1
00:00:00,492 --> 00:00:02,109
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:02,211 --> 00:00:03,656
He venido por mi hermano.

3
00:00:03,681 --> 00:00:05,851
Esperaba podérmelo llevar conmigo.

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,216
¡Deberías haber dejado que me pudriera!

5
00:00:08,922 --> 00:00:10,423
Únete a mi campaña.

6
00:00:10,615 --> 00:00:12,583
¿Me juras que esto no es
un empleo por lástima?

7
00:00:12,617 --> 00:00:14,937
No me atrevería a ofrecerte
un empleo por lástima.

8
00:00:14,962 --> 00:00:16,867
- Hola, soy Randall.
- Jesse.

9
00:00:16,892 --> 00:00:18,117
Encantado de conocerte, Jesse.

10
00:00:18,142 --> 00:00:19,943
¿William mencionó alguna
vez a un tal Jesse?

11
00:00:19,968 --> 00:00:22,101
Papá, el abuelo es gay.

12
00:00:22,627 --> 00:00:23,945
O, como mínimo, bi.

13
00:00:25,726 --> 00:00:28,015
Aquí no hay ningún Jack.
Soy el peregrino Rick.

14
00:00:28,671 --> 00:00:30,515
Quiero que todos los Acciones de Gracias

15
00:00:30,786 --> 00:00:33,320
sean así para el resto de mi vida.

16
00:00:44,179 --> 00:00:45,783
¿Puedo ayudarte en algo?

17
00:00:46,085 --> 00:00:47,717
Quizás podrías habérmelo preguntado

18
00:00:47,742 --> 00:00:49,453
antes de que empezara
a cortar las cebollas.

19
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
No, porque me habrías
hecho cortar las cebollas.

20
00:00:51,690 --> 00:00:52,856
Sí.

21
00:00:55,375 --> 00:00:57,125
Seguramente este es nuestro
último Acción de Gracias

22
00:00:57,150 --> 00:00:58,476
con todos los chicos viviendo aquí.

23
00:00:58,501 --> 00:00:59,984
Sí, bueno, tal y como han estado

24
00:01:00,009 --> 00:01:01,679
discutiendo entre ellos,
puede que sea algo bueno.

25
00:01:02,161 --> 00:01:04,128
Eh, Bec.

26
00:01:04,437 --> 00:01:06,835
¿Vas a abrir una pastelería
y no me has dicho nada?

27
00:01:06,860 --> 00:01:08,734
Lo sé, me he pasado un poco, ¿no?

28
00:01:11,058 --> 00:01:13,860
¿Crees que nos hemos equivocado
al no darles a los niños

29
00:01:13,885 --> 00:01:16,453
un Acción de Gracias a lo
grande, con más familiares?

30
00:01:16,478 --> 00:01:18,179
No, venga ya. Nuestras
familias son horribles.

31
00:01:19,101 --> 00:01:20,507
Pero Miguel va a venir.

32
00:01:20,532 --> 00:01:21,906
Es casi un familiar más.

33
00:01:21,931 --> 00:01:24,953
Lo sé, y me siento como una
traidora por pedirle que venga.

34
00:01:24,978 --> 00:01:27,476
- Bec, no eres ninguna traidora.
- Su ex es mi mejor amiga

35
00:01:27,501 --> 00:01:29,257
y él viene por Acción de Gracias.

36
00:01:29,282 --> 00:01:30,625
Eso es traición a tu mejor amiga.

37
00:01:30,650 --> 00:01:34,445
Bec, es su primer Acción de
Gracias desde el divorcio.

38
00:01:34,470 --> 00:01:37,460
Y Shelly se lleva a los niños
a Connecticut con su familia,

39
00:01:37,485 --> 00:01:39,086
se iba a quedar solo.

40
00:01:39,357 --> 00:01:42,326
Bueno, quizás no estaría solo

41
00:01:42,351 --> 00:01:44,546
si hubiera peleado un poco
más para salvar su matrimonio.

42
00:01:44,634 --> 00:01:46,359
Eso es el bando de Shelly.

43
00:01:46,652 --> 00:01:48,320
No sabía que íbamos a
ponernos de un bando u otro.

44
00:01:48,345 --> 00:01:49,984
Bueno, ¿quieres ponerte
de un bando u otro?

45
00:01:50,008 --> 00:01:51,123
No quiero ponerme de ningún bando.

46
00:01:51,148 --> 00:01:52,643
- No quiero tener que pelear. - Yo
tampoco quiero ponerme de ningún bando.

47
00:01:56,132 --> 00:01:57,271
¿Qué es eso?

48
00:01:57,296 --> 00:01:59,116
Parecen... risas.

49
00:01:59,625 --> 00:02:01,498
- ¿De nuestros adolescentes
malhumorados? - No puede ser.

50
00:02:01,523 --> 00:02:04,429
- ¿Deberíamos investigar?
- Por supuestísimo.

51
00:02:07,077 --> 00:02:09,169
No lo compliques tanto.

52
00:02:09,194 --> 00:02:11,462
- ¿Qué tiene tanta gracia? - El
ensayo de Randall para la universidad.

53
00:02:11,496 --> 00:02:13,130
- No tiene tanta gracia.
- Vale, pues léelo.

54
00:02:13,165 --> 00:02:14,523
- Léeles las preguntas.
- No.

55
00:02:15,007 --> 00:02:16,400
- Lee.
- Vamos.

56
00:02:16,435 --> 00:02:17,935
- Venga.
- Y la pregunta es:

57
00:02:18,296 --> 00:02:21,554
"Hasta el momento, ¿qué persona ha
tenido un mayor impacto en tu vida?".

58
00:02:21,734 --> 00:02:22,992
Y no quiere hablar

59
00:02:23,017 --> 00:02:24,885
del bombero que le
encontró en las escaleras.

60
00:02:24,910 --> 00:02:26,632
- Pero la pregunta tiene trampa.
- No, no, no.

61
00:02:26,657 --> 00:02:28,312
La pregunta es una bola
engañosamente fácil

62
00:02:28,337 --> 00:02:30,117
- que deberías batear.
- Batea, Randall.

63
00:02:30,142 --> 00:02:31,414
- Es muy fácil.
- ¿Verdad?

64
00:02:31,439 --> 00:02:33,173
La premisa de la pregunta
al completo está mal.

65
00:02:33,320 --> 00:02:35,631
Ninguna persona puede
tener el mayor impacto

66
00:02:35,656 --> 00:02:36,906
- en tu vida.
- Por Dios...

67
00:02:36,931 --> 00:02:38,699
¿Alguien podría decirle que
se está complicando la vida?

68
00:02:38,724 --> 00:02:40,554
Eh, tu hermano va a tomar
la decisión correcta.

69
00:02:40,719 --> 00:02:42,020
¿Tú qué crees?

70
00:02:42,671 --> 00:02:43,765
Tienes al bombero en bandeja.

71
00:02:43,790 --> 00:02:44,840
Ahí está.

72
00:02:44,865 --> 00:02:46,024
Lo ha dicho él.

73
00:02:46,058 --> 00:02:47,546
- Vamos.
- Kev, la pelota.

74
00:02:47,571 --> 00:02:48,893
¡Intercepción!

75
00:02:48,917 --> 00:02:48,927
Aquí dentro, no...

76
00:02:53,273 --> 00:02:54,906
Yo no quiero jugar.

77
00:02:54,931 --> 00:02:56,289
¡No voy a jugar!

78
00:02:57,870 --> 00:02:59,704
¡Touchdown!

79
00:03:00,015 --> 00:03:01,506
- Timbre.
- El timbre.

80
00:03:01,531 --> 00:03:03,062
Eh, Kev, ¿vas a abrir?

81
00:03:03,087 --> 00:03:04,945
   

82
00:03:06,109 --> 00:03:07,742
¿Cuánto se tarda en
llevarles a la tienda

83
00:03:07,767 --> 00:03:10,268
y comprar salsa de arándanos? He
llamado hace una hora, Shelly.

84
00:03:12,071 --> 00:03:15,335
Shelly, yo solo quiero un Acción de
Gracias bonito para nuestros hijos.

85
00:03:15,855 --> 00:03:17,601
Shelly, no me cuelgues...

86
00:03:19,046 --> 00:03:20,382
Me ha colgado.

87
00:03:21,346 --> 00:03:22,492
Hola.

88
00:03:23,093 --> 00:03:25,843
Hola. Feliz Acción de Gracias.

89
00:03:26,272 --> 00:03:27,578
He traído tarta.

90
00:03:29,935 --> 00:03:31,361
La dejaré en la cocina.

91
00:03:31,386 --> 00:03:32,460
Bien, gracias.

92
00:03:34,963 --> 00:03:39,335
www.subtitulamos.tv

93
00:03:40,941 --> 00:03:42,908
Bien, ¿quién es la persona que
más impacto ha tenido en tu vida?

94
00:03:42,933 --> 00:03:44,757
- Sí.
- El bombero ese que te encontró.

95
00:03:44,782 --> 00:03:46,493
- No. No, no voy a... - A las
universidades les encantan esas cosas.

96
00:03:46,518 --> 00:03:47,953
- No voy a hacerlo...
- Hola.

97
00:03:47,978 --> 00:03:49,945
¿Alguien puede pillar el sombrero
del peregrino Rick, por favor?

98
00:03:49,970 --> 00:03:51,671
¿Seguís haciendo eso?

99
00:03:51,696 --> 00:03:53,101
Claro que sí, colega.
Tradición familiar.

100
00:03:53,126 --> 00:03:54,875
- Que hemos superado.
- Venga ya.

101
00:03:54,900 --> 00:03:57,102
A mí me sigue gustando que
papá haga de peregrino Rick.

102
00:03:57,127 --> 00:03:58,187
Gracias, Katie.

103
00:03:58,212 --> 00:03:59,740
Sí, y le cubre las canas.

104
00:03:59,765 --> 00:04:01,132
   

105
00:04:01,166 --> 00:04:03,179
¿Necesitas tiritas para esa puñalada?

106
00:04:03,204 --> 00:04:05,136
Pensaba que esto era la
cena de Acción de Gracias.

107
00:04:05,170 --> 00:04:06,670
No pensaba que fuera un linchamiento.

108
00:04:06,695 --> 00:04:07,972
Eh, un poco de los dos.

109
00:04:08,007 --> 00:04:09,107
- Sí, vale, claro.
- Toma, puede que necesites...

110
00:04:10,290 --> 00:04:11,960
Te han dejado fuera
de combate con ese...

111
00:04:12,364 --> 00:04:13,671
Disculpad un momento.

112
00:04:13,696 --> 00:04:15,264
No te pongas de ningún bando.

113
00:04:24,198 --> 00:04:25,758
Eh. Lo siento. Lo siento.

114
00:04:28,794 --> 00:04:32,312
Entiendo los nervios del
que se queda con la casa,

115
00:04:32,337 --> 00:04:35,400
de las pensiones y todas esas mierdas,

116
00:04:36,726 --> 00:04:38,382
¿pero poner a los chicos en contra mía?

117
00:04:38,537 --> 00:04:41,039
Tus hijos no se pueden
poner en tu contra, Miguel.

118
00:04:41,073 --> 00:04:42,148
¿Entiendes? Te quieren.

119
00:04:42,173 --> 00:04:44,242
Vamos, Jack. Dilo por su nombre.

120
00:04:45,195 --> 00:04:46,601
Ambos sabemos que no estuve ahí

121
00:04:46,626 --> 00:04:48,794
con Andy y Amber cuando
debería haber estado.

122
00:04:48,908 --> 00:04:52,148
El trabajo siempre va primero,
y ahora estoy pagando el precio.

123
00:04:55,629 --> 00:04:56,984
Vale, de acuerdo.

124
00:04:58,090 --> 00:05:02,026
Podrías haber... podrías haber
estado más presente como padre.

125
00:05:02,601 --> 00:05:05,578
¿No? Pero querías mantener a tu familia.

126
00:05:06,562 --> 00:05:09,390
No he visto nunca a nadie
trabajar tan duro como tú.

127
00:05:09,789 --> 00:05:13,312
Me acuerdo... me acuerdo de cuando
te hicieron gerente de todo.

128
00:05:13,937 --> 00:05:17,175
Me acuerdo de lo orgulloso
que estaba de ti.

129
00:05:17,539 --> 00:05:21,079
Ibas a cerrar grandes
tratos con los grandes.

130
00:05:21,539 --> 00:05:23,859
Y luego descubriste
que los grandes tratos

131
00:05:23,884 --> 00:05:25,852
se hacen en una partida de golf.

132
00:05:25,877 --> 00:05:27,390
¿Y qué hiciste?

133
00:05:28,253 --> 00:05:30,562
Te compraste unos
palos, fuiste a clases.

134
00:05:30,632 --> 00:05:34,053
Ibas al campo después de trabajar
a golpear pelotas de golf...

135
00:05:34,078 --> 00:05:36,027
En lugar de volver a
casa y cenar en familia.

136
00:05:36,061 --> 00:05:37,742
Hasta que un chaval de Puerto Rico

137
00:05:37,767 --> 00:05:39,796
que nunca ha cursado empresariales,

138
00:05:40,366 --> 00:05:43,679
que nunca había puesto un
pie en un campo de golf, y

139
00:05:43,704 --> 00:05:48,574
menos aún jugado en ninguno, se junta
los domingos con su jefe para jugar

140
00:05:48,599 --> 00:05:52,402
a dobles y se convierte en campeón
del club cuatro años seguidos.

141
00:05:53,343 --> 00:05:54,804
Tienes que luchar por eso,

142
00:05:54,940 --> 00:06:00,211
y tienes que enseñarles a tus
hijos que todavía eres su padre.

143
00:06:00,828 --> 00:06:02,039
¿De acuerdo?

144
00:06:04,000 --> 00:06:05,125
Sí.

145
00:06:05,206 --> 00:06:09,117
No querrás llegar a los 65
sin conocer a tus nietos.

146
00:06:18,819 --> 00:06:21,499
Tío, ¿qué tiene que hacer alguien por
aquí para que le den un poco de pavo?

147
00:06:27,188 --> 00:06:28,960
Eh, ¿sabes algo de Jae-won?

148
00:06:29,407 --> 00:06:30,494
   

149
00:06:30,519 --> 00:06:32,584
Sobre lo de mover la
visita para repartir sopa

150
00:06:32,609 --> 00:06:34,021
de la iglesia al centro social.

151
00:06:34,046 --> 00:06:35,244
Todavía no. ¿Qué pasa?

152
00:06:35,539 --> 00:06:37,195
- ¿Podrías enjuagarte y
repetirlo, cariño? - Lo siento.

153
00:06:41,718 --> 00:06:42,929
   

154
00:06:44,388 --> 00:06:46,585
- No sé nada de Jae-won.
- Vale.

155
00:06:46,764 --> 00:06:48,851
Espero que esté de acuerdo conmigo
sobre lo de cambiar el evento.

156
00:06:48,992 --> 00:06:51,293
No estoy muy segura de que le
guste que yo trabaje en la campaña.

157
00:06:51,328 --> 00:06:53,295
¿Qué? Eso es una locura.

158
00:06:53,432 --> 00:06:55,350
Has tenido unas 300 ideas estupendas

159
00:06:55,375 --> 00:06:56,482
desde que te uniste a mi campaña.

160
00:06:56,507 --> 00:06:57,867
La recaudación de fondos
con pescado frito,

161
00:06:57,901 --> 00:06:59,802
presionar para un debate en el
ayuntamiento la semana que viene...

162
00:06:59,836 --> 00:07:02,045
Además, estás para mojar
pan incluso cuando te vistes

163
00:07:02,070 --> 00:07:03,439
para repartir sopa.

164
00:07:03,613 --> 00:07:05,014
Vale. Tienes razón.

165
00:07:05,257 --> 00:07:06,584
Lo estoy petando haciéndote
de director de campo.

166
00:07:06,609 --> 00:07:07,789
Así es.

167
00:07:08,742 --> 00:07:09,828
   

168
00:07:10,468 --> 00:07:11,947
   

169
00:07:12,078 --> 00:07:13,241
Espabila.

170
00:07:13,266 --> 00:07:14,631
- Sí.
- ¿Vale? Te espero abajo.

171
00:07:14,656 --> 00:07:16,179
Toby y Kate llegarán
en cualquier momento.

172
00:07:16,302 --> 00:07:18,882
¿Estás seguro de que quieres dejar que
cocinen ellos mientras estamos fuera?

173
00:07:18,907 --> 00:07:20,476
Bueno, Kate está con lo de la in vitro,

174
00:07:20,501 --> 00:07:22,140
y Toby todavía se está recuperando.

175
00:07:22,165 --> 00:07:23,343
Todo controlado.

176
00:07:23,368 --> 00:07:25,023
Este año están encantados
de hacerse cargo.

177
00:07:25,067 --> 00:07:26,167
¿Mamá?

178
00:07:28,607 --> 00:07:29,734
¿Sí?

179
00:07:43,224 --> 00:07:44,921
No me encuentro bien.

180
00:07:45,650 --> 00:07:48,418
No tienes fiebre. Échate un rato, ¿vale?

181
00:07:48,670 --> 00:07:50,846
Le diré a la tía Kate que
te vaya echando un ojo.

182
00:07:50,973 --> 00:07:51,976
Vale.

183
00:07:58,023 --> 00:07:59,523
Feliz Acción de Gracias.

184
00:07:59,548 --> 00:08:00,648
- Feliz Acción de Gracias.
- Feliz Acción de Gracias.

185
00:08:00,673 --> 00:08:02,307
¡Ha llegado la caballería!

186
00:08:03,077 --> 00:08:04,921
Bien. ¿Qué tenemos aquí?

187
00:08:05,719 --> 00:08:08,020
Hola.

188
00:08:08,054 --> 00:08:11,023
¿Cómo está mi hermana y el
pavito que lleva en el horno?

189
00:08:11,057 --> 00:08:12,179
- Bastante bien.
- ¿Sí?

190
00:08:12,204 --> 00:08:14,007
Sí. Las náuseas matinales
no son para tanto

191
00:08:14,032 --> 00:08:16,361
y Toby se lo ha currado
dándome masajes en la espalda.

192
00:08:16,396 --> 00:08:18,297
Sí. Mis dedos son asesinos de tensiones.

193
00:08:18,331 --> 00:08:20,466
- Choca esa.
- Ah, una cosita.

194
00:08:20,500 --> 00:08:22,067
Tess no se encuentra bien.

195
00:08:22,102 --> 00:08:24,069
¿Os parece bien si se
queda aquí con vosotros?

196
00:08:24,104 --> 00:08:25,537
Sí, nos servirá para practicar para

197
00:08:25,572 --> 00:08:27,257
cuando tengamos nuestro
propio minipsicópata.

198
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
- ¿Seguro?
- Si esto es demasiado para ti, Tobe...

199
00:08:29,345 --> 00:08:31,015
Porque podemos buscar a alguien
más que la cuide, ¿vale?

200
00:08:31,040 --> 00:08:33,125
Eh, tíos, tíos, tíos, tíos.
Eh, esto... esto es genial.

201
00:08:33,150 --> 00:08:34,884
Ya nos ocupamos de Tess.
Va a salir todo bien.

202
00:08:34,909 --> 00:08:37,998
A ver, mi recuperación se basa
en pequeñas victorias, ¿vale?

203
00:08:38,023 --> 00:08:40,886
Y ayudar a Kate a cocinar una
bola de grasa de siete kilos

204
00:08:40,920 --> 00:08:42,654
con la receta de Snoop y Martha

205
00:08:42,689 --> 00:08:44,718
ya será una pequeña pero
significativa victoria.

206
00:08:44,743 --> 00:08:45,976
Pues de acuerdo.

207
00:08:46,001 --> 00:08:47,937
¡Eh, chicas, en marcha!

208
00:08:49,687 --> 00:08:50,828
Si pasa algo,

209
00:08:50,853 --> 00:08:52,304
nos llamáis. Volveremos
sobre las cuatro.

210
00:08:52,329 --> 00:08:53,375
- Sí.
- Vale.

211
00:08:53,400 --> 00:08:54,409
¿Sí? Bien. Andando.

212
00:08:54,434 --> 00:08:56,535
Eh, Annie, ¿por qué hay un osito gigante

213
00:08:56,569 --> 00:08:58,006
sentado en la mesa de la comida?

214
00:08:58,031 --> 00:08:59,271
Es un secreto.

215
00:08:59,305 --> 00:09:01,707
¿Secreto? Raruno sí que es.

216
00:09:01,741 --> 00:09:03,542
- Vale, pasadlo lo bien...
- Pasadlo bien.

217
00:09:03,576 --> 00:09:05,140
En el albergue para vagabundos.

218
00:09:12,098 --> 00:09:13,726
Ahora mismo estoy con vosotros.

219
00:09:17,695 --> 00:09:19,187
Hola, señoritas.

220
00:09:19,212 --> 00:09:21,281
Estáis preciosas. Si queréis ayudar

221
00:09:21,306 --> 00:09:23,265
id para allá. Eso es.

222
00:09:24,328 --> 00:09:26,899
Explícame por qué esto es mejor
que la iglesia baptista de Linwood.

223
00:09:27,328 --> 00:09:29,735
Bueno, hemos pensado que...
el centro de atletismo

224
00:09:29,769 --> 00:09:32,104
representa una mejor
muestra del distrito 12.

225
00:09:32,625 --> 00:09:34,940
¿En serio? Porque,
bueno, en estos momentos,

226
00:09:34,974 --> 00:09:37,442
Sol Brown está sirviendo pavo en
la iglesia baptista de Linwood,

227
00:09:37,477 --> 00:09:39,478
con el mayor reparto de sopa de
Acción de Gracias de la ciudad,

228
00:09:39,512 --> 00:09:41,664
que cada año sale en
fotos en el Inquirer,

229
00:09:41,773 --> 00:09:43,415
The Telegraph, The
Philadelphia Tribune...

230
00:09:43,449 --> 00:09:45,085
Por favor, deja de
enumerarme periódicos.

231
00:09:45,304 --> 00:09:47,252
No necesitamos fotorreportajes, ¿vale?

232
00:09:47,287 --> 00:09:48,992
Randall necesita conectar con la gente.

233
00:09:49,017 --> 00:09:50,734
No tiene que parecer el
tío que llega en coche

234
00:09:50,759 --> 00:09:52,281
solo para sostener el
cucharón y hacerse las fotos.

235
00:09:52,306 --> 00:09:54,171
- Queremos...
- Tengo que ir al baño.

236
00:09:54,406 --> 00:09:55,531
   

237
00:09:56,177 --> 00:09:57,703
No sigáis.

238
00:09:58,795 --> 00:10:00,351
Disculpa.

239
00:10:02,648 --> 00:10:04,625
¿Sabemos qué nombre tiene
el puesto de tu mujer?

240
00:10:04,938 --> 00:10:07,739
Sí, director de campo. Ella
retransmite mi mensaje, coordina...

241
00:10:07,774 --> 00:10:10,429
Sé lo que hace un director de campo,
ya que normalmente los contrato yo.

242
00:10:10,981 --> 00:10:14,421
Randall, ¿tu mujer ha trabajado
alguna vez en una campaña?

243
00:10:14,609 --> 00:10:15,981
Porque creo que tiene que entender

244
00:10:16,015 --> 00:10:17,398
- que aquí hay un sistema.
- Escucha, Jae-won.

245
00:10:17,843 --> 00:10:19,451
Has hecho un trabajo increíble.

246
00:10:19,485 --> 00:10:21,119
¿Vale? El que te unieras a mi campaña

247
00:10:21,154 --> 00:10:22,898
ha sido una intervención divina.

248
00:10:23,375 --> 00:10:26,109
Pero Beth es mi mujer, aquí estará pase

249
00:10:26,695 --> 00:10:28,484
lo que pase, y no hay
discusión que valga.

250
00:10:31,798 --> 00:10:33,148
Bueno, esto va a ser divertido.

251
00:10:47,313 --> 00:10:49,882
Aquí tienes. Feliz día
de Acción de Gracias.

252
00:10:49,916 --> 00:10:51,554
Me vuelven a subir el alquiler.

253
00:10:51,579 --> 00:10:54,039
- Quieren que me vaya.
- Por supuesto.

254
00:10:54,388 --> 00:10:57,015
Los propietarios quieren que
venga gente con mayores ingresos.

255
00:11:02,384 --> 00:11:05,348
Feliz día de Acción de
Gracias, jovencito. Bien.

256
00:11:27,952 --> 00:11:30,552
No seas rácano. La niña está creciendo.

257
00:11:33,585 --> 00:11:35,466
Deja, das demasiadas.

258
00:11:36,084 --> 00:11:38,130
Ese hombre nos ha dicho que
solo una galleta por persona.

259
00:11:38,164 --> 00:11:40,162
Ese hombre no tiene ni idea.

260
00:11:40,600 --> 00:11:42,501
- Vaya...
- ¿Qué?

261
00:11:42,535 --> 00:11:44,560
Mis mensajes no le llegan a Kate.

262
00:11:44,836 --> 00:11:46,888
La cobertura de aquí es malísima.

263
00:11:47,040 --> 00:11:48,513
Deberíamos ponerlo en nuestro programa:

264
00:11:48,538 --> 00:11:50,240
arreglar el servicio
telefónico en Filadelfia.

265
00:11:50,265 --> 00:11:51,505
Feliz Acción de Gracias.

266
00:11:58,154 --> 00:11:59,521
No, no. Espera, espera, alto ahí.

267
00:11:59,546 --> 00:12:01,246
Buenas noticias. He
convencido a un fotógrafo

268
00:12:01,271 --> 00:12:03,398
de la iglesia baptista de Linwood
para que venga a hacer unas fotos.

269
00:12:03,716 --> 00:12:04,786
Lo mejor de los dos mundos, nene.

270
00:12:04,825 --> 00:12:05,880
- Tío, eso es genial.
- Sí.

271
00:12:05,905 --> 00:12:08,474
Eso... eso es genial, ¿no?

272
00:12:10,263 --> 00:12:12,731
Lo siento, chicos. Pero es que...
No creo que sea buena idea.

273
00:12:12,856 --> 00:12:15,247
La gente ha venido a comer
tranquilamente con sus familias,

274
00:12:15,272 --> 00:12:17,606
y la mayoría no quieren
que les hagan fotos

275
00:12:17,631 --> 00:12:20,339
recibiendo caridad. Bueno, toda
la estrategia de Randall...

276
00:12:20,373 --> 00:12:21,873
Bueno, su estrategia es
la de conseguir más votos

277
00:12:21,908 --> 00:12:23,008
de los que tiene ahora, Beth.

278
00:12:27,380 --> 00:12:28,888
Eh, parad.

279
00:12:31,504 --> 00:12:33,005
Vale, lo siento, Jae-won.

280
00:12:40,419 --> 00:12:41,692
- He pedido un favor, tío.
- Lo sé,

281
00:12:41,717 --> 00:12:44,542
y lo siento, pero deberías
habérnoslo preguntado antes.

282
00:12:44,567 --> 00:12:45,613
No, en realidad, no... porque soy

283
00:12:45,638 --> 00:12:47,669
el director de campaña y lo que se
supone que debo hacer es conseguir...

284
00:12:47,694 --> 00:12:48,700
- Jae-won, por favor.
- No, no.

285
00:12:48,725 --> 00:12:51,067
- Randall, cometes un error.
- ¿Qué quieres que haga?

286
00:12:51,092 --> 00:12:52,528
No me importa si es un error,

287
00:12:52,553 --> 00:12:53,950
es mi mujer.

288
00:12:59,997 --> 00:13:05,263
- Sí... feliz día de Acción de Gracias.
- También para ti y los tuyos. Eh...

289
00:13:06,702 --> 00:13:07,950
Vaya.

290
00:13:09,047 --> 00:13:10,200
Sí...

291
00:13:15,979 --> 00:13:18,739
¡Un terrier! Papá,
¿podemos ir a jugar con él?

292
00:13:18,870 --> 00:13:20,591
Sí, id a saludar.

293
00:13:22,586 --> 00:13:23,786
Oye, Randall.

294
00:13:24,856 --> 00:13:25,937
Sí.

295
00:13:25,972 --> 00:13:27,247
Tengo una pregunta.

296
00:13:27,711 --> 00:13:30,724
De mis 300 ideas de las últimas semanas,

297
00:13:30,950 --> 00:13:33,106
¿cuántas crees de verdad que eran...?

298
00:13:33,794 --> 00:13:35,113
¿Cómo lo has dicho?

299
00:13:36,114 --> 00:13:38,036
Estupendas.

300
00:13:38,061 --> 00:13:40,841
¿Y cuántas veces solo
intentabas hacerme sentir bien

301
00:13:40,903 --> 00:13:42,731
porque pensabas que a tu
recientemente despedida mujer

302
00:13:42,756 --> 00:13:43,919
le vendría bien?

303
00:13:46,169 --> 00:13:47,271
Beth...

304
00:13:48,802 --> 00:13:50,114
Vaya. Es lo que pensaba.

305
00:13:51,201 --> 00:13:53,235
En realidad, no es lo que pensaba,

306
00:13:53,260 --> 00:13:55,239
lo que todavía es peor.

307
00:13:58,454 --> 00:14:00,589
- Eh.
- Oh, Dios.

308
00:14:00,794 --> 00:14:03,238
- ¿Qué pasa?
- Vaya. Tenemos que volver a casa.

309
00:14:03,263 --> 00:14:05,528
- Venga, chicas. Vamos.
- Vamos.

310
00:14:06,122 --> 00:14:08,458
- ¿Va todo bien?
- Sí.

311
00:14:37,974 --> 00:14:39,308
¿Cómo estamos?

312
00:14:40,882 --> 00:14:43,350
Estábamos mejor recogiendo
mierda en mi base.

313
00:14:43,626 --> 00:14:44,755
Sí, seguro.

314
00:14:45,310 --> 00:14:47,864
Tengo otra semana para
sacarte esa mierda del cuerpo.

315
00:14:47,974 --> 00:14:51,142
Entendido, sargento. Me alegra
saber que tiene una nueva misión.

316
00:14:55,745 --> 00:14:56,942
¡G.I.!

317
00:15:02,610 --> 00:15:04,811
El chico se cortó en el pie con
el alambre la semana pasada.

318
00:15:05,481 --> 00:15:07,208
Entonces, el alambre
cumple con su trabajo.

319
00:15:13,731 --> 00:15:15,528
El helicóptero de
reabastecimiento traerá un pavo.

320
00:15:15,820 --> 00:15:17,224
Algunos de los chicos y yo haremos

321
00:15:17,354 --> 00:15:19,060
una cena de Acción de Gracias.

322
00:15:19,216 --> 00:15:20,458
Puedes venir con nosotros.

323
00:15:20,824 --> 00:15:23,239
En el supuesto de que dejes
tu actitud de mierda aquí.

324
00:15:25,299 --> 00:15:28,724
   

325
00:15:29,105 --> 00:15:31,373
   

326
00:15:31,477 --> 00:15:34,841
   

327
00:15:34,866 --> 00:15:37,450
Mi padre ahumaba el pavo, era el mejor.

328
00:15:37,517 --> 00:15:39,450
Tú podrías ahumar lo que fuera, Murph.

329
00:15:42,028 --> 00:15:45,052
   

330
00:15:45,931 --> 00:15:48,499
- ¿A quién le escribe?
- A Robinson.

331
00:15:49,614 --> 00:15:51,013
He pensado que...

332
00:15:51,038 --> 00:15:52,950
querría saber toda la diversión
que se está perdiendo.

333
00:15:53,557 --> 00:15:55,763
Eh... ¿qué sucede con
su hermano, sargento?

334
00:15:56,841 --> 00:15:58,075
   

335
00:15:58,721 --> 00:15:59,921
   

336
00:15:59,956 --> 00:16:01,591
   

337
00:16:02,145 --> 00:16:05,294
Está bien. Echa de menos el hogar.

338
00:16:05,327 --> 00:16:07,614
No está bien. Es médico.

339
00:16:08,121 --> 00:16:10,372
Vuelve a meter las
entrañas en los cuerpos.

340
00:16:10,928 --> 00:16:13,044
Mientras tanto, usted
nos está dejando de lado

341
00:16:13,069 --> 00:16:14,638
hasta que le disparen
y necesite morfina.

342
00:16:15,003 --> 00:16:16,505
Entonces seremos sus mejores amigos.

343
00:16:19,342 --> 00:16:21,966
   

344
00:16:21,991 --> 00:16:24,059
   

345
00:16:24,313 --> 00:16:27,927
   

346
00:16:27,952 --> 00:16:29,388
   

347
00:16:31,977 --> 00:16:33,344
   

348
00:16:33,369 --> 00:16:34,622
   

349
00:16:34,647 --> 00:16:35,810
Señora, ¿me permite...?

350
00:16:38,781 --> 00:16:39,927
Pesa.

351
00:16:44,811 --> 00:16:48,005
   

352
00:16:48,497 --> 00:16:51,224
   

353
00:16:51,249 --> 00:16:52,653
   

354
00:16:52,678 --> 00:16:56,494
   

355
00:16:56,519 --> 00:16:58,544
   

356
00:17:00,614 --> 00:17:01,833
   

357
00:17:27,258 --> 00:17:28,458
Hola.

358
00:17:29,895 --> 00:17:32,106
No habéis pescado nada.

359
00:17:33,763 --> 00:17:36,739
No, no pescado. He traído comida.

360
00:17:37,229 --> 00:17:40,122
Comida. Pav...

361
00:17:42,417 --> 00:17:44,435
Comida. Comida.

362
00:17:48,474 --> 00:17:51,489
Tu niño, ¿está bien? ¿Está bien?

363
00:17:54,533 --> 00:17:55,755
¿Puedo verlo?

364
00:17:58,061 --> 00:17:59,083
¿Puedo verlo?

365
00:18:18,491 --> 00:18:19,724
Bien.

366
00:18:23,597 --> 00:18:25,192
   

367
00:18:42,553 --> 00:18:45,677
- Nicky, despierta. Vamos.
- ¿Qué?

368
00:18:45,702 --> 00:18:46,833
Rápido, vamos.

369
00:18:46,858 --> 00:18:47,997
Venga.

370
00:18:55,819 --> 00:18:58,187
Está ardiendo. Se le
ha infectado el pie.

371
00:18:59,489 --> 00:19:00,966
No voy a salvar la vida de un niño

372
00:19:00,991 --> 00:19:03,208
para que luego crezca y un día se
dedique a matar estadounidenses.

373
00:19:04,021 --> 00:19:05,411
Limpia la herida y véndala.

374
00:19:05,932 --> 00:19:07,051
No.

375
00:19:07,427 --> 00:19:11,224
Limpia la herida y
véndala. Es una orden.

376
00:19:19,837 --> 00:19:21,036
Se pondrá bien.

377
00:19:22,032 --> 00:19:23,981
Se pondrá bien, pero
esto va a doler, ¿vale?

378
00:19:24,694 --> 00:19:25,872
Va a picar.

379
00:19:29,308 --> 00:19:30,731
No pasa nada, no pasa nada.

380
00:19:35,247 --> 00:19:36,466
¿Todo bien por ahí, sargento?

381
00:19:36,491 --> 00:19:38,872
¡Sí! Estamos bien.

382
00:19:57,559 --> 00:19:58,810
   

383
00:20:21,613 --> 00:20:23,310
Es solo un niño, Nicky.

384
00:20:26,974 --> 00:20:28,481
Tienes que abrir los ojos.

385
00:20:29,888 --> 00:20:32,466
En este pueblo solo hay mujeres,

386
00:20:32,592 --> 00:20:34,856
niños y viejos.

387
00:20:42,610 --> 00:20:44,403
Mi primer oficial al mando era un tío

388
00:20:45,440 --> 00:20:47,774
que se llamaba capitán Greg Minetto.

389
00:20:51,004 --> 00:20:52,497
Le llamábamos "Huesos".

390
00:20:54,738 --> 00:20:57,173
Hacíamos tareas de seguridad
en las afueras de Da Nang,

391
00:20:57,433 --> 00:20:59,435
y yo acababa de llegar al país,

392
00:21:00,346 --> 00:21:03,403
virgen y aterrorizado.

393
00:21:04,963 --> 00:21:06,950
A veces los otros chicos
se metían conmigo.

394
00:21:10,286 --> 00:21:14,247
Bueno, no podía poner ni
una tirita sin temblar.

395
00:21:16,778 --> 00:21:20,833
Pero un día, Huesos se hartó de
que se metieran conmigo, así que...

396
00:21:22,333 --> 00:21:24,146
pilló un pollo del pueblo

397
00:21:26,481 --> 00:21:27,700
y, zasca,

398
00:21:28,390 --> 00:21:30,271
le arranca la cabeza con su machete.

399
00:21:32,504 --> 00:21:35,818
Y el pollo empezó a dar
vueltas, aleteando sin cabeza,

400
00:21:35,843 --> 00:21:37,192
desangrándose,

401
00:21:38,828 --> 00:21:41,294
y Huesos pilla al pollo
y me lo tira hacia mí.

402
00:21:42,177 --> 00:21:45,888
Y ahí me tienes, con un pollo
ensangrentado que todavía aletea,

403
00:21:46,864 --> 00:21:50,614
y Huesos les dice a los chicos:
"Imaginad que ese pollo sois vosotros.

404
00:21:52,083 --> 00:21:54,661
Imaginad que vosotros sois
los que estáis aleteando,

405
00:21:54,870 --> 00:21:58,278
pidiendo un médico, mientras
las balas siguen volando.

406
00:21:59,677 --> 00:22:01,208
Será mejor que a Nicky le importe

407
00:22:01,233 --> 00:22:04,146
el salvaros vuestro puto culo,
porque Nicky es todo lo que tenéis".

408
00:22:11,583 --> 00:22:13,763
Después de eso, los chicos me
mostraron un poco de respeto.

409
00:22:18,299 --> 00:22:20,419
¿Cómo podría no querer a Huesos?

410
00:22:20,561 --> 00:22:22,295
Y los del pueblo también
le querían, ¿sabes?

411
00:22:22,320 --> 00:22:25,263
Las viejas le hacían la
colada y le llevaban comida.

412
00:22:26,677 --> 00:22:28,028
Había una en concreto.

413
00:22:29,428 --> 00:22:31,403
Sin dientes pero que siempre sonreía.

414
00:22:32,294 --> 00:22:35,463
Le cortó el pelo y habló con él,

415
00:22:35,488 --> 00:22:37,278
y luego él asintió como
si lo hubiera entendido.

416
00:22:41,338 --> 00:22:43,940
Una noche, el Vietcong
atravesó el alambrado,

417
00:22:44,224 --> 00:22:46,192
lanzó una carga explosiva en su búnker

418
00:22:46,217 --> 00:22:50,099
y convirtió al capitán en un
gran bol de pollo en salsa.

419
00:22:52,694 --> 00:22:54,896
Solo fueron a por
Huesos, a por nadie más.

420
00:22:59,310 --> 00:23:01,505
La vieja sin dientes le dijo
a su hermano del Vietcong

421
00:23:01,530 --> 00:23:02,864
dónde podía encontrarlo.

422
00:23:18,627 --> 00:23:20,497
Puedes ser todo lo bueno
que quieras con ellos, Jack.

423
00:23:24,662 --> 00:23:26,661
Pero no son solo mujeres y niños.

424
00:24:08,849 --> 00:24:10,225
¿Estarás aquí toda la semana?

425
00:24:10,763 --> 00:24:13,130
Ese era el plan. ¿Y tú?

426
00:24:13,735 --> 00:24:16,021
Es difícil de decir.

427
00:24:18,965 --> 00:24:21,500
- William.
- Jesse.

428
00:24:24,325 --> 00:24:26,199
Por favor, no...

429
00:24:26,233 --> 00:24:27,767
dejes que te interrumpa.

430
00:24:50,444 --> 00:24:51,739
¿Jesse?

431
00:24:52,450 --> 00:24:54,099
Técnicamente, mi problema es la cocaína,

432
00:24:54,124 --> 00:24:57,526
no... el espumoso rosado, así que...

433
00:25:00,110 --> 00:25:02,028
- Vamos.
- ¿A dónde vamos?

434
00:25:02,569 --> 00:25:05,481
Necesitas algo más aparte del
vino barato en el estómago.

435
00:25:06,513 --> 00:25:07,598
Vamos.

436
00:25:10,778 --> 00:25:11,841
Vale.

437
00:25:11,951 --> 00:25:14,520
Negociaba con bonos en Londres.

438
00:25:14,663 --> 00:25:17,622
El trabajo consumía
totalmente y ponía trabas

439
00:25:17,647 --> 00:25:20,450
a un matrimonio ya de por sí

440
00:25:20,475 --> 00:25:23,825
complicado y un error desde el inicio.

441
00:25:23,861 --> 00:25:26,528
La cocaína me ayudó a
sobrellevar el trabajo

442
00:25:26,553 --> 00:25:29,421
hasta que el trabajo no pudo
sobrellevar mi adicción.

443
00:25:29,981 --> 00:25:31,302
Lo perdí todo.

444
00:25:32,474 --> 00:25:33,755
Me vine a vivir a Estados Unidos.

445
00:25:33,901 --> 00:25:37,570
Viví un tiempo con mi hermana en Chicago

446
00:25:37,604 --> 00:25:40,263
y luego vine a Filadelfia, donde trabajé

447
00:25:40,606 --> 00:25:42,775
de maître en un restaurante
porque mi acento

448
00:25:42,810 --> 00:25:44,513
- lo elevaba de categoría.
- El acento lo elevaba de categoría.

449
00:25:44,579 --> 00:25:46,380
Sí, estuve en esa reunión.

450
00:25:51,018 --> 00:25:52,560
Oigamos la historia de verdad.

451
00:26:01,240 --> 00:26:02,466
Vale, bien.

452
00:26:03,497 --> 00:26:07,633
Eres... un hombre
inexplicablemente agradable

453
00:26:07,668 --> 00:26:08,997
merecedor de la verdad.

454
00:26:14,138 --> 00:26:16,542
Empecé a meterme cocaína
a finales de los 70.

455
00:26:16,577 --> 00:26:18,771
Me gustaba la cocaína.

456
00:26:18,796 --> 00:26:21,052
Eso no es verdad.

457
00:26:22,122 --> 00:26:26,583
Me gustaba el Manchester
United. Adoro la cocaína.

458
00:26:26,646 --> 00:26:28,856
La mitad de mi sueldo iba para eso,

459
00:26:29,521 --> 00:26:31,177
hasta que descubrí que...

460
00:26:33,783 --> 00:26:37,067
fumar crack era más barato.

461
00:26:38,878 --> 00:26:43,388
Además, nunca he negociado con bonos.

462
00:26:46,210 --> 00:26:48,521
Pero hay algo de cierto
en lo que he dicho:

463
00:26:49,122 --> 00:26:51,778
mi matrimonio con Anissa era...

464
00:26:53,036 --> 00:26:54,575
un complicado error desde el inicio

465
00:26:55,027 --> 00:26:57,833
y tengo una hermana en Chicago.

466
00:27:03,857 --> 00:27:08,716
No... no sé por qué me
deprime Acción de Gracias.

467
00:27:09,062 --> 00:27:10,663
No es mi fiesta.

468
00:27:11,513 --> 00:27:14,341
De hecho, ¿para vosotros no es celebrar

469
00:27:14,747 --> 00:27:17,817
que nos vencierais en la
guerra de la Independencia?

470
00:27:18,019 --> 00:27:19,755
No.

471
00:27:21,927 --> 00:27:26,083
Bueno, me han invitado
a casa de mi hermana,

472
00:27:27,944 --> 00:27:31,388
pero ahí me preguntarán cómo estoy,

473
00:27:31,413 --> 00:27:36,551
y... no tengo ganas de soltar mentiras

474
00:27:36,576 --> 00:27:38,444
sobre las grandezas de estar sobrio.

475
00:27:39,099 --> 00:27:41,528
Si permaneces sobrio, no tienes
por qué mentir sobre eso.

476
00:27:45,247 --> 00:27:47,567
Oye, esta noche, unos
cuantos músicos sobrios

477
00:27:47,592 --> 00:27:49,966
nos vamos a reunir. Nos
gusta tocar en las fiestas...

478
00:27:50,708 --> 00:27:52,794
sobre todo para evitar
meternos en problemas.

479
00:27:53,318 --> 00:27:54,521
Puedes venir si quieres.

480
00:27:55,192 --> 00:27:56,380
Por Dios.

481
00:27:57,364 --> 00:28:00,130
Escuchar jazz estando sobrio
me parece algo terrible.

482
00:28:01,638 --> 00:28:02,825
¿Qué puedo traer?

483
00:28:03,000 --> 00:28:05,091
Solo a ti mismo. Necesitamos audiencia.

484
00:28:46,677 --> 00:28:49,083
Bien, ¿por dónde hay que empezar?

485
00:28:49,091 --> 00:28:51,786
La salsa de arándanos.
Tú estás al mando.

486
00:28:52,005 --> 00:28:54,185
- Esto no es de lata.
- Sí.

487
00:28:54,763 --> 00:28:56,700
¿Voy a hacer salsa de
arándanos desde cero?

488
00:28:56,725 --> 00:28:58,263
¿Eso no es como una
tarea de altos vuelos?

489
00:28:58,288 --> 00:28:59,667
Bueno, Randall tiene
un libro de recetas.

490
00:28:59,702 --> 00:29:00,802
Libro de recetas, vale.

491
00:29:00,836 --> 00:29:02,278
Las recetas de Randall.

492
00:29:02,705 --> 00:29:04,981
Vale. Por supuesto está
ordenado por colores

493
00:29:05,006 --> 00:29:07,841
con toda una sección
para los confitados.

494
00:29:07,916 --> 00:29:10,251
Y nos ha señalado nuestra página.

495
00:29:10,512 --> 00:29:12,192
"Salsa de arándanos con menta".

496
00:29:13,396 --> 00:29:16,417
La receta de Randall para la salsa de
arándanos tiene unos 30 ingredientes,

497
00:29:16,452 --> 00:29:19,387
incluyendo la "menta
fresca de mi jardín".

498
00:29:19,421 --> 00:29:21,091
- ¿Randall tiene un jardín de hierbas?
- Sí.

499
00:29:21,591 --> 00:29:22,638
Bien.

500
00:29:22,663 --> 00:29:24,859
Vale, ven aquí. ¿Qué te pasa? Ven.

501
00:29:24,893 --> 00:29:26,928
Vale, a ver. Randall es la
personificación perfecta

502
00:29:26,962 --> 00:29:28,880
del hombre perfecto.
Básicamente es tu padre,

503
00:29:28,905 --> 00:29:30,513
- y yo soy...
- Toby.

504
00:29:32,239 --> 00:29:34,911
Eh, ¿tú y yo?

505
00:29:37,044 --> 00:29:38,185
Podemos con esto.

506
00:29:38,981 --> 00:29:40,013
Podemos...

507
00:29:40,038 --> 00:29:41,450
Vamos a ser unos anfitriones geniales.

508
00:29:42,036 --> 00:29:43,505
¿Vale? Y vamos a ser
unos padre geniales.

509
00:29:43,661 --> 00:29:44,935
Y hoy lo vamos a demostrar.

510
00:29:44,960 --> 00:29:46,622
- Sí. Tienes razón.
- ¿De acuerdo? Vamos a hacerlo.

511
00:29:46,647 --> 00:29:48,383
- De acuerdo. Vamos allá.
- Tú y yo.

512
00:29:48,417 --> 00:29:49,817
Vale, ¿Tobymolón a la de tres?

513
00:29:50,286 --> 00:29:52,185
Una, dos, Tobymolón.

514
00:29:52,731 --> 00:29:56,021
Tess, te traigo algo.

515
00:29:58,516 --> 00:30:00,017
   

516
00:30:00,917 --> 00:30:03,021
¿Qué, qué, qué?

517
00:30:08,404 --> 00:30:10,911
Eh. Tess necesita tu ayuda.

518
00:30:12,380 --> 00:30:13,508
¿Por qué? ¿Está bien?

519
00:30:13,542 --> 00:30:17,311
Sí, está bien. Tiene...
tiene dos cajas de... cosas

520
00:30:17,346 --> 00:30:22,513
que... una jovencita puede que
necesite cada luna llena o algo así.

521
00:30:24,890 --> 00:30:26,747
Sí.

522
00:30:27,122 --> 00:30:29,692
Creo que podría ser su
primera menstruación.

523
00:30:29,795 --> 00:30:31,567
Sí, sí. Parecía confusa.

524
00:30:41,117 --> 00:30:42,442
Eh.

525
00:30:43,872 --> 00:30:45,263
¿Va todo bien?

526
00:30:46,402 --> 00:30:49,270
Estoy bien, déjame sola.

527
00:30:51,099 --> 00:30:52,388
Lo haré, pero...

528
00:30:54,097 --> 00:30:55,497
¿Es la primera?

529
00:30:56,317 --> 00:30:57,466
Sí.

530
00:30:58,747 --> 00:30:59,954
¿Has llamado a tu madre?

531
00:31:00,521 --> 00:31:01,685
No contestan.

532
00:31:01,710 --> 00:31:03,678
He intentado llamarles unas cinco veces.

533
00:31:03,703 --> 00:31:05,075
También les he mandado mensajes.

534
00:31:06,039 --> 00:31:07,505
Seguro que pronto llamará.

535
00:31:10,014 --> 00:31:11,638
¿Hay algo en lo que pueda ayudar?

536
00:31:20,309 --> 00:31:21,662
Sí.

537
00:31:25,419 --> 00:31:26,833
¿Quieres bajar a ayudarnos?

538
00:31:26,858 --> 00:31:28,826
No saldré nunca de este cuarto.

539
00:31:29,151 --> 00:31:30,935
Estoy demasiado avergonzada
para ver a Toby.

540
00:31:31,161 --> 00:31:32,513
Espera, ¿avergonzada?

541
00:31:32,544 --> 00:31:35,957
Oye, Tess, no tienes nada
de lo que avergonzarte.

542
00:31:36,911 --> 00:31:38,793
Y te lo dice la mujer que tuvo

543
00:31:38,827 --> 00:31:42,216
la primera menstruación más
avergonzante de la historia.

544
00:31:43,060 --> 00:31:44,872
Cuando tenía más o menos tu edad,

545
00:31:45,075 --> 00:31:47,419
estábamos en la casa de la
playa de la familia de Miguel

546
00:31:47,716 --> 00:31:49,237
y yo compartía habitación con Amber,

547
00:31:49,271 --> 00:31:50,989
la hija de Miguel, a quien yo adoraba.

548
00:31:51,014 --> 00:31:52,849
Bueno, me enseñó a ponerme mascarillas.

549
00:31:52,958 --> 00:31:54,927
Bien, yo estaba durmiendo cuando pasó.

550
00:31:54,952 --> 00:31:57,185
Así que pillé la ropa de la cama y
me fui de puntillas por el pasillo,

551
00:31:57,210 --> 00:31:59,622
y ¿a quién me encuentro?
A su hermano mayor, Andy.

552
00:31:59,668 --> 00:32:01,269
Era salvavidas.

553
00:32:01,294 --> 00:32:04,099
Y ahí estaba yo con
las sábanas enrolladas,

554
00:32:04,124 --> 00:32:07,396
y él me dijo: "¿Qué pasa, has
mojado la cama, Pearson?".

555
00:32:07,919 --> 00:32:10,489
Si decía que sí, toda la
escuela se iba a pensar

556
00:32:10,514 --> 00:32:12,661
que a los 12 años
seguía mojando la cama.

557
00:32:12,686 --> 00:32:15,472
Así que ¿qué dije?
Dije: "No, en realidad,

558
00:32:15,497 --> 00:32:18,856
acabo de tener la menstruación y
necesito un tampón. ¿Tienes alguno?".

559
00:32:19,067 --> 00:32:20,435
No supo ni qué decir.

560
00:32:20,567 --> 00:32:22,778
Empezó a tartamudear e intentó reírse,

561
00:32:22,803 --> 00:32:24,700
y al final solo... me empujó y se fue.

562
00:32:26,267 --> 00:32:29,528
No hay que decir que no
hemos hablado desde entonces.

563
00:32:29,661 --> 00:32:31,075
Bueno, que te gano.

564
00:32:31,100 --> 00:32:32,802
- Sí, por supuesto.
- Sí.

565
00:32:36,446 --> 00:32:40,831
A ver, ya sé que tienes
madre, pero si alguna vez

566
00:32:40,856 --> 00:32:42,763
quieres hablar conmigo
de algo, cuando sea...

567
00:32:43,333 --> 00:32:44,896
Bueno, pronto tendrás...

568
00:32:45,544 --> 00:32:46,981
Tu primer beso.

569
00:32:47,057 --> 00:32:49,216
Y tu primer novio.

570
00:32:50,533 --> 00:32:53,106
O novia.

571
00:32:56,381 --> 00:32:57,747
O novia.

572
00:32:59,361 --> 00:33:02,528
Sí, o novia.

573
00:33:06,871 --> 00:33:08,807
San Jorge entró en las ruinas...

574
00:33:08,832 --> 00:33:12,517
de la casa de los Rollins y
durmió sobre las frías piedras

575
00:33:12,542 --> 00:33:13,865
del hogar.

576
00:33:14,472 --> 00:33:15,972
Se despertó a la mañana siguiente con...

577
00:33:17,511 --> 00:33:18,722
Lo siento...

578
00:33:19,362 --> 00:33:22,439
Me había quedado donde San Jorge
estaba perdido en las zarzas.

579
00:33:22,464 --> 00:33:24,768
¿Me... me he perdido algo?

580
00:33:24,839 --> 00:33:27,292
Sí, porque no estás escuchando.

581
00:33:27,698 --> 00:33:30,337
Creo que tu cabeza ya
está en casa de tu hija.

582
00:33:30,362 --> 00:33:31,479
- No.
- Sí.

583
00:33:31,504 --> 00:33:33,565
- No, no, para nada.
- Que sí.

584
00:33:33,690 --> 00:33:35,518
Pensaba que estarías contento

585
00:33:35,522 --> 00:33:37,323
de que Amber se hubiera
mudado a Scarsdale.

586
00:33:37,357 --> 00:33:39,692
Bueno, solo hemos visto a
nuestro nieto, ¿cuántas veces?

587
00:33:39,726 --> 00:33:41,925
¿Dos desde que lo adoptaron?

588
00:33:43,770 --> 00:33:45,034
Estoy muy contento.

589
00:33:46,025 --> 00:33:49,839
Bueno, en diez kilómetros, será
mejor que actúes en consecuencia.

590
00:33:52,409 --> 00:33:53,806
Es que...

591
00:33:54,222 --> 00:33:55,774
me siento invitado por lástima.

592
00:33:56,245 --> 00:33:57,337
- ¿Qué?
- Sí.

593
00:33:57,362 --> 00:33:59,645
Bueno, solo nos han pedido que vengamos

594
00:33:59,679 --> 00:34:01,175
porque Shelly se va

595
00:34:01,200 --> 00:34:02,722
con la familia de su marido.

596
00:34:04,811 --> 00:34:07,401
Siento que te pierdas
Acción de Gracias por esto.

597
00:34:07,729 --> 00:34:09,421
Podríamos llegar a casa de Randall

598
00:34:09,456 --> 00:34:10,643
para el postre.

599
00:34:10,857 --> 00:34:13,487
Y además, estoy ansiosa

600
00:34:13,512 --> 00:34:15,503
por pasar más tiempo con tus hijos.

601
00:34:16,239 --> 00:34:17,729
Va a ser un buen día.

602
00:34:23,436 --> 00:34:25,292
Luke, se supone que
tienes que comer pavo

603
00:34:25,317 --> 00:34:28,276
por Acción de Gracias, no ganchitos.

604
00:34:30,362 --> 00:34:31,870
Cariño.

605
00:34:31,895 --> 00:34:33,847
No te asustes. Este es tu abuelo.

606
00:34:33,872 --> 00:34:35,714
No, no pasa nada, yo tengo la misma

607
00:34:35,739 --> 00:34:37,370
reacción cada mañana
cuando miro al espejo.

608
00:34:41,987 --> 00:34:46,018
He leído que Beckwith y
Hightower se van a fusionar.

609
00:34:46,043 --> 00:34:47,245
¿Es algo bueno para ti, Amber?

610
00:34:47,270 --> 00:34:50,331
Llevo más de un año
fuera de Hightower, papá.

611
00:34:50,630 --> 00:34:51,932
Joder, papá.

612
00:34:51,957 --> 00:34:54,479
Alguien no se la leído el
diario navideño de Amber.

613
00:34:54,771 --> 00:34:57,042
No, lo he hecho. Lo hemos hecho.

614
00:34:57,690 --> 00:34:59,331
Por cierto, es muy entretenido.

615
00:34:59,356 --> 00:35:00,854
Gracias, Rebecca.

616
00:35:04,225 --> 00:35:06,604
Nosotros todavía... no hemos
visto la película de Kevin.

617
00:35:07,094 --> 00:35:08,253
   

618
00:35:08,428 --> 00:35:11,196
En realidad... es bastante buena.

619
00:35:11,387 --> 00:35:13,011
He oído opiniones buenas y malas.

620
00:35:14,070 --> 00:35:16,805
¿Sí? Yo creo que tiene...

621
00:35:16,893 --> 00:35:21,712
un 94 sobre 100 en Rotten
Tomatoes. Es una web

622
00:35:21,737 --> 00:35:24,167
- de la que Kevin me habló.
- ¡Venga ya, no fastidies!

623
00:35:24,362 --> 00:35:26,323
Han anotado los Cowboys, Connor.

624
00:35:27,179 --> 00:35:29,050
Lo siento, hemos apostado por
Washington y el resultado.

625
00:35:29,446 --> 00:35:30,878
No, no pasa nada.

626
00:35:31,255 --> 00:35:34,324
En realidad, somos una familia de
fútbol americano, así que lo entiendo.

627
00:35:34,349 --> 00:35:35,393
   

628
00:35:39,485 --> 00:35:41,557
Este estofado vegano
está delicioso, Amber.

629
00:35:41,582 --> 00:35:43,065
Bueno, gracias, papá.

630
00:35:43,832 --> 00:35:46,511
¿Y tú qué, Luke? ¿Te gusta
el estofado de tu madre?

631
00:35:46,536 --> 00:35:48,050
¿Te gusta el estofado vegano?

632
00:35:49,825 --> 00:35:51,698
¿Alguno de los
complementos lleva nueces?

633
00:35:51,723 --> 00:35:53,143
Me está entrando un poco de alergia.

634
00:35:53,384 --> 00:35:56,815
Sí, en realidad, la cazuela de moniatos

635
00:35:56,840 --> 00:35:58,474
tiene almendras troceadas.

636
00:35:58,499 --> 00:36:00,206
No lo sabía, lo siento.

637
00:36:00,231 --> 00:36:01,761
- No, no lo sabía.
- Primero le robas mi padre

638
00:36:01,786 --> 00:36:03,057
a mi madre y ahora intentas matar

639
00:36:03,082 --> 00:36:04,331
a mi cuñado.

640
00:36:07,499 --> 00:36:09,784
Lo siento, ¿demasiado pronto?

641
00:36:10,911 --> 00:36:15,464
No, no. En realidad no es pronto.

642
00:36:19,498 --> 00:36:21,995
¿Sabes?, después de
separarnos tu madre y yo,

643
00:36:22,772 --> 00:36:25,979
le prometí a mi mejor amigo
y a mí mismo que lucharía

644
00:36:26,004 --> 00:36:27,581
por manteneros en mi vida.

645
00:36:29,015 --> 00:36:31,753
Y, durante mucho tiempo, lo intenté.

646
00:36:32,995 --> 00:36:35,503
Llamaba cada día. Mandaba
regalos de Navidad.

647
00:36:35,528 --> 00:36:37,089
Intentaba hacer planes con vosotros.

648
00:36:39,701 --> 00:36:42,979
Y tenía suerte si recibía
algún email como respuesta.

649
00:36:44,522 --> 00:36:45,789
Así que, tras un tiempo...

650
00:36:47,671 --> 00:36:48,804
bueno, desistí.

651
00:36:53,230 --> 00:36:55,331
Bueno, ahora tienes a
los Pearson, al menos.

652
00:36:59,190 --> 00:37:02,315
Sí. Así es.

653
00:37:04,544 --> 00:37:08,339
Entre el desamor, diez años
después de que su esposo y mi

654
00:37:08,364 --> 00:37:11,666
mejor amigo muriera, de que vuestra
madre se hubiera vuelto a casar...

655
00:37:13,287 --> 00:37:14,800
Rebecca y yo nos encontramos.

656
00:37:15,521 --> 00:37:18,472
Y llenamos un vacío
mutuo en nuestras vidas.

657
00:37:19,230 --> 00:37:21,120
Bien, no tenéis que
alegraros por nosotros,

658
00:37:21,834 --> 00:37:25,190
pero no nos vamos a
disculpar por estar juntos.

659
00:37:26,509 --> 00:37:29,198
Así que meteros conmigo
todo cuanto queráis,

660
00:37:29,500 --> 00:37:31,823
no me invitéis a las
vacaciones en familia,

661
00:37:31,848 --> 00:37:33,749
no me incluyáis en vuestras bromas,

662
00:37:33,774 --> 00:37:36,176
pero esa única vez cada
década que veáis a Rebecca,

663
00:37:36,201 --> 00:37:38,854
le mostráis a mi mujer algo de respeto.

664
00:37:55,850 --> 00:37:58,081
¿Alguien sabe cómo va el partido?

665
00:37:59,003 --> 00:38:00,261
Van 21 a 7.

666
00:38:04,991 --> 00:38:09,159
No les cuentes a mamá y
a papá lo de... ya sabes.

667
00:38:10,800 --> 00:38:13,581
No lo haré, pero Tess...

668
00:38:14,088 --> 00:38:16,229
tus padres te van a querer igual.

669
00:38:16,670 --> 00:38:18,057
Así que deberías decírselo.

670
00:38:26,393 --> 00:38:27,870
Hola, nena.

671
00:38:28,927 --> 00:38:30,690
¿Qué es esto?

672
00:38:30,715 --> 00:38:33,386
Esto es lo que pasa cuando me dejas

673
00:38:33,411 --> 00:38:35,456
solo al cargo de la cena
de Acción de Gracias.

674
00:38:36,053 --> 00:38:38,972
Los problemas empezaron cuando la salsa
de arándanos hirvió hasta salirse

675
00:38:38,997 --> 00:38:40,893
y me explotó encima, y
los problemas acabaron

676
00:38:40,918 --> 00:38:42,987
cuando fui a echar jugo por
encima del pavo, este se me cayó,

677
00:38:43,012 --> 00:38:46,792
y luego le puse el pie
encima... no, dentro del pavo.

678
00:38:46,817 --> 00:38:48,851
Así que tuve que improvisar.

679
00:38:50,805 --> 00:38:52,151
¿Sabes qué es esto?

680
00:38:53,220 --> 00:38:54,542
Un desastre.

681
00:38:55,483 --> 00:38:56,573
No.

682
00:38:56,598 --> 00:38:59,432
Esto tiene casi la magia
que tenía Jack Pearson.

683
00:38:59,995 --> 00:39:01,018
Blasfemia.

684
00:39:01,043 --> 00:39:03,214
- Retíralo, retíralo.
- No lo haré.

685
00:39:03,952 --> 00:39:05,120
No lo haré.

686
00:39:06,502 --> 00:39:07,667
¿Cómo está Tess?

687
00:39:09,384 --> 00:39:11,393
Está... está bien.

688
00:39:12,275 --> 00:39:13,690
Creo que se me ha dado bien.

689
00:39:15,872 --> 00:39:17,386
Pues, aunque tengo un gran respeto

690
00:39:17,411 --> 00:39:19,479
por la universidad, encuentro la premisa

691
00:39:19,504 --> 00:39:20,839
de la pregunta errónea.

692
00:39:21,183 --> 00:39:24,315
Ninguna persona ha tenido el
mayor impacto en mi vida.

693
00:39:24,760 --> 00:39:28,526
Ninguna persona puede ser mi
MVP, mi persona más valiosa.

694
00:39:28,551 --> 00:39:29,618
   

695
00:39:29,643 --> 00:39:31,831
Silencio. Sigue, cariño.

696
00:39:33,463 --> 00:39:34,964
Un antropólogo británico llamado

697
00:39:34,989 --> 00:39:36,909
Robin Dunbar escribió que
conocemos aproximadamente

698
00:39:36,934 --> 00:39:38,190
tres personas nuevas al día.

699
00:39:38,436 --> 00:39:40,604
Eso son 1095 personas al año.

700
00:39:41,322 --> 00:39:43,253
Tengo 17 años, lo que
significa que he conocido

701
00:39:43,278 --> 00:39:47,089
18 615 personas hasta ahora, así
que ¿cómo se supone que voy a elegir

702
00:39:47,114 --> 00:39:49,425
a la que más impacto ha
tenido de esas 18 000?

703
00:39:49,450 --> 00:39:53,339
¡Buenos días, Vietnam!

704
00:39:53,870 --> 00:39:54,932
Lo siento.

705
00:39:54,957 --> 00:39:56,972
- No puedo dejar de hacer eso.
- Está claro que no.

706
00:39:56,997 --> 00:39:58,495
Ahora podrías decirme: "Randall,

707
00:39:58,754 --> 00:40:00,636
la mayoría de estas personas
son esencialmente extraños".

708
00:40:00,661 --> 00:40:01,753
Feliz Acción de Gracias.

709
00:40:01,863 --> 00:40:02,893
Pero...

710
00:40:02,918 --> 00:40:05,847
todo el mundo empieza siendo
esencialmente un extraño, ¿no?

711
00:40:13,205 --> 00:40:15,639
Espero que te guste el pastel de nueces.

712
00:40:16,650 --> 00:40:17,815
Sí.

713
00:40:19,993 --> 00:40:22,050
Calma, William.

714
00:40:22,407 --> 00:40:23,808
Es mi prima.

715
00:40:26,043 --> 00:40:27,323
No pasa nada.

716
00:41:06,392 --> 00:41:07,925
- ¿Hola?
- ¡Hola!

717
00:41:10,796 --> 00:41:12,230
¡Abuelo!

718
00:41:12,255 --> 00:41:13,401
Hola.

719
00:41:16,249 --> 00:41:17,792
¡Feliz Acción de Gracias!

720
00:41:17,817 --> 00:41:19,251
¡Feliz Acción de Gracias también a ti!

721
00:41:19,532 --> 00:41:20,899
¿Qué tal todo, abuelo?

722
00:41:20,924 --> 00:41:22,128
- Bien. ¿Y tú?
- Estoy genial.

723
00:41:22,153 --> 00:41:24,448
Mi padre biológico me dejó
en un parque de bomberos,

724
00:41:24,566 --> 00:41:26,339
y entonces me encontró
un bombero que me llevó

725
00:41:26,364 --> 00:41:29,729
al hospital, donde un médico
me presentó a mi padre,

726
00:41:30,654 --> 00:41:31,847
que me presentó a mi madre.

727
00:41:31,906 --> 00:41:33,907
   

728
00:41:33,932 --> 00:41:36,753
Mi historia es única y siento

729
00:41:36,778 --> 00:41:38,167
que es así para todo el mundo.

730
00:41:38,771 --> 00:41:40,729
La gente extraña puede tener
un gran impacto en tu vida.

731
00:41:41,598 --> 00:41:43,699
La gente conocida puede tener
un gran impacto en tu vida.

732
00:41:44,163 --> 00:41:46,268
La familia puede tener un
gran impacto en tu vida.

733
00:41:47,746 --> 00:41:48,995
Y por eso no puedo elegir a la persona

734
00:41:49,020 --> 00:41:50,386
que ha tenido el mayor
impacto en mi vida

735
00:41:50,658 --> 00:41:52,456
y por eso creo que la
pregunta es errónea.

736
00:41:54,160 --> 00:41:57,262
Pero si insiste en la pregunta,

737
00:41:57,287 --> 00:41:59,534
si es el único modo de lograr entrar

738
00:41:59,670 --> 00:42:01,370
en su renombrada universidad...

739
00:42:03,298 --> 00:42:04,698
Elijo al bombero.

740
00:42:04,723 --> 00:42:06,034
De acuerdo.

741
00:42:07,485 --> 00:42:09,265
Precioso.

742
00:42:09,469 --> 00:42:10,523
Estás admitido, hijo.

743
00:42:11,980 --> 00:42:14,875
www.subtitulamos.tv

