1
00:00:01,094 --> 00:00:03,280
¡Hola! ¿Cómo está mi amiguito?

2
00:00:03,305 --> 00:00:06,222
Pues sigue teniendo ese pegote en
su ojo, pero por lo demás, bien.

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,202
Me refería a Tammy. La extraño.

4
00:00:09,227 --> 00:00:11,611
¡Por favor! Extrañas
que haga tu trabajo.

5
00:00:11,646 --> 00:00:13,946
Sí, exacto. Así que
¿cuándo la voy a recuperar?

6
00:00:14,156 --> 00:00:16,482
Lo siento, cariño. Tammy realmente
está ayudándome a tener todo listo

7
00:00:16,534 --> 00:00:19,235
- para nuestra gran inauguración.
- ¿Acaso no es belleza?

8
00:00:20,211 --> 00:00:21,621
Espera un segundo, Bon...

9
00:00:21,656 --> 00:00:23,289
Hola, muy bonito.

10
00:00:24,266 --> 00:00:25,453
Estaré en el baño de hombres.

11
00:00:25,478 --> 00:00:26,750
Buena elección. Oye.

12
00:00:26,775 --> 00:00:28,031
¿Quieres un arco alto,

13
00:00:28,056 --> 00:00:30,132
arco bajo, o un tiro directo?

14
00:00:31,929 --> 00:00:35,703
- Tú decídelo.
- Confía en mí. ¡Fantástico!

15
00:00:36,102 --> 00:00:39,186
¡Dios mío! ¿Estás haciendo
que instale inodoros?

16
00:00:39,272 --> 00:00:40,875
Eso es tan desagradable.

17
00:00:40,900 --> 00:00:42,199
Sí. ¿Para qué la necesitas tú?

18
00:00:42,224 --> 00:00:44,367
Para que instale un
inodoro. Te amo. Adiós.

19
00:00:45,111 --> 00:00:47,289
Si mi novio no fuera un
experto en sexo oral,

20
00:00:47,314 --> 00:00:49,414
lo habría dejado hace mucho tiempo.

21
00:00:50,539 --> 00:00:52,950
Y, ella es mi madre, Bonnie.

22
00:00:53,468 --> 00:00:55,818
- Mamá, ella es Stacy.
- Hola, gusto en conocerte.

23
00:00:55,843 --> 00:00:57,477
Tal vez debería lavarme
las manos primero.

24
00:00:57,502 --> 00:00:59,625
Estuve sacando ratas de
la trampas toda la mañana.

25
00:00:59,650 --> 00:01:01,733
- Estamos estudiando, mamá.
- Ya entendí.

26
00:01:01,979 --> 00:01:03,895
Oye, Stacy, ¿esa motocicleta
de afuera es tuya?

27
00:01:03,920 --> 00:01:05,920
- No.
- Es realmente genial.

28
00:01:05,945 --> 00:01:08,062
Una delicada sombra de azul,
con una onda muy antigua.

29
00:01:08,087 --> 00:01:09,336
Sigue sin ser suya, mamá.

30
00:01:09,843 --> 00:01:11,334
Bien, porque iba a decir

31
00:01:11,359 --> 00:01:13,103
que eres un poco pequeña
para una moto como esa.

32
00:01:13,128 --> 00:01:14,794
Conduce un Prius, mamá.

33
00:01:14,819 --> 00:01:17,353
Un Prius. ¿Los extraños
saltan a tu asiento trasero

34
00:01:17,378 --> 00:01:19,304
creyendo que eres conductora de Uber?

35
00:01:20,029 --> 00:01:21,429
Porque en los noticieros
dicen que pasa muchas veces.

36
00:01:21,454 --> 00:01:23,414
- ¡Mamá!
- ¡Christy!

37
00:01:25,021 --> 00:01:26,186
Lo siento.

38
00:01:26,308 --> 00:01:28,224
Está bien. También tengo una de esas.

39
00:01:28,632 --> 00:01:30,287
No tienes una de esas.

40
00:01:30,312 --> 00:01:32,145
Nadie tiene una de esas.

41
00:01:32,170 --> 00:01:34,039
¿Escuchas ese podcast, "La
madre de todos los problemas"?

42
00:01:34,064 --> 00:01:35,947
- No, ¿qué es?
- Una mujer cuenta

43
00:01:35,972 --> 00:01:37,572
unas historias descabelladas
sobre su madre.

44
00:01:37,597 --> 00:01:39,203
Te hará sentirte agradecida
por la madre que tienes.

45
00:01:39,449 --> 00:01:40,968
¡Christy!

46
00:01:41,252 --> 00:01:42,752
¡Estoy atascada en el inodoro!

47
00:01:42,777 --> 00:01:44,726
¡Necesito otro rollo!

48
00:01:46,398 --> 00:01:47,816
Me encanta cuando pasa eso.

49
00:01:47,841 --> 00:01:49,679
A veces tengo una hora entera.

50
00:01:54,426 --> 00:01:56,093
Hola, oyentes.

51
00:01:56,118 --> 00:01:58,702
Bienvenidos a mi podcast, La
madre de todos los problemas.

52
00:01:58,727 --> 00:02:00,343
Soy su anfitriona, Violet.

53
00:02:00,368 --> 00:02:01,784
¿Violet? ¿Mi Violet?

54
00:02:02,021 --> 00:02:03,854
Las fiestas están a la
vuelta de la esquina,

55
00:02:03,879 --> 00:02:06,045
así que es buen momento para
meterse en cuentos de terror

56
00:02:06,070 --> 00:02:08,153
sobre crecer con una bailarina ebria

57
00:02:08,178 --> 00:02:10,812
que por desgracia tuve que llamar mamá.

58
00:02:11,484 --> 00:02:14,234
Espera, ¿yo soy la madre
de todos los problemas?

59
00:02:14,259 --> 00:02:17,742
www.subtitulamos.tv

60
00:02:26,795 --> 00:02:28,439
¿Y cuándo abre al bar de Adam?

61
00:02:28,463 --> 00:02:30,046
Dentro de una semana.

62
00:02:30,132 --> 00:02:32,399
No puedo creer que nuestro sueño
finalmente se hará realidad.

63
00:02:32,467 --> 00:02:33,967
Un momento... ¿tu sueño?

64
00:02:34,019 --> 00:02:35,969
Te has quejado desde que lo compró.

65
00:02:36,427 --> 00:02:38,138
No lo recuerdo así.

66
00:02:38,223 --> 00:02:40,273
Dijiste que Adam no tiene experiencia

67
00:02:40,298 --> 00:02:42,986
ni un plan de negocios
y cito: "Es tan estúpido

68
00:02:43,011 --> 00:02:45,145
que no puedo creer lo estúpido que es".

69
00:02:45,470 --> 00:02:48,021
Dije que "no lo recuerdo así".

70
00:02:49,651 --> 00:02:50,901
Mi hija tiene un podcast

71
00:02:50,926 --> 00:02:52,676
sobre la pésima madre que soy.

72
00:02:52,701 --> 00:02:54,348
Dios mío.

73
00:02:54,373 --> 00:02:56,323
Lo siento.

74
00:02:56,669 --> 00:02:57,958
Cuéntanos todo.

75
00:02:58,240 --> 00:03:00,327
Bueno, estaba quejándome
con mi compañera

76
00:03:00,352 --> 00:03:02,480
sobre la pésima madre que eres,

77
00:03:02,505 --> 00:03:04,873
y ella me contó sobre un podcast
que me levantaría el ánimo.

78
00:03:05,217 --> 00:03:07,162
No lo hizo.

79
00:03:08,086 --> 00:03:10,337
¿Violet nunca te lo mencionó?

80
00:03:10,362 --> 00:03:12,312
Hace más de un año que no nos hablamos.

81
00:03:12,646 --> 00:03:15,129
Ella pidió espacio y,
siendo la madre saludable

82
00:03:15,154 --> 00:03:17,654
en recuperación que soy,
sabía que era importante

83
00:03:17,679 --> 00:03:18,979
respetar sus deseos.

84
00:03:20,775 --> 00:03:22,818
Y cambió su número de teléfono.

85
00:03:23,709 --> 00:03:24,935
¿Qué tan malo es?

86
00:03:25,107 --> 00:03:27,107
Muy malo. No podría ser peor.

87
00:03:27,132 --> 00:03:28,630
Dice la verdad.

88
00:03:31,276 --> 00:03:34,224
¿Qué? Esta ironía es deliciosa.

89
00:03:37,043 --> 00:03:38,342
Recuerdo que una noche

90
00:03:38,367 --> 00:03:40,700
mi madre entró a mi
cuarto, totalmente ebria

91
00:03:40,752 --> 00:03:43,169
y empezó a gritarme que
le había robado su auto.

92
00:03:43,357 --> 00:03:46,006
Resulta que lo había
dejado en un supermercado,

93
00:03:46,041 --> 00:03:48,375
cosa que descubrí mientras
limpiaba el helado

94
00:03:48,400 --> 00:03:50,103
que arrojó en mi armario.

95
00:03:50,128 --> 00:03:52,712
Sabor a cereza, por si alguien pregunta.

96
00:03:53,927 --> 00:03:55,682
Así que alégrate, Lisa de Portland,

97
00:03:55,717 --> 00:03:57,517
que hayan embargado
la minivan de tu mamá

98
00:03:57,552 --> 00:03:59,044
podría ser algo bueno.

99
00:03:59,388 --> 00:04:00,888
- Nuestro próximo e-mail es...
- Apágalo.

100
00:04:00,913 --> 00:04:02,246
De Dan de Texas...

101
00:04:02,474 --> 00:04:03,890
Tengo que mudarme.

102
00:04:04,239 --> 00:04:06,326
¿Ya están enviando gente a Marte?

103
00:04:07,491 --> 00:04:09,658
Cariño, sé que esto es duro.

104
00:04:10,107 --> 00:04:12,365
Recuerdo lo humillante que fue

105
00:04:12,401 --> 00:04:14,034
cuando mi hijo llevó una foto de mí

106
00:04:14,069 --> 00:04:15,735
a la escuela para contar sobre mi vida.

107
00:04:15,821 --> 00:04:18,552
- ¿Y eso qué tiene de malo?
- Era la foto de mi arresto.

108
00:04:19,825 --> 00:04:21,241
De acuerdo, eso es malo.

109
00:04:21,293 --> 00:04:23,159
Pero Violet está contándoles
a miles de personas

110
00:04:23,184 --> 00:04:24,767
todas las cosas horribles que hice.

111
00:04:24,795 --> 00:04:26,211
A cientos de miles.

112
00:04:26,236 --> 00:04:27,735
- ¡Wendy!
- ¡Wendy! - ¡Wendy!

113
00:04:29,334 --> 00:04:31,384
Los episodios tienen
títulos inteligentes.

114
00:04:31,420 --> 00:04:33,753
Escuchemos "Tragos de gelatina
y la verdad sobre Santa Claus".

115
00:04:33,778 --> 00:04:35,172
Es suficiente. No vamos a escuchar más.

116
00:04:35,257 --> 00:04:36,484
- Gracias.
- Hay uno que se llama

117
00:04:36,508 --> 00:04:38,558
"Mi abuela, la salvavidas".

118
00:04:38,834 --> 00:04:40,751
Bueno, quizás hay tiempo para uno más.

119
00:04:43,432 --> 00:04:46,733
No. Por favor no cuentes la
historia del autobús escolar.

120
00:04:47,247 --> 00:04:48,401
¡No es cierto!

121
00:04:48,437 --> 00:04:50,857
¡Solo un pecho se me escapó!

122
00:04:51,818 --> 00:04:53,073
Sigues escuchando, ¿no?

123
00:04:53,108 --> 00:04:55,108
No puedo parar. Sigo pensando:

124
00:04:55,133 --> 00:04:57,750
"Tal vez en el próximo
episodio dirá algo bueno".

125
00:04:57,775 --> 00:04:59,225
Ya deja de torturarte.

126
00:04:59,364 --> 00:05:02,198
Para ti es fácil decirlo...
te llama la Salvavidas.

127
00:05:02,223 --> 00:05:03,806
Lo sé. Es tan dulce.

128
00:05:03,952 --> 00:05:06,419
Adorable. Desearía que Violet
me echase en cara su odio

129
00:05:06,455 --> 00:05:08,421
y dejase de ventilar
cosas a todo el mundo.

130
00:05:08,457 --> 00:05:09,873
Mira, tienes dos opciones.

131
00:05:09,958 --> 00:05:11,958
Puedes seguir escuchando el podcast

132
00:05:12,010 --> 00:05:15,198
y sentir pena por ti,
o podrías llamarla.

133
00:05:16,298 --> 00:05:17,620
Tienes razón.

134
00:05:21,612 --> 00:05:23,636
De acuerdo, tienes una opción.

135
00:05:23,722 --> 00:05:26,439
¿Cómo voy a llamarla? Ni
siquiera tengo su número.

136
00:05:26,475 --> 00:05:28,336
Lo cambió porque....
por si lo olvidaste...

137
00:05:28,360 --> 00:05:30,310
soy la madre de todos los problemas.

138
00:05:30,362 --> 00:05:32,395
- Tengo su número.
- ¿Qué?

139
00:05:32,481 --> 00:05:34,731
Bueno, no se llama La abuela
de todos los problemas.

140
00:05:35,471 --> 00:05:38,985
De hecho, deberías llamarla
desde mi número. Así contestará.

141
00:05:39,037 --> 00:05:41,988
- Dios, eres sombría.
- ¿Qué estás esperando?

142
00:05:42,074 --> 00:05:43,634
Primero tengo que
pensar qué voy a decir.

143
00:05:43,658 --> 00:05:45,353
No pienses. Solo habla desde tu corazón.

144
00:05:45,377 --> 00:05:46,793
Además, ya está llamando.

145
00:05:46,828 --> 00:05:48,828
Bien. Correo de voz.

146
00:05:48,914 --> 00:05:50,914
Solo no hagas esa cosa
rara que siempre haces.

147
00:05:50,999 --> 00:05:53,249
- ¿Qué cosa rara?
- ¡Hola! ¡Violet!

148
00:05:53,335 --> 00:05:54,667
Soy yo, tu mamá.

149
00:05:54,753 --> 00:05:57,504
Y...

150
00:05:57,619 --> 00:05:59,205
Esa es la cosa rara.

151
00:05:59,674 --> 00:06:01,508
Así que escuché tu podcast.

152
00:06:01,593 --> 00:06:04,026
Me encantaría charlar sobre eso.

153
00:06:04,346 --> 00:06:06,346
O lo que sea.

154
00:06:07,127 --> 00:06:09,360
Hace mucho tiempo que no hablo contigo.

155
00:06:09,385 --> 00:06:11,864
Claro que no soy yo
quien cambió de número.

156
00:06:11,889 --> 00:06:14,723
Pero no apuntaré con el dedo.

157
00:06:19,955 --> 00:06:21,528
Oye, buenas noticias.

158
00:06:21,876 --> 00:06:24,064
Estoy en la escuela de derecho.

159
00:06:24,199 --> 00:06:27,200
Sí. Aprendo sobre agravios.

160
00:06:27,252 --> 00:06:29,702
Resulta que no son solo insultos.

161
00:06:30,299 --> 00:06:31,538
Resume.

162
00:06:32,182 --> 00:06:34,040
De acuerdo, bueno...

163
00:06:34,297 --> 00:06:36,347
soy yo, tu mamá, Christy.

164
00:06:37,429 --> 00:06:39,533
Fin del correo de voz.

165
00:06:39,765 --> 00:06:42,541
Cielos, me equivoqué... debiste
pensarlo bien antes de hablar.

166
00:06:45,220 --> 00:06:47,053
¡Vaya!

167
00:06:47,105 --> 00:06:50,344
¡Este lugar se ve fantástico!

168
00:06:50,369 --> 00:06:52,786
Es mucho mejor de lo que soñamos.

169
00:06:52,811 --> 00:06:55,061
Cometí un grave error.

170
00:06:55,677 --> 00:06:57,927
Bueno, no devolveré el anillo.

171
00:06:58,268 --> 00:07:00,900
Señora, el bar nunca va a funcionar.

172
00:07:01,455 --> 00:07:03,236
¿Qué pasó aquí?

173
00:07:03,288 --> 00:07:04,904
Estaba escogiendo cervezas.

174
00:07:05,377 --> 00:07:07,574
Bebiéndolas.

175
00:07:08,354 --> 00:07:11,211
Muchísimas personas tendrán
que venir a este lugar

176
00:07:11,246 --> 00:07:14,696
y gastar muchísimo dinero
para que esto funcione.

177
00:07:14,721 --> 00:07:15,993
Esa banqueta...

178
00:07:16,018 --> 00:07:18,501
tiene que ganar mil dólares por semana,

179
00:07:18,526 --> 00:07:21,281
y esa silla, y esa silla...

180
00:07:21,306 --> 00:07:23,151
y nadie va a querer
sentarse en esa silla,

181
00:07:23,176 --> 00:07:25,142
porque está justo debajo
del aire acondicionado.

182
00:07:27,095 --> 00:07:29,229
Cariño, creo que estás teniendo

183
00:07:29,264 --> 00:07:31,602
un caso de pánico de preinauguración.
Es completamente normal.

184
00:07:31,627 --> 00:07:34,868
No tengo experiencia y
gasté todo mi dinero.

185
00:07:34,893 --> 00:07:36,186
¿Por qué haría eso?

186
00:07:36,271 --> 00:07:38,438
Bueno, es exactamente lo que...

187
00:07:38,490 --> 00:07:40,607
De acuerdo.

188
00:07:41,205 --> 00:07:43,422
Cuando te hice esa misma pregunta,

189
00:07:43,447 --> 00:07:45,735
me contestaste con confianza
que tenías un sueño

190
00:07:45,760 --> 00:07:46,779
que era importante para ti,

191
00:07:46,804 --> 00:07:49,304
y que querías sentir que tu vida
tenía un propósito de nuevo.

192
00:07:49,451 --> 00:07:51,284
"Propósito" suena como "A propósito".

193
00:07:53,121 --> 00:07:55,121
Jefe, llegaron tus posavasos.

194
00:07:55,173 --> 00:07:59,292
Compré 10.000 de ellos... ¡10.000!

195
00:07:59,344 --> 00:08:01,794
- El despachante necesita un cheque...
- ¡Ahora no!

196
00:08:01,880 --> 00:08:04,510
Drama familiar. Iré a coquetear con él.

197
00:08:05,360 --> 00:08:07,777
¿Sabes cuántos tragos tengo que vender

198
00:08:07,802 --> 00:08:09,469
para usar 10.000 posavasos?

199
00:08:10,103 --> 00:08:12,486
- ¿Diez mil?
- No lo sé. Tal vez.

200
00:08:14,510 --> 00:08:17,287
Mírame. Adam, mírame.

201
00:08:17,635 --> 00:08:21,208
Has superado obstáculos más
grandes que abrir un bar.

202
00:08:21,233 --> 00:08:23,616
Fuiste un exitoso doble
de riesgo de Hollywood.

203
00:08:23,652 --> 00:08:25,451
¿Cuántos pueden decir eso?

204
00:08:25,776 --> 00:08:28,154
Luchaste para salir de
un terrible accidente.

205
00:08:28,179 --> 00:08:29,761
¿Cuántos pueden decir eso?

206
00:08:29,908 --> 00:08:31,958
Estás teniendo una exitosa
relación amorosa conmigo,

207
00:08:31,993 --> 00:08:34,932
y te aseguro que nadie
jamás ha podido decir eso.

208
00:08:35,721 --> 00:08:37,247
Contraté una mesera.

209
00:08:37,332 --> 00:08:38,965
Contraté un cantinero.

210
00:08:39,000 --> 00:08:42,424
Van a querer que les
pague... con dinero.

211
00:08:43,224 --> 00:08:46,366
Vas a hacer que funcione,
y no vas a hacerlo solo.

212
00:08:46,391 --> 00:08:48,174
Lo sé. Contraté una mesera.

213
00:08:48,199 --> 00:08:50,249
- Contraté un cantinero.
- Ya...

214
00:08:50,274 --> 00:08:51,740
cállate, cállate.

215
00:08:51,873 --> 00:08:55,041
La cuestión es que este
bar será un gran éxito.

216
00:08:55,066 --> 00:08:56,683
¡Va a explotar!

217
00:08:56,877 --> 00:09:00,436
Sí. Podemos hacer que explote
y cobrar el dinero del seguro.

218
00:09:00,582 --> 00:09:02,332
Eso es ridículo.

219
00:09:02,357 --> 00:09:04,357
Además es mucho más
difícil de lo que crees.

220
00:09:06,411 --> 00:09:10,280
Bien, el Estado de Washington
contra International Shoe. Habla.

221
00:09:12,164 --> 00:09:13,366
Stacy.

222
00:09:14,109 --> 00:09:16,502
No iba a decir nada, pero sé quién eres.

223
00:09:16,538 --> 00:09:18,538
Eres la madre de todos los problemas.

224
00:09:18,972 --> 00:09:21,089
Hija de puta.

225
00:09:22,664 --> 00:09:24,043
¿Cómo lo descubriste?

226
00:09:24,238 --> 00:09:26,822
Supongo que no escuchaste
el podcast de hoy.

227
00:09:27,993 --> 00:09:30,360
Mi madre me dejó un correo de voz.

228
00:09:30,385 --> 00:09:33,890
No sé si es sincero o
profundamente manipulador.

229
00:09:33,915 --> 00:09:36,222
- Decidan ustedes.
- Oh, no.

230
00:09:36,274 --> 00:09:38,057
¡Hola! ¡Violet!

231
00:09:38,772 --> 00:09:41,705
Soy yo, tu mamá.

232
00:09:42,539 --> 00:09:44,697
Y...

233
00:09:45,328 --> 00:09:47,900
Apágalo.

234
00:09:48,453 --> 00:09:50,795
Sé que... tal vez no es el mejor
momento para preguntar, pero,

235
00:09:50,820 --> 00:09:52,905
¿de verdad la llevaste a
una fiesta de cumpleaños

236
00:09:52,930 --> 00:09:54,679
y no regresaste en dos días?

237
00:09:55,609 --> 00:09:57,387
Sí. Pero la dejé con una familia que

238
00:09:57,412 --> 00:10:00,079
le dio sushi por primera
vez ese fin de semana.

239
00:10:00,529 --> 00:10:02,062
¿Mencionó eso?

240
00:10:02,873 --> 00:10:04,623
Pregunto. ¿Lo mencionó?

241
00:10:04,919 --> 00:10:06,753
Lo siento.

242
00:10:07,476 --> 00:10:09,756
Vaya. Stacy, bueno,

243
00:10:09,808 --> 00:10:12,675
tengo que decirte que regresaste
y también la motocicleta.

244
00:10:12,700 --> 00:10:15,117
Si de verdad no es tuya.
alguien está siguiéndote.

245
00:10:15,142 --> 00:10:17,407
Dios mío. Tú eres la Salvavidas.

246
00:10:17,432 --> 00:10:19,432
Soy yo. ¿Quieres una foto?

247
00:10:19,517 --> 00:10:20,600
Sí.

248
00:10:20,685 --> 00:10:22,101
Cariño. ¿te importaría?

249
00:10:26,683 --> 00:10:28,299
Júntense.

250
00:10:36,383 --> 00:10:38,745
Pensé que estaba dejando ese
correo de voz para una persona,

251
00:10:38,770 --> 00:10:40,070
no para todo el mundo.

252
00:10:40,097 --> 00:10:41,296
Tengo una pregunta.

253
00:10:41,323 --> 00:10:43,062
¿Qué es "du-da-dú"?

254
00:10:44,540 --> 00:10:46,123
Ahora no, Jill.

255
00:10:46,489 --> 00:10:48,239
Pensé que cuando estuviera
sobria todas estas cosas

256
00:10:48,264 --> 00:10:49,407
con Violet iban a mejorar.

257
00:10:49,431 --> 00:10:51,302
Bueno, tú has mejorado.

258
00:10:51,327 --> 00:10:53,911
No eres la que eras, y
eso es muy importante.

259
00:10:53,936 --> 00:10:55,602
Desearía que ella pudiese verlo.

260
00:10:55,688 --> 00:10:57,794
- Deberías decírselo.
- Pero en persona.

261
00:10:57,819 --> 00:11:00,365
No le dejes otro mensaje con "du-da-dú".

262
00:11:01,810 --> 00:11:03,420
¿Qué opinas, Marjorie?

263
00:11:03,445 --> 00:11:05,529
No creo que yo sea la persona indicada.

264
00:11:05,554 --> 00:11:08,138
No tengo una relación con mi hijo.

265
00:11:08,826 --> 00:11:11,645
Solo puedo concentrarme en mi sobriedad

266
00:11:11,670 --> 00:11:13,787
y esperar que algún día me perdone.

267
00:11:13,839 --> 00:11:15,787
Me cago en eso.

268
00:11:16,888 --> 00:11:20,429
Mi madre murió antes de que
pudiéramos resolver esas cosas.

269
00:11:20,454 --> 00:11:22,754
No esperes. Podrías morir, Christy.

270
00:11:23,849 --> 00:11:27,068
Y llama a tu hijo, porque es
seguro que morirás antes que él.

271
00:11:27,520 --> 00:11:30,304
Nuevo bar, abre este viernes.
Alitas gratis con este panfleto.

272
00:11:30,389 --> 00:11:32,055
Nuevo bar. Alitas gratis.

273
00:11:32,080 --> 00:11:33,379
Panfleto. Gratis.

274
00:11:33,475 --> 00:11:35,108
Alitas. Nuevo.

275
00:11:35,144 --> 00:11:37,311
¿Dónde has estado?

276
00:11:37,363 --> 00:11:38,979
Trato de asegurarme de que
Adam no vaya a la quiebra

277
00:11:39,004 --> 00:11:40,541
por su estúpida idea.

278
00:11:40,566 --> 00:11:42,399
Pero dijiste que era
un sueño compartido.

279
00:11:42,424 --> 00:11:44,404
No lo recuerdo así.

280
00:11:45,931 --> 00:11:47,631
Cada una es responsable

281
00:11:47,656 --> 00:11:49,957
de traer a diez personas
a la inauguración.

282
00:11:50,623 --> 00:11:51,825
¿Qué me perdí?

283
00:11:51,877 --> 00:11:53,412
Mi muerte es inminente.

284
00:11:53,436 --> 00:11:55,295
Genial, ¿qué más?

285
00:11:55,748 --> 00:11:57,584
Jill y Wendy creen que
debería ir a ver a Violet.

286
00:11:57,609 --> 00:11:58,754
Estoy de acuerdo.

287
00:11:58,779 --> 00:12:00,608
Aunque quisiera, no sé dónde vive.

288
00:12:00,633 --> 00:12:03,857
Yo sí. Es decir, tal vez podría
averiguarlo. De acuerdo, estuve ahí.

289
00:12:14,927 --> 00:12:16,850
Esta es la parte donde llamas.

290
00:12:17,175 --> 00:12:19,259
Estoy muy nerviosa. Hazlo tú.

291
00:12:24,381 --> 00:12:25,525
¿Qué demonios fue eso?

292
00:12:25,578 --> 00:12:27,828
No sé. Me hiciste pensar demasiado.

293
00:12:29,031 --> 00:12:31,498
- Hola abuela.
- Violet.

294
00:12:31,533 --> 00:12:34,201
- Hola, Violet.
- Hola.

295
00:12:35,435 --> 00:12:36,870
Se supone que no debías
decirle dónde vivía.

296
00:12:36,956 --> 00:12:38,529
Lo siento, quedé atrapada en el medio

297
00:12:38,554 --> 00:12:40,654
y mi instinto es siempre curar.

298
00:12:41,872 --> 00:12:44,039
La abuela no tiene la culpa.
Hice que me lo dijera.

299
00:12:44,296 --> 00:12:47,092
Bueno, estás aquí, así que... adelante.

300
00:12:48,217 --> 00:12:51,904
Es una decoración genial.

301
00:12:52,092 --> 00:12:53,720
Parece que le está yendo bien a Luke.

302
00:12:53,806 --> 00:12:56,660
En realidad, mamá, Luke
ya no está más conmigo.

303
00:12:56,685 --> 00:12:59,309
Pero gracias por suponer que no
podría haber hecho esto sola.

304
00:12:59,965 --> 00:13:02,298
- Strike uno.
- Vas muy bien.

305
00:13:03,643 --> 00:13:05,610
Así que...

306
00:13:06,068 --> 00:13:08,819
obviamente estás aquí para
hablar sobre el podcast.

307
00:13:08,904 --> 00:13:10,037
Así es.

308
00:13:10,072 --> 00:13:11,321
¿Y...?

309
00:13:11,346 --> 00:13:12,713
Y...

310
00:13:12,908 --> 00:13:14,708
sé que tuviste una infancia difícil,

311
00:13:14,743 --> 00:13:17,272
y me alegra que hayas encontrado
una manera de procesarla.

312
00:13:17,297 --> 00:13:19,714
En realidad no necesito tu
aprobación, pero está bien.

313
00:13:21,333 --> 00:13:24,599
Esto es lo que necesito que sepas.

314
00:13:28,514 --> 00:13:30,814
¿Qué? Sabes que me
encantan los pretzels.

315
00:13:32,763 --> 00:13:34,784
La persona de quien has estado hablando

316
00:13:34,809 --> 00:13:37,893
ya no es la que soy. He cambiado.

317
00:13:39,101 --> 00:13:41,123
Es cierto, ha cambiado.

318
00:13:42,688 --> 00:13:45,689
Pero el podcast habla sobre ser
criada por una madre alcohólica,

319
00:13:45,714 --> 00:13:48,085
cosa que me pasó...
El daño ya está hecho.

320
00:13:48,110 --> 00:13:49,860
Te atrapó ahí.

321
00:13:50,185 --> 00:13:51,528
Bueno...

322
00:13:51,673 --> 00:13:54,174
¿al menos puedes contarles a tus
oyentes que ahora estoy sobria

323
00:13:54,199 --> 00:13:56,185
y trato de arreglar el
desastre que causé?

324
00:13:56,502 --> 00:13:58,368
Tengo que decir que suena razonable.

325
00:13:58,454 --> 00:13:59,454
Bien.

326
00:13:59,614 --> 00:14:01,197
Gracias.

327
00:14:02,341 --> 00:14:04,291
Ponte estos, hablas por aquí

328
00:14:04,343 --> 00:14:06,376
y si tienes goma de mascar, escúpela.

329
00:14:06,462 --> 00:14:07,627
¿Qué está pasando?

330
00:14:07,713 --> 00:14:09,212
Haremos un podcast.

331
00:14:09,237 --> 00:14:11,048
Si quieres que la gente
escuche tu versión, cuéntales.

332
00:14:11,133 --> 00:14:13,360
¿No puedes hacer un episodio llamado

333
00:14:13,385 --> 00:14:15,635
- "Mi mamá ahora está bien"?
- No.

334
00:14:15,688 --> 00:14:18,972
Espera. ¿Esto es todo lo que
necesitas y haces dinero de eso?

335
00:14:19,058 --> 00:14:20,223
No mucho, pero, sí.

336
00:14:20,309 --> 00:14:22,142
Definitivamente empezaré un podcast.

337
00:14:22,194 --> 00:14:24,123
Mujer sobria que se casa con
un tipo en silla de ruedas,

338
00:14:24,148 --> 00:14:26,435
cantaré algunas canciones...
Algo para todos.

339
00:14:27,176 --> 00:14:29,510
Y... aquí vamos.

340
00:14:29,535 --> 00:14:31,485
- No estoy lista.
- Está bien. Tómate tu tiempo.

341
00:14:31,537 --> 00:14:33,286
Tres, dos, uno.

342
00:14:33,322 --> 00:14:34,654
Hola, gente.

343
00:14:34,873 --> 00:14:37,657
Mientras decidía si
hablar o no con mi madre,

344
00:14:37,682 --> 00:14:40,299
ella vino a mi casa y
me quitó esa opción.

345
00:14:40,379 --> 00:14:42,443
Así que aquí está ella con su versión.

346
00:14:43,361 --> 00:14:45,052
Esa eres tú. Eres su madre,

347
00:14:47,093 --> 00:14:48,786
De acuerdo.

348
00:14:50,839 --> 00:14:52,639
Hola.

349
00:14:52,674 --> 00:14:55,146
Soy Christie,

350
00:14:55,351 --> 00:14:56,959
y...

351
00:14:57,482 --> 00:15:00,931
soy la madre de... Violet

352
00:15:01,334 --> 00:15:02,682
y...

353
00:15:02,735 --> 00:15:05,485
Espera, dije "y" muchas veces.
¿Podemos empezar de nuevo?

354
00:15:05,521 --> 00:15:07,020
No.

355
00:15:07,106 --> 00:15:08,688
De acuerdo...

356
00:15:10,409 --> 00:15:12,659
Bueno, supongo que si
voy a contar mi versión,

357
00:15:12,694 --> 00:15:14,361
debería empezar por el principio.

358
00:15:14,440 --> 00:15:16,390
Fui concebida en una camioneta.

359
00:15:16,415 --> 00:15:18,365
Bueno, técnicamente era un miniautobús,

360
00:15:18,417 --> 00:15:20,117
y era mucho más normal que la gente

361
00:15:20,142 --> 00:15:22,529
tuviera sexo en vehículos en esa época.

362
00:15:24,379 --> 00:15:27,779
Además, soy la Salvavidas.
Hola a todos mis fans.

363
00:15:30,439 --> 00:15:32,582
En realidad apadrino a tres mujeres.

364
00:15:32,607 --> 00:15:34,881
Me llaman con sus
problemas y yo las ayudo.

365
00:15:35,482 --> 00:15:37,528
Lo que trato de decir es que sí,

366
00:15:37,553 --> 00:15:40,732
todas esas horribles historias
que contaste sobre mí son ciertas.

367
00:15:41,056 --> 00:15:43,854
Pero... hoy en día, mi
idea de pasarla bien

368
00:15:43,879 --> 00:15:46,880
es ir a una reunión y
tomar café con mis amigas.

369
00:15:47,896 --> 00:15:49,729
He cambiado.

370
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Si digo que iré a alguna
parte, ahí estaré.

371
00:15:52,443 --> 00:15:55,202
Pago mis cuentas. Mantengo mis promesas.

372
00:15:55,338 --> 00:15:57,138
Esa es quien soy ahora.

373
00:15:58,499 --> 00:15:59,781
En fin...

374
00:16:00,123 --> 00:16:01,408
esa es mi versión.

375
00:16:02,076 --> 00:16:04,359
Gracias por permitirme contarla.

376
00:16:05,497 --> 00:16:08,279
Primero, quiero decir que...

377
00:16:09,107 --> 00:16:10,727
se te oye realmente bien.

378
00:16:11,425 --> 00:16:13,230
Obviamente has hecho un
gran trabajo contigo misma

379
00:16:13,255 --> 00:16:14,921
y me alegro por ti.

380
00:16:14,973 --> 00:16:16,295
Gracias.

381
00:16:16,881 --> 00:16:18,420
Pero esta es la cuestión.

382
00:16:20,957 --> 00:16:23,124
Me perdí mi niñez.

383
00:16:25,662 --> 00:16:27,567
Cuando la mayoría de los
niños iban a la escuela

384
00:16:27,603 --> 00:16:29,871
y estudiaban álgebra, yo
siempre estaba preocupada

385
00:16:29,896 --> 00:16:31,415
por lo que estaba pasando en casa.

386
00:16:31,646 --> 00:16:33,417
Nunca podía traer amigos,

387
00:16:33,442 --> 00:16:35,490
porque no sabía con qué
nos íbamos a encontrar.

388
00:16:36,052 --> 00:16:37,911
Cuando solo debía ir a practicar ballet

389
00:16:37,946 --> 00:16:39,446
y andar en patines,

390
00:16:39,498 --> 00:16:41,581
yo era quien estaba en
casa haciendo la limpieza,

391
00:16:41,617 --> 00:16:43,934
cocinando la cena y asegurándome
de que se pagaran las cuentas.

392
00:16:46,200 --> 00:16:47,996
Te veía desmayada en el sofá

393
00:16:48,021 --> 00:16:49,938
y ni siquiera sabía si ibas a despertar.

394
00:16:52,127 --> 00:16:53,426
Me preocupaba por cosas

395
00:16:53,462 --> 00:16:56,263
por las que ningún niño
debería preocuparse jamás.

396
00:16:59,199 --> 00:17:01,002
Violet, lo siento mucho.

397
00:17:01,386 --> 00:17:03,436
Desearía volver atrás en el tiempo

398
00:17:03,461 --> 00:17:05,461
y ser la madre que te mereces.

399
00:17:07,827 --> 00:17:09,939
Yo también lo deseo.

400
00:17:12,478 --> 00:17:14,447
¿Qué dices si empezamos desde aquí?

401
00:17:14,830 --> 00:17:17,150
Realmente quiero estar en tu vida.

402
00:17:17,467 --> 00:17:20,835
En realidad, ha sido muy
bueno no tenerte en mi vida.

403
00:17:23,041 --> 00:17:25,292
Por fin estoy en un
lugar saludable, y creo

404
00:17:25,327 --> 00:17:26,993
que lo mejor para mí sería

405
00:17:27,018 --> 00:17:28,468
no tener una relación contigo.

406
00:17:31,528 --> 00:17:34,478
Pero, muchas gracias por
salir en el podcast.

407
00:17:36,489 --> 00:17:37,683
De acuerdo.

408
00:17:45,347 --> 00:17:47,347
En serio, gracias por hacerlo.

409
00:17:47,492 --> 00:17:49,743
Realmente va a ser un muy buen episodio.

410
00:17:50,949 --> 00:17:52,284
¿Así que terminamos?

411
00:17:52,309 --> 00:17:54,776
Sí. Fue muy bueno verte, abuela.

412
00:17:54,856 --> 00:17:56,980
También lo fue para mí, cariño.

413
00:17:57,697 --> 00:18:00,520
- Adiós, mamá.
- Adiós.

414
00:18:11,162 --> 00:18:13,699
¿Estás bien?

415
00:18:19,225 --> 00:18:21,525
Sé que no...

416
00:18:21,550 --> 00:18:24,457
no es como querías
que resultara, pero...

417
00:18:26,090 --> 00:18:28,054
recuerda...

418
00:18:28,140 --> 00:18:29,723
hace cinco años,

419
00:18:29,748 --> 00:18:31,965
esto que pasó habría sido imposible.

420
00:18:49,762 --> 00:18:52,057
Estoy segura que
preferirías estar... en casa

421
00:18:52,082 --> 00:18:53,339
retorcida en posición fetal,

422
00:18:53,364 --> 00:18:55,531
viendo "The Real Housewives of"...

423
00:18:55,556 --> 00:18:57,005
lo que sea...

424
00:18:57,604 --> 00:18:59,957
pero significa mucho
para mí que hayas venido.

425
00:19:00,105 --> 00:19:02,722
Está bien. Es como en
los viejos tiempos,

426
00:19:03,019 --> 00:19:05,543
solo que ahora ahogo mis
penas con alitas calientes.

427
00:19:05,568 --> 00:19:06,901
- Y están calientes.
- Sí.

428
00:19:07,220 --> 00:19:09,687
De verdad no puedo sentir los labios.

429
00:19:10,067 --> 00:19:11,400
¿Sabes?...

430
00:19:11,485 --> 00:19:13,402
el podcast aún no fue publicado.

431
00:19:13,427 --> 00:19:15,175
Podría entrar en el
apartamento de Violet,

432
00:19:15,200 --> 00:19:17,116
destruir las cintas...
Problema resuelto.

433
00:19:17,141 --> 00:19:20,074
Primero, ya nadie usa cintas.

434
00:19:21,195 --> 00:19:23,779
Y además, no quiero destruir el podcast.

435
00:19:23,804 --> 00:19:26,785
La está ayudando. Y
probablemente a otras personas.

436
00:19:26,810 --> 00:19:30,394
Mírate, comiendo pollo
y yendo por buen camino.

437
00:19:31,860 --> 00:19:33,359
¿Sabes?...

438
00:19:33,384 --> 00:19:36,585
todo esto me hizo ver
que te debo una disculpa.

439
00:19:36,800 --> 00:19:38,299
Fabuloso.

440
00:19:38,996 --> 00:19:40,095
¿Por qué?

441
00:19:40,147 --> 00:19:42,246
Porque me concentré demasiado
en la persona que eras

442
00:19:42,271 --> 00:19:45,566
y no en la persona en que te
has convertido. Lo siento.

443
00:19:45,936 --> 00:19:48,236
Gracias.

444
00:19:48,272 --> 00:19:49,771
Así que de ahora en adelante,

445
00:19:49,796 --> 00:19:52,046
prometo que solo me enojaré contigo

446
00:19:52,071 --> 00:19:53,722
por las cosas que haces en el presente.

447
00:19:53,747 --> 00:19:57,282
Y yo prometo darte
suficiente trabajo para eso.

448
00:19:59,375 --> 00:20:01,480
Oye. ¿Usaste el inodoro?

449
00:20:02,035 --> 00:20:05,086
- Sí.
- ¿Estás satisfecho con la trayectoria?

450
00:20:06,380 --> 00:20:09,550
- Supongo.
- El chico sensual dice que sí.

451
00:20:13,046 --> 00:20:15,597
Ahí está, el Sr. Exitoso Dueño del Bar.

452
00:20:15,632 --> 00:20:17,628
Debes estar muy contento.
Mira toda la gente.

453
00:20:17,653 --> 00:20:18,952
Sí, sí, salió muy bien.

454
00:20:19,139 --> 00:20:21,363
- Yo hice eso.
- Sí, así es.

455
00:20:21,388 --> 00:20:23,722
Trajiste 75 personas sobrias a un bar.

456
00:20:24,819 --> 00:20:26,769
Se me está acabando la Diet Coke.

457
00:20:26,794 --> 00:20:29,824
Además, la próxima vez que
prometas alitas gratis,

458
00:20:29,863 --> 00:20:31,229
no lo hagas.

459
00:20:32,159 --> 00:20:35,043
- Hola, felicitaciones.
- Sí, este lugar es muy bonito.

460
00:20:35,068 --> 00:20:36,941
Gracias. ¿Qué les sirvo, chicas?

461
00:20:36,966 --> 00:20:39,416
- Un té helado. - También
para mí. - Jugo de arándanos.

462
00:20:39,907 --> 00:20:42,457
No tengo una infección. Solo me gusta.

463
00:20:44,495 --> 00:20:47,621
Perdí todos mis ahorros
en un puesto de limonadas.

464
00:20:48,160 --> 00:20:50,308
Bien, un tipo me pidió mi número.

465
00:20:50,333 --> 00:20:52,941
Tengo una cita. O quiere que
haga arreglos en su casa.

466
00:20:52,968 --> 00:20:54,425
De cualquier forma, ¡hurra!

467
00:20:56,627 --> 00:21:01,860
www.subtitulamos.tv

