1
00:00:00,318 --> 00:00:01,726
Me llamo Barry Allen,

2
00:00:01,729 --> 00:00:03,960
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:03,963 --> 00:00:05,130
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,109
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,112 --> 00:00:08,550
Pero en secreto,

6
00:00:08,553 --> 00:00:09,986
con la ayuda de mis amigos
de Laboratorios STAR,

7
00:00:09,989 --> 00:00:11,250
lucho contra el crimen y busco

8
00:00:11,253 --> 00:00:12,867
a otros metahumanos como yo.

9
00:00:12,870 --> 00:00:15,164
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

10
00:00:15,167 --> 00:00:17,629
cambió el presente...

11
00:00:17,632 --> 00:00:20,299
ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso.

12
00:00:20,301 --> 00:00:22,735
Y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

13
00:00:22,737 --> 00:00:25,039
Yo soy Flash.

14
00:00:26,140 --> 00:00:27,442
Anteriormente en The Flash...

15
00:00:27,445 --> 00:00:28,445
¿Te has tirado

16
00:00:28,448 --> 00:00:30,984
- de un edificio para salvar a papá?
- Sí.

17
00:00:30,987 --> 00:00:33,044
Todos conocemos el sonido
de Cicada cuando respira.

18
00:00:33,047 --> 00:00:34,359
Sus pulmones están lesionados.

19
00:00:34,362 --> 00:00:36,296
No podemos seguir haciendo
esto. No está sanando.

20
00:00:36,299 --> 00:00:37,896
Killer Frost se ha ido desde la noche

21
00:00:37,898 --> 00:00:39,118
en que DeVoe te quitó tu cuerpo.

22
00:00:39,120 --> 00:00:39,916
¿Se ha ido para siempre?

23
00:00:39,918 --> 00:00:41,165
He intentado todo lo
que se me ha ocurrido

24
00:00:41,167 --> 00:00:42,109
para hacer que reaparezca.

25
00:00:42,112 --> 00:00:43,960
Mi padre me dijo que fuera a buscarlo.

26
00:00:43,963 --> 00:00:45,257
Mi padre lleva años muerto.

27
00:00:45,260 --> 00:00:46,742
Sabía que había dos de ti.

28
00:00:46,745 --> 00:00:48,601
Sabía la verdad sobre Killer Frost.

29
00:00:49,743 --> 00:00:52,497
- ¡Tenemos ojos y oídos!
- Sabía que podías hacer esto.

30
00:00:52,500 --> 00:00:54,500
Solo hay un lugar seguro en el
que alguien podría esconderse.

31
00:00:54,502 --> 00:00:56,202
Un lugar de operaciones
secreto de Tannhauser.

32
00:01:00,141 --> 00:01:03,776
Café con leche y vainilla y
un Medium Zoom para Raelene.

33
00:01:03,778 --> 00:01:05,744
Gracias.

34
00:01:59,734 --> 00:02:01,066
Debiste haberme dejado en paz.

35
00:02:10,544 --> 00:02:15,947
Y tú nunca debiste haber existido.

36
00:02:22,851 --> 00:02:26,158
www.subtitulamos.tv

37
00:02:27,428 --> 00:02:29,695
Volvemos al negocio.

38
00:02:29,697 --> 00:02:30,969
Y por negocio quiere decir

39
00:02:30,972 --> 00:02:32,891
al negocio del satélite mejor que Sally.

40
00:02:32,894 --> 00:02:34,337
¿Y qué significa eso?

41
00:02:34,340 --> 00:02:36,401
Eso significa que nos estamos
acercando a investigar

42
00:02:36,404 --> 00:02:38,304
al siempre escurridizo Cicada.

43
00:02:38,306 --> 00:02:40,326
Es Cicada, Sherloque.

44
00:02:40,329 --> 00:02:42,808
Una vez pirateé los satélites de DeVoe,

45
00:02:42,810 --> 00:02:46,645
todo lo que tenía que hacer era usar
un algoritmo extrapolador de impactos

46
00:02:46,647 --> 00:02:48,948
para predecir dónde
había caído la metralla

47
00:02:48,950 --> 00:02:51,283
después de que Barry y Nora
le dieran en plan Johnny Cage

48
00:02:51,285 --> 00:02:52,284
al satélite Sally.

49
00:02:52,286 --> 00:02:53,519
Que Dios proteja su alma.

50
00:02:53,521 --> 00:02:55,688
Entonces ahora tenemos 46 localizaciones

51
00:02:55,690 --> 00:02:57,723
donde han aterrizado
46 piezas de metralla.

52
00:02:57,725 --> 00:03:00,192
Y una de esas localizaciones
es donde Cicada

53
00:03:00,194 --> 00:03:01,527
fue herido.

54
00:03:01,529 --> 00:03:03,128
Solo que no sabemos en cuál.

55
00:03:03,130 --> 00:03:04,226
O quizá sí.

56
00:03:04,229 --> 00:03:07,265
Veréis, después de que mis manos
fueran rebanadas con la daga de Cicada,

57
00:03:07,268 --> 00:03:09,034
aquí la Dra. Quinn,

58
00:03:09,036 --> 00:03:11,003
midió la materia oscura en mi sistema.

59
00:03:11,005 --> 00:03:13,205
Y los niveles de
concentración eran más altos

60
00:03:13,207 --> 00:03:14,611
de lo que nunca antes había visto.

61
00:03:14,614 --> 00:03:17,177
Increíblemente altos, y la
única parte del satélite

62
00:03:17,180 --> 00:03:19,678
que tendría niveles de
materia oscura tan altos...

63
00:03:19,680 --> 00:03:23,148
Es el núcleo, que es de
donde vino la daga de Cicada.

64
00:03:23,150 --> 00:03:24,984
Así que si encontramos la
localización del núcleo

65
00:03:24,986 --> 00:03:26,483
sabremos dónde estaba Cicada esa noche.

66
00:03:26,485 --> 00:03:27,641
¿Sabéis?, los Servicios de
emergencias pusieron lugares

67
00:03:27,644 --> 00:03:29,054
para ayudar a la gente
tras la Ilustración.

68
00:03:29,056 --> 00:03:30,210
Si Cicada fue herido,

69
00:03:30,213 --> 00:03:31,991
quizá recibió tratamiento
médico en uno de ellos.

70
00:03:31,993 --> 00:03:32,921
Eso es una gran idea.

71
00:03:32,924 --> 00:03:35,793
Es decir, podríamos hablar con los de
Emergencias para ver si algún padre

72
00:03:35,796 --> 00:03:38,564
que coincida con la descripción
de Cicada informó de heridas

73
00:03:38,566 --> 00:03:40,679
- cerca del accidente.
- Pues entonces nos dividimos.

74
00:03:40,682 --> 00:03:42,308
Vale, genial. Yo soy
buena rastreando cosas.

75
00:03:42,310 --> 00:03:44,168
Así que intentaré encontrar
el núcleo del satélite.

76
00:03:44,171 --> 00:03:45,601
Yo iré contigo, los demás

77
00:03:45,603 --> 00:03:46,309
buscad los nombres.

78
00:03:46,312 --> 00:03:48,555
¿Te importa si yo
también voy con vosotros?

79
00:03:48,558 --> 00:03:51,075
Es que te vi saltar de un
edificio la semana pasada

80
00:03:51,078 --> 00:03:52,378
y fue increíble.

81
00:03:52,380 --> 00:03:54,013
Así que pensé que quizá
podría ir con vosotros

82
00:03:54,015 --> 00:03:55,106
mientras haces trabajo de detectives.

83
00:03:55,108 --> 00:03:57,292
Creo que dos personas
son más que suficientes

84
00:03:57,294 --> 00:03:59,118
- para lo que tenemos...
- Lo que está intentando decir

85
00:03:59,120 --> 00:04:01,430
es que nos encantaría que
vinieras con nosotros.

86
00:04:01,433 --> 00:04:03,188
Vale.

87
00:04:05,490 --> 00:04:07,156
Vale, bueno, por qué no
hablo con Emergencias

88
00:04:07,159 --> 00:04:08,441
y veo si puedo conseguir
algunos nombres.

89
00:04:08,444 --> 00:04:09,810
Oye, sé que Joe estaba deseando

90
00:04:09,813 --> 00:04:11,264
salir de casa y puede ser de ayuda

91
00:04:11,266 --> 00:04:13,031
tener a alguien con una placa de verdad.

92
00:04:13,034 --> 00:04:14,900
Nadie tiene mejores cajas
de aperitivos que Joe West.

93
00:04:14,902 --> 00:04:16,769
- Lo recogeré de camino.
- Vale, guay.

94
00:04:19,240 --> 00:04:23,942
Bueno, Snow Patrol, ¿qué tal?

95
00:04:23,944 --> 00:04:25,577
Dímelo tú.

96
00:04:25,579 --> 00:04:27,913
Supongo que no es una coincidencia

97
00:04:27,915 --> 00:04:29,915
que nos quedáramos
aquí sin nada que hacer

98
00:04:29,917 --> 00:04:31,347
las siguientes horas.

99
00:04:31,350 --> 00:04:33,551
Sé que se supone que tenemos que
esperar hasta que estés preparada

100
00:04:33,554 --> 00:04:34,909
para localizar a tu padre.

101
00:04:34,912 --> 00:04:37,622
Pero hice que los satélites rastrearan

102
00:04:37,625 --> 00:04:40,125
todos los lugares de operaciones
secretos desmantelados de Tannhauser

103
00:04:40,127 --> 00:04:41,816
en los que tu padre podría estar.

104
00:04:41,819 --> 00:04:43,206
Vale.

105
00:04:43,209 --> 00:04:46,844
Y... luego pirateé sus
sistemas de seguridad.

106
00:04:46,847 --> 00:04:49,467
Fue la última persona en
entrar en uno de ellos.

107
00:04:49,470 --> 00:04:50,969
Una semana después, murió.

108
00:04:50,971 --> 00:04:53,672
Y nunca se fue.

109
00:04:56,677 --> 00:04:58,343
¿Dónde está?

110
00:05:00,681 --> 00:05:03,816
Está abierto. Adelante.

111
00:05:05,686 --> 00:05:08,787
¡Hola! Cecile.

112
00:05:08,789 --> 00:05:10,622
- Hola.
- ¿Está... Joe aquí?

113
00:05:10,624 --> 00:05:12,511
No. Ha salido con Jenna.

114
00:05:12,514 --> 00:05:14,120
Jopé. Vale. ¡Vaya mierda!

115
00:05:14,123 --> 00:05:16,722
Vale, iré a por un falafel
y volveré en un rato.

116
00:05:16,725 --> 00:05:18,091
Espera, no. Por favor, no...

117
00:05:18,094 --> 00:05:21,222
me dejes aquí. ¿Qué necesitas?

118
00:05:21,225 --> 00:05:23,058
Quizá pueda ayudarte.

119
00:05:23,061 --> 00:05:26,062
Necesito a alguien que luzca su placa

120
00:05:26,065 --> 00:05:28,261
y parezca intimidante.

121
00:05:28,264 --> 00:05:31,966
No crees que pueda ser intimidante.

122
00:05:31,969 --> 00:05:33,978
Dios mío, no lo crees, ¿verdad?

123
00:05:35,983 --> 00:05:37,456
Ralph, soy fiscal del distrito.

124
00:05:37,459 --> 00:05:39,093
¡Sabes que teletransporté
físicamente a Flash

125
00:05:39,095 --> 00:05:40,895
dentro de la mente de Thinker

126
00:05:40,898 --> 00:05:43,198
pese a estar dando a luz a mi hija,

127
00:05:43,201 --> 00:05:44,901
sin epidural... y duele!

128
00:05:44,904 --> 00:05:49,206
Literalmente salvé al
mundo entre contracciones

129
00:05:49,209 --> 00:05:51,743
y, ¿no crees que pueda ser intimidante?

130
00:05:51,746 --> 00:05:53,679
En realidad, ahora estoy muy intimidado.

131
00:05:53,682 --> 00:05:55,282
Eres muy intimidante.

132
00:05:55,285 --> 00:05:57,253
Vale, ¿qué vamos a hacer?

133
00:05:57,256 --> 00:06:01,091
Vamos a por la lista de
atendidos por Emergencias

134
00:06:01,094 --> 00:06:03,361
tras la Ilustración, esperando encontrar

135
00:06:03,364 --> 00:06:04,472
el verdadero nombre de Cicada.

136
00:06:04,475 --> 00:06:06,691
Emergencias, vamos.
Trabajé mucho con ellos.

137
00:06:06,694 --> 00:06:08,427
Conozco esa organización
por fuera y por dentro.

138
00:06:08,430 --> 00:06:10,643
Es que... dame cinco minutos.
Tengo que sacármela primero.

139
00:06:10,646 --> 00:06:12,312
¿Qué nos tenemos que sacar?

140
00:06:12,315 --> 00:06:13,623
   

141
00:06:14,860 --> 00:06:17,889
Las coordenadas son del Polo Norte.

142
00:06:20,100 --> 00:06:23,135
Gracias por venir conmigo.

143
00:06:23,138 --> 00:06:24,604
Cuando estés lista.

144
00:06:24,607 --> 00:06:26,273
Vale.

145
00:06:27,946 --> 00:06:30,792
Allá vamos.

146
00:06:34,210 --> 00:06:35,995
¡No puedo ver nada!

147
00:06:35,998 --> 00:06:38,432
¡Se me acaba de quedar la
cara como al de Weeknd!

148
00:06:38,435 --> 00:06:39,966
Esperad, creo que veo algo.

149
00:06:39,969 --> 00:06:41,335
¡Por aquí!

150
00:06:41,338 --> 00:06:43,138
¿Qué?

151
00:06:44,644 --> 00:06:46,118
Creo que es un edificio.

152
00:06:48,189 --> 00:06:50,522
¿Es una puerta?

153
00:06:50,524 --> 00:06:52,992
No necesitamos una.

154
00:06:58,666 --> 00:07:01,700
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?

155
00:07:01,702 --> 00:07:03,736
Por ahí.

156
00:07:18,352 --> 00:07:20,719
Oye.

157
00:07:20,721 --> 00:07:22,821
¿Estás bien?

158
00:07:22,823 --> 00:07:24,390
Cuando mi padre entró en este edificio

159
00:07:24,392 --> 00:07:25,991
fue casi hace 20 años,

160
00:07:25,993 --> 00:07:28,694
tenía ELA en estado avanzado.

161
00:07:28,696 --> 00:07:33,198
Quizá la razón por la que
no salió es porque no podía.

162
00:07:33,200 --> 00:07:35,467
Mira, sea lo que sea lo
que encontremos aquí,

163
00:07:35,469 --> 00:07:36,969
estaremos aquí para ti.

164
00:07:47,515 --> 00:07:49,181
   

165
00:07:49,183 --> 00:07:52,618
Aquí huele a ciencia.

166
00:07:52,620 --> 00:07:55,721
¿Exactamente, qué tipo de investigación
hace el laboratorio de tu madre?

167
00:07:55,723 --> 00:07:59,224
Honestamente, creo que ya ni lo sé.

168
00:07:59,226 --> 00:08:00,325
¿Caity?

169
00:08:04,398 --> 00:08:07,666
¿Papá? ¿Eres tú?

170
00:08:07,668 --> 00:08:10,269
¿Esto está pasando realmente?

171
00:08:10,271 --> 00:08:12,271
Estás vivo.

172
00:08:12,273 --> 00:08:13,639
¿Eres... de verdad?

173
00:08:13,641 --> 00:08:16,408
Sí, papá, soy yo. Soy real. Soy real.

174
00:08:19,280 --> 00:08:20,946
Me has encontrado.

175
00:08:30,035 --> 00:08:31,935
Recibiste mi mensaje.

176
00:08:31,937 --> 00:08:34,971
Sí, en la tabla periódica
que hicimos juntos.

177
00:08:34,973 --> 00:08:38,942
Me ha costado 20 años encontrarla,
pero me ha llevado a ti.

178
00:08:38,944 --> 00:08:40,910
Sabía que vendrías.

179
00:08:40,912 --> 00:08:42,412
Gracias.

180
00:08:42,414 --> 00:08:44,380
Gracias a todos.

181
00:08:44,382 --> 00:08:46,488
Papá, estos son mis amigos. Él es...

182
00:08:46,491 --> 00:08:50,286
Barry Allen y Cisco Ramon. Lo sé.

183
00:08:50,288 --> 00:08:52,622
Perdone. ¿Cómo es que nos conoce?

184
00:08:52,624 --> 00:08:54,224
Bueno, cuando llegué
aquí por primera vez,

185
00:08:54,226 --> 00:08:55,992
estaba en contacto con científicos.

186
00:08:55,994 --> 00:08:59,963
Louise Lincoln, Victor
Fries y Harrison Wells.

187
00:08:59,965 --> 00:09:03,633
El Dr. Wells fue capaz de
darme acceso completo a

188
00:09:03,635 --> 00:09:06,135
los enlaces de vídeo
de Laboratorios STAR.

189
00:09:06,137 --> 00:09:09,239
Espere un minuto. ¿Ha... tenido
enlace al vídeo de Laboratorios STAR

190
00:09:09,241 --> 00:09:10,175
todo este tiempo?

191
00:09:10,178 --> 00:09:12,908
No. Dios, no. Quiero decir, no
ha funcionado hasta hace poco.

192
00:09:12,911 --> 00:09:14,744
Y desafortunadamente,
desde que se reinició,

193
00:09:14,746 --> 00:09:17,780
solo es capaz de recibir vídeo,

194
00:09:17,782 --> 00:09:21,117
así que podía veros pero
no podía contactar contigo.

195
00:09:21,119 --> 00:09:24,120
Bueno, parece que aquí
tiene muchos juguetes

196
00:09:24,122 --> 00:09:25,288
para hacerle compañía.

197
00:09:25,290 --> 00:09:27,223
Este pulcro y pequeño incubador.

198
00:09:27,225 --> 00:09:28,591
¿Para qué es?

199
00:09:28,593 --> 00:09:31,661
Bueno, eso estaba ahí cuando llegué.

200
00:09:31,663 --> 00:09:34,163
Nunca le he visto que tenga uso.

201
00:09:34,165 --> 00:09:36,532
No lo entiendo. ¿Por qué estás aquí?

202
00:09:36,534 --> 00:09:38,701
Es decir, ¿cómo es que sigues vivo?

203
00:09:38,703 --> 00:09:42,705
La ELA es una enfermedad
horrible y me desesperé,

204
00:09:42,707 --> 00:09:47,176
empecé a experimentar con
terapias usando la criogenia.

205
00:09:47,178 --> 00:09:49,445
¿Algo fue mal?

206
00:09:49,447 --> 00:09:51,114
Sí.

207
00:09:51,116 --> 00:09:53,616
Los experimentos se hicieron
más y más peligrosos.

208
00:09:53,618 --> 00:09:55,318
Y me puse en cuarentena

209
00:09:55,320 --> 00:09:58,613
por el bien de todos.

210
00:09:58,616 --> 00:10:03,960
Me las arreglé para congelar
el avance de la enfermedad.

211
00:10:03,962 --> 00:10:07,363
No antes de que cerraran este lugar

212
00:10:07,365 --> 00:10:09,432
y he estado aquí desde entonces.

213
00:10:09,434 --> 00:10:11,532
Cerraron este lugar
mientras estaba aún aquí

214
00:10:11,535 --> 00:10:13,202
y le encerraron dentro.

215
00:10:13,204 --> 00:10:15,605
Fue mi madre, ¿verdad?

216
00:10:15,607 --> 00:10:18,174
Es la única con bastante
autoridad para cerrar

217
00:10:18,176 --> 00:10:19,285
un lugar de Tannhauser.

218
00:10:19,288 --> 00:10:20,859
Escucha, tu madre pensó
que sería más fácil

219
00:10:20,861 --> 00:10:22,386
para ti que no me vieras.

220
00:10:22,389 --> 00:10:25,547
Pero siempre tuve fe en
que podría curar esta cosa.

221
00:10:25,550 --> 00:10:28,484
Por eso te envié una nota.

222
00:10:28,486 --> 00:10:31,220
Entonces, ¿cómo... cómo ha
sobrevivido aquí todo este tiempo?

223
00:10:31,222 --> 00:10:34,424
Con agua y raciones.

224
00:10:34,426 --> 00:10:37,760
Y, a la vez, pasando meses
en esa cámara criogénica.

225
00:10:37,762 --> 00:10:40,530
Bueno, no tendrás que
volver a hacer eso,

226
00:10:40,532 --> 00:10:43,399
porque podemos sacarte de aquí.

227
00:10:43,401 --> 00:10:45,335
Vamos a devolverte tu vida.

228
00:10:50,855 --> 00:10:54,410
¿Este sitio no debería
estar lleno de vigas?

229
00:10:54,412 --> 00:10:58,081
Es decir, tuvimos un desastre
por toda la ciudad no hace tanto.

230
00:10:58,083 --> 00:11:00,116
No te preocupes. Yo me encargo.

231
00:11:00,118 --> 00:11:02,269
Es hora de poner mi cara de guerra.

232
00:11:04,255 --> 00:11:06,789
Oye, colega, quítatelos.

233
00:11:06,791 --> 00:11:09,659
Apaga la música. Hola, soy la
fiscal del distrito Cecile Horton.

234
00:11:09,661 --> 00:11:12,095
Este es mi compañero, Ralph Dibny.

235
00:11:12,097 --> 00:11:13,763
¿Fiscal del distrito?

236
00:11:13,765 --> 00:11:15,231
¿Cómo puedo ayudarla?

237
00:11:15,233 --> 00:11:16,816
¿Eres quien dirige esto?

238
00:11:16,819 --> 00:11:19,601
El asistente. ¿Tiene una demanda
con la que quiere que la ayude?

239
00:11:19,604 --> 00:11:22,505
Estamos intentando identificar a un
sospechoso de una investigación criminal

240
00:11:22,507 --> 00:11:23,892
y vamos a necesitar echar
un vistazo a los nombres de

241
00:11:23,894 --> 00:11:26,608
toda la gente que habéis atendido
en los últimos seis meses.

242
00:11:26,611 --> 00:11:29,412
No puedo darle esos nombres.

243
00:11:29,414 --> 00:11:31,222
Va a necesitar una orden para eso.

244
00:11:31,225 --> 00:11:33,358
¡Escuche, señor!

245
00:11:33,361 --> 00:11:35,218
¡Bagger Vance!

246
00:11:35,220 --> 00:11:36,486
Es Vance Brandon.

247
00:11:37,922 --> 00:11:40,490
Escúchame cuando te digo

248
00:11:40,492 --> 00:11:43,126
que es mi ciudad, cariño.

249
00:11:43,128 --> 00:11:45,762
Sí y puedo hacer

250
00:11:45,764 --> 00:11:47,597
que lo pases realmente mal.

251
00:11:47,599 --> 00:11:49,332
En plan, de verdad, nada bueno.

252
00:11:49,334 --> 00:11:52,301
Sí, bueno, este es mi país,

253
00:11:52,303 --> 00:11:54,404
que es mucho más amplio que tu ciudad.

254
00:11:54,406 --> 00:11:57,273
- Eso es verdad.
- Entonces, hasta que tenga una orden,

255
00:11:57,275 --> 00:11:59,075
no van a conseguir nada.

256
00:11:59,077 --> 00:12:01,715
Pero espera, ¿has... Bagger?
¿Bagger Va... has...?

257
00:12:01,718 --> 00:12:03,446
Pero esta es mi cara de guerra.

258
00:12:03,448 --> 00:12:05,648
Puse mi cara de guerra.

259
00:12:05,650 --> 00:12:07,316
Esa era mi cara de guerra, Ralph.

260
00:12:07,318 --> 00:12:09,152
Está bien, creo que solo...

261
00:12:09,154 --> 00:12:11,020
solo... estás un poco
oxidada, eso es todo.

262
00:12:11,022 --> 00:12:12,789
No. Eso ha sido algo más

263
00:12:12,791 --> 00:12:15,725
que estar un poco oxidada, Ralph.

264
00:12:15,727 --> 00:12:17,927
He perdido mi toque.

265
00:12:22,400 --> 00:12:25,501
Esa ha sido... una
forma nueva de viajar.

266
00:12:25,503 --> 00:12:27,737
Esto es lo que nosotros
llamamos una brecha

267
00:12:27,739 --> 00:12:28,996
interdimensional espacio-tiempo.

268
00:12:28,999 --> 00:12:30,603
Hace falta un poco de
tiempo acostumbrarse.

269
00:12:30,605 --> 00:12:35,445
Así que, esto es Laboratorios
STAR, en la vida real.

270
00:12:35,447 --> 00:12:38,019
Mira esas vistas.

271
00:12:38,022 --> 00:12:39,480
Quiero hacer algunas pruebas.

272
00:12:39,483 --> 00:12:42,484
Asegurarme de que todo va bien contigo.

273
00:12:42,487 --> 00:12:45,988
La ciudad es tan bonita.

274
00:12:47,959 --> 00:12:50,393
Las puestas de sol de aquí.

275
00:12:50,395 --> 00:12:52,332
Solía pensar en ellas todo el tiempo.

276
00:12:52,335 --> 00:12:54,397
Oye, quizá deberíais

277
00:12:54,399 --> 00:12:55,731
ir a dar un paseo o algo.

278
00:12:55,733 --> 00:12:58,301
Intentar reconectar primero.

279
00:12:58,303 --> 00:13:00,002
Sí.

280
00:13:00,004 --> 00:13:02,705
¿Por qué no vamos a dar un paseo?

281
00:13:02,707 --> 00:13:04,340
Tomar aire.

282
00:13:04,342 --> 00:13:05,975
Puedo hacer mis pruebas luego.

283
00:13:05,977 --> 00:13:07,577
Me encanta ese plan.

284
00:13:14,686 --> 00:13:15,863
¿Qué te pasa?

285
00:13:15,866 --> 00:13:18,153
Tío, esta historia
está llena de agujeros.

286
00:13:18,156 --> 00:13:19,355
Solo estoy intentando rellenarlos.

287
00:13:19,357 --> 00:13:21,190
La historia de Nora tenía agujeros

288
00:13:21,192 --> 00:13:23,726
y solo me estaba mintiendo
porque quería verme.

289
00:13:23,728 --> 00:13:26,395
He agradecido cada segundo
que hemos tenido hasta ahora.

290
00:13:26,397 --> 00:13:29,632
Caitlin acaba de recuperar a su padre.

291
00:13:29,634 --> 00:13:30,733
Alegrémonos por ella.

292
00:13:30,735 --> 00:13:33,469
Oye, me alegro.

293
00:13:42,780 --> 00:13:44,947
Entonces, ¿qué hacemos primero?

294
00:13:44,949 --> 00:13:48,050
Bueno, eres una velocista.

295
00:13:48,052 --> 00:13:51,787
Así que estaba pensando que
podrías recorrer el sitio.

296
00:13:51,789 --> 00:13:53,472
Ver si puedes encontrar el núcleo.

297
00:13:53,475 --> 00:13:55,557
Yo pensé que, ya que es la
primera vez que formamos equipo,

298
00:13:55,560 --> 00:13:58,528
quizá podría ir contigo y podríamos
entrevistar juntas a la gente

299
00:13:58,530 --> 00:14:00,556
que estaba aquí la
noche de la Ilustración.

300
00:14:00,558 --> 00:14:03,366
   

301
00:14:03,368 --> 00:14:04,600
- O no.
- No, no, no.

302
00:14:04,602 --> 00:14:06,302
Sí, es que...

303
00:14:06,304 --> 00:14:09,405
Normalmente, entrevisto sola a la gente.

304
00:14:09,407 --> 00:14:12,082
Dios mío. No, no. Está bien.

305
00:14:12,085 --> 00:14:14,451
Claro... yo no te pediría que
vinieras a recorrer la ciudad

306
00:14:14,454 --> 00:14:15,920
conmigo ni nada.

307
00:14:15,923 --> 00:14:17,398
- Está bien.
- Vale, bueno, yo...

308
00:14:17,401 --> 00:14:19,702
- No, no, no. Ven conmigo...
- Iré contigo, vale.

309
00:14:19,704 --> 00:14:21,113
Y entrevistaremos al encargado.

310
00:14:21,116 --> 00:14:22,699
Vale, no. ¿Qué tal esto?

311
00:14:22,702 --> 00:14:25,120
Mirad, tenemos 45 sitios
más en los que buscar.

312
00:14:25,123 --> 00:14:27,700
Claramente no tenemos tiempo y
claramente debemos separarnos.

313
00:14:27,703 --> 00:14:30,792
Así que tú ve a buscar el núcleo
y tú ve a hablar con el encargado.

314
00:14:30,795 --> 00:14:32,395
Yo buscaré pistas.

315
00:14:35,995 --> 00:14:38,196
Y así es como fracasan
las investigaciones.

316
00:14:38,199 --> 00:14:39,855
Hola, cariño.

317
00:14:39,858 --> 00:14:42,933
No, el equipo madre-hija
es un poco inestable.

318
00:14:42,936 --> 00:14:44,431
Pero no sé, creo que
nos las arreglaremos.

319
00:14:44,433 --> 00:14:45,608
¿Y?

320
00:14:45,610 --> 00:14:47,410
- El núcleo no está aquí.
- Bueno...

321
00:14:47,412 --> 00:14:48,911
¿por qué no vas a
buscar en otros sitios?

322
00:14:48,913 --> 00:14:50,479
Nosotros terminaremos aquí.

323
00:14:52,317 --> 00:14:54,617
Bueno, no, no quieres
hacer eso, ¿verdad que no?

324
00:14:54,619 --> 00:14:58,355
Porque no estás aquí
para investigar, ¿verdad?

325
00:14:58,358 --> 00:15:00,456
No, estás aquí para pasar
tiempo con tu madre, ¿no?

326
00:15:00,458 --> 00:15:02,325
Bueno, es que pensé que
quizá encontraríamos algo

327
00:15:02,327 --> 00:15:04,571
en común si trabajábamos
juntas en un caso.

328
00:15:04,574 --> 00:15:07,830
Pero es bastante buena sacándole
información a la gente.

329
00:15:07,832 --> 00:15:09,966
Créeme, y yo...

330
00:15:09,968 --> 00:15:13,269
soy rápida.

331
00:15:13,271 --> 00:15:14,804
Voy a volver a Laboratorios STAR.

332
00:15:14,806 --> 00:15:16,572
Espera, no.

333
00:15:16,574 --> 00:15:19,609
Tengo otro plan para
intentar encontrar el núcleo.

334
00:15:19,611 --> 00:15:21,944
Os concierne a ti y a tu madre.

335
00:15:26,944 --> 00:15:29,951
Entonces, refresco de cereza. Palomitas.

336
00:15:29,954 --> 00:15:33,456
No me he tomado un café en
Jitters desde hace tiempo.

337
00:15:33,458 --> 00:15:36,959
Pero lo que más echaba de menos era...

338
00:15:36,961 --> 00:15:39,195
la mantequilla de cacahuete
y los gofres con mermelada.

339
00:15:39,197 --> 00:15:41,964
Sí, mamá solía odiar cuando hacía esos.

340
00:15:41,966 --> 00:15:44,160
Sí, bueno, tu madre siempre quería

341
00:15:44,163 --> 00:15:47,402
las cosas más buenas
de la vida, supongo,

342
00:15:47,405 --> 00:15:50,006
y yo era feliz con las simples.

343
00:15:50,008 --> 00:15:53,409
A saber cómo llegasteis a estar juntos.

344
00:15:53,411 --> 00:15:55,402
- ¿Cómo está?
- Igual.

345
00:15:55,405 --> 00:15:56,808
Ya no la veo tanto

346
00:15:56,811 --> 00:15:59,214
y cuando lo hago, es muy fría.

347
00:15:59,217 --> 00:16:01,368
Y ahora, después de lo que te hizo...

348
00:16:01,371 --> 00:16:03,019
Bueno, mira,

349
00:16:03,021 --> 00:16:06,363
puede que sea un poco fría,
pero te quiere, Caity.

350
00:16:06,366 --> 00:16:08,057
Ha sido muy duro estar sin ti.

351
00:16:08,059 --> 00:16:11,027
Es decir, solo ella y yo.

352
00:16:11,029 --> 00:16:12,595
Ha sido duro.

353
00:16:12,597 --> 00:16:15,031
- Sí.
- He pasado por mucho.

354
00:16:15,033 --> 00:16:17,652
Y mucho de ello por mi culpa.

355
00:16:17,655 --> 00:16:19,200
- No.
- No, no, escucha,

356
00:16:19,203 --> 00:16:21,203
no estuve ahí para ti.

357
00:16:21,205 --> 00:16:23,339
Todos estos años... Han pasado y yo...

358
00:16:23,341 --> 00:16:25,074
Quiero compensártelo, Caity.

359
00:16:25,076 --> 00:16:27,677
Es decir, realmente debí haber
estado ahí para ti, ¿verdad?

360
00:16:27,679 --> 00:16:29,774
Es decir... desearía poder...

361
00:16:29,777 --> 00:16:31,681
¿Papá? Dios.

362
00:16:31,683 --> 00:16:34,016
Papá. Aquí, siéntate.

363
00:16:34,018 --> 00:16:35,584
Dios mío. ¿Papá?

364
00:16:35,586 --> 00:16:38,287
Papá, papá.

365
00:16:50,084 --> 00:16:51,283
¿Caity?

366
00:16:51,286 --> 00:16:53,591
¿Papá? Estoy justo aquí.

367
00:16:56,362 --> 00:16:59,764
¿Has visto mi enfermedad?

368
00:16:59,766 --> 00:17:04,869
Sí... la dermis se cristaliza.

369
00:17:04,871 --> 00:17:06,470
Y se está extendiendo.

370
00:17:06,472 --> 00:17:09,106
He hecho algunas pruebas
mientras estabas inconsciente.

371
00:17:09,108 --> 00:17:11,509
Tienes una malignidad criogénica

372
00:17:11,511 --> 00:17:13,544
y una mutación somática.

373
00:17:13,546 --> 00:17:15,219
No es contagioso pero...

374
00:17:15,222 --> 00:17:17,014
Está reescribiendo mi código genético.

375
00:17:17,016 --> 00:17:19,583
Y si continúa, podrías...

376
00:17:19,585 --> 00:17:20,785
Morir.

377
00:17:22,689 --> 00:17:25,923
Bueno, estoy curado de la ELA,

378
00:17:25,925 --> 00:17:29,203
pero he creado algo incluso más mortal.

379
00:17:29,206 --> 00:17:32,862
Cada vez que mis emociones se
disparan, mi malignidad se extiende.

380
00:17:32,865 --> 00:17:35,499
¿Como cuando estás enfadado o asustado?

381
00:17:35,501 --> 00:17:37,635
Desearía haberlo dejado estar.

382
00:17:37,637 --> 00:17:39,937
Para los dos.

383
00:17:39,939 --> 00:17:44,775
Espera, ¿tengo el marcador
genético de la ELA también

384
00:17:44,777 --> 00:17:46,539
e intentaste curarme?

385
00:17:46,542 --> 00:17:50,013
¿Entonces mis poderes vienen de ti?

386
00:17:50,016 --> 00:17:51,882
¿Killer Frost es mi cura?

387
00:17:51,884 --> 00:17:53,078
¿Killer Frost?

388
00:17:53,081 --> 00:17:54,859
Puede que la conozca
con un nombre diferente.

389
00:17:54,862 --> 00:17:56,125
Khione.

390
00:17:56,128 --> 00:17:57,664
Papá, ¿qué me hiciste?

391
00:17:57,667 --> 00:18:00,527
No iba a dejar que la
ELA se manifestara en ti

392
00:18:00,530 --> 00:18:01,867
como hizo en mí.

393
00:18:01,870 --> 00:18:05,829
Así que, ¿hizo experimentos con
terapia de genes criogénicos

394
00:18:05,832 --> 00:18:07,098
en su propia hija?

395
00:18:07,100 --> 00:18:09,400
Ya casi había terminado en mí.

396
00:18:09,402 --> 00:18:13,371
Caity, hice alteraciones
en el tratamiento.

397
00:18:13,373 --> 00:18:15,239
Intenté que fuera más seguro, Caity

398
00:18:15,241 --> 00:18:17,942
y empezaste a exhibir
una personalidad dual

399
00:18:17,944 --> 00:18:20,586
poco después de tratarte.

400
00:18:20,589 --> 00:18:25,849
Entonces, ¿Khione o Killer Frost...

401
00:18:25,852 --> 00:18:27,318
siguen por aquí?

402
00:18:27,320 --> 00:18:30,254
No, ella... no ha estado
desde hace un tiempo,

403
00:18:30,256 --> 00:18:31,889
pero sigue siendo parte de mí.

404
00:18:33,493 --> 00:18:36,293
Entonces, ¿dónde está
tu personalidad dual?

405
00:18:36,295 --> 00:18:38,496
Usted y Caitlin tienen
los mismos marcadores,

406
00:18:38,498 --> 00:18:40,698
tomó la misma cura.

407
00:18:40,700 --> 00:18:42,733
¿Dónde está su Khione?

408
00:18:42,735 --> 00:18:46,003
Nunca tuve uno.

409
00:18:46,005 --> 00:18:49,774
Eso es probablemente porque...

410
00:18:49,776 --> 00:18:51,942
Yo me muero y tú no.

411
00:18:51,944 --> 00:18:55,780
Vale, ¿y si usamos mis
células para crear un suero

412
00:18:55,782 --> 00:18:57,261
que estabilice tu cuerpo?

413
00:18:57,264 --> 00:18:59,616
Tenemos que hacer que tus
átomos dejen de oscilar.

414
00:18:59,619 --> 00:19:02,453
Para hacer que tu cuerpo llegue a
una temperatura de cero absoluto.

415
00:19:02,455 --> 00:19:03,888
Caitlin, eso podría matarlo.

416
00:19:03,890 --> 00:19:05,823
Mis células, teóricamente, pueden

417
00:19:05,825 --> 00:19:08,092
soportar temperaturas bajo cero

418
00:19:08,094 --> 00:19:10,327
por la terapia de genes criogénica.

419
00:19:10,329 --> 00:19:15,065
Pero el problema es
lograr el cero absoluto.

420
00:19:15,067 --> 00:19:17,468
Podríamos usar una matriz
de enfriamiento por láser.

421
00:19:17,470 --> 00:19:18,983
El Departamento de
Defensa acaba de crear

422
00:19:18,986 --> 00:19:20,190
uno de sus lugares a las
afueras de la ciudad.

423
00:19:20,193 --> 00:19:21,520
- Podría comprobarlo.
- Vale, genial.

424
00:19:21,522 --> 00:19:22,853
Empezaré con el suero.

425
00:19:22,856 --> 00:19:25,608
No, no, espera. Espera.

426
00:19:25,611 --> 00:19:27,578
No podemos piratear

427
00:19:27,580 --> 00:19:30,114
un sistema de seguridad de Defensa
de cinco mil millones de dólares.

428
00:19:33,152 --> 00:19:35,619
Cisco.

429
00:19:35,621 --> 00:19:39,156
Acabo de recuperar a mi
padre. No puedo dejarle morir.

430
00:19:41,727 --> 00:19:43,427
Veré lo que puedo hacer.

431
00:19:47,400 --> 00:19:50,100
Es la quinta persona que
se corta esta semana.

432
00:19:50,102 --> 00:19:53,604
Llévalo al quirófano tres.

433
00:20:09,722 --> 00:20:12,623
Dios mío. ¿Qué te ha pasado?

434
00:20:12,625 --> 00:20:15,159
- Estoy bien.
- Tengo que coser eso.

435
00:20:15,161 --> 00:20:17,528
Tienes abrasiones,
posibles heridas internas.

436
00:20:17,530 --> 00:20:18,624
Si sales ahí fuera,

437
00:20:18,627 --> 00:20:20,294
vas a volver aquí en una
bolsa para cadáveres.

438
00:20:20,297 --> 00:20:23,991
No puedes ser parte de esto.

439
00:20:23,994 --> 00:20:25,593
¿Sabes cuántos pacientes he visto

440
00:20:25,596 --> 00:20:27,171
venir a este hospital
los últimos cuatro años

441
00:20:27,173 --> 00:20:28,819
por culpa de esos metas?

442
00:20:28,822 --> 00:20:30,290
Acabo de tratar a un
hombre que fue atacado por

443
00:20:30,292 --> 00:20:31,831
una hoja de afeitar humana, y dices que

444
00:20:31,834 --> 00:20:32,796
no soy parte de esto?

445
00:20:32,799 --> 00:20:34,373
Ya pillé al meta de la hoja de afeitar.

446
00:20:34,376 --> 00:20:36,709
Igual que pillaré al resto.

447
00:20:36,712 --> 00:20:38,882
Sé por qué estás haciendo esto.

448
00:20:38,885 --> 00:20:40,884
Y sé que esa niñita que está en coma

449
00:20:40,887 --> 00:20:43,387
no es mi familia, pero no eres el único

450
00:20:43,389 --> 00:20:45,222
al que se le parte el corazón
cada día que no despierta.

451
00:20:45,224 --> 00:20:50,499
Grace es la única que
necesita ayuda. No yo.

452
00:20:50,502 --> 00:20:53,469
Ahora, ¿vas a apartarte
de mi camino, Doc?

453
00:20:53,472 --> 00:20:56,574
¿O vas a llamar a seguridad?

454
00:21:06,178 --> 00:21:08,522
¿Qué diablos ha pasado antes?

455
00:21:08,525 --> 00:21:09,958
Me quedé paralizada.

456
00:21:12,190 --> 00:21:13,356
Mira.

457
00:21:13,359 --> 00:21:15,192
Cuando me preparaban en la policía

458
00:21:15,195 --> 00:21:19,731
obedecía individuos
legalmente muy cuestionables.

459
00:21:19,734 --> 00:21:22,257
Eran gente muy, muy temible,

460
00:21:22,260 --> 00:21:25,094
pero todos tenían algo en común.

461
00:21:25,097 --> 00:21:29,567
Todos estaban aterrorizados de
la temible fiscal Cecile Horton.

462
00:21:29,569 --> 00:21:31,268
Y no creo ni por un segundo que

463
00:21:31,270 --> 00:21:33,585
esa mujer haya ido a ningún sitio.

464
00:21:35,708 --> 00:21:37,408
No vuelvas a llamarme eso.

465
00:21:37,410 --> 00:21:40,155
Lo siento. Dios. Pensé...
que estrechábamos lazos

466
00:21:40,158 --> 00:21:42,979
y teníamos un momento, pero
creo que crucé la línea.

467
00:21:42,982 --> 00:21:44,381
No quería...

468
00:21:44,383 --> 00:21:47,280
Es broma. Es una broma.
Estaba bromeando.

469
00:21:47,283 --> 00:21:49,252
Dios mío, realmente te pillé.

470
00:21:49,255 --> 00:21:51,310
No te tienes que poner tan nervioso.

471
00:21:51,313 --> 00:21:55,452
Nervioso. Como el tío de Emergencias.

472
00:21:55,455 --> 00:21:59,063
Ralph, no creo que me paralizara.

473
00:21:59,065 --> 00:22:02,132
Claro. Claro, ahora... empatizas.

474
00:22:02,134 --> 00:22:04,239
Tus poderes te dejan
experimentar su miedo.

475
00:22:04,242 --> 00:22:06,462
Eres... la Deanna Troi del Equipo Flash.

476
00:22:06,465 --> 00:22:08,631
No tengo ni idea de quién es
esa, pero si se asustó tanto

477
00:22:08,634 --> 00:22:10,499
cuando le preguntamos por
la lista de las víctimas...

478
00:22:10,502 --> 00:22:12,009
Es porque está escondiendo algo.

479
00:22:12,011 --> 00:22:13,510
Sí.

480
00:22:13,512 --> 00:22:14,708
¿Qué...

481
00:22:14,711 --> 00:22:16,812
qué le está pasando a tu nariz ahora?

482
00:22:16,815 --> 00:22:19,413
Cuando huelo un misterio,
es lo mío. Hago eso.

483
00:22:19,416 --> 00:22:21,284
- Es asqueroso.
- ¿Sí? No...

484
00:22:21,287 --> 00:22:23,420
- Por favor, para.
- ¿No te gusta?

485
00:22:23,422 --> 00:22:27,091
   

486
00:22:27,093 --> 00:22:30,928
   

487
00:22:30,930 --> 00:22:34,264
   

488
00:22:34,266 --> 00:22:37,334
   

489
00:22:37,336 --> 00:22:40,971
Ha estado cantando la misma
canción las últimas dos horas.

490
00:22:40,973 --> 00:22:41,860
Lo sé, lo sé.

491
00:22:41,863 --> 00:22:44,307
¿De verdad estás
haciendo té ahora mismo?

492
00:22:44,310 --> 00:22:46,744
Le thé. Oui. Claro, manzanilla.

493
00:22:46,746 --> 00:22:49,346
Ya sabéis, para estimular el
cerebro, pero también, francamente,

494
00:22:49,348 --> 00:22:51,081
para el sistema digestivo.

495
00:22:51,083 --> 00:22:53,417
Claro, porque desde que he llegado aquí,

496
00:22:53,419 --> 00:22:55,285
he estado atascado como el
tráfico antes de un festivo.

497
00:22:55,287 --> 00:22:57,640
Esto es muy asqueroso.
Más que asqueroso.

498
00:22:57,643 --> 00:22:59,522
¿Cómo se supone que vamos a investigar

499
00:22:59,525 --> 00:23:01,392
cuando estás haciendo té, Sherloque?

500
00:23:01,394 --> 00:23:03,494
Bueno, pareces muy
molesta, mademoiselle.

501
00:23:03,496 --> 00:23:05,829
- No shrap, Sherlock.
- Sherloque.

502
00:23:05,831 --> 00:23:08,832
Siento la palabrota, mamá.

503
00:23:08,834 --> 00:23:10,534
No pasa nada.

504
00:23:10,536 --> 00:23:12,304
Oye, mira.

505
00:23:12,307 --> 00:23:15,240
Había un carnaval la noche
que se estrelló el satélite.

506
00:23:15,243 --> 00:23:17,508
Si mi padre tiene razón sobre que
Cicada sea padre, entonces quizá...

507
00:23:17,510 --> 00:23:18,809
Puede que trajera aquí a sus hijos.

508
00:23:18,811 --> 00:23:21,145
- Exacto. - Pero, es decir,
he comprobado todo el sitio.

509
00:23:21,147 --> 00:23:22,484
No hay ningún núcleo a la vista.

510
00:23:22,487 --> 00:23:25,715
   

511
00:23:27,253 --> 00:23:28,812
¿Y si...?

512
00:23:28,815 --> 00:23:30,720
El núcleo cayó en el agua.

513
00:23:30,723 --> 00:23:32,132
¿Cómo vais a recuperarlo?

514
00:23:32,135 --> 00:23:34,390
Nora, ¿por qué no creas un
vórtex como el que hizo tu padre

515
00:23:34,393 --> 00:23:35,422
cuando luchamos contra King Shark?

516
00:23:35,424 --> 00:23:38,194
No, ¿y si hacemos lo que
hiciste tú contra Hotness?

517
00:23:38,197 --> 00:23:39,445
¿Estás al tanto de eso?

518
00:23:39,448 --> 00:23:41,798
Sí, claro. Hice que el abuelo
Joe me contara todo sobre

519
00:23:41,801 --> 00:23:43,534
cuando mi madre fue velocista.

520
00:23:43,536 --> 00:23:45,402
Entonces, ¿cómo lo hacemos?

521
00:23:45,404 --> 00:23:47,304
   

522
00:23:47,306 --> 00:23:51,218
Bueno, simplemente...
corres y avanzas en...

523
00:23:51,221 --> 00:23:52,539
formación cerrada.

524
00:23:52,542 --> 00:23:54,750
Y tendrás que levantar bien
el agua con los talones.

525
00:23:54,753 --> 00:23:57,081
Vale, claro, lo cual llevará a que
el agua desaparezca de la orilla.

526
00:23:57,083 --> 00:23:58,082
Exacto.

527
00:23:58,084 --> 00:24:00,084
- Schway.
- Sí.

528
00:24:00,086 --> 00:24:01,685
¿Crees que puedo hacerlo?

529
00:24:01,687 --> 00:24:03,787
Sí, Nora, puedes hacerlo.

530
00:24:03,789 --> 00:24:04,822
Vale.

531
00:24:10,429 --> 00:24:11,687
¿Cuatro satélites?

532
00:24:11,690 --> 00:24:13,730
Dáselos a Cisco. Él se encarga.

533
00:24:13,733 --> 00:24:18,102
¿Páginas de Defensa? Ahí tienes.
Todo en un día de trabajo.

534
00:24:18,104 --> 00:24:20,604
¿Os creéis que puedo piratearlo todo?

535
00:24:29,882 --> 00:24:31,814
Sí.

536
00:24:31,817 --> 00:24:33,751
Puedo piratearlo todo.

537
00:24:40,292 --> 00:24:42,760
Ahí está.

538
00:24:42,762 --> 00:24:45,062
   

539
00:25:15,876 --> 00:25:17,676
Encontré un camino para
entrar en la base de Defensa.

540
00:25:17,678 --> 00:25:20,751
Tan pronto como Cisco pueda anular
las alarmas del interior, funcionará.

541
00:25:20,754 --> 00:25:22,314
Increíble. Solo tengo
que equilibrar este suero

542
00:25:22,316 --> 00:25:23,648
y ya debería estar.

543
00:25:23,650 --> 00:25:25,216
Gracias por esto, Caity.

544
00:25:25,218 --> 00:25:27,915
Es decir, lo que estás haciendo está
más allá de lo que se te puede pedir.

545
00:25:27,918 --> 00:25:29,287
Claro, eres mi padre.

546
00:25:29,289 --> 00:25:31,222
Haría cualquier cosa por ti.

547
00:25:31,224 --> 00:25:33,158
Él no es tu padre.

548
00:25:35,696 --> 00:25:37,128
¿Te suena?

549
00:25:40,167 --> 00:25:42,534
Cisco. ¿De qué estás hablando?

550
00:25:42,536 --> 00:25:45,670
Este es mi padre.

551
00:25:45,672 --> 00:25:48,506
Volví al lugar de operaciones
secreto de Tannhauser

552
00:25:48,508 --> 00:25:49,941
y percibí algunas cosas.

553
00:25:49,943 --> 00:25:51,810
Lo vi trabajando en el laboratorio.

554
00:25:51,812 --> 00:25:54,185
Cisco, ahora cuando percibes
ha sido un poco problemático...

555
00:25:54,188 --> 00:25:57,115
Sé lo que vi. Lo vi
delante del incubador,

556
00:25:57,117 --> 00:25:58,850
el que afirmó que no tenía ningún uso,

557
00:25:58,852 --> 00:26:00,219
estaba trabajando en esto.

558
00:26:00,222 --> 00:26:02,915
¿Injertos de piel?
¿Qué tiene que ver eso?

559
00:26:02,918 --> 00:26:05,516
Esto va a parecer una locura,

560
00:26:05,519 --> 00:26:09,259
pero, ¿y si cuando tu
padre intentó curar su ELA,

561
00:26:09,262 --> 00:26:11,696
no solo se le cristalizó la piel?

562
00:26:11,698 --> 00:26:15,279
¿Y si realmente creó
una personalidad dual?

563
00:26:15,282 --> 00:26:18,336
- ¿Su Killer Frost?
- ¿Es lo que crees que es?

564
00:26:18,338 --> 00:26:21,039
¿Que el alter ego de Thomas
lleva una copia de su cara

565
00:26:21,041 --> 00:26:22,258
hecha de injertos de piel?

566
00:26:22,261 --> 00:26:25,275
Sí, lo sé. Suena ridículo...

567
00:26:25,278 --> 00:26:27,912
Suena absurdo, pero veo dónde

568
00:26:27,914 --> 00:26:30,782
quiere llegar el Sr.
Ramon con sus hipótesis.

569
00:26:30,784 --> 00:26:36,388
Mi crio-malignidad se extendió
más allá de lo que quiero admitir

570
00:26:36,390 --> 00:26:41,149
y afectó a mi cara, mis
manos, mis brazos y mi pecho.

571
00:26:41,152 --> 00:26:43,761
Y creé esos injertos de
piel de células madre

572
00:26:43,764 --> 00:26:44,899
que encontré en el laboratorio

573
00:26:44,902 --> 00:26:47,264
para cubrir cualquier brote.

574
00:26:47,267 --> 00:26:48,440
Nos está mintiendo.

575
00:26:48,443 --> 00:26:50,200
- Cisco...
- Caitlyn, tienes que ver...

576
00:26:50,203 --> 00:26:52,070
No, tienes que dejarnos en paz.

577
00:26:52,072 --> 00:26:54,105
- Por favor...
- ¡Ya!

578
00:27:01,248 --> 00:27:03,882
Yo me encargo.

579
00:27:03,884 --> 00:27:06,084
Colega. Oye, colega, tenemos que hablar.

580
00:27:06,086 --> 00:27:08,987
¿Por qué? Pensé que esa
confrontación dramática fue muy bien.

581
00:27:08,989 --> 00:27:10,899
- Todos queremos ayudar a Caitlin.
- ¿En serio?

582
00:27:10,902 --> 00:27:13,058
Sí, quiero que Caitlin tenga la
oportunidad de estar con su padre.

583
00:27:13,060 --> 00:27:15,044
¿Igual que Nora tiene la
oportunidad de estar contigo?

584
00:27:15,047 --> 00:27:16,561
Mira, ese es tu problema.

585
00:27:16,563 --> 00:27:18,596
Te crees que esta es
otra pareja perfecta

586
00:27:18,598 --> 00:27:20,665
padre-hija recién reunidos.

587
00:27:20,667 --> 00:27:22,329
No me ciegan mis sentimientos.

588
00:27:22,332 --> 00:27:24,069
Bueno, tampoco te están
ayudando a aclarar nada.

589
00:27:24,071 --> 00:27:26,271
Tienes que dejar que pensar
en esto como el padre de Nora

590
00:27:26,273 --> 00:27:28,506
y empezar a pensar en
esto como técnico forense.

591
00:27:28,508 --> 00:27:30,975
¿Por favor?

592
00:27:30,977 --> 00:27:33,445
No lo hagas por mí. Hazlo por ella.

593
00:27:44,291 --> 00:27:46,391
¿No te dije que os pirarais?

594
00:27:46,394 --> 00:27:48,325
Sí, lo hiciste. Gracias por eso.

595
00:27:48,328 --> 00:27:50,261
Nos dio tiempo para obtener tu archivo.

596
00:27:50,263 --> 00:27:53,465
No tienes antecedentes,
pero encontré algo sobre

597
00:27:53,467 --> 00:27:55,633
una docena de multas
de tráfico sin pagar.

598
00:27:55,635 --> 00:27:56,657
No.

599
00:27:56,660 --> 00:27:58,902
Por, ¿qué era? Era...

600
00:27:58,905 --> 00:28:01,106
Sí, un Lamborghini.

601
00:28:01,108 --> 00:28:03,942
   

602
00:28:03,944 --> 00:28:08,079
¿Cómo un trabajador público se puede
permitir un coche de 200.000 dólares?

603
00:28:08,081 --> 00:28:10,540
- Vale, voy a llamar a seguridad.
- Por favor, hazlo.

604
00:28:10,543 --> 00:28:12,922
No puedo esperar a informar sobre
un caso de fraude al seguro.

605
00:28:12,925 --> 00:28:15,252
Les has estado diciendo a los ciudadanos
que sus demandas han sido denegadas

606
00:28:15,255 --> 00:28:16,855
y luego te has embolsado
el dinero en efectivo

607
00:28:16,857 --> 00:28:18,071
cuando el gobierno paga.

608
00:28:18,074 --> 00:28:20,657
Por eso este Centro de emergencias
está más vacío que el vaso de whisky

609
00:28:20,660 --> 00:28:21,960
de la abuela en una cena
de Navidad de los Dibny.

610
00:28:21,962 --> 00:28:24,129
No podéis probar nada de esto.

611
00:28:24,131 --> 00:28:25,630
Inténtalo.

612
00:28:28,835 --> 00:28:30,219
Esos son todos.

613
00:28:30,222 --> 00:28:32,971
Nombres, direcciones, localización
la noche del accidente.

614
00:28:32,973 --> 00:28:36,074
Así que... ¿esto quedará entre nosotros?

615
00:28:36,076 --> 00:28:38,843
Te has estado aprovechando
de víctimas inocentes.

616
00:28:38,845 --> 00:28:40,545
Llamé a tus superiores

617
00:28:40,547 --> 00:28:42,814
en Washington hace 20 minutos.

618
00:28:42,816 --> 00:28:44,949
He vuelto a la rutina, Vancey.

619
00:28:44,951 --> 00:28:47,819
Así es como sé que te
doy miedo y no tú a mí.

620
00:28:47,821 --> 00:28:50,155
Ahí está la temible fiscal Cecile Horton

621
00:28:50,157 --> 00:28:51,723
que todos conocemos y amamos.

622
00:28:51,725 --> 00:28:52,991
   

623
00:29:51,184 --> 00:29:53,017
Hola.

624
00:29:53,019 --> 00:29:55,833
Si has venido a defender a
Cisco, por favor no te molestes.

625
00:29:55,836 --> 00:29:57,704
Es que le importas.

626
00:29:57,707 --> 00:29:58,978
Vamos, ¿no crees que lo habría sabido

627
00:29:58,980 --> 00:30:00,813
si ese no fuera mi padre?

628
00:30:02,896 --> 00:30:04,462
¿Tú también? ¿En serio?

629
00:30:04,464 --> 00:30:08,099
Escucha, quería creer que es tu padre

630
00:30:08,101 --> 00:30:10,568
y que es un buen tipo porque
quiero que seas feliz.

631
00:30:10,570 --> 00:30:12,937
Pero no... no sé.

632
00:30:12,939 --> 00:30:14,906
Quizá no lo he estado viendo claramente.

633
00:30:14,908 --> 00:30:17,475
Hay mucho en la historia
de este tipo que no encaja.

634
00:30:17,477 --> 00:30:20,245
¿Este tipo? Ese tipo es mi padre.

635
00:30:20,247 --> 00:30:22,513
Es el hombre que me sostenía
cuando tenía varicela.

636
00:30:22,515 --> 00:30:24,482
Quien me dijo que podía
ser lo que quisiera ser

637
00:30:24,484 --> 00:30:26,484
y me hizo creerlo.

638
00:30:26,486 --> 00:30:29,454
Así que, por favor, deja de
tratarlo como a un criminal.

639
00:30:29,456 --> 00:30:31,322
Vale.

640
00:30:31,324 --> 00:30:33,691
Sabes lo distanciada
que estoy de mi madre

641
00:30:33,693 --> 00:30:37,729
y lo vacía que me
sentí sin Killer Frost.

642
00:30:37,731 --> 00:30:41,266
Es la única familia que me queda.

643
00:30:41,268 --> 00:30:44,836
Pero Caitlin, eso no es cierto.
Nosotros también somos tu familia.

644
00:30:44,838 --> 00:30:48,036
Y solo te estamos pidiendo
que tengas la mente abierta

645
00:30:48,039 --> 00:30:49,973
porque nos importas.

646
00:30:49,976 --> 00:30:51,676
Sobre todo a Cisco.

647
00:30:55,916 --> 00:30:57,315
Si te hace sentir mejor,

648
00:30:57,317 --> 00:30:58,583
podéis hacerle preguntas,

649
00:30:58,585 --> 00:31:00,852
pero solo después de que le dé el suero.

650
00:31:03,823 --> 00:31:05,623
- ¿Qué ocurre?
- Dios mío.

651
00:31:05,625 --> 00:31:06,858
¿Qué?

652
00:31:08,695 --> 00:31:11,429
Si le doy este suero a un humano,

653
00:31:11,431 --> 00:31:13,998
suprimirá su lado maligno.

654
00:31:14,000 --> 00:31:17,468
Pero si se lo doy a un
metahumano criogénico,

655
00:31:17,470 --> 00:31:19,904
suprimirá permanentemente
su lado humano.

656
00:31:19,906 --> 00:31:21,639
Si ese es el alter ego de tu padre...

657
00:31:21,641 --> 00:31:23,041
Está intentando borrar
del mapa a mi padre.

658
00:31:23,043 --> 00:31:25,376
Necesitaba tus células
para hacer el suero.

659
00:31:27,347 --> 00:31:30,248
"Caitlin, ven a buscarme".

660
00:31:33,753 --> 00:31:35,253
Caity.

661
00:31:35,255 --> 00:31:36,421
¿Qué está pasando?

662
00:31:36,423 --> 00:31:39,424
Papá, ¿por qué?

663
00:31:39,426 --> 00:31:44,495
Bueno... supongo, que ya
que estáis todos aquí...

664
00:31:48,501 --> 00:31:51,703
Tienes unos amigos tan listos, Caity.

665
00:31:55,976 --> 00:31:57,709
Ese líquido helado de vuestros pulmones

666
00:31:57,711 --> 00:32:00,578
va a convertirse en pequeños carámbanos.

667
00:32:00,580 --> 00:32:03,481
Haciéndoos muy difícil respirar.

668
00:32:03,483 --> 00:32:05,984
Pero no os preocupéis.

669
00:32:05,986 --> 00:32:08,353
Os desmayaréis pronto.

670
00:32:23,955 --> 00:32:26,188
Caitlin. ¡Eh!

671
00:32:26,190 --> 00:32:28,791
Caitlin, despierta.

672
00:32:28,793 --> 00:32:31,160
- Oye, ¿estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.

673
00:32:31,162 --> 00:32:32,795
¿Mi padre se ha ido?

674
00:32:32,797 --> 00:32:34,296
Se llevó el suero.

675
00:32:34,298 --> 00:32:35,731
Esto es todo culpa mía.

676
00:32:35,733 --> 00:32:37,500
Estaba tan emocionada
por recuperar a mi padre

677
00:32:37,502 --> 00:32:40,136
que... no pude ver quién era realmente.

678
00:32:40,138 --> 00:32:42,004
Os debo a los dos una disculpa.

679
00:32:42,006 --> 00:32:45,207
Oye, está bien.

680
00:32:45,209 --> 00:32:47,176
Le cogeremos.

681
00:32:47,178 --> 00:32:48,911
Eh, chicos, venid aquí.

682
00:32:48,913 --> 00:32:51,213
Vamos.

683
00:32:51,215 --> 00:32:53,682
Ojos, por favor.

684
00:32:53,684 --> 00:32:55,050
- ¿Qué?
- Está en un lugar de Defensa.

685
00:32:55,052 --> 00:32:56,185
Mirad.

686
00:32:56,187 --> 00:32:57,376
¿Es un edificio con siete
plantas hacia abajo?

687
00:32:57,379 --> 00:32:58,846
Mirad la temperatura. Mirad cómo baja.

688
00:32:58,848 --> 00:32:59,949
Inició la matriz negativa

689
00:32:59,951 --> 00:33:00,937
pero no la ha sellado.

690
00:33:00,940 --> 00:33:03,372
La habitación está a -21,
pero la matriz a -73.

691
00:33:03,375 --> 00:33:05,295
Esa cosa está tan jodidamente fría
que está congelando todo el edificio.

692
00:33:05,297 --> 00:33:06,903
Esperad, a este ritmo, en cinco minutos,

693
00:33:06,906 --> 00:33:08,897
la temperatura estará a - 273 grados,

694
00:33:08,900 --> 00:33:10,044
es decir, en cero absoluto.

695
00:33:10,047 --> 00:33:12,283
En ese punto, podrá
inyectarse el suero él mismo.

696
00:33:12,286 --> 00:33:14,537
Y convertirse él mismo
en un carámbano completo.

697
00:33:14,539 --> 00:33:16,338
Icicle, eso... Vale, no es el momento.

698
00:33:16,340 --> 00:33:17,653
- Tenemos que irnos.
- Vamos.

699
00:33:17,656 --> 00:33:20,375
Oye, ¿qué... qué pasa con tus manos?

700
00:33:20,378 --> 00:33:24,413
Eres mi amiga, mi familia. Yo voy.

701
00:33:31,756 --> 00:33:33,255
Casi está.

702
00:33:39,230 --> 00:33:41,730
Flash.

703
00:33:41,732 --> 00:33:45,234
¿No te das cuenta de que la
velocidad y el frío no combinan?

704
00:33:45,236 --> 00:33:48,103
Esta máquina es capaz
de producir isótopos

705
00:33:48,105 --> 00:33:51,497
que pueden congelar dióxido de carbono.

706
00:33:51,500 --> 00:33:53,508
Aquí no podéis correr.

707
00:33:56,547 --> 00:33:58,848
Más superhéroes que congelar.

708
00:33:58,850 --> 00:34:01,525
La matriz está a -140. Tenéis un minuto.

709
00:34:01,528 --> 00:34:03,752
No sois tan listos como pensaba.

710
00:34:03,754 --> 00:34:04,966
Chicos, ¿qué está pasando?

711
00:34:04,969 --> 00:34:06,212
La temperatura en la
habitación está cayendo.

712
00:34:06,214 --> 00:34:08,523
Todos están tan fríos, que sus
átomos están cerca a inmovilizarse.

713
00:34:08,526 --> 00:34:11,260
¿Por qué... no puedo ver mi respiración?

714
00:34:11,262 --> 00:34:14,697
Hace demasiado frío. No
hay humedad en el aire.

715
00:34:17,101 --> 00:34:18,534
Cisco, ¿estás bien?

716
00:34:18,536 --> 00:34:21,370
No. Al menos no puedo sentir nada.

717
00:34:21,372 --> 00:34:23,572
Chicos, la matriz está a -212.

718
00:34:23,574 --> 00:34:25,341
Pronto será capaz de
convertirse en un carámbano.

719
00:34:26,577 --> 00:34:27,762
Vamos.

720
00:34:27,765 --> 00:34:29,978
- Cuarenta y cinco segundos.
- ¿Qué hacemos?

721
00:34:29,981 --> 00:34:31,169
Rayo.

722
00:34:31,172 --> 00:34:32,639
Usa tu rayo para contrarrestar el frío

723
00:34:32,641 --> 00:34:34,407
y quizá puedas calentarte
suficiente para detenerle.

724
00:34:34,410 --> 00:34:35,928
Hemos estado intentándolo
todo este tiempo.

725
00:34:35,930 --> 00:34:37,162
Hace demasiado frío.

726
00:34:37,165 --> 00:34:39,499
Literalmente... me estoy congelando.

727
00:34:39,502 --> 00:34:41,161
-239, tenéis 30 segundos.

728
00:34:41,164 --> 00:34:42,498
La temperatura baja demasiado rápido.

729
00:34:42,500 --> 00:34:44,292
Tendréis un shock hipotérmico pronto.

730
00:34:44,295 --> 00:34:45,761
Pero Caitlin no.

731
00:34:45,763 --> 00:34:48,197
Mira, la temperatura del
cuerpo de Caitlin es normal.

732
00:34:48,199 --> 00:34:49,820
Caitlin, debes ser inmune.

733
00:34:49,823 --> 00:34:51,423
Pero Killer Frost no está.

734
00:34:51,426 --> 00:34:53,636
Bueno, claramente, sigue ahí.

735
00:34:53,638 --> 00:34:56,405
Chicos, -240 grados.
Tenemos 20 segundos.

736
00:34:56,407 --> 00:34:58,908
Caitlin, puedes hacerlo.

737
00:34:58,910 --> 00:35:00,609
Solo concéntrate.

738
00:35:03,014 --> 00:35:04,313
¡Papá!

739
00:35:05,182 --> 00:35:08,083
Por favor, sé que estás ahí.

740
00:35:08,085 --> 00:35:09,652
No hagas esto.

741
00:35:09,654 --> 00:35:12,454
¿Crees que Thomas puede oírte, Caity?

742
00:35:13,695 --> 00:35:18,293
Thomas no ha sido capaz de
oír nada durante mucho tiempo.

743
00:35:23,467 --> 00:35:26,168
- ¿Qué es eso? - -273
grados. Es demasiado tarde.

744
00:35:26,170 --> 00:35:28,003
Nos ha vencido.

745
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
¡No!

746
00:35:38,583 --> 00:35:42,818
Mi hija. ¡Has vuelto!

747
00:35:42,820 --> 00:35:45,231
Tú no eres mi familia. Ellos lo son.

748
00:35:45,234 --> 00:35:48,111
Solo te importaba porque
querías ese suero.

749
00:35:48,114 --> 00:35:50,326
Pero puedo compartirlo contigo.

750
00:35:50,328 --> 00:35:51,567
Imagínatelo.

751
00:35:51,570 --> 00:35:54,997
Los dos juntos, libres de hacer
lo que queramos sin miedo.

752
00:35:55,000 --> 00:35:56,666
Eres fuerte.

753
00:35:56,669 --> 00:35:59,201
Podemos ser más fuertes juntos.

754
00:35:59,203 --> 00:36:02,275
Soy fuerte porque tengo
personas en mi vida

755
00:36:02,278 --> 00:36:04,139
que de verdad se preocupan por mí.

756
00:36:04,141 --> 00:36:06,742
¿Las tienes?

757
00:36:06,744 --> 00:36:08,210
¡No!

758
00:36:13,818 --> 00:36:15,028
¡No!

759
00:36:26,263 --> 00:36:28,430
¿Caity?

760
00:36:28,432 --> 00:36:30,966
- ¿Papá?
- ¿Me encontraste?

761
00:36:47,148 --> 00:36:48,915
La temperatura está subiendo.

762
00:36:48,918 --> 00:36:50,517
¿Qué está pasando?
¿Estáis todos bien?

763
00:36:50,520 --> 00:36:52,287
- Eso creo.
- ¿Un poco de ayuda?

764
00:36:52,289 --> 00:36:54,323
Ve con Cisco.

765
00:36:57,261 --> 00:36:58,927
Mucho mejor.

766
00:36:58,929 --> 00:37:01,063
Sí.

767
00:37:01,065 --> 00:37:02,264
Vale.

768
00:37:06,537 --> 00:37:08,470
Mi padre.

769
00:37:08,472 --> 00:37:09,972
Nuestro padre.

770
00:37:09,974 --> 00:37:15,744
Estaba aquí pero... lo he perdido.

771
00:37:15,746 --> 00:37:18,647
Lo traeremos de vuelta. Juntos.

772
00:37:18,649 --> 00:37:20,249
Ya no estás sola.

773
00:37:27,158 --> 00:37:28,457
Ni yo.

774
00:37:38,611 --> 00:37:40,544
No hay firmas de frío en el área.

775
00:37:40,547 --> 00:37:42,814
El tío de No es país para viejos
debe estar ya a kilómetros,

776
00:37:42,816 --> 00:37:44,623
porque de verdad que no
está en Central City.

777
00:37:44,626 --> 00:37:45,743
Bueno, tenemos que encontrarlo.

778
00:37:45,746 --> 00:37:48,785
Es decir, Icicle no habría
pasado por todos estos problemas

779
00:37:48,788 --> 00:37:51,489
para matar a mi padre si ya
no quedara ni rastro de él.

780
00:37:51,491 --> 00:37:53,958
Lo encontraremos.

781
00:37:53,960 --> 00:37:57,228
Todas las cosas que he percibido
no eran recuerdos de tu padre.

782
00:37:57,230 --> 00:37:58,963
Eran de su alter ego.

783
00:37:58,965 --> 00:38:01,861
Mi padre estaba intentando protegerme.

784
00:38:01,867 --> 00:38:05,268
¿Sabéis qué? Probablemente
mi madre también.

785
00:38:05,271 --> 00:38:07,805
Es decir, solo estaba
intentando mantenerme a salvo.

786
00:38:07,807 --> 00:38:10,208
Todo este tiempo, pensé
que era la villana.

787
00:38:10,210 --> 00:38:12,110
¿Cómo no pude ver que era él?

788
00:38:12,112 --> 00:38:14,245
Oye, no te martirices.

789
00:38:14,247 --> 00:38:16,447
Thawne. Zolomon.

790
00:38:16,449 --> 00:38:18,750
Vemos lo bueno de la
gente. Es como somos.

791
00:38:18,752 --> 00:38:21,719
Espero que nunca cambie.

792
00:38:21,721 --> 00:38:23,993
Hay algo más que tenéis que ver.

793
00:38:27,594 --> 00:38:29,961
Todo este tiempo, hemos
estado intentando descubrir

794
00:38:29,963 --> 00:38:31,963
cómo desapareció Killer Frost,

795
00:38:31,965 --> 00:38:35,366
pero hemos estado buscando mal.

796
00:38:35,368 --> 00:38:38,136
Hemos estado pensando que DeVoe
usó los poderes de Melting Point,

797
00:38:38,138 --> 00:38:40,104
que cambió tu ADN metahumano

798
00:38:40,106 --> 00:38:42,473
y te quitó a Killer Frost.

799
00:38:42,475 --> 00:38:45,777
Pero esta noche, demostraste
que sigue siendo parte de ti.

800
00:38:45,779 --> 00:38:48,780
Entonces, ¿qué causó que se fuera?

801
00:38:48,782 --> 00:38:51,682
DeVoe usó unos poderes diferentes.

802
00:38:51,684 --> 00:38:54,719
- Brainstorm.
- Brainstorm.

803
00:38:54,721 --> 00:38:56,387
Todo lo que hizo fue
crear un bloqueo mental.

804
00:38:56,389 --> 00:38:58,322
Uno que rompiste esta noche,
así que puedes volver a hacerlo.

805
00:38:58,324 --> 00:39:01,626
Solo tienes que aprender cómo.

806
00:39:01,628 --> 00:39:04,028
Creo que es hora de que volvamos
a presentar a un viejo amigo.

807
00:39:06,266 --> 00:39:08,800
El amortiguador de
actividad mental de Harry.

808
00:39:08,802 --> 00:39:10,802
Me ayudará a escucharla.

809
00:39:10,804 --> 00:39:12,303
Eso es.

810
00:39:12,305 --> 00:39:14,639
Espero que cuanto más lo uses,

811
00:39:14,641 --> 00:39:16,874
más conectarás con ella.

812
00:39:16,876 --> 00:39:19,444
Con el tiempo, ya no lo necesitarás.

813
00:39:19,446 --> 00:39:21,779
Gracias.

814
00:39:21,781 --> 00:39:25,383
Chicos, os necesitamos en
el Laboratorio de Velocidad.

815
00:39:25,385 --> 00:39:28,853
Vale. Te dejamos con ello.

816
00:39:39,732 --> 00:39:42,099
Hola, extraña.

817
00:39:42,101 --> 00:39:43,734
Hola.

818
00:39:43,736 --> 00:39:46,437
Bueno, tenemos mucho de que hablar.

819
00:39:50,876 --> 00:39:54,744
¡El núcleo de Sally!

820
00:39:54,747 --> 00:39:56,781
Lo has recuperado.

821
00:39:56,783 --> 00:39:59,317
Los tres, gracias a ellas dos

822
00:39:59,319 --> 00:40:01,196
y sus habilidades deductivas.

823
00:40:01,199 --> 00:40:03,693
Y nuestras habilidades
de rompeolas. ¿Verdad?

824
00:40:03,696 --> 00:40:05,990
De tal palo tal astilla.

825
00:40:05,992 --> 00:40:08,526
¿Es seguro que esto esté aquí?

826
00:40:08,528 --> 00:40:10,907
Sí, un poco de materia
oscura no hará daño a nadie.

827
00:40:10,910 --> 00:40:12,282
¿Qué?

828
00:40:12,285 --> 00:40:14,431
Hemos visto antes esa pieza del puzzle.

829
00:40:14,434 --> 00:40:18,236
Nuestro satélite nos da y
ahora nosotros debemos quitar.

830
00:40:18,238 --> 00:40:20,538
Creo que al fin podemos hacer eso.

831
00:40:20,541 --> 00:40:22,940
Tenemos la lista de Emergencias
de todos los informes de heridos

832
00:40:22,942 --> 00:40:24,006
la noche de la Ilustración.

833
00:40:24,008 --> 00:40:25,681
Ninguno de ellos coincidía
con la descripción de Cicada.

834
00:40:25,684 --> 00:40:26,950
Pero había tres niños

835
00:40:26,953 --> 00:40:29,011
que fueron golpeados por trozos
de metralla del satélite.

836
00:40:29,013 --> 00:40:31,248
Dos de ellos son gemelos
cuyo padre murió.

837
00:40:31,251 --> 00:40:32,750
La tercera es una niña de diez años,

838
00:40:32,752 --> 00:40:34,519
se llama Grace Gibbons.

839
00:40:34,521 --> 00:40:37,121
Así que si mi padre tiene razón
y Cicada es padre, entonces...

840
00:40:37,123 --> 00:40:40,925
Puede que hayamos encontrado a su hija.

841
00:40:46,132 --> 00:40:47,732
¿Orlin?

842
00:40:54,641 --> 00:40:56,173
Orlin.

843
00:41:08,254 --> 00:41:11,034
Después de que cosa tu
costado, curaré tu pecho.

844
00:41:11,037 --> 00:41:12,623
No.

845
00:41:23,264 --> 00:41:26,337
Me está fortaleciendo.

846
00:41:28,040 --> 00:41:32,490
www.subtitulamos.tv

