1
00:00:00,219 --> 00:00:03,200
- Anteriormente en The Strain...
- Estamos aquí.

2
00:00:03,230 --> 00:00:04,982
Y ahora vamos a por ti.

3
00:00:06,535 --> 00:00:08,882
¿De verdad creéis que la
bomba estará a salvo aquí

4
00:00:08,912 --> 00:00:11,133
- mientras vamos a buscar a
vuestros amigos? - Excelente

5
00:00:11,163 --> 00:00:13,376
argumento, Roman. Nos
comunicaremos en cuanto podamos.

6
00:00:14,520 --> 00:00:15,825
Sr. Quinlan.

7
00:00:26,236 --> 00:00:28,390
Ya no podemos pensar que
esto no nos involucra.

8
00:00:28,424 --> 00:00:31,226
Cada trato que haces, el
Amo tiene su mano en él.

9
00:00:31,259 --> 00:00:32,893
Y si no luchamos, le ayudamos a ganar.

10
00:00:32,923 --> 00:00:34,866
Creo que tengo una forma
de encontrar al Amo.

11
00:00:34,896 --> 00:00:38,668
Sanjay Desai. Si le
cogemos, podemos traerle aquí

12
00:00:38,698 --> 00:00:40,329
y hacerle decirnos dónde está el Amo.

13
00:00:42,238 --> 00:00:44,374
Nuestros enemigos se están acercando.

14
00:00:44,755 --> 00:00:48,043
Se las han arreglado para traer
una bomba atómica a esta isla.

15
00:00:48,076 --> 00:00:49,912
Debe haber algo que podamos hacer.

16
00:00:49,945 --> 00:00:54,016
- Hay algo. - No tienes nada
de qué preocuparte, Zack.

17
00:00:54,049 --> 00:00:57,686
Has nacido para hacer esto. Es
por eso que el Amo te escogió.

18
00:00:57,719 --> 00:01:00,055
Nos encontramos con un chico
ahí. Dijo que te estaba buscando.

19
00:01:00,088 --> 00:01:01,858
¿Qué chico? ¿Dónde?

20
00:01:01,891 --> 00:01:04,894
- Estaba en el mercado en
Martin Luther King. - ¿Zack?

21
00:01:22,144 --> 00:01:25,114
Hola. Te he traído comida.

22
00:01:25,144 --> 00:01:26,801
CALLE 121 CERCA DE LA TERCERA AVENIDA

23
00:01:26,831 --> 00:01:27,831
- HARLEM
- Gracias.

24
00:01:35,423 --> 00:01:37,459
Siento haberte encerrado aquí.

25
00:01:37,492 --> 00:01:39,762
Los demás no se fían de ti.

26
00:01:42,760 --> 00:01:44,266
¿Y tú?

27
00:01:46,359 --> 00:01:49,459
Has estado con el Amo
más de nueve meses.

28
00:01:50,940 --> 00:01:52,440
Quiero confiar en ti.

29
00:01:55,217 --> 00:01:56,417
Pero no te fías.

30
00:01:59,058 --> 00:02:01,583
¿Por qué no me cuentas lo que pasó
desde que me dejaste en Stoneheart?

31
00:02:01,617 --> 00:02:04,120
Toda la historia. Todo.

32
00:02:05,144 --> 00:02:07,994
¿Podemos hablar de esto más tarde, papá?

33
00:02:08,228 --> 00:02:09,325
Llevo días sin dormir

34
00:02:09,357 --> 00:02:11,607
y apenas puedo mantener
los ojos abiertos.

35
00:02:17,082 --> 00:02:18,768
Sí. Claro.

36
00:02:19,017 --> 00:02:21,167
Duerme un poco. Hablaremos más tarde.

37
00:02:41,736 --> 00:02:43,392
¿Qué ha dicho?

38
00:02:46,424 --> 00:02:49,025
No demasiado. Está agotado.

39
00:02:49,055 --> 00:02:51,533
Hablaré con él cuando
haya dormido un poco.

40
00:02:51,858 --> 00:02:55,208
¿Tengo que señalar que es
una increíble coincidencia?

41
00:02:55,882 --> 00:02:58,340
Justo después de que introduzcamos
una arma nuclear en Manhattan

42
00:02:58,374 --> 00:03:00,849
para usarla contra el Amo,
tu hijo de repente escapa

43
00:03:00,879 --> 00:03:02,729
y te encuentra milagrosamente.

44
00:03:05,180 --> 00:03:08,483
Sí. Lleno de sentidas declaraciones

45
00:03:08,517 --> 00:03:11,817
sobre cuánto me ha echado de menos.
Lo sé, terriblemente sospechoso.

46
00:03:14,441 --> 00:03:17,141
¿Quién sabe? Puede que tenga
el síndrome de Estocolmo.

47
00:03:17,493 --> 00:03:19,643
Puede que el Amo le
haya retorcido la mente.

48
00:03:21,096 --> 00:03:23,400
O puede que solo sea un
niño asustado y confuso.

49
00:03:23,430 --> 00:03:24,430
Puede.

50
00:03:28,781 --> 00:03:29,832
Necesito que me digas

51
00:03:29,862 --> 00:03:31,673
que tus sentimientos por este
chico no van a comprometer

52
00:03:31,707 --> 00:03:33,543
nuestra misión. Hay demasiado en juego.

53
00:03:33,576 --> 00:03:35,878
¿Crees que... en un momento de emoción,

54
00:03:35,910 --> 00:03:37,879
voy a decirle dónde está
escondida la bomba?

55
00:03:37,912 --> 00:03:41,294
Tu unión a tu hijo ya te
ha nublado el juicio antes.

56
00:03:41,324 --> 00:03:43,682
Esta vez no. Le hemos
traído con los ojos tapados.

57
00:03:43,712 --> 00:03:45,562
No tiene ni idea de dónde está.

58
00:03:46,682 --> 00:03:48,329
Mientras siga encerrado,

59
00:03:48,359 --> 00:03:50,959
no sabrá nada que no le contemos.

60
00:03:51,598 --> 00:03:53,011
Debo recordarte

61
00:03:53,041 --> 00:03:54,600
que podría decirnos dónde está el Amo.

62
00:03:54,630 --> 00:03:56,780
Siempre y cuando nos diga la verdad.

63
00:03:57,321 --> 00:04:00,621
Podrían haberle mandado a
contarnos mentiras. A engañarnos.

64
00:04:02,434 --> 00:04:04,584
Eso pretendo averiguar.

65
00:04:56,424 --> 00:05:03,823
www.subtitulamos.tv

66
00:05:27,330 --> 00:05:28,780
Ayúdame a entenderlo.

67
00:05:32,839 --> 00:05:34,589
¿El qué?

68
00:05:35,251 --> 00:05:37,091
¿Cómo podías sentarte en tu despacho

69
00:05:37,121 --> 00:05:39,829
cada día, bebiendo café,

70
00:05:39,859 --> 00:05:42,196
mientras en el exterior,

71
00:05:42,743 --> 00:05:46,135
un autobús tras otro lleno de gente

72
00:05:46,165 --> 00:05:48,835
llegaba para que los drenaran
en tu cadena de montaje?

73
00:05:48,867 --> 00:05:50,517
Vale, espera un momento.

74
00:05:50,903 --> 00:05:52,872
Que quede clara una cosa. No es

75
00:05:52,905 --> 00:05:55,175
mi cadena de montaje, ¿vale?

76
00:05:55,539 --> 00:05:57,143
Técnicamente, sí, es...

77
00:05:57,177 --> 00:05:58,912
mi área de responsabilidad,

78
00:05:58,944 --> 00:06:02,386
pero yo no la construí, ni
la diseñé ni la dirigía.

79
00:06:02,416 --> 00:06:03,766
Ese era Eichhorst.

80
00:06:03,833 --> 00:06:06,052
Eichhorst hizo todo eso.

81
00:06:07,083 --> 00:06:08,083
Y...

82
00:06:08,888 --> 00:06:10,088
¿los gritos...

83
00:06:12,311 --> 00:06:13,461
el hedor...

84
00:06:14,079 --> 00:06:15,958
de cuerpos

85
00:06:16,908 --> 00:06:18,364
apilados?

86
00:06:18,398 --> 00:06:21,368
¿Eso...? Eso no te molestaba, ¿verdad?

87
00:06:21,400 --> 00:06:23,004
Claro que sí.

88
00:06:23,034 --> 00:06:25,372
Era algo horrible.

89
00:06:26,484 --> 00:06:27,374
Por eso...

90
00:06:27,407 --> 00:06:29,376
iba ahí lo menos posible, porque tenía

91
00:06:29,408 --> 00:06:31,545
que estar concentrado en...

92
00:06:31,578 --> 00:06:34,028
salvar tantos seres
humanos como fuera posible.

93
00:06:34,980 --> 00:06:36,180
Veréis, si...

94
00:06:37,186 --> 00:06:39,043
podía probarles

95
00:06:39,073 --> 00:06:42,588
a los strigoi que la mayoría de
nosotros creía en la Asociación,

96
00:06:42,622 --> 00:06:44,725
millones de personas

97
00:06:44,758 --> 00:06:46,727
tendrían una oportunidad de...

98
00:06:46,759 --> 00:06:49,590
tener unas vidas
significativas y productivas.

99
00:06:49,620 --> 00:06:52,932
Así que los miles drenados en ganchos...

100
00:06:52,965 --> 00:06:55,569
eran el precio a pagar
por nuestra supervivencia.

101
00:06:55,602 --> 00:06:58,202
El precio que pagamos para
construir un mundo mejor.

102
00:06:59,976 --> 00:07:01,240
Entonces, ¿este...

103
00:07:03,173 --> 00:07:05,263
es... un mundo mejor?

104
00:07:05,293 --> 00:07:08,643
¿Recordáis cómo era
antes de la Asociación?

105
00:07:08,952 --> 00:07:11,355
¿La masacre en las calles, las...

106
00:07:11,385 --> 00:07:14,157
bandas provocando el caos,

107
00:07:14,449 --> 00:07:17,099
los terroristas, los lunáticos
armados que entraban

108
00:07:17,129 --> 00:07:20,096
en iglesias y colegios
masacrando a inocentes?

109
00:07:20,126 --> 00:07:23,542
Vivíamos en una sociedad disfuncional.

110
00:07:24,244 --> 00:07:25,332
¿Y por qué?

111
00:07:27,463 --> 00:07:30,050
Porque nadie se atrevía

112
00:07:30,080 --> 00:07:32,571
a hacer frente a una
verdad inconveniente.

113
00:07:32,605 --> 00:07:35,609
- ¿Qué verdad?
- Había demasiada gente.

114
00:07:36,910 --> 00:07:37,933
Adictos,

115
00:07:37,963 --> 00:07:40,079
alcohólicos, mentalmente enfermos...

116
00:07:40,112 --> 00:07:42,857
¿Y cuántos miles de millones gastábamos

117
00:07:42,887 --> 00:07:44,484
depositándolos en cárceles o...

118
00:07:44,516 --> 00:07:47,416
ayudándoles a seguir adelante con
prestaciones sociales? Venga ya.

119
00:07:47,446 --> 00:07:49,122
¿Y la solución es...

120
00:07:50,059 --> 00:07:52,792
colocarles en ganchos
y drenarles la sangre?

121
00:07:53,397 --> 00:07:55,647
Sí, sé que parece frío, pero...

122
00:07:56,132 --> 00:07:57,649
al menos...

123
00:07:57,679 --> 00:07:59,648
están haciendo una
contribución positiva.

124
00:07:59,681 --> 00:08:01,265
¿Con su sangre?

125
00:08:01,295 --> 00:08:04,499
Me miras como si fuera
un monstruo, hipócrita.

126
00:08:05,361 --> 00:08:06,956
¿Y a cuánta gente habéis matado

127
00:08:06,988 --> 00:08:08,927
en vuestra campaña mesiánica?

128
00:08:08,957 --> 00:08:11,127
¿A cuánta más vais a matar

129
00:08:11,160 --> 00:08:13,796
cuando detonéis ese misil
nuclear en medio de la ciudad?

130
00:08:13,829 --> 00:08:16,632
¿Dos... tres millones?

131
00:08:16,666 --> 00:08:20,175
Sí, claro, hemos pagado un gran
precio, pero ha valido la pena.

132
00:08:20,205 --> 00:08:22,439
¿La valía el bebé de Sophie?

133
00:08:22,472 --> 00:08:24,807
Dejaste que se lo
llevaran y lo drenaran.

134
00:08:24,837 --> 00:08:27,344
Para que Sophie pudiera vivir...

135
00:08:30,012 --> 00:08:31,750
Mira, no voy a sentarme aquí y fingir

136
00:08:31,780 --> 00:08:34,384
que esos compromisos eran ideales.

137
00:08:34,416 --> 00:08:35,944
Pero venga ya, si vamos a ser

138
00:08:35,974 --> 00:08:38,803
brutalmente sinceros,

139
00:08:38,833 --> 00:08:41,394
un recién nacido difícilmente vale tanto

140
00:08:41,424 --> 00:08:43,427
como un... adulto
plenamente desarrollado.

141
00:08:43,459 --> 00:08:46,165
No es consciente de sí
mismo, ni siquiera sabía

142
00:08:46,195 --> 00:08:48,789
lo que le pasaba y sin duda
ahora está en un lugar mejor.

143
00:08:48,819 --> 00:08:49,819
¡Gilipollas!

144
00:08:53,434 --> 00:08:55,684
Mira, ya basta.

145
00:08:56,138 --> 00:08:57,249
Vale. Está bien.

146
00:08:57,279 --> 00:08:58,908
Está bien, está bien,
está bien, está bien.

147
00:08:58,942 --> 00:09:00,744
Está bien. Está bien.

148
00:09:07,413 --> 00:09:09,969
BANCO DE LA RESERVA FEDERAL
CALLE LIBERTY 33, MANHATTAN

149
00:09:59,868 --> 00:10:02,505
Quieto ahí, colega.

150
00:10:02,852 --> 00:10:05,175
Sal a la luz,

151
00:10:05,779 --> 00:10:07,537
Suelta el arma.

152
00:10:07,840 --> 00:10:08,840
Está bien.

153
00:10:09,291 --> 00:10:10,713
No dispares.

154
00:10:10,747 --> 00:10:12,437
Te he dicho que bajes el arma.

155
00:10:12,467 --> 00:10:14,817
¿Y si en vez de eso la bajas tú?

156
00:10:16,168 --> 00:10:18,440
Si disparas, me llevaré
conmigo a tu amigo.

157
00:10:18,470 --> 00:10:19,770
Es improbable.

158
00:10:21,053 --> 00:10:22,818
Pero no lo descubramos, ¿vale?

159
00:10:22,848 --> 00:10:24,660
Nos ha enviado Vasiliy Fet.

160
00:10:24,694 --> 00:10:27,063
¿Ruso? ¿Con barba?

161
00:10:27,093 --> 00:10:28,699
Buen intento.

162
00:10:28,732 --> 00:10:31,840
Su cara sale en todas las pantallas
de televisión de la ciudad.

163
00:10:32,892 --> 00:10:35,895
Llama "vampiros" a los strigoi.

164
00:10:36,129 --> 00:10:38,051
Y tú te llamas Roman, ¿verdad?

165
00:10:38,081 --> 00:10:40,143
Vale. ¿Y?

166
00:10:40,684 --> 00:10:43,196
¿Sabes lo gracioso, Roman?

167
00:10:43,226 --> 00:10:44,380
¿Qué?

168
00:10:44,414 --> 00:10:46,882
Hemos venido a ayudarte a
mantener el misil nuclear a salvo.

169
00:10:46,912 --> 00:10:48,512
Baja el arma.

170
00:10:50,215 --> 00:10:51,315
Bájala.

171
00:10:56,989 --> 00:11:00,471
Me llamo Gus Elizalde. Este
es uno de mis chicos, Marcus.

172
00:11:00,501 --> 00:11:03,105
- ¿Dónde está Fet?
- Han capturado a Desai.

173
00:11:03,135 --> 00:11:04,431
¿El tío de los vídeos de la Asociación?

174
00:11:04,461 --> 00:11:07,192
Sí. Querían hacerle algunas preguntas.

175
00:11:07,222 --> 00:11:08,939
Sí. Yo quiero saber por qué
las barritas de la Asociación

176
00:11:08,972 --> 00:11:11,622
saben a culo de mono, tío.

177
00:11:11,988 --> 00:11:13,209
Sí.

178
00:11:13,919 --> 00:11:15,219
Vamos.

179
00:11:16,175 --> 00:11:17,975
Tengo que enseñarte algo.

180
00:11:18,414 --> 00:11:19,464
Estamos bien.

181
00:11:23,353 --> 00:11:25,167
Te hemos traído nuevas herramientas.

182
00:11:25,197 --> 00:11:26,980
Hostia puta.

183
00:11:27,726 --> 00:11:29,776
¿Dónde tienes el misil?

184
00:11:38,080 --> 00:11:39,830
Si detonamos esto...

185
00:11:41,314 --> 00:11:43,064
¿qué tamaño tendrá la explosión?

186
00:11:44,108 --> 00:11:45,858
Se puede ajustar la potencia.

187
00:11:46,326 --> 00:11:47,576
¿Al máximo?

188
00:11:47,877 --> 00:11:49,877
Medio Manhattan.

189
00:11:50,511 --> 00:11:51,511
Joder.

190
00:12:08,965 --> 00:12:12,315
Es como hablar con alguien
de un universo alternativo.

191
00:12:12,985 --> 00:12:16,575
Se ha convencido de que
es alguna clase de héroe.

192
00:12:16,605 --> 00:12:18,741
¿De qué otra forma iba
a vivir consigo mismo?

193
00:12:20,776 --> 00:12:23,079
No puede permitirse afrontar la verdad.

194
00:12:25,608 --> 00:12:27,850
Si no hubiera pasado nada de esto,

195
00:12:28,335 --> 00:12:30,865
probablemente sería un ejecutivo idiota

196
00:12:30,895 --> 00:12:32,589
en alguna oficina.

197
00:12:32,622 --> 00:12:35,026
Un gilipollas, definitivamente.

198
00:12:35,926 --> 00:12:37,076
No un asesino.

199
00:12:40,463 --> 00:12:43,674
Así que... el Amo cambia las reglas

200
00:12:43,704 --> 00:12:45,341
y dice que el mal está
bien y el bien está mal

201
00:12:45,371 --> 00:12:47,071
¿y él lo abraza?

202
00:12:50,137 --> 00:12:51,537
¿Somos nosotros mejores?

203
00:12:52,463 --> 00:12:54,236
Si nada de esto hubiera pasado,

204
00:12:54,266 --> 00:12:56,212
nosotros tampoco
habríamos matado a nadie.

205
00:12:56,244 --> 00:12:59,094
¿Seguro que estamos
haciendo lo correcto?

206
00:13:01,450 --> 00:13:03,400
¿Qué otra opción hay?

207
00:13:04,846 --> 00:13:06,396
¿Dejar libre a Desai?

208
00:13:06,951 --> 00:13:08,551
¿Dejar que gane el Amo?

209
00:13:16,748 --> 00:13:19,401
Es nuestra mayor esperanza.

210
00:13:20,493 --> 00:13:21,493
Sí.

211
00:13:28,143 --> 00:13:30,143
Ojalá estuviera aquí el profesor.

212
00:13:32,284 --> 00:13:33,284
Sí.

213
00:13:34,217 --> 00:13:35,217
Pienso lo mismo.

214
00:13:54,257 --> 00:13:55,707
Estás despierto. bien.

215
00:13:59,058 --> 00:14:00,358
Tenemos que hablar.

216
00:14:03,173 --> 00:14:06,315
¿Qué hiciste después de que te
viera por última vez en Stoneheart?

217
00:14:07,513 --> 00:14:09,113
Estaba tan molesto que...

218
00:14:09,544 --> 00:14:11,025
salí corriendo.

219
00:14:12,320 --> 00:14:14,489
Bajé corriendo las escaleras...

220
00:14:14,522 --> 00:14:16,993
hasta la calle. Vi todos los muertos

221
00:14:17,026 --> 00:14:18,995
y los edificios destrozados.

222
00:14:19,757 --> 00:14:21,964
No sabía qué hacer.

223
00:14:21,998 --> 00:14:25,001
Entonces, me topé con
ese hombre... Eichhorst.

224
00:14:26,141 --> 00:14:27,891
¿Qué estaba haciendo Eichhorst?

225
00:14:27,921 --> 00:14:29,921
Estaba buscando al Amo.

226
00:14:30,205 --> 00:14:31,855
Así que me llevó con él.

227
00:14:33,394 --> 00:14:35,911
¿Y has estado con el Amo desde entonces?

228
00:14:36,852 --> 00:14:37,980
¿Cómo era?

229
00:14:38,013 --> 00:14:39,983
Supongo que estuvo bien.

230
00:14:40,016 --> 00:14:42,318
Me dio montones de cosas guays como...

231
00:14:42,350 --> 00:14:45,087
ordenadores y videojuegos.

232
00:14:45,536 --> 00:14:47,223
Pero siempre estaba trabajando en mí.

233
00:14:47,520 --> 00:14:50,670
Diciéndome que intentaba
ayudar a la raza humana.

234
00:14:50,767 --> 00:14:52,267
¿Le creíste?

235
00:14:52,775 --> 00:14:54,097
No.

236
00:14:54,653 --> 00:14:56,331
Pero fingí hacerlo...

237
00:14:56,364 --> 00:14:58,864
porque tenía miedo de lo que haría.

238
00:14:59,021 --> 00:15:01,671
Me obligó a hacer cosas
bastante retorcidas.

239
00:15:03,053 --> 00:15:04,273
¿Como qué?

240
00:15:04,530 --> 00:15:07,109
Me llevó al zoo de Central Park

241
00:15:08,694 --> 00:15:10,613
y me obligó a matar al tigre.

242
00:15:12,183 --> 00:15:13,782
¿Por qué coño iba a hacer eso?

243
00:15:13,812 --> 00:15:15,184
Dijo algo

244
00:15:15,217 --> 00:15:17,453
sobre sentir el poder
de mirar a los ojos

245
00:15:17,485 --> 00:15:19,685
a una criatura y arrebatarle la vida.

246
00:15:21,861 --> 00:15:24,051
¿Y sentiste ese poder?

247
00:15:24,081 --> 00:15:26,728
Me puso enfermo.

248
00:15:26,762 --> 00:15:29,403
Pero, claro, no se lo dije.

249
00:15:37,093 --> 00:15:39,875
¿Por qué crees que hacía todo eso?

250
00:15:40,108 --> 00:15:43,278
Porque quería volverme en tu contra.

251
00:15:43,312 --> 00:15:46,084
Porque sabía que estaba molesto
por que hubieras matado a mamá.

252
00:15:46,114 --> 00:15:48,914
No era tu madre. Era un parásito.

253
00:15:49,494 --> 00:15:51,087
Lo sé, papá.

254
00:15:51,559 --> 00:15:54,089
Y ahora lo veo, pero...

255
00:15:54,123 --> 00:15:57,727
entonces no. Solo la
echaba mucho de menos.

256
00:15:58,357 --> 00:16:00,228
Y él decía que odiabas a mamá.

257
00:16:01,099 --> 00:16:02,565
Y que, cuando se convirtió,

258
00:16:02,998 --> 00:16:05,448
eso te dio la excusa que necesitabas.

259
00:16:07,058 --> 00:16:08,708
¿Es eso lo que crees?

260
00:16:09,437 --> 00:16:10,437
Lo creí...

261
00:16:11,440 --> 00:16:14,210
durante mucho tiempo, pero...

262
00:16:14,243 --> 00:16:16,445
solo intentaba hacer que te odiara.

263
00:16:17,944 --> 00:16:19,194
Y yo no podía.

264
00:16:20,014 --> 00:16:23,414
Porque recuerdo tu
aspecto después de hacerlo

265
00:16:23,686 --> 00:16:26,486
y me di cuenta de que...
eso no podía ser verdad,

266
00:16:27,456 --> 00:16:29,506
dijera lo que dijera el Amo.

267
00:16:35,211 --> 00:16:36,761
¿Y cómo has escapado?

268
00:16:37,599 --> 00:16:38,599
No lo he hecho.

269
00:16:40,955 --> 00:16:42,904
El Amo ha dejado que me vaya.

270
00:16:43,382 --> 00:16:44,932
¿Por qué iba a hacer eso?

271
00:16:46,306 --> 00:16:48,456
Porque quería que te encontrara

272
00:16:50,278 --> 00:16:51,528
y te espiara.

273
00:16:53,302 --> 00:16:55,552
Que descubriera dónde
está la bomba nuclear

274
00:16:57,486 --> 00:16:59,229
y volviera a contárselo.

275
00:17:11,416 --> 00:17:14,561
Goodweather tomó estos
vídeos en Pensilvania.

276
00:17:14,591 --> 00:17:16,008
También ha visto

277
00:17:16,038 --> 00:17:18,551
los manifiestos oficiales de la
Asociación ordenando que transportaran

278
00:17:18,581 --> 00:17:22,193
gente a media docena de sitios como ese.

279
00:17:22,728 --> 00:17:24,562
Si el Amo consigue lo que quiere...

280
00:17:25,974 --> 00:17:29,233
toda la raza humana acabará
en esas unidades de engorde.

281
00:17:30,735 --> 00:17:33,705
Mirad, sé de gente que ha
estado en Nuevos Horizontes

282
00:17:33,737 --> 00:17:35,707
y sitios así. No se parecen a eso.

283
00:17:35,739 --> 00:17:37,842
Son granjas comunales.

284
00:17:37,874 --> 00:17:39,613
Todos colaboran

285
00:17:39,643 --> 00:17:41,680
codo con codo en esos campos.

286
00:17:41,712 --> 00:17:44,486
Y sinceramente, funciona
maravillosamente.

287
00:17:44,516 --> 00:17:47,619
Pero tú nunca has estado en esos sitios.

288
00:17:48,295 --> 00:17:50,395
¿Podéis pensar un momento?

289
00:17:50,782 --> 00:17:52,032
Usad el cerebro.

290
00:17:52,227 --> 00:17:54,125
¿Por qué iban los strigoi a poner

291
00:17:54,159 --> 00:17:56,628
a la gente en esas condiciones?

292
00:17:56,661 --> 00:17:58,930
¿Os imagináis las
enfermedades que aparecerían?

293
00:17:58,962 --> 00:18:00,932
Eso contaminaría su
suministro de sangre.

294
00:18:00,964 --> 00:18:03,644
Es lo último que quieren. En resumen:

295
00:18:03,674 --> 00:18:06,672
Cuanto más sanos estemos,
más sanos estarán ellos.

296
00:18:06,704 --> 00:18:09,644
- ¿Y cómo explicas esto?
- Es falso.

297
00:18:09,674 --> 00:18:12,069
¿De verdad crees que tenemos los
recursos para construir un campamento

298
00:18:12,099 --> 00:18:13,912
y reunir a miles de personas
para que simulen esto?

299
00:18:13,944 --> 00:18:17,656
Creo que, si Dutch Velders
tiene las habilidades

300
00:18:17,686 --> 00:18:20,520
para cargarse Internet, unas pocas fotos

301
00:18:20,550 --> 00:18:23,153
en un móvil son pan comido para ella.

302
00:18:23,187 --> 00:18:25,055
Pues dime algo.

303
00:18:25,088 --> 00:18:27,461
¿Para qué coño íbamos a
tomarnos tantas molestias?

304
00:18:27,491 --> 00:18:28,626
Por el mismo motivo por el que
vais a detonar un misil nuclear

305
00:18:28,660 --> 00:18:30,228
en medio de Manhattan.

306
00:18:30,260 --> 00:18:33,135
Para sembar caos y pánico para
poder haceros con el poder.

307
00:18:33,165 --> 00:18:34,880
Esto no nos lleva a ninguna parte.

308
00:18:36,534 --> 00:18:38,184
Diviértete con este tío.

309
00:18:39,640 --> 00:18:40,740
¿Qué?

310
00:18:43,945 --> 00:18:46,346
Mierda. No, no, no,
no. No quieres matarme.

311
00:18:46,376 --> 00:18:48,345
No quieres matarme.
Dutch, no podéis matarme.

312
00:18:48,379 --> 00:18:49,659
No tendréis nada con lo que negociar.

313
00:18:51,690 --> 00:18:52,890
Gracias.

314
00:18:57,260 --> 00:19:00,862
Escúchame. No quieres hacer esto.

315
00:19:00,892 --> 00:19:03,495
Déjame hablar contigo. Por favor.

316
00:19:03,528 --> 00:19:05,778
Juro que no queréis matarme.

317
00:19:06,150 --> 00:19:07,566
Por favor.

318
00:19:12,764 --> 00:19:14,123
Sanjay.

319
00:19:14,620 --> 00:19:16,520
- ¿Qué está pasando?
- ¿Selah?

320
00:19:17,032 --> 00:19:18,523
¿Cómo os atrevéis?

321
00:19:19,955 --> 00:19:21,449
Selah no tiene nada que ver con esto.

322
00:19:21,479 --> 00:19:23,689
Tu mujer se ha beneficiado de la
gente a la que has matado y torturado.

323
00:19:23,719 --> 00:19:25,819
Es tan culpable como tú.

324
00:19:26,126 --> 00:19:29,076
Hemos terminado de debatir
las ramificaciones morales.

325
00:19:31,307 --> 00:19:33,387
Esta mujer puede ser
lo único que quieres

326
00:19:33,417 --> 00:19:34,567
en el mundo,

327
00:19:36,521 --> 00:19:37,621
pero para mí...

328
00:19:40,341 --> 00:19:41,828
es el almuerzo.

329
00:19:41,858 --> 00:19:44,908
- No, no, no, no.
- Dinos dónde está el Amo...

330
00:19:45,044 --> 00:19:47,540
o me la bebo. Aquí.

331
00:19:47,570 --> 00:19:49,391
- Sanjay.
- No puedo.

332
00:19:49,421 --> 00:19:51,377
Si se lo decimos, el Amo
vendrá a por nosotros.

333
00:19:51,407 --> 00:19:53,047
Siento mucho que esté pasando esto,

334
00:19:53,077 --> 00:19:54,231
pero tienes que creerme,

335
00:19:54,261 --> 00:19:56,213
he hecho todo lo que he
podido para protegerte.

336
00:19:56,821 --> 00:19:58,082
No, no, no. Por favor.

337
00:19:58,116 --> 00:19:59,584
Por favor. ¡Para!

338
00:19:59,617 --> 00:20:01,219
Sanjay, por favor.

339
00:20:01,252 --> 00:20:03,187
¡Para! ¡De acuerdo! ¡Está bien!

340
00:20:03,499 --> 00:20:06,892
El Amo está instalado en
el Empire State Building.

341
00:20:08,925 --> 00:20:11,562
En la planta 102.

342
00:20:11,596 --> 00:20:13,698
No ha sido tan difícil, ¿verdad?

343
00:20:14,871 --> 00:20:16,321
Dibújanos la disposición.

344
00:20:16,362 --> 00:20:18,512
Dónde está todo y todo el mundo.

345
00:20:18,554 --> 00:20:19,954
No te dejes nada.

346
00:20:24,558 --> 00:20:26,410
¿Y qué quieren?

347
00:20:26,984 --> 00:20:29,584
Solo hacerte unas preguntas.

348
00:20:37,187 --> 00:20:38,557
Hola, Fet.

349
00:20:39,624 --> 00:20:40,624
Dutch.

350
00:20:42,126 --> 00:20:43,461
Y este es...

351
00:20:43,493 --> 00:20:44,847
El Nacido.

352
00:20:46,250 --> 00:20:48,300
¿Empezamos?

353
00:20:51,994 --> 00:20:52,994
Zack...

354
00:20:54,437 --> 00:20:56,761
¿sabes dónde está el nido del Amo?

355
00:20:56,791 --> 00:20:59,645
Sí. He estado allí.

356
00:21:02,283 --> 00:21:03,486
¿Dónde está?

357
00:21:03,516 --> 00:21:06,316
En lo alto del Empire State Building.

358
00:21:10,143 --> 00:21:12,243
¿Puedes dibujar lo que viste allí?

359
00:21:14,313 --> 00:21:15,313
Claro.

360
00:21:26,485 --> 00:21:29,185
Nunca pensé que la plata
pudiera pesar tanto.

361
00:21:30,022 --> 00:21:31,940
Eso es porque nunca
has birlado nada mayor

362
00:21:31,970 --> 00:21:33,895
que el juego de té de tu abuela.

363
00:21:34,646 --> 00:21:35,964
Ahí me has pillado.

364
00:21:37,792 --> 00:21:41,208
¿Bajo qué roca os encontró Quinlan?

365
00:21:41,238 --> 00:21:42,238
Espera.

366
00:21:43,639 --> 00:21:44,972
¿Qué significa eso?

367
00:21:45,005 --> 00:21:47,585
Creía que habíais venido a
ayudarme a cuidar de la bomba.

368
00:21:47,615 --> 00:21:50,145
¿Y ahora bajáis y
saqueáis la caja fuerte?

369
00:21:50,175 --> 00:21:51,513
Tranquilo, colega.

370
00:21:51,545 --> 00:21:53,545
¿Ves oro en este carro?

371
00:21:55,075 --> 00:21:56,650
Hubo un tiempo en el que me
habría preocupado por llenarme

372
00:21:56,684 --> 00:21:58,086
los bolsillos, pero esa clase de ideas

373
00:21:58,119 --> 00:22:00,155
no me condujo a nada salvo dolor.

374
00:22:01,302 --> 00:22:02,902
¿Y de qué va esto?

375
00:22:03,879 --> 00:22:05,193
Está bien.

376
00:22:06,385 --> 00:22:07,929
El plan de lanzarle un
misil atómico al Amo

377
00:22:07,961 --> 00:22:10,770
puede que funcione y puede que no.

378
00:22:11,698 --> 00:22:14,498
Ya he pasado varias
veces por este carrusel.

379
00:22:16,437 --> 00:22:17,737
Un hombre que conocía

380
00:22:18,729 --> 00:22:19,979
me enseñó...

381
00:22:20,592 --> 00:22:24,933
que lo más valioso en
esta lucha... es la plata.

382
00:22:29,249 --> 00:22:30,999
¿Vas a ayudarnos o no?

383
00:22:36,654 --> 00:22:38,927
Eso es todo lo que recuerdo.

384
00:22:42,667 --> 00:22:44,198
Son casi idénticos.

385
00:22:44,511 --> 00:22:46,734
Zack y nuestro prisionero
han estado separados.

386
00:22:46,766 --> 00:22:50,528
Ninguno sabía que estaba el otro
o de qué estábamos hablando.

387
00:22:50,558 --> 00:22:53,900
Sí, parece que está siendo sincero.

388
00:22:56,222 --> 00:22:57,911
Pero un buen espía diría la verdad,

389
00:22:57,945 --> 00:23:01,316
o al menos parte, para
ganarse nuestra confianza.

390
00:23:01,346 --> 00:23:03,459
¿No os fiais de mí? Vale.

391
00:23:03,489 --> 00:23:05,921
Volved a encerrarme en
esa celda y dejadme ahí.

392
00:23:15,089 --> 00:23:17,064
¿Puedo volver ya?

393
00:23:17,098 --> 00:23:18,098
Claro.

394
00:23:24,582 --> 00:23:26,274
¿Y la calle 34?

395
00:23:26,579 --> 00:23:29,118
Mismo problema. Si yo fuera el Amo,

396
00:23:29,148 --> 00:23:31,765
pondría strigoi en lo alto
de todos esos edificios

397
00:23:31,795 --> 00:23:35,112
para vernos antes de estar al alcance.

398
00:23:42,855 --> 00:23:43,757
¿Cómo está?

399
00:23:43,791 --> 00:23:44,841
Molesto.

400
00:23:45,793 --> 00:23:48,143
O se le da bien fingirlo.

401
00:23:48,173 --> 00:23:50,330
Si hay un niño con derecho
a estar desquiciado,

402
00:23:50,363 --> 00:23:54,602
ese es Zack. Perder a su
madre, su casa, sus amigos...

403
00:23:55,638 --> 00:23:57,988
¿Dices que dice la verdad?

404
00:23:59,340 --> 00:24:01,708
Yo no he dicho eso, solo...

405
00:24:01,742 --> 00:24:03,747
digo que está traumatizado.

406
00:24:03,777 --> 00:24:04,979
Así que crees que miente.

407
00:24:05,013 --> 00:24:07,013
No, tampoco he dicho eso.

408
00:24:09,137 --> 00:24:10,737
Quiero creerle.

409
00:24:11,152 --> 00:24:14,622
Pero mi instinto me dice que no lo haga.

410
00:24:15,117 --> 00:24:16,517
¿Tú qué crees?

411
00:24:17,946 --> 00:24:20,862
Mira, quiero que esto funcione para ti.

412
00:24:20,894 --> 00:24:23,364
Y para Zack. En serio.

413
00:24:24,359 --> 00:24:27,277
Siempre he estado
orgulloso de él, pero...

414
00:24:27,481 --> 00:24:28,881
Pero él sabe eso.

415
00:24:30,039 --> 00:24:32,289
Y puede estar usándolo
en nuestra contra.

416
00:24:46,748 --> 00:24:49,218
¿Y los cohetes antitanque? ¿Los quieres

417
00:24:49,252 --> 00:24:52,160
ahí todos o ponemos
algunos con el misil?

418
00:24:52,190 --> 00:24:55,023
Empecemos por la plata. Te
lo haré saber. Oye, Roman.

419
00:24:55,053 --> 00:24:56,053
   

420
00:24:57,231 --> 00:24:58,731
Sobre esos cohetes...

421
00:24:59,227 --> 00:25:00,357
Si golpean a uno,

422
00:25:00,387 --> 00:25:03,265
- ¿detonará la bomba?
- No, no.

423
00:25:03,299 --> 00:25:05,268
Esas cosas están contruidas
para que las lancen al espacio,

424
00:25:05,301 --> 00:25:07,370
sobrevivan a la reentrada
y, aun así, detonen

425
00:25:07,402 --> 00:25:09,271
justo cuando se les dice.

426
00:25:09,304 --> 00:25:11,004
Milagros de la ingeniería.

427
00:25:11,373 --> 00:25:14,510
Estos milagros... de la ingeniería

428
00:25:15,350 --> 00:25:17,546
son responsables del
cambio climático, ¿verdad?

429
00:25:17,580 --> 00:25:19,569
¿Para qué coño se juega con estas cosas

430
00:25:19,599 --> 00:25:23,049
- en un principio?
- No me uní para lanzar misiles.

431
00:25:23,572 --> 00:25:25,639
Quería volar cazas.

432
00:25:25,669 --> 00:25:27,633
Pero era teniente y...

433
00:25:27,663 --> 00:25:30,063
había cuatro capitanes en mi clase.

434
00:25:30,093 --> 00:25:32,093
Bueno, la vida no es justa.

435
00:25:33,359 --> 00:25:34,959
Pero te diré una cosa.

436
00:25:35,580 --> 00:25:37,167
Si matamos al Amo,

437
00:25:37,199 --> 00:25:39,649
vaporizamos al supergusano
o lo que sea...

438
00:25:41,270 --> 00:25:44,240
ese oro de abajo sería muy útil.

439
00:25:44,768 --> 00:25:46,385
Hostia puta.

440
00:25:47,057 --> 00:25:49,345
El capitán Roman en
el fondo es un ladrón.

441
00:25:49,379 --> 00:25:52,008
No. En serio.

442
00:25:52,271 --> 00:25:54,851
Solo tengo que... prometerme algo bueno

443
00:25:54,883 --> 00:25:57,453
o... dejaré de moverme.

444
00:25:58,728 --> 00:26:01,081
¿Tú no necesitas algo con lo que soñar?

445
00:26:01,111 --> 00:26:02,758
Como ir a un sitio en
el que nunca has estado

446
00:26:02,792 --> 00:26:05,395
o... buscar a alguien

447
00:26:05,428 --> 00:26:07,028
a quien quieras ver.

448
00:26:09,056 --> 00:26:10,056
Aanya.

449
00:26:17,311 --> 00:26:20,242
Es una chica a la que conocí.
Les ayudé a ella y a su familia

450
00:26:20,272 --> 00:26:22,746
a salir de la ciudad antes
de que se fuera a la mierda.

451
00:26:23,078 --> 00:26:25,028
Rezo por que no muriera...

452
00:26:25,470 --> 00:26:27,320
como todos aquelos a los que conozco.

453
00:26:28,751 --> 00:26:31,901
O como haré yo cuando acabe todo esto.

454
00:26:34,950 --> 00:26:35,950
Bueno...

455
00:26:35,980 --> 00:26:37,930
Si no sobrevives,

456
00:26:38,227 --> 00:26:41,257
¿quieres darme su dirección
para que pueda consolarla?

457
00:26:41,287 --> 00:26:42,995
Buen intento, Romeo.

458
00:26:43,960 --> 00:26:45,910
Pero eso es lo que haré yo.

459
00:26:56,056 --> 00:26:58,306
Gracias por sacarme de ahí.

460
00:26:58,614 --> 00:27:00,450
Bueno, hoy te lo hemos hecho pasar mal.

461
00:27:00,482 --> 00:27:01,982
Te mereces un descanso.

462
00:27:06,122 --> 00:27:07,122
¿Tienes sed?

463
00:27:09,592 --> 00:27:12,542
No recuerdo la última vez
que me tomé un ginger ale.

464
00:27:16,766 --> 00:27:18,338
¿Qué miras?

465
00:27:18,368 --> 00:27:19,818
Todo está muy tranquilo.

466
00:27:20,235 --> 00:27:22,207
¿Recuerdas cuando empezó todo esto?

467
00:27:22,605 --> 00:27:24,055
Sirenas todas las noches,

468
00:27:24,711 --> 00:27:26,710
helicópteros por todas partes...

469
00:27:27,203 --> 00:27:29,253
Ojalá pudiéramos ver algunas estrellas.

470
00:27:29,494 --> 00:27:30,494
Sí.

471
00:27:31,469 --> 00:27:34,219
Hace mucho que no veo estrellas.

472
00:27:35,481 --> 00:27:37,231
Desde que detoné la bomba.

473
00:27:39,208 --> 00:27:40,208
Papá...

474
00:27:41,536 --> 00:27:42,686
Lo siento mucho.

475
00:27:43,849 --> 00:27:45,849
Sé que hice algo horrible

476
00:27:47,459 --> 00:27:49,559
y desearía poder deshacerlo.

477
00:27:54,325 --> 00:27:55,425
No puedes...

478
00:27:58,627 --> 00:28:01,277
Igual que yo no puedo
deshacer mis errores.

479
00:28:05,236 --> 00:28:06,686
¿Y qué hacemos?

480
00:28:08,376 --> 00:28:10,281
Seguimos adelante de alguna forma.

481
00:28:15,797 --> 00:28:17,247
Estás creciendo.

482
00:28:17,398 --> 00:28:19,398
Pronto serás más alto que yo.

483
00:28:20,047 --> 00:28:21,097
Lo dudo.

484
00:28:23,331 --> 00:28:25,435
   

485
00:28:26,141 --> 00:28:27,272
¿Qué ha pasado?

486
00:28:27,302 --> 00:28:30,139
- Me he cortado el dedo.
- Déjame verlo.

487
00:28:31,974 --> 00:28:35,424
Deberíamos limpiar esto. Vamos.

488
00:29:04,991 --> 00:29:07,360
¿Vas a coger desinfectante?

489
00:29:07,393 --> 00:29:08,593
Todavía no.

490
00:29:09,997 --> 00:29:11,865
¿Pasa algo?

491
00:29:13,400 --> 00:29:15,805
¿Cuántas latas de refresco
has abierto en toda tu vida?

492
00:29:16,724 --> 00:29:17,874
No sé.

493
00:29:18,538 --> 00:29:21,474
¿Alguna vez te has cortado el dedo
abriendo una lata de refresco?

494
00:29:21,504 --> 00:29:23,654
- No.
- ¿Y por qué esta noche sí?

495
00:29:24,737 --> 00:29:26,287
Supongo que estaba enfadado.

496
00:29:29,850 --> 00:29:31,715
Creo que lo has hecho aposta.

497
00:29:31,745 --> 00:29:32,957
¿Por qué iba a hacer eso?

498
00:29:32,987 --> 00:29:35,782
Para marcar nuestra ubicación
con el olor de tu sangre.

499
00:29:35,812 --> 00:29:37,190
Eso es una locura.

500
00:29:37,224 --> 00:29:38,526
No lo creo.

501
00:29:38,558 --> 00:29:40,298
Creo que has venido a traicionarme.

502
00:29:40,328 --> 00:29:41,862
Papá, os he contado todo lo que sé.

503
00:29:41,894 --> 00:29:43,696
De hecho, creo que llevas mintiéndome

504
00:29:43,729 --> 00:29:45,262
desde que llegaste.

505
00:29:45,292 --> 00:29:47,567
Siento lo que hice, ¿vale?

506
00:29:47,601 --> 00:29:49,189
Pero ya te lo he dicho.

507
00:29:49,219 --> 00:29:51,508
¿Vas a tener la decencia de mirarme

508
00:29:51,538 --> 00:29:53,574
y decirme la verdad?

509
00:29:59,911 --> 00:30:03,017
La verdad es que mi
madre no es un parásito.

510
00:30:03,049 --> 00:30:05,886
¿Qué quieres decir con
que no "es" un parásito?

511
00:30:05,920 --> 00:30:08,389
No la mataste. Sigue viva.

512
00:30:08,422 --> 00:30:10,156
¿De qué estás hablando?

513
00:30:10,190 --> 00:30:13,117
Mamá está viva, dentro del Amo.

514
00:30:13,147 --> 00:30:15,505
Y la deja salir y hablar conmigo.

515
00:30:15,535 --> 00:30:17,230
Se acuerda de todo.

516
00:30:17,263 --> 00:30:19,165
Tú eres el mentiroso, no yo.

517
00:30:19,199 --> 00:30:21,235
Me lo contó todo sobre Nora y tú.

518
00:30:21,268 --> 00:30:23,170
Sobre cómo practicabas el sexo con ella.

519
00:30:23,202 --> 00:30:25,006
Por eso te echó mamá.

520
00:30:25,038 --> 00:30:26,388
Esa es la verdad.

521
00:30:27,106 --> 00:30:29,076
Adivina qué, papá, tenías razón.

522
00:30:30,022 --> 00:30:32,629
Los sintientes pueden rastrear el
olor de la sangre a kilómetros.

523
00:30:32,659 --> 00:30:34,003
Dios.

524
00:30:36,963 --> 00:30:38,456
Escucha atentamente, papá,

525
00:30:38,486 --> 00:30:40,536
porque no tenemos mucho tiempo.

526
00:30:41,781 --> 00:30:44,931
El Amo dijo que yo podría
decidir qué hacer contigo.

527
00:30:45,442 --> 00:30:47,392
Así que dime dónde está el misil

528
00:30:47,569 --> 00:30:49,166
y te dejaré vivir.

529
00:31:16,591 --> 00:31:17,691
¿Dónde está?

530
00:31:18,802 --> 00:31:20,002
Adiós, Zack.

531
00:31:22,712 --> 00:31:23,897
¿Adónde vas?

532
00:31:23,931 --> 00:31:26,769
Has tomado tu decisión. Vive con ella.

533
00:31:26,799 --> 00:31:30,320
¡Papá! ¡Papá! ¡Escúchame!

534
00:31:30,350 --> 00:31:32,300
Intento salvarte la vida.

535
00:31:32,444 --> 00:31:35,299
Papá, espera, ¡papá!

536
00:31:35,675 --> 00:31:38,745
Llegaremos a la superficie
aquí, cerca de la calle 42.

537
00:31:38,778 --> 00:31:40,114
Entonces, tendremos
que robar un vehículo

538
00:31:40,146 --> 00:31:42,266
y transferir nuestra carga.

539
00:31:42,296 --> 00:31:44,117
Tenemos que irnos ya.

540
00:31:45,355 --> 00:31:46,439
Teníais razón.

541
00:31:46,469 --> 00:31:48,519
Zack trabaja con el Amo.

542
00:31:49,155 --> 00:31:51,791
Le llevé al tejado. Se cortó un dedo.

543
00:31:51,825 --> 00:31:53,160
Es como encender una bengala.

544
00:31:53,192 --> 00:31:54,846
Maldita sea.

545
00:31:54,876 --> 00:31:56,497
Lo siento mucho, Eph.

546
00:31:56,529 --> 00:31:58,132
Y yo. Pero, ahora mismo,

547
00:31:58,164 --> 00:32:00,310
el Amo está mandando sus
tropas. Tenemos que irnos.

548
00:32:00,340 --> 00:32:01,340
¿Adónde?

549
00:32:01,510 --> 00:32:03,010
A la Reserva Federal.

550
00:32:03,176 --> 00:32:06,026
Ahí pensaremos el resto del plan.

551
00:32:10,714 --> 00:32:12,014
¿Cuál es nuestro objetivo?

552
00:32:12,044 --> 00:32:13,413
El Empire State Building.

553
00:32:13,447 --> 00:32:14,664
Zack y Desai

554
00:32:14,694 --> 00:32:16,695
confirmaron que el Amo residía ahí.

555
00:32:16,725 --> 00:32:18,922
Zack es una herramienta del Amo.

556
00:32:18,952 --> 00:32:20,421
Si nos ha hablado del
Empire State Building,

557
00:32:20,453 --> 00:32:21,841
es porque el Amo quería que lo hiciera.

558
00:32:21,871 --> 00:32:23,841
Se habrá mudado y nos habrá

559
00:32:23,873 --> 00:32:25,112
tendido una trampa allí.

560
00:32:25,142 --> 00:32:26,342
Es posible.

561
00:32:26,742 --> 00:32:29,245
Pero si es una trampa,
podemos darle la vuelta.

562
00:32:29,279 --> 00:32:32,183
Sí. Igual que una rata hace saltar
la trampa para conseguir el queso.

563
00:32:32,215 --> 00:32:34,553
Es una oportunidad que no
podemos permitirnos ignorar.

564
00:32:34,583 --> 00:32:37,121
El Amo quiere atraer el
misil a campo abierto,

565
00:32:37,154 --> 00:32:38,804
donde pueda hacerse con él.

566
00:32:39,864 --> 00:32:41,891
¿Se puede activar la bomba remotamente?

567
00:32:41,924 --> 00:32:43,726
Sí...

568
00:32:44,571 --> 00:32:45,895
he montado esto.

569
00:32:46,495 --> 00:32:49,065
El problema es que solo se puede
activar a unos 900 metros,

570
00:32:49,098 --> 00:32:51,769
lo que significa que seguiréis
dentro del radio de la explosión.

571
00:32:52,602 --> 00:32:54,002
Eso no es un factor.

572
00:32:54,619 --> 00:32:56,319
No planeo sobrevivir.

573
00:32:58,823 --> 00:32:59,823
Qué duro.

574
00:33:01,644 --> 00:33:04,344
Si el Amo quiere atraernos a una trampa,

575
00:33:05,131 --> 00:33:07,120
a su trampa iré.

576
00:33:07,653 --> 00:33:09,353
Si puedo atraerle hacia mí,

577
00:33:09,383 --> 00:33:11,654
contactaré por radio. Y
vosotros conduciréis la bomba

578
00:33:11,688 --> 00:33:13,657
a la base del edificio y escaparéis

579
00:33:13,690 --> 00:33:15,053
antes de que active el arma.

580
00:33:15,083 --> 00:33:18,283
Eso es una jugada increíblemente
desesperada, Nacidito.

581
00:33:19,328 --> 00:33:20,978
¿Tienes una idea mejor?

582
00:33:21,813 --> 00:33:23,728
¿Cómo de grande queremos la explosión?

583
00:33:23,758 --> 00:33:26,858
Solo queremos que elimine
el Empire State Building.

584
00:33:30,574 --> 00:33:32,442
La fijaré en 15 quilotones.

585
00:33:33,045 --> 00:33:35,179
La bola de fuego vaporizará el edificio

586
00:33:35,211 --> 00:33:38,482
y no dejará nada salvo un cráter
de 30 metros de profundidad.

587
00:33:39,042 --> 00:33:40,192
Dios santo.

588
00:33:45,892 --> 00:33:47,778
¿Seguro que te parece bien?

589
00:33:47,808 --> 00:33:48,808
No.

590
00:33:49,625 --> 00:33:52,025
Pero es la opción menos mala.

591
00:33:56,596 --> 00:34:00,265
AVENIDA LEXINGTON Y CALLE 24, MANHATTAN

592
00:34:07,743 --> 00:34:09,379
Ya deberíamos haber
visto algunos strigoi.

593
00:34:09,412 --> 00:34:11,414
¿Dónde coño están?

594
00:34:11,448 --> 00:34:13,048
Algo no va bien.

595
00:34:18,987 --> 00:34:21,357
Me sentiría muchísimo mejor si dejaras

596
00:34:21,390 --> 00:34:23,559
de jugar con ese detonador.

597
00:34:24,131 --> 00:34:26,497
Llevo manejando armas de forma segura...

598
00:34:26,529 --> 00:34:28,798
2000 años, ya.

599
00:34:30,901 --> 00:34:35,086
Pero basta una cagada para
arruinar una racha, Nacidito.

600
00:35:00,386 --> 00:35:02,065
Quedaos aquí.

601
00:35:02,098 --> 00:35:03,448
Esperad mi llamada.

602
00:35:07,274 --> 00:35:08,524
Bueno, Nacidito...

603
00:35:13,276 --> 00:35:14,426
Buena caza.

604
00:35:23,797 --> 00:35:24,797
Buena suerte.

605
00:35:27,795 --> 00:35:28,907
A todos.

606
00:35:34,862 --> 00:35:37,103
Menudo par de huevos tiene.

607
00:35:37,961 --> 00:35:39,511
En realidad, no tiene.

608
00:35:43,113 --> 00:35:44,313
¿Oyes algo?

609
00:35:45,148 --> 00:35:46,148
No.

610
00:35:46,178 --> 00:35:48,016
Deben de haber dejado a
alguien para vigilarnos.

611
00:35:48,046 --> 00:35:49,312
No si van a por el Amo.

612
00:35:49,346 --> 00:35:51,250
Necesitarán todas las
personas de las que dispongan.

613
00:35:51,280 --> 00:35:53,249
¿Y si les matan a todos?

614
00:35:53,283 --> 00:35:55,451
Nadie sabe que estamos encerrados aquí.

615
00:35:55,484 --> 00:35:56,919
Podríamos morir de hambre.

616
00:35:56,953 --> 00:35:58,322
Selah, está bien.

617
00:35:59,910 --> 00:36:01,610
   

618
00:36:03,493 --> 00:36:05,462
Siento que haya pasado esto.

619
00:36:05,495 --> 00:36:08,195
Siento no haber podido
protegerte de esto.

620
00:36:09,443 --> 00:36:11,543
Pero tienes que creer
que lo he intentado.

621
00:36:11,805 --> 00:36:14,220
- Todo lo que he hecho ha sido por ti.
- Y una mierda.

622
00:36:14,250 --> 00:36:15,340
- ¿Qué?
- No has hecho

623
00:36:15,370 --> 00:36:18,609
una mierda por mí. Lo has hecho por ti.

624
00:36:18,642 --> 00:36:20,777
No. ¿Dices que me gustaba
trabajar para Eichhorst,

625
00:36:20,810 --> 00:36:22,722
sufrir toda esa presión y esas mierdas?

626
00:36:22,752 --> 00:36:24,637
Sí.

627
00:36:24,814 --> 00:36:27,884
Ya. Vale. Sí.

628
00:36:27,917 --> 00:36:30,153
Siento mucho que sientas eso.

629
00:36:30,372 --> 00:36:31,722
Pero te equivocas.

630
00:36:32,548 --> 00:36:34,124
Lo hice por ti.

631
00:36:34,463 --> 00:36:36,913
¿Y qué pasa con follarte
a tus ayudantes?

632
00:36:37,309 --> 00:36:38,700
¿También lo hiciste por mí?

633
00:36:38,730 --> 00:36:39,730
¿Disculpa?

634
00:36:40,563 --> 00:36:42,198
¿De verdad me crees tan estúpida?

635
00:36:42,232 --> 00:36:44,870
Siempre has sido la única para mí.

636
00:36:44,900 --> 00:36:46,921
Nunca te he sido infiel.

637
00:36:49,903 --> 00:36:51,103
¿Qué ha sido eso?

638
00:37:01,528 --> 00:37:03,028
¿Dónde está el arma?

639
00:37:05,346 --> 00:37:06,946
No me lo han dicho.

640
00:37:07,206 --> 00:37:10,494
No debías hacerme la señal
hasta que la encontraras.

641
00:37:10,527 --> 00:37:13,689
Lo sé, pero... me
pillaron, así que pensé...

642
00:37:13,719 --> 00:37:15,169
¿Dónde están ahora?

643
00:37:15,837 --> 00:37:17,354
¿Y ahora que hacemos?

644
00:37:17,384 --> 00:37:19,042
- Sanjay.
- Cállate.

645
00:37:19,072 --> 00:37:21,004
Intento resolver esto.

646
00:37:24,217 --> 00:37:25,488
Amo.

647
00:37:25,518 --> 00:37:26,963
Gracias a Dios.

648
00:37:27,899 --> 00:37:28,995
¿Estás herido?

649
00:37:29,029 --> 00:37:32,101
Dutch. Dutch Velders me ha hecho esto.

650
00:37:32,131 --> 00:37:33,718
¿Te han interrogado?

651
00:37:33,748 --> 00:37:36,171
No. Sí. Lo han intentado.

652
00:37:36,201 --> 00:37:37,729
¿Qué hace ella aquí?

653
00:37:37,759 --> 00:37:41,009
Han intentado usarla para que
hablase. Pero no ha funcionado.

654
00:37:41,280 --> 00:37:42,434
No hemos dicho nada.

655
00:37:42,464 --> 00:37:43,700
Miente.

656
00:37:43,730 --> 00:37:45,712
Les dijo que estabas en
el Empire State Building.

657
00:37:45,746 --> 00:37:48,046
Les oí hablar de ello.

658
00:37:52,432 --> 00:37:53,780
Ella se lo ha contado.

659
00:37:53,810 --> 00:37:55,255
- Sanjay.
- He intentado detenerla.

660
00:37:55,288 --> 00:37:57,725
- Sabes que no es verdad.
- Selah, lo siento mucho.

661
00:37:57,757 --> 00:38:00,333
Te rogué que guardaras silencio.

662
00:38:00,596 --> 00:38:01,895
Ojalá me hubieras escuchado.

663
00:38:01,928 --> 00:38:04,233
Hijo de puta...

664
00:38:12,398 --> 00:38:14,269
Intenté controlarla, señor.

665
00:38:19,967 --> 00:38:22,121
Siempre fue muy impetuosa.

666
00:38:22,151 --> 00:38:25,986
No ha sido tu mujer. Has sido tú.

667
00:38:26,369 --> 00:38:28,254
Pero solo porque...

668
00:38:29,219 --> 00:38:30,224
Señor, por favor.

669
00:38:30,257 --> 00:38:32,492
Por favor, no. Me necesita.

670
00:38:42,983 --> 00:38:46,774
Semejante criatura está
más allá del desprecio.

671
00:38:47,931 --> 00:38:49,931
Puede que ahora te quede claro

672
00:38:50,050 --> 00:38:54,286
que no tolero la debilidad.

673
00:39:28,751 --> 00:39:33,896
EMPIRE STATE BUILDING
QUINTA AVENIDA 350, MANHATTAN

674
00:39:44,165 --> 00:39:45,415
Estamos en marcha.

675
00:39:50,715 --> 00:39:52,415
¿Qué está pasando, Nacidito?

676
00:39:52,701 --> 00:39:55,320
Acabo de entrar en el vestíbulo.

677
00:39:55,352 --> 00:39:57,102
Parece que no hay nadie en casa.

678
00:39:57,660 --> 00:39:58,810
Voy a subir.

679
00:39:59,457 --> 00:40:01,593
Puede haber un huevo
de vampiros entre tú

680
00:40:01,626 --> 00:40:03,462
y el último piso.

681
00:40:03,495 --> 00:40:05,495
Entonces, tardaré un rato.

682
00:40:42,929 --> 00:40:44,129
No está aquí.

683
00:40:44,843 --> 00:40:45,943
¿Dónde está?

684
00:40:46,115 --> 00:40:48,006
¿Crees que voy a decírtelo?

685
00:40:48,039 --> 00:40:49,422
Quinlan.

686
00:40:50,606 --> 00:40:52,178
¿Me recibes?

687
00:40:52,211 --> 00:40:53,511
¿Qué está pasando?

688
00:41:05,127 --> 00:41:07,394
Díselo, Invictus.

689
00:41:09,063 --> 00:41:11,231
Diles cómo has fracasado...

690
00:41:11,467 --> 00:41:13,233
otra vez.

691
00:41:14,810 --> 00:41:16,010
No está aquí.

692
00:41:16,436 --> 00:41:17,436
¿No está aquí?

693
00:41:18,253 --> 00:41:20,071
¿En el piso de arriba?

694
00:41:20,101 --> 00:41:21,707
¿O en el edificio?

695
00:41:21,740 --> 00:41:23,240
No está en el edificio.

696
00:41:26,020 --> 00:41:28,020
¿Y qué quieres que hagamos?

697
00:41:30,845 --> 00:41:33,249
Qué lástima

698
00:41:33,966 --> 00:41:35,521
que hayas malgastado tu existencia

699
00:41:35,553 --> 00:41:37,626
con humanos

700
00:41:38,778 --> 00:41:41,260
en vez de tomar tu lugar junto a mí.

701
00:41:41,294 --> 00:41:43,344
¿Y convertirme en un peón como el chico?

702
00:41:44,223 --> 00:41:46,865
Es más hijo para mí de
lo que tú has sido nunca.

703
00:42:00,047 --> 00:42:01,580
Patético.

704
00:42:03,269 --> 00:42:05,169
¿Esto es lo mejor que puedes hacer?

705
00:42:06,122 --> 00:42:08,254
¿Despachar estas alimañas

706
00:42:08,287 --> 00:42:11,089
en vez de tener el valor de
enfrentarte a mí en persona?

707
00:42:11,122 --> 00:42:12,791
¿Crees que soy tan tonto

708
00:42:12,825 --> 00:42:15,627
como para entrar en el radio
de acción de vuestra bomba?

709
00:42:16,024 --> 00:42:18,597
Comprende esto,

710
00:42:19,046 --> 00:42:20,733
hasta que te enfrentes a mí,

711
00:42:20,765 --> 00:42:22,968
nunca tendrás la seguridad que anhelas.

712
00:42:23,001 --> 00:42:24,970
Da igual cuántos humanos esclavices,

713
00:42:25,004 --> 00:42:27,807
da igual cuántas ciudades vacíes,

714
00:42:27,839 --> 00:42:30,776
nunca dejaré de perseguirte.

715
00:42:35,318 --> 00:42:37,850
Tendrás tu confrontación.

716
00:42:38,376 --> 00:42:42,187
Pero ni aquí ni ahora.

717
00:42:43,136 --> 00:42:46,492
Será cuándo y dónde yo decida.

718
00:42:47,135 --> 00:42:48,522
No tú.

719
00:42:48,902 --> 00:42:51,002
Quinlan.

720
00:42:55,969 --> 00:42:58,226
No ha mordido el anzuelo.
Largaos de una vez.

721
00:42:58,256 --> 00:42:59,906
Llevad la bomba a un lugar seguro.

722
00:43:00,387 --> 00:43:01,637
¿Y tú?

723
00:43:10,310 --> 00:43:11,310
¡Nacidito!

724
00:43:14,579 --> 00:43:15,829
Tenemos problemas.

725
00:43:18,521 --> 00:43:19,521
Mierda.

726
00:43:19,794 --> 00:43:21,144
Preparaos para el impacto.

727
00:43:25,452 --> 00:43:31,737
www.subtitulamos.tv

