1
00:00:09,966 --> 00:00:11,571
Yeager, el próximo ataque pirata

2
00:00:11,608 --> 00:00:13,236
podría producirse en cualquier momento.

3
00:00:13,237 --> 00:00:15,107
Necesito que esos
cañones estén operativos

4
00:00:15,108 --> 00:00:17,606
en menos de tres horas. O si no...

5
00:00:17,607 --> 00:00:19,735
¿Por qué preocuparse
por unos turbolásers

6
00:00:19,736 --> 00:00:22,106
cuando tienes al Escuadrón
de los Ases protegiéndonos?

7
00:00:22,107 --> 00:00:23,975
Voy a mandar a todos los Ases a escoltar

8
00:00:23,976 --> 00:00:25,775
un importante envío de suministros.

9
00:00:25,776 --> 00:00:28,105
Y, con la creciente amenaza
de los ataques piratas...

10
00:00:28,106 --> 00:00:29,184
Entendido, Doza.

11
00:00:29,185 --> 00:00:30,186
Tendremos esos cañones

12
00:00:30,187 --> 00:00:31,606
funcionando enseguida.

13
00:00:31,607 --> 00:00:33,067
Tengo en ello a mis mejores ingenieros.

14
00:00:34,646 --> 00:00:36,145
¡Esto es malo!

15
00:00:36,146 --> 00:00:37,438
¡Extraordinariamente malo!

16
00:00:38,598 --> 00:00:41,236
¡Vamos a necesitar un
chip trirrastreador CoMar,

17
00:00:41,237 --> 00:00:43,186
un componente muy escaso!

18
00:00:43,976 --> 00:00:46,475
¿Dónde vamos a encontrar
un chip de nivel militar

19
00:00:46,476 --> 00:00:47,737
con tan poco tiempo?

20
00:00:47,738 --> 00:00:49,237
La probabilidad de
encontrar uno aquí es...

21
00:00:49,238 --> 00:00:51,645
¡escasa por no decir nula!

22
00:00:51,646 --> 00:00:54,395
Vale, Doza necesita que
acabemos esto pronto.

23
00:00:54,396 --> 00:00:55,607
Tam y Kaz, vosotros os ocupáis de esto.

24
00:00:55,608 --> 00:00:57,107
Encontrad ese componente y no le digáis

25
00:00:57,108 --> 00:00:58,566
a nadie para qué es.

26
00:00:58,567 --> 00:00:59,854
Este proyecto es de alto secreto.

27
00:01:00,528 --> 00:01:02,435
Eso también va por ti, Neeku.

28
00:01:02,436 --> 00:01:04,201
Sobre todo por ti, Neeku.

29
00:01:04,814 --> 00:01:06,816
Ni una palabra a nadie.

30
00:01:06,817 --> 00:01:09,735
Por eso vas a quedarte aquí y vas
a seguir trabajando en silencio.

31
00:01:09,736 --> 00:01:11,816
¿Y mi descanso para co...?

32
00:01:11,817 --> 00:01:14,132
¡Mis labios están sellados!

33
00:01:15,252 --> 00:01:17,983
Sí, claro. Tengo cinco chips de esos.

34
00:01:18,030 --> 00:01:20,935
Sí, sí, y seis núcleos
de hipervelocidad.

35
00:01:20,936 --> 00:01:23,606
Y una caja llena de cristales Kyber.

36
00:01:23,607 --> 00:01:25,816
¿En serio?

37
00:01:29,146 --> 00:01:30,976
Claro que no, idiota.

38
00:01:30,977 --> 00:01:33,519
¿Te crees que tenemos
cinco de estos chips?

39
00:01:34,179 --> 00:01:36,826
Apenas tenemos cinco
créditos para comer.

40
00:01:40,067 --> 00:01:42,395
¿Y de dónde sacáis toda esta chatarra?

41
00:01:42,396 --> 00:01:44,107
Los chatarreros. Siempre están a la caza

42
00:01:44,108 --> 00:01:45,606
de naves abandonadas y chatarra

43
00:01:45,607 --> 00:01:46,877
del fondo del mar.

44
00:01:47,197 --> 00:01:49,138
Puede que tengan el componente,

45
00:01:49,179 --> 00:01:50,720
pero suerte consiguiéndolo

46
00:01:50,801 --> 00:01:52,169
a un precio decente.

47
00:01:52,477 --> 00:01:53,760
¡Cristales Kyber!

48
00:01:55,107 --> 00:01:56,287
¿Sabes?

49
00:01:56,896 --> 00:01:58,226
Puede que tengamos suerte.

50
00:02:04,936 --> 00:02:07,185
¿De verdad crees que vamos a encontrar

51
00:02:07,186 --> 00:02:08,685
lo que necesitamos aquí?

52
00:02:08,686 --> 00:02:10,192
No estoy seguro.

53
00:02:10,745 --> 00:02:13,775
Pero tengo una amiga que
trabaja de chatarrera.

54
00:02:13,776 --> 00:02:15,816
A lo mejor pueden ayudarnos a
encontrar el elemento que necesitamos.

55
00:02:15,817 --> 00:02:17,395
¡Eso es mío!

56
00:02:17,396 --> 00:02:19,735
Lucha contra mí por ello.

57
00:02:29,186 --> 00:02:31,526
A ver si adivino. Esa es tu amiga.

58
00:02:31,527 --> 00:02:34,936
Sí. Es ella.

59
00:02:35,810 --> 00:02:39,836
www.subtitulamos.tv

60
00:02:46,567 --> 00:02:47,734
Se llama Synara.

61
00:02:47,735 --> 00:02:48,815
Es la superviviente

62
00:02:48,816 --> 00:02:50,067
a la que registramos hace tiempo.

63
00:02:50,068 --> 00:02:51,685
Parece que está encajando

64
00:02:51,686 --> 00:02:52,759
bastante bien.

65
00:02:53,832 --> 00:02:57,476
Recuerda que estamos buscando
un chip trirrastreador CoMar.

66
00:02:57,477 --> 00:02:59,476
Deja que hable yo.

67
00:02:59,477 --> 00:03:01,186
Está claro que es peligrosa.

68
00:03:01,187 --> 00:03:02,735
Yo me encargo del peligro.

69
00:03:02,736 --> 00:03:04,067
Sírvete.

70
00:03:05,187 --> 00:03:06,275
¡Synara!

71
00:03:08,937 --> 00:03:10,356
Kaz, ¿verdad?

72
00:03:10,357 --> 00:03:12,395
Sí. Te acuerdas.

73
00:03:12,396 --> 00:03:13,525
Genial.

74
00:03:13,526 --> 00:03:14,687
¿Qué necesitas?

75
00:03:14,688 --> 00:03:16,936
Tam y yo

76
00:03:16,937 --> 00:03:20,587
buscamos un tri...

77
00:03:21,540 --> 00:03:23,026
Un...

78
00:03:23,027 --> 00:03:26,356
tri... guía...

79
00:03:26,357 --> 00:03:29,235
Estamos buscando un chip
trirrastreador CoMar,

80
00:03:29,236 --> 00:03:31,606
pero tiene que tener los
tres puertos intactos.

81
00:03:31,607 --> 00:03:33,735
Y unos conectores
acopladores, si tenéis de más.

82
00:03:33,736 --> 00:03:36,026
¡Sí! ¡Eso!

83
00:03:36,027 --> 00:03:38,235
Parece que sabes de lo que hablas.

84
00:03:38,236 --> 00:03:40,606
Sí, hay que mantener ese...

85
00:03:40,607 --> 00:03:42,895
acoplamiento a salvo, ¿no?

86
00:03:42,896 --> 00:03:44,356
¡Esto!

87
00:03:45,477 --> 00:03:47,476
Son muy escasos.

88
00:03:47,690 --> 00:03:49,990
La tecnología militar como
esta suele desmantelarse

89
00:03:49,991 --> 00:03:52,448
antes de que subamos las naves a bordo.

90
00:03:52,449 --> 00:03:54,030
Puede que alguien haya rescatado

91
00:03:54,031 --> 00:03:55,898
algunos restos militares antiguos,

92
00:03:55,899 --> 00:03:59,482
una antigua nave de artillería
VF-72 o un antiguo Y-Wing.

93
00:03:59,522 --> 00:04:00,862
¿Te importaría comprobarlo?

94
00:04:02,236 --> 00:04:03,771
Veré qué puedo encontrar.

95
00:04:03,772 --> 00:04:05,401
Esperadme aquí.

96
00:04:05,402 --> 00:04:06,692
¡Gracias!

97
00:04:06,693 --> 00:04:08,443
Nos quedaremos el bastidor si lo tenéis.

98
00:04:08,444 --> 00:04:09,771
Pero nada más.

99
00:04:09,772 --> 00:04:11,271
¡Entendido!

100
00:04:11,272 --> 00:04:14,312
Creía que yo me ocupaba de esto.

101
00:04:14,313 --> 00:04:15,901
Ya veo de qué te estás ocupando

102
00:04:15,902 --> 00:04:18,522
y eso tampoco lo estás
haciendo muy bien.

103
00:04:21,903 --> 00:04:23,561
Estáis de suerte.

104
00:04:23,562 --> 00:04:25,561
Este es el único que nos queda.

105
00:04:25,562 --> 00:04:27,733
Deben haberlo extraído de un
crucero de batalla hundido

106
00:04:27,734 --> 00:04:30,152
antes de que el agua
marina yo corroyera todo.

107
00:04:30,153 --> 00:04:32,811
- ¿Valdrá?
- Sí, perfectamente.

108
00:04:32,812 --> 00:04:35,102
¿Para qué necesitáis un chip rastreador?

109
00:04:35,103 --> 00:04:38,061
Nuestro jefe. Le encantan
estas cosas antiguas.

110
00:04:38,695 --> 00:04:40,152
Le encantan estas cosas.

111
00:04:40,153 --> 00:04:43,273
- Es un gran coleccionista de...
- ¿Cosas?

112
00:04:44,692 --> 00:04:48,602
Gracias. Puedes cobrárselo
a Reparaciones Yeager.

113
00:04:48,603 --> 00:04:51,272
- Considéralo hecho.
- Gracias, Synara.

114
00:04:51,273 --> 00:04:53,483
- Si necesitas algo...
- Adiós, Kaz.

115
00:04:59,233 --> 00:05:01,602
¡No me puedo creer lo rápido
que ha encontrado ese chip!

116
00:05:01,603 --> 00:05:03,102
Conoce su tecnología.

117
00:05:03,356 --> 00:05:04,902
Sí, ¿quién lo hubiera adivinado?

118
00:05:04,903 --> 00:05:07,022
La verdad es que no sé mucho de ella.

119
00:05:07,023 --> 00:05:08,312
Es un poco misteriosa.

120
00:05:10,362 --> 00:05:11,772
¿No te fías de ella?

121
00:05:11,773 --> 00:05:14,465
Yo tampoco tengo claro
si me fío de ella,

122
00:05:14,518 --> 00:05:15,982
pero nos ha ayudado.

123
00:05:18,562 --> 00:05:20,772
- ¿Habéis conseguido ese componente?
- Sí, jefe.

124
00:05:20,773 --> 00:05:21,651
Qué suerte, ¿no?

125
00:05:21,652 --> 00:05:23,103
Buen trabajo. Poneos con ello.

126
00:05:23,104 --> 00:05:24,522
Neeku, tómate un descanso,

127
00:05:24,523 --> 00:05:26,361
pero ni una palabra a nadie.

128
00:05:26,362 --> 00:05:28,402
Sí, Yeager, señor.

129
00:05:28,403 --> 00:05:30,361
Ahora vuelvo. Que no entre nadie.

130
00:05:30,362 --> 00:05:32,982
Ni amigos ni clientes. ¿Entendido?

131
00:05:32,983 --> 00:05:35,941
Entendido, Yeager, señor.

132
00:05:52,653 --> 00:05:53,861
Y

133
00:05:53,862 --> 00:05:56,442
¿qué le pasa al sistema de rastreo?

134
00:06:04,312 --> 00:06:06,191
Synara.

135
00:06:06,192 --> 00:06:08,311
¿Qué tal va la misión?

136
00:06:08,312 --> 00:06:10,732
¿Disfrutas de tu nuevo hogar?

137
00:06:10,733 --> 00:06:12,732
No te burles de mí, Drell.

138
00:06:12,733 --> 00:06:14,772
Tengo que hablar con
Kragan inmediatamente.

139
00:06:14,773 --> 00:06:17,561
Necesito que esos cañones estén
conectados en menos de una hora.

140
00:06:17,562 --> 00:06:19,732
Eso es imposible.

141
00:06:19,733 --> 00:06:21,441
Tengo todos los componentes necesarios,

142
00:06:21,442 --> 00:06:23,362
pero instalarlos es otra cosa.

143
00:06:24,523 --> 00:06:27,152
No puedo permitirme que
el Coloso esté indefenso.

144
00:06:27,153 --> 00:06:29,482
Las estrategias de los
piratas han estado cambiando.

145
00:06:29,483 --> 00:06:31,361
¿A qué te refieres?

146
00:06:31,362 --> 00:06:33,968
Están mejor preparados. Mejor equipados.

147
00:06:34,009 --> 00:06:35,757
Parecen tener más recursos.

148
00:06:35,784 --> 00:06:37,744
No sé cómo.

149
00:06:37,745 --> 00:06:39,873
Pero la verdad es que, hasta
cuando nuestras defensas

150
00:06:39,887 --> 00:06:42,955
están totalmente operativas,
apenas podemos aguantar.

151
00:06:43,644 --> 00:06:45,235
Está bien, Doza, encontraremos una forma

152
00:06:45,236 --> 00:06:47,443
de que las torretas estén
funcionando dentro de una hora.

153
00:06:47,444 --> 00:06:48,444
Te lo prometo.

154
00:06:52,735 --> 00:06:53,894
Synara.

155
00:06:53,895 --> 00:06:55,604
¿Qué tienes para mí?

156
00:06:55,605 --> 00:06:57,143
No estoy segura,

157
00:06:57,144 --> 00:06:58,854
pero creo que el sistema de rastreo

158
00:06:58,855 --> 00:07:00,735
de los cañones antiaéreos está caído.

159
00:07:01,685 --> 00:07:04,158
Lo que significa que,
si los Ases se van,

160
00:07:04,185 --> 00:07:07,144
la plataforma estará indefensa.

161
00:07:07,145 --> 00:07:09,523
Eso mismo pienso yo.

162
00:07:09,524 --> 00:07:11,144
Confírmalo.

163
00:07:11,145 --> 00:07:14,524
Y yo haré los preparativos necesarios.

164
00:07:29,104 --> 00:07:30,764
Neeku, ¡eres más molesto

165
00:07:30,765 --> 00:07:32,973
con esos sonidos que hablando!

166
00:07:36,815 --> 00:07:38,853
Esto es ridículo.

167
00:07:38,854 --> 00:07:40,223
Dilo ya.

168
00:07:41,261 --> 00:07:42,148
Gracias.

169
00:07:42,645 --> 00:07:44,265
Tenemos visita.

170
00:07:49,688 --> 00:07:51,723
¡Synara! ¡Hola!

171
00:07:51,724 --> 00:07:53,210
Me alegro de verte.

172
00:07:54,224 --> 00:07:57,144
Hola, ¿qué tal?

173
00:07:57,145 --> 00:07:59,523
Estamos...

174
00:07:59,524 --> 00:08:02,144
relajándonos.

175
00:08:02,145 --> 00:08:05,764
Quería traeros estos
conectores acopladores.

176
00:08:05,765 --> 00:08:08,523
Nos sobraban y he pensado
que podían interesaros.

177
00:08:08,524 --> 00:08:10,564
Gratis, claro.

178
00:08:10,565 --> 00:08:14,894
Parece un antiguo ordenador
de fijación de objetivos.

179
00:08:14,895 --> 00:08:17,723
¿Para eso necesitabais
el chip rastreador?

180
00:08:19,117 --> 00:08:20,314
¿Qué?

181
00:08:20,315 --> 00:08:23,473
¡De ninguna manera! Es una... máquina...

182
00:08:23,474 --> 00:08:25,064
de cocción al vapor.

183
00:08:25,065 --> 00:08:26,285
¡Para la comida!

184
00:08:26,871 --> 00:08:27,935
¡Que se cuece!

185
00:08:27,936 --> 00:08:29,723
Gracias por los componentes.

186
00:08:29,724 --> 00:08:31,474
Ya nos vemos.

187
00:08:33,435 --> 00:08:34,341
Adiós.

188
00:08:36,355 --> 00:08:37,725
Adiós.

189
00:08:39,991 --> 00:08:42,860
Y, Synara,

190
00:08:42,975 --> 00:08:45,313
es la hora de mi descanso para comer...

191
00:08:45,314 --> 00:08:46,813
¿Qué tal si comemos algo?

192
00:08:46,814 --> 00:08:48,854
Yo invito a cambio de los componentes.

193
00:08:48,855 --> 00:08:51,854
Claro. Parece justo.

194
00:08:51,855 --> 00:08:53,224
Genial.

195
00:08:53,225 --> 00:08:55,313
Es lo menos que puedo hacer.

196
00:08:55,314 --> 00:08:59,764
Kaz, luego os veo a Neeku y a ti.

197
00:08:59,765 --> 00:09:03,313
Sigue trabajando en el... aparato
de cocción al vapor de Yeager.

198
00:09:03,314 --> 00:09:05,854
Sí. Claro.

199
00:09:05,855 --> 00:09:08,264
Pero ya casi es mi descanso también...

200
00:09:17,475 --> 00:09:19,683
Supongo que no eres de por aquí.

201
00:09:19,684 --> 00:09:21,764
En realidad, no soy de ninguna parte.

202
00:09:22,896 --> 00:09:25,264
Mi padre era corredor profesional.

203
00:09:25,265 --> 00:09:27,894
Siempre iba de un sistema a otro.

204
00:09:27,895 --> 00:09:30,023
Parece la vida de un chatarrero.

205
00:09:30,024 --> 00:09:31,894
¿Y

206
00:09:31,895 --> 00:09:34,894
eso es lo que quieres ser? ¿Corredora?

207
00:09:34,895 --> 00:09:38,064
Pues estaba ascendiendo
en el circuito y...

208
00:09:39,105 --> 00:09:41,724
Había una carrera y necesitaba
créditos para hacer unas reparaciones.

209
00:09:41,725 --> 00:09:44,354
Así que tuve que usar mi nave como aval.

210
00:09:44,355 --> 00:09:48,523
Perdí la carrera y perdí mi nave.

211
00:09:48,524 --> 00:09:50,394
Así que aquí estoy.

212
00:09:50,395 --> 00:09:52,264
Trabajando de mecánica

213
00:09:52,265 --> 00:09:55,264
hasta tener el suficiente dinero como
para comprar otra nave de carreras.

214
00:09:55,265 --> 00:09:58,104
Parece que las dos queremos lo mismo.

215
00:09:58,105 --> 00:10:00,764
Más que lo que la vida nos ha ofrecido.

216
00:10:04,934 --> 00:10:06,433
¿Los Ases están despegando?

217
00:10:06,434 --> 00:10:07,855
¿Adónde crees que van?

218
00:10:07,856 --> 00:10:11,065
No lo sé, pero parece que se van todos.

219
00:10:11,431 --> 00:10:13,894
Lo que significa que
tengo trabajo que hacer...

220
00:10:13,895 --> 00:10:15,901
¡Tam! ¡Tenemos que ponernos a trabajar!

221
00:10:16,395 --> 00:10:19,063
Tenemos que acabar el proyecto. ¡Ya!

222
00:10:19,064 --> 00:10:21,814
Ya... Luego te veo, Synara.

223
00:10:37,105 --> 00:10:39,854
Kragan. Los Ases han salido.

224
00:10:39,855 --> 00:10:42,523
El ordenador de fijación de objetivos
para las torretas está caído.

225
00:10:42,524 --> 00:10:44,644
Tenemos una oportunidad.

226
00:10:44,645 --> 00:10:46,975
Buen trabajo, Synara.

227
00:10:52,895 --> 00:10:54,562
Tomarse descansos largos
y desatender el trabajo

228
00:10:54,830 --> 00:10:56,081
suele ser cosa mía.

229
00:10:56,082 --> 00:10:58,161
Me alegro de ver que ya
lo vas pillando, Tam.

230
00:10:58,162 --> 00:11:00,531
Por favor, puedo hacer el
doble de trabajo que tú

231
00:11:00,532 --> 00:11:03,242
en la mitad de tiempo,
así que ¿qué más da?

232
00:11:05,201 --> 00:11:07,950
Vamos con retraso, gente. En marcha.

233
00:11:07,951 --> 00:11:09,580
¡Lo siento, jefe!

234
00:11:09,581 --> 00:11:11,790
Tam, ¿dónde estabas?

235
00:11:11,791 --> 00:11:14,741
¡Ya me espero que Kaz desaparezca
vagando por ahí, pero tú no!

236
00:11:16,451 --> 00:11:18,661
Danos unos minutos, Yeager.

237
00:11:18,662 --> 00:11:20,241
Ya casi está.

238
00:11:20,242 --> 00:11:22,491
No tenemos unos minutos.

239
00:11:22,492 --> 00:11:24,491
Doza quiere que esos
cañones estén conectados ya.

240
00:11:24,492 --> 00:11:26,081
Y no debería tener que recordaros

241
00:11:26,082 --> 00:11:29,241
que la seguridad de esta
plataforma depende de nosotros.

242
00:11:29,242 --> 00:11:31,031
No nos pongamos nerviosos.

243
00:11:31,032 --> 00:11:33,121
Neeku, ¿qué probabilidad hay de
que se produzca un ataque pirata

244
00:11:33,122 --> 00:11:34,242
en este mismo momento?

245
00:11:42,291 --> 00:11:44,700
¡Diría que muy alta!

246
00:11:44,701 --> 00:11:46,665
Ya. No me digas.

247
00:11:50,622 --> 00:11:52,200
¡Atacad!

248
00:11:52,201 --> 00:11:53,491
¡A por ellos!

249
00:12:03,122 --> 00:12:05,121
Adentro. ¡Moveos!

250
00:12:05,122 --> 00:12:07,492
¡Necesitamos ese ordenador
de fijación de objetivos ya!

251
00:12:10,951 --> 00:12:12,741
¡Listo, jefe!

252
00:12:12,742 --> 00:12:14,372
Podemos hacer el resto
durante la instalación.

253
00:12:22,492 --> 00:12:23,951
¿Los muelles de carga?

254
00:12:25,581 --> 00:12:27,830
¡Tam! ¿Adónde vas?

255
00:12:27,831 --> 00:12:30,081
¡Puede que Synara necesite ayuda!

256
00:12:30,992 --> 00:12:33,343
Tiene razón. Synara nos ha dado
los componentes que necesitábamos

257
00:12:33,363 --> 00:12:35,450
para arreglar el ordenador.
Tenemos que ayudarla.

258
00:12:35,451 --> 00:12:37,152
Si quieres ayudarla, tenemos

259
00:12:37,153 --> 00:12:38,910
que conectar esos cañones,

260
00:12:38,911 --> 00:12:40,612
o todos sufriremos el mismo destino.

261
00:12:40,613 --> 00:12:42,200
Cierto.

262
00:12:42,201 --> 00:12:44,201
BB-8, ¡ve con Tam!

263
00:12:47,782 --> 00:12:49,992
¡Hagamos que esos cañones
empiecen a disparar!

264
00:12:53,282 --> 00:12:56,282
¿Tú también vienes,
BB-8? Genial, en marcha.

265
00:13:17,201 --> 00:13:19,951
¡Vamos, BB-8! ¡Tenemos
que llegar al muelle!

266
00:13:27,451 --> 00:13:30,200
¡Seguridad! ¡Necesitamos
seguridad en los muelles de carga!

267
00:13:30,201 --> 00:13:31,910
¡También necesito dos
equipos en lo alto!

268
00:13:35,282 --> 00:13:37,951
Yeager, ¿dónde están mis cañones?

269
00:13:40,321 --> 00:13:42,652
No te agobies, Doza. Estamos en ello.

270
00:13:44,362 --> 00:13:47,321
¡Aquí fuera me siento
un poco vulnerable!

271
00:13:50,362 --> 00:13:52,200
Creía que te gustaba volar.

272
00:13:52,201 --> 00:13:54,320
Solo cuando tengo los controles.

273
00:13:54,321 --> 00:13:55,641
¡Cuidado!

274
00:14:14,032 --> 00:14:15,411
¡Synara!

275
00:14:24,951 --> 00:14:27,744
- ¿Esta?
- Sí. esta.

276
00:14:32,451 --> 00:14:34,450
Ese debe de ser el ordenador
de fijación de objetivos.

277
00:14:34,451 --> 00:14:36,201
No podemos dejar que lo reparen.

278
00:14:40,925 --> 00:14:42,200
No.

279
00:14:42,201 --> 00:14:43,911
¡Cogedlo!

280
00:14:58,071 --> 00:14:59,437
¡Baja de mi vehículo!

281
00:15:11,411 --> 00:15:12,532
¡Detrás de ti!

282
00:15:36,071 --> 00:15:38,782
BB-8, ¿una ayudita?

283
00:15:44,951 --> 00:15:46,200
¡Gracias, BB-8!

284
00:15:48,242 --> 00:15:49,782
¡Synara!

285
00:15:56,201 --> 00:15:57,242
Kaz, ¡sube!

286
00:15:58,201 --> 00:16:00,201
Conecta esa unidad.

287
00:16:04,992 --> 00:16:06,151
Otra vez no.

288
00:16:20,862 --> 00:16:22,992
No, no ha entrado correctamente.

289
00:16:24,242 --> 00:16:26,320
¡Vamos, vamos!

290
00:16:29,282 --> 00:16:31,241
¡Tenemos que realinearlo!

291
00:16:31,242 --> 00:16:32,862
Voy para allá.

292
00:16:40,782 --> 00:16:42,032
Ahí estás.

293
00:16:45,411 --> 00:16:47,071
Syna...

294
00:16:48,321 --> 00:16:50,531
¿Un puñetazo?

295
00:16:50,532 --> 00:16:52,765
¡Tam! ¿Qué estás haciendo aquí?

296
00:16:52,792 --> 00:16:54,368
Escuché la explosión.

297
00:16:54,369 --> 00:16:55,659
Supuse que podías necesitar ayuda.

298
00:16:55,660 --> 00:16:58,577
¿Has arriesgado tu vida
para salvar la mía?

299
00:16:59,869 --> 00:17:01,697
Claro que sí.

300
00:17:01,698 --> 00:17:03,538
Para eso están los amigos.

301
00:17:23,039 --> 00:17:24,479
Kaz, ¡cuidado!

302
00:17:26,278 --> 00:17:29,697
¡Yeager! ¡Necesito que esos
cañones estén operativos ya!

303
00:17:29,698 --> 00:17:32,948
Estamos en ello.

304
00:17:37,159 --> 00:17:38,829
Muévete ya.

305
00:17:48,278 --> 00:17:49,829
No puedo hacer que entre.

306
00:17:52,039 --> 00:17:54,447
¡Vamos! ¡Entra! ¡Entra!

307
00:18:06,869 --> 00:18:08,278
¡No!

308
00:18:15,852 --> 00:18:17,601
¡Sí! ¡Lo hemos conseguido!

309
00:18:17,602 --> 00:18:19,471
¡Sistemas de fijación
de objetivos listos!

310
00:18:34,892 --> 00:18:37,102
¡Pájaros de Guerra, retirada!

311
00:18:42,812 --> 00:18:45,971
Ya hemos causado bastante daño por hoy.

312
00:18:54,312 --> 00:18:56,601
Creo que se ha acabado.

313
00:18:56,602 --> 00:19:00,011
Sí, de momento.

314
00:19:15,272 --> 00:19:17,601
Ahí arriba has hecho
un buen trabajo, Kaz.

315
00:19:17,602 --> 00:19:20,680
Gracias, Yeager.

316
00:19:20,681 --> 00:19:23,811
Has mostrado valor.
Estoy orgulloso de ti.

317
00:19:31,602 --> 00:19:33,891
Puedes volver a hablar, Neeku.

318
00:19:33,892 --> 00:19:35,811
No os vais a creer

319
00:19:35,812 --> 00:19:37,811
el sitio que hemos sufrido en el taller.

320
00:19:37,812 --> 00:19:40,470
Un pirata llamó a la puerta.

321
00:19:40,471 --> 00:19:42,102
No estoy seguro de si
sabía que estábamos aquí,

322
00:19:42,103 --> 00:19:44,970
pero a Cubo y a mí se nos
ocurrió un ardid muy ingenioso.

323
00:19:44,971 --> 00:19:47,314
Nos escondimos heroicamente en
el armario de los suministros

324
00:19:47,361 --> 00:19:48,811
y no dijimos ni pío.

325
00:19:48,812 --> 00:19:50,682
No fue fácil, pero...

326
00:19:50,709 --> 00:19:53,247
Deja de hablar, Neeku.

327
00:19:53,248 --> 00:19:54,379
Vale.

328
00:19:56,709 --> 00:19:58,459
La plataforma ha sufrido un duro golpe.

329
00:19:59,959 --> 00:20:01,339
El daño está hecho.

330
00:20:02,038 --> 00:20:03,669
Es probable que esos
piratas hayan robado su peso

331
00:20:03,670 --> 00:20:05,747
en comida y suministros.

332
00:20:05,748 --> 00:20:07,537
Qué terriblemente conveniente.

333
00:20:07,538 --> 00:20:09,077
¿Adónde quieres ir a parar?

334
00:20:09,078 --> 00:20:11,208
No lo sé. Es un presentimiento.

335
00:20:11,209 --> 00:20:13,628
Los piratas aparecieron justo
después de que se fueran los Ases.

336
00:20:13,629 --> 00:20:16,577
Nuestras defensas estaban
caídas y éramos vulnerables.

337
00:20:16,578 --> 00:20:20,628
¿Dices que a lo mejor no soy el
único espía que hay en la plataforma?

338
00:20:20,629 --> 00:20:23,418
Kaz, nunca has sido el único
espía de la plataforma.

339
00:20:33,669 --> 00:20:37,628
Tam. Gracias por arriesgar
la vida para salvarme.

340
00:20:37,629 --> 00:20:40,708
Tenemos que cuidar los
unos de los otros, ¿no?

341
00:20:40,709 --> 00:20:41,578
Sí.

342
00:20:41,579 --> 00:20:43,708
Será mejor que vuelva

343
00:20:43,709 --> 00:20:45,419
a ver cómo están Kaz y los demás.

344
00:20:46,209 --> 00:20:47,747
Cuídate, Tam.

345
00:20:47,748 --> 00:20:49,498
Lo mismo digo, Synara.

346
00:21:06,498 --> 00:21:08,708
Capitán Doza.

347
00:21:08,709 --> 00:21:10,378
Qué inesperada sorpresa.

348
00:21:10,379 --> 00:21:12,378
Comandante Pyre.

349
00:21:12,379 --> 00:21:13,879
Solicito revisar la propuesta

350
00:21:13,880 --> 00:21:15,378
que ofrecéis.

351
00:21:15,379 --> 00:21:17,997
Lo que sea con tal de que
paren los ataques piratas.

352
00:21:17,998 --> 00:21:19,918
Grandes noticias.

353
00:21:19,919 --> 00:21:22,458
De hecho, iré a revisar

354
00:21:22,459 --> 00:21:24,628
los detalles de nuestra propuesta

355
00:21:24,629 --> 00:21:26,419
en persona.

356
00:21:31,863 --> 00:21:36,058
www.subtitulamos.tv

