada vez que viene,

222
00:16:46,612 --> 00:16:49,702
le ofrezco algo de
beber, coca, chicas...

223
00:16:50,349 --> 00:16:52,583
Siempre dice que no.

224
00:16:52,858 --> 00:16:55,358
Mierda, a mí me parece bien
cualquiera de esas cosas.

225
00:16:55,382 --> 00:16:57,585
A ti no te lo he ofrecido, ¿no?

226
00:17:01,810 --> 00:17:03,671
¿Para qué cojones los has traído?

227
00:17:03,696 --> 00:17:05,629
Te lo dije. El negocio está despegando.

228
00:17:05,880 --> 00:17:08,344
Eso quiere decir que vamos a
comprar más. Pago por adelantado.

229
00:17:08,369 --> 00:17:11,200
Eso también quiere decir que puede que
no siempre venga yo a por mercancía.

230
00:17:11,225 --> 00:17:15,194
Oh, sí, sí vendrás. Me
gustas, confío en ti.

231
00:17:15,685 --> 00:17:17,618
Te pusiste el chaleco.

232
00:17:18,862 --> 00:17:20,862
Ve, tráelo.

233
00:17:20,886 --> 00:17:23,758
- ¿Dos kilos?
- Dos kilos.

234
00:17:25,508 --> 00:17:27,341
Oye, Avi,

235
00:17:27,449 --> 00:17:29,315
viendo cómo va a ir la cosa,

236
00:17:29,394 --> 00:17:32,361
ya sabes, comprar al por
mayor, pagar por adelantado...

237
00:17:32,526 --> 00:17:34,982
¿qué tal si mejoramos un poco el precio?

238
00:17:35,595 --> 00:17:36,760
¿Qué?

239
00:17:36,931 --> 00:17:39,409
Sé que el chico empezó en 12.

240
00:17:39,434 --> 00:17:41,542
Le fiaste la mierda,
él no tenía experiencia.

241
00:17:41,832 --> 00:17:43,622
Ahora esto va en serio.

242
00:17:43,918 --> 00:17:45,885
¿Y si recortas un poco el precio?

243
00:17:47,474 --> 00:17:50,241
Tal vez.

244
00:17:50,343 --> 00:17:52,833
- Sí.
- Sí, tal vez.

245
00:17:53,272 --> 00:17:56,544
O tal vez te afeite las cejas

246
00:17:56,582 --> 00:17:59,099
y te diga que vayas a
comerle la polla a un asno.

247
00:17:59,466 --> 00:18:01,629
Avi, 12 está bien, ¿vale?

248
00:18:01,654 --> 00:18:04,488
¿Qué coño es esto? ¿Te dejo
traer a tus amigos a mi casa

249
00:18:04,997 --> 00:18:06,678
e intentas presionarme?

250
00:18:06,726 --> 00:18:08,659
Oye, nadie intenta presionarte.

251
00:18:13,522 --> 00:18:15,155
Y una mierda que no.

252
00:18:18,192 --> 00:18:20,392
Y solo para que sepas
quién coño manda aquí

253
00:18:20,417 --> 00:18:21,794
van a ser 13 el kilo.

254
00:18:21,819 --> 00:18:24,325
- Venga ya, Avi.
- Sigue hablando. Serán 14.

255
00:18:25,043 --> 00:18:27,244
O puedes irte a otro sitio.

256
00:18:27,660 --> 00:18:30,548
Hijos de puta avariciosos.

257
00:18:49,879 --> 00:18:52,336
Y ahora largo de aquí, joder.

258
00:19:08,170 --> 00:19:10,003
Os dije que mantuvierais la calma.

259
00:19:10,262 --> 00:19:12,429
Oye, tío, no es culpa nuestra
que ese tipo esté loco, primo.

260
00:19:12,562 --> 00:19:14,362
Oye, tío, está más que
loco. Es un cabrón racista.

261
00:19:14,400 --> 00:19:16,500
No importa.

262
00:19:16,806 --> 00:19:18,673
A menos que sepáis dónde
conseguir producto puro

263
00:19:18,698 --> 00:19:20,631
a esos precios. Avi es nuestro hombre.

264
00:19:20,656 --> 00:19:22,289
Sé dónde conseguir
producto a un mejor precio

265
00:19:22,314 --> 00:19:24,114
y no tendrás que tratar
con ningún judío chiflado.

266
00:19:24,299 --> 00:19:25,632
Oye, él lo está sacando de algún sitio,

267
00:19:25,657 --> 00:19:27,323
y por mucho menos de 12 el kilo.

268
00:19:27,348 --> 00:19:29,755
Haz que alguien vigile su choza

269
00:19:29,780 --> 00:19:31,476
que vea quién viene y va.

270
00:19:32,355 --> 00:19:33,812
Ve directo a la fuente.

271
00:19:36,477 --> 00:19:38,851
No puedo sentarme delante
de su casa y esperar.

272
00:19:39,652 --> 00:19:42,101
En este vecindario estaría
detenido en cinco minutos.

273
00:19:42,268 --> 00:19:46,537
Tienes razón. Nosotros no podemos.
Pero conoces a alguien que sí puede.

274
00:20:29,512 --> 00:20:32,346
Hola, soy yo.

275
00:20:32,526 --> 00:20:34,649
No he sabido nada de
ti en un par de días.

276
00:20:34,841 --> 00:20:37,115
Empiezo a preocuparme.

277
00:20:37,169 --> 00:20:39,487
¿Podrías llamarme cuando
tengas un momento?

278
00:20:40,822 --> 00:20:43,068
¿Estás bien, cariño? ¿Tienes hambre?

279
00:20:43,093 --> 00:20:46,972
¿Quieres decir hola?
¿Quieres decir hola?

280
00:20:46,997 --> 00:20:52,167
- Papá...
- Vale. Espero que estés bien.

281
00:20:52,192 --> 00:20:55,569
Te quiero. Adiós.

282
00:21:16,113 --> 00:21:18,232
   

283
00:21:24,763 --> 00:21:26,763
   

284
00:21:28,099 --> 00:21:30,638
   

285
00:21:31,154 --> 00:21:32,479
   

286
00:21:32,949 --> 00:21:37,949
   

287
00:21:38,499 --> 00:21:39,732
   

288
00:21:43,551 --> 00:21:46,785
   

289
00:21:47,895 --> 00:21:49,895
   

290
00:21:50,028 --> 00:21:56,091
   

291
00:21:57,794 --> 00:21:59,794
   

292
00:22:02,579 --> 00:22:04,579
   

293
00:22:05,384 --> 00:22:07,384
   

294
00:22:08,470 --> 00:22:11,821
   

295
00:22:11,846 --> 00:22:14,586
   

296
00:22:16,578 --> 00:22:18,578
   

297
00:22:19,407 --> 00:22:22,678
   

298
00:22:23,194 --> 00:22:25,194
   

299
00:22:25,319 --> 00:22:27,319
   

300
00:22:27,343 --> 00:22:28,926
   

301
00:22:28,950 --> 00:22:32,371
   

302
00:22:34,560 --> 00:22:36,527
   

303
00:22:38,550 --> 00:22:42,704
   

304
00:22:43,189 --> 00:22:46,353
   

305
00:22:54,548 --> 00:22:56,548
   

306
00:23:36,588 --> 00:23:38,936
¿Fumas conmigo?

307
00:23:39,758 --> 00:23:43,544
No, no me gusta esa mierda.

308
00:23:45,469 --> 00:23:48,370
Tal vez estés fumando
la mierda equivocada.

309
00:23:48,395 --> 00:23:50,162
Sí, tal vez.

310
00:24:00,130 --> 00:24:02,646
Ramiro va a traer a alguien
para que lleve los libros.

311
00:24:06,927 --> 00:24:09,419
Te ríes porque sabes que tenías razón.

312
00:24:09,444 --> 00:24:11,311
   

313
00:24:14,921 --> 00:24:17,974
   

314
00:24:18,764 --> 00:24:21,598
¿Por qué estás aquí todavía?

315
00:24:21,777 --> 00:24:25,746
Porque tengo fe en ti, chola.

316
00:24:25,771 --> 00:24:27,504
Sí, en serio.

317
00:24:27,529 --> 00:24:30,236
Podemos llevar este negocio juntos.

318
00:24:30,307 --> 00:24:35,174
Sacarle todo el jugo.
Quedarnos con todo.

319
00:24:37,647 --> 00:24:40,158
¿Y si te digo que no te creo?

320
00:24:40,330 --> 00:24:43,096
Te diría que estás colocada...

321
00:24:43,389 --> 00:24:46,623
o paranoica.

322
00:24:53,294 --> 00:24:55,294
   

323
00:24:57,087 --> 00:25:01,056
Que si sigo con esto, no es por ti.

324
00:25:01,081 --> 00:25:02,981
Lo sé.

325
00:25:07,613 --> 00:25:10,380
Y tengo que estar allí.

326
00:25:10,528 --> 00:25:13,429
Para que no piensen que
tuve algo que ver con ello.

327
00:25:26,532 --> 00:25:28,632
Vale.

328
00:25:28,811 --> 00:25:32,613
Llama a Stomper. Dile que quiero verle.

329
00:25:52,978 --> 00:25:55,045
¿Seguro que estarás bien aquí fuera?

330
00:25:55,224 --> 00:25:58,192
Sí. Tengo que salir de esa
casa de locos un momento.

331
00:25:58,217 --> 00:26:01,118
Esa mierda ya se está
quedando anticuada.

332
00:26:03,806 --> 00:26:05,055
¿Qué?

333
00:26:05,234 --> 00:26:06,901
Nada.

334
00:26:06,926 --> 00:26:09,726
Tonterías. Tienes algo, ¿verdad?

335
00:26:12,698 --> 00:26:14,631
He hecho un par de
movimientos con Ray-Ray.

336
00:26:15,000 --> 00:26:16,934
Creo que lo tengo todo preparado.

337
00:26:16,959 --> 00:26:18,892
- Muy bien, allí estaré.
- No, tío.

338
00:26:18,917 --> 00:26:20,915
Vas a ser una carga, y lo sabes.

339
00:26:20,940 --> 00:26:23,447
Que le den a esa mierda, primo.

340
00:26:24,822 --> 00:26:26,977
Oye, tío, de verdad.

341
00:26:27,156 --> 00:26:30,165
Esta vez quédate al
margen. Yo me encargo.

342
00:26:36,712 --> 00:26:39,800
Oye, Franklin.

343
00:26:39,825 --> 00:26:41,091
Cuando estabas apuntando a Carvel,

344
00:26:41,193 --> 00:26:43,702
¿en qué estabas
pensando? ¿Qué te detuvo?

345
00:26:43,727 --> 00:26:46,632
No lo sé. Muchas cosas, supongo.

346
00:26:48,834 --> 00:26:51,735
Bueno, cuando trates
con Ray-Ray y Lenny,

347
00:26:51,760 --> 00:26:53,490
quiero que pienses en los tuyos,

348
00:26:53,515 --> 00:26:54,972
en tu gente.

349
00:26:55,074 --> 00:26:58,585
Tu madre, tu tío, Louie, Melody.

350
00:26:58,823 --> 00:27:00,590
Quiero que te acuerdes de mí

351
00:27:00,615 --> 00:27:02,261
sangrando en el puto suelo
y aprietes el gatillo.

352
00:27:02,286 --> 00:27:03,352
¿Me oyes?

353
00:27:06,727 --> 00:27:09,995
O te los comes o te comen, eso es todo.

354
00:27:14,402 --> 00:27:16,860
Vamos a estar bien, tío.

355
00:27:47,745 --> 00:27:48,844
Teddy.

356
00:28:09,723 --> 00:28:11,857
Hola.

357
00:28:13,816 --> 00:28:15,707
¿No contestas el teléfono?

358
00:28:22,227 --> 00:28:24,861
Julia llamó.

359
00:28:25,424 --> 00:28:27,007
Dijo que no hacía un par de
días que no sabía nada de ti

360
00:28:27,032 --> 00:28:30,934
y que estaba preocupada
por si algo iba mal.

361
00:28:31,106 --> 00:28:35,667
Las cosas...

362
00:28:41,696 --> 00:28:43,393
Vístete, Teddy.

363
00:28:47,451 --> 00:28:49,084
Vale.

364
00:28:50,251 --> 00:28:51,765
No sabía que te gustara
la música clásica.

365
00:28:52,276 --> 00:28:53,885
¿Qué era eso? ¿Chopin?

366
00:28:57,346 --> 00:29:00,797
James, no creo que sea el
tipo indicado para esto.

367
00:29:03,900 --> 00:29:06,970
Di la cara por ti, Teddy.

368
00:29:07,149 --> 00:29:09,116
Lo siento.

369
00:29:09,218 --> 00:29:11,185
¿Quieres un consejo?

370
00:29:11,416 --> 00:29:13,625
Tienes que aprender a olvidar.

371
00:29:13,650 --> 00:29:16,113
O sea, esto es otra vez como en Teherán.

372
00:29:16,138 --> 00:29:19,706
A veces las cosas nos salen mal.

373
00:29:19,731 --> 00:29:21,865
Pude haber evitado lo de Teherán. Pude.

374
00:29:22,121 --> 00:29:23,809
Debí haber sacado a mi agente.

375
00:29:23,834 --> 00:29:25,510
Yo sabía que estaba en
problemas y nadie escuchó.

376
00:29:25,535 --> 00:29:27,692
¿Qué importa? Pasó. No fue culpa tuya.

377
00:29:27,717 --> 00:29:30,204
Pero volviste a Washington
pasado de vueltas

378
00:29:30,229 --> 00:29:32,996
y llevaste una espada samurai

379
00:29:33,175 --> 00:29:35,976
al despacho del coordinador.

380
00:29:36,001 --> 00:29:38,091
Era un sable de la Guerra Civil.

381
00:29:39,138 --> 00:29:41,411
No lo entiendo, pensé que...

382
00:29:41,436 --> 00:29:43,570
te aliviaría saber que lo dejo.

383
00:29:46,416 --> 00:29:48,986
El director está muy orgulloso de ti.

384
00:29:49,499 --> 00:29:51,562
El dinero y los suministros
están llegando al sur.

385
00:29:51,594 --> 00:29:53,650
La Contra vuelve a presentar batalla.

386
00:29:53,675 --> 00:29:57,510
Esto está empezando a funcionar,
como dijiste que haría.

387
00:29:57,956 --> 00:30:00,195
Está muy contento.

388
00:30:01,727 --> 00:30:02,960
Igual que el presidente.

389
00:30:09,495 --> 00:30:11,261
Y una mierda.

390
00:30:12,601 --> 00:30:15,949
Nos pidió que expresáramos
su agradecimiento

391
00:30:15,974 --> 00:30:17,758
a las partes responsables.

392
00:30:31,381 --> 00:30:33,070
Cuando tenía ocho años,

393
00:30:34,422 --> 00:30:36,514
mi padre me llevó a la Casa Blanca

394
00:30:36,539 --> 00:30:39,830
cuando le iban a condecorar
por sus servicios,

395
00:30:39,855 --> 00:30:43,857
y almorzamos, y conocí a Kennedy, y...

396
00:30:46,858 --> 00:30:50,060
Nunca en su vida se había
sentido tan orgulloso.

397
00:30:53,625 --> 00:30:56,813
Está en mi expediente.
Sé que lo has leído.

398
00:30:57,242 --> 00:31:01,118
Mira, no te estoy manipulando, Teddy.

399
00:31:02,437 --> 00:31:05,188
Solo estoy transmitiendo el sentimiento.

400
00:31:05,368 --> 00:31:07,101
Esto está funcionando.

401
00:31:07,126 --> 00:31:09,069
Vale, pero la cuestión es:

402
00:31:09,094 --> 00:31:10,415
¿va a seguir funcionando gracias a ti,

403
00:31:10,440 --> 00:31:13,507
o tengo que buscarme a otro?

404
00:31:24,072 --> 00:31:27,789
¡Vaya!

405
00:31:28,390 --> 00:31:30,190
Oye, este sitio es la hostia.

406
00:31:30,215 --> 00:31:32,960
Unos sofás, unas lámparas de lava,

407
00:31:33,399 --> 00:31:34,498
una tele bien grande.

408
00:31:34,600 --> 00:31:37,301
Podríamos poner hasta
una cama de agua, joder.

409
00:31:37,403 --> 00:31:38,986
Esto no es un puto picadero.

410
00:31:39,011 --> 00:31:41,931
Es una cocina. Relájate, joder.

411
00:31:42,718 --> 00:31:44,618
Necesitamos tener gas enseguida.

412
00:31:44,643 --> 00:31:45,751
El horno es lo más importante.

413
00:31:45,776 --> 00:31:47,976
Se puede hacer mañana mismo.

414
00:31:55,177 --> 00:31:57,277
Ray-Ray.

415
00:32:37,283 --> 00:32:38,867
Tenemos que hablar.

416
00:32:40,385 --> 00:32:43,653
¿De qué?

417
00:32:49,752 --> 00:32:51,752
De cómo evitar una guerra.

418
00:33:12,179 --> 00:33:14,198
Sí, allá vamos.

419
00:33:31,873 --> 00:33:33,650
No sabía que ibas a traer a alguien.

420
00:33:34,572 --> 00:33:36,365
Es solo mi tío.

421
00:33:38,361 --> 00:33:41,329
Tú no tienes nada de qué preocuparte.

422
00:33:41,896 --> 00:33:44,865
Dejémoslo claro, no
soy la puta de nadie.

423
00:33:44,890 --> 00:33:47,757
Lo que le hicisteis a
Lenny le dejó bien jodido.

424
00:33:47,931 --> 00:33:49,631
Podría habernos matado a todos.

425
00:33:49,656 --> 00:33:53,558
Lo sabemos. Estás
haciendo lo correcto, tío.

426
00:33:56,068 --> 00:33:57,634
Sácale.

427
00:33:57,659 --> 00:33:59,759
Te ayudo.

428
00:34:20,157 --> 00:34:22,157
Levanta el culo.

429
00:34:22,380 --> 00:34:24,480
Sal.

430
00:34:39,512 --> 00:34:42,229
   

431
00:34:44,884 --> 00:34:46,651
Judas hijo de puta.

432
00:34:47,165 --> 00:34:48,364
Vale, ¿estamos en paz?

433
00:34:48,537 --> 00:34:51,406
Me temo que no.

434
00:34:51,431 --> 00:34:54,375
Tengo que estar seguro que nada
de lo que pase aquí salga de aquí.

435
00:34:57,009 --> 00:34:58,212
No, tío. Que te den, tío.

436
00:34:58,237 --> 00:34:59,903
Me dijiste que le trajera. Eso he hecho.

437
00:34:59,928 --> 00:35:03,829
O lo haces para que yo sepa que tendrás
la boca cerrada, o palmáis los dos.

438
00:35:05,486 --> 00:35:07,452
- Ra
y-Ray. - ¡Ese no era el trato!

439
00:35:07,477 --> 00:35:10,445
- Es el trato ahora.
- Venga, tío.

440
00:35:11,790 --> 00:35:14,793
Oye, tío, entiendo que no es fácil.

441
00:35:15,578 --> 00:35:17,648
Lo sé.

442
00:35:18,962 --> 00:35:20,599
Hay mucho más en el sitio
de donde salió este.

443
00:35:21,247 --> 00:35:24,048
Necesitaremos hombres capaces.

444
00:35:25,462 --> 00:35:26,695
El futuro podría ser brillante.

445
00:35:27,094 --> 00:35:28,235
Oye.

446
00:35:28,809 --> 00:35:33,257
¡Oye, oye! No hagas esta mierda por él.

447
00:35:33,282 --> 00:35:34,913
Te dije que nos
olvidáramos de esta mierda.

448
00:35:34,938 --> 00:35:37,156
Tío, nunca vas a poder
olvidar esta mierda.

449
00:35:37,181 --> 00:35:40,464
No podrás, y lo sabes. Mírame, negro.

450
00:35:41,533 --> 00:35:44,767
¡Oye! Te crees que como él va
a hacer esta mierda por ti,

451
00:35:44,792 --> 00:35:46,883
esta sangre no va a manchar tus manos,

452
00:35:46,908 --> 00:35:49,494
pero sí lo hará, negro. ¡Ray-Ray!

453
00:35:51,008 --> 00:35:52,708
¡Será mejor que vigiles tu espalda!

454
00:35:52,810 --> 00:35:55,511
Suéltame, joder.

455
00:35:57,604 --> 00:36:00,626
- Vamos, Ray-Ray.
- ¡Ray-Ray, tío, venga ya!

456
00:36:00,651 --> 00:36:01,884
Venga, tío. ¿Qué cojones
haces? ¡Mírame, tío!

457
00:36:01,909 --> 00:36:04,180
- ¡Hazlo, hijo de puta!
- ¡Vale, vale!

458
00:36:04,205 --> 00:36:05,377
- ¡Ray-Ray!
- ¡Hazlo!

459
00:36:05,402 --> 00:36:07,669
¡Ray-Ray! Ray...

460
00:36:28,635 --> 00:36:30,769
Por Leon, hijo de puta.

461
00:36:48,689 --> 00:36:51,656
Si quieres ganar pasta, ya
sabes dónde encontrarme.

462
00:37:54,857 --> 00:37:57,624
   

463
00:37:59,499 --> 00:38:01,499
   

464
00:38:18,865 --> 00:38:22,843
   

465
00:38:23,685 --> 00:38:26,586
   

466
00:38:27,165 --> 00:38:28,438
   

467
00:38:28,463 --> 00:38:31,364
   

468
00:38:33,432 --> 00:38:35,345
   

469
00:38:35,369 --> 00:38:38,462
   

470
00:38:39,080 --> 00:38:41,603
   

471
00:38:42,469 --> 00:38:45,392
   

472
00:38:45,584 --> 00:38:47,584
   

473
00:38:47,609 --> 00:38:49,543
   

474
00:39:03,788 --> 00:39:07,561
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

475
00:39:08,194 --> 00:39:10,564
Fantástico. ¿Y tú?

476
00:39:10,705 --> 00:39:13,390
- ¿Americano?
- Totalmente.

477
00:39:17,839 --> 00:39:20,407
- Vale, vale, espera, espera.
- ¡Explica esta mierda!

478
00:39:20,432 --> 00:39:22,263
Obviamente estás molesto.

479
00:39:22,288 --> 00:39:24,021
Vale, tienes derecho estarlo.

480
00:39:24,046 --> 00:39:26,986
Pero... vale, por favor, baja el arma

481
00:39:27,011 --> 00:39:28,844
y podremos hablar.

482
00:39:28,868 --> 00:39:30,772
   

483
00:39:30,796 --> 00:39:32,796
   

484
00:39:34,758 --> 00:39:38,315
Alejandro Esteves.

485
00:39:38,390 --> 00:39:39,355
¿Qué?

486
00:39:39,917 --> 00:39:42,331
Alejandro Esteves.

487
00:39:42,815 --> 00:39:45,732
Vale.

488
00:39:45,834 --> 00:39:47,839
Estáis aquí para hacer
un trato con él, ¿verdad?

489
00:39:49,535 --> 00:39:51,582
Alejandro ya estaba trayendo coca

490
00:39:51,607 --> 00:39:52,589
a los Estados Unidos.

491
00:39:52,614 --> 00:39:55,339
Solo necesitó la ayuda de la DEA
para pasarla por la frontera.

492
00:39:55,363 --> 00:39:57,987
Vosotros también ibais a ser
elementos útiles para negociar.

493
00:39:58,714 --> 00:40:00,065
Iba a tenderos una trampa.

494
00:40:00,448 --> 00:40:04,198
   

495
00:40:04,222 --> 00:40:05,518
   

496
00:40:05,542 --> 00:40:07,521
   

497
00:40:07,522 --> 00:40:10,690
Sé eso de la misma manera que
lo sé todo de vosotros dos.

498
00:40:11,959 --> 00:40:14,893
Sé que os gusta estar
en los Estados Unidos.

499
00:40:15,472 --> 00:40:17,841
Y sé que los Orejuela confían
en vosotros y os dejan en paz

500
00:40:17,866 --> 00:40:19,843
mientras el dinero siga entrando.

501
00:40:19,868 --> 00:40:22,395
Y yo puedo asegurarme
de que eso siga así.

502
00:40:22,965 --> 00:40:25,782
Manteniendo a la DEA y a la policía
local fuera de vuestro camino,

503
00:40:25,807 --> 00:40:27,574
pasándoos información
sobre vuestra competencia

504
00:40:27,599 --> 00:40:29,989
y sobre la seguridad en
ciertos puntos de la frontera.

505
00:40:31,059 --> 00:40:33,480
¿Qué tenemos que hacer por ti?

506
00:40:34,800 --> 00:40:37,536
Tenéis que proporcionarme
cocaína totalmente pura

507
00:40:37,567 --> 00:40:39,567
a precios que os duelan.

508
00:40:40,262 --> 00:40:42,355
¿Quién cojones eres tú, tío?

509
00:40:42,457 --> 00:40:44,504
No importa quién soy.

510
00:40:45,469 --> 00:40:47,536
Solo importa a quién represento.

511
00:40:47,561 --> 00:40:49,627
¿Y a quién representas?

512
00:40:50,024 --> 00:40:52,525
Al gobierno de los Estados Unidos.

513
00:40:55,947 --> 00:40:58,403
   

514
00:41:58,839 --> 00:42:00,839
   

515
00:42:02,479 --> 00:42:04,479
   

516
00:42:15,612 --> 00:42:17,612
   

517
00:42:18,226 --> 00:42:20,897
Tienes que ayudarme.
Tienes que apoyarme.

518
00:42:20,922 --> 00:42:24,195
- No puedo hacer eso.
- ¿Por qué?

519
00:42:25,078 --> 00:42:28,671
   

520
00:42:29,194 --> 00:42:32,593
   

521
00:42:34,749 --> 00:42:38,198
   

522
00:42:38,253 --> 00:42:40,597
   

523
00:42:42,236 --> 00:42:46,463
   

524
00:42:46,487 --> 00:42:51,399
   

525
00:42:52,196 --> 00:42:53,663
   

526
00:42:53,688 --> 00:42:57,757
   

527
00:43:02,671 --> 00:43:04,671
   

528
00:43:05,616 --> 00:43:07,616
   

529
00:43:10,155 --> 00:43:12,283
   

530
00:43:16,509 --> 00:43:18,509
   

531
00:43:31,560 --> 00:43:33,760
Vale, vale, déjalo, déjalo.

532
00:43:33,862 --> 00:43:35,461
¿Cuánto hemos hecho hoy? ¿Hermanos?

533
00:43:35,603 --> 00:43:37,736
¿Tío, qué te dije?

534
00:43:37,761 --> 00:43:41,447
Los de uno delante de los de
cinco, y los últimos los de veinte.

535
00:43:41,955 --> 00:43:43,400
Eh, ¿estáis atentos?

536
00:43:43,425 --> 00:43:45,124
Todo empieza con esto, ¿entendéis?

537
00:43:45,149 --> 00:43:47,116
Vale, pues.

538
00:43:47,141 --> 00:43:48,974
¿Quién me ha hecho perder la cuenta?

539
00:44:15,998 --> 00:44:19,112
Vale, vale, vale, ¿quién tiene dinero?

540
00:44:19,137 --> 00:44:20,740
¿Tienes dinero? ¿Tú tienes dinero?

541
00:44:20,765 --> 00:44:23,566
Tenéis que aprender que
nada en la vida es gratis.

542
00:44:24,181 --> 00:44:27,683
¿Quién tiene dinero? ¿Tienes
dinero? ¿Y tú? ¿Y tú?

543
00:44:28,066 --> 00:44:30,550
Qué ruina de críos.
Apartaos de mi camión.

544
00:44:30,652 --> 00:44:32,785
Oye.

545
00:44:33,393 --> 00:44:36,323
Nunca pases por mi calle
sin pararte, ¿vale?

546
00:44:36,581 --> 00:44:38,581
A estos niños, si
quieren algo, lo que sea,

547
00:44:38,719 --> 00:44:42,621
se lo sirves, y yo me encargaré después.

548
00:44:43,903 --> 00:44:44,902
¿Queda claro?

549
00:44:45,262 --> 00:44:47,128
Sí. Me queda claro.

550
00:44:51,348 --> 00:44:54,549
- Toma, cariño.
- Mira a Franklin.

551
00:45:17,267 --> 00:45:20,256
Hola, Jules, soy yo.

552
00:45:23,887 --> 00:45:25,764
Sí, lo sé.

553
00:45:27,239 --> 00:45:29,239
Lo siento.

554
00:45:30,845 --> 00:45:32,991
Es que...

555
00:45:33,016 --> 00:45:38,086
las cosas se complicaron
un poco por aquí y...

556
00:45:40,755 --> 00:45:43,842
No. No.

557
00:45:46,655 --> 00:45:48,904
Tengo malas noticias, Jules.

558
00:45:55,870 --> 00:45:57,412
Sí.

559
00:46:13,397 --> 00:46:15,397
   

560
00:46:17,256 --> 00:46:21,833
Oye, solo quiero decirte que lo siento.

561
00:46:21,857 --> 00:46:25,341
Por todo. Yo...

562
00:46:26,708 --> 00:46:29,974
Te quiero y... Estoy contento de
que volvamos a ser solo nosotros.

563
00:46:31,396 --> 00:46:33,396
Solo la familia.

564
00:46:38,115 --> 00:46:39,715
Es tarde.

565
00:46:42,296 --> 00:46:44,196
¡Jabalí!

566
00:46:47,168 --> 00:46:49,201
Asegúrate de que llega
a casa sano y salvo.

567
00:46:51,192 --> 00:46:52,728
   

568
00:47:02,028 --> 00:47:04,005
Ciao, papá.

569
00:47:11,677 --> 00:47:12,943
Hola.

570
00:47:14,966 --> 00:47:17,066
- ¿Quieres sentarte?
- No, esta noche no.

571
00:47:18,416 --> 00:47:21,323
Solo quiero decirte
algo sobre los libros...

572
00:47:21,487 --> 00:47:22,863
Mañana llamaré a Antonio.

573
00:47:23,768 --> 00:47:25,756
Me sentaré con él y lo repasaremos todo.

574
00:47:28,007 --> 00:47:29,784
Me parece bien.

575
00:47:48,950 --> 00:47:50,817
   

576
00:47:51,591 --> 00:47:53,591
   

577
00:47:56,684 --> 00:47:58,551
Tío, vamos a hacerlo.

578
00:49:01,321 --> 00:49:03,020
Estoy desarmado.

579
00:49:03,044 --> 00:49:05,466
   

580
00:49:05,491 --> 00:49:08,859
Por respeto a los muertos,
te dejaré irte de aquí.

581
00:49:09,288 --> 00:49:11,762
Si te vuelves a acercar a
alguno de nosotros, se acabó.

582
00:49:12,496 --> 00:49:14,162
Te mataré.

583
00:49:15,396 --> 00:49:17,396
   

584
00:49:19,475 --> 00:49:22,132
Solo quiero despedirme. Después me iré.

585
00:49:22,875 --> 00:49:25,303
Nunca volverá a verme.

586
00:49:25,428 --> 00:49:27,428
   

587
00:49:28,709 --> 00:49:29,967
Ve.

588
00:49:56,345 --> 00:49:58,345
   

589
00:50:53,300 --> 00:50:54,957
Dios mío.

590
00:50:56,394 --> 00:50:57,678
   

591
00:51:06,269 --> 00:51:07,259
Así.

592
00:51:07,284 --> 00:51:09,198
Por favor, sé cómo
manejarme en la cocina.

593
00:51:23,695 --> 00:51:26,463
Ya lo tienes.

594
00:52:14,746 --> 00:52:17,614
   

595
00:52:47,514 --> 00:52:57,714
www.subtitulamos.tv

