1
00:00:01,887 --> 00:00:04,918
   

2
00:00:04,943 --> 00:00:08,177
   

3
00:00:08,202 --> 00:00:11,704
   

4
00:00:11,729 --> 00:00:14,664
   

5
00:00:14,689 --> 00:00:17,810
   

6
00:00:18,132 --> 00:00:21,598
   

7
00:00:21,623 --> 00:00:23,146
   

8
00:00:23,171 --> 00:00:24,705
   

9
00:00:24,730 --> 00:00:30,196
   

10
00:00:30,221 --> 00:00:34,958
www.subtitulamos.tv

11
00:00:36,404 --> 00:00:37,923
Hola, Meg, ¿a dónde vas?

12
00:00:37,948 --> 00:00:40,691
¿Bromean? Las eliminatorias
de las olimpíadas son hoy.

13
00:00:40,716 --> 00:00:42,887
- Voy a competir.
- ¿En qué?

14
00:00:42,912 --> 00:00:43,830
- Soy bi...
- Lo sabía.

15
00:00:43,855 --> 00:00:45,099
- Atleta.
- No lo sabía.

16
00:00:45,124 --> 00:00:47,371
Si hoy gano, iré a las olimpíadas.

17
00:00:47,396 --> 00:00:49,783
¿Por qué es la primera
vez que lo escuchamos?

18
00:00:49,808 --> 00:00:53,222
No lo es. Dios, chicos,
¿cómo es que no lo saben?

19
00:00:53,247 --> 00:00:54,935
Hace años que estoy entrenando.

20
00:00:54,960 --> 00:00:57,372
Peter. Peter, necesito
que sostengas mis orejas.

21
00:00:59,970 --> 00:01:01,732
   

22
00:01:06,288 --> 00:01:08,705
¿Quién quiere guiso?

23
00:01:08,730 --> 00:01:11,834
Bien, me voy a entrenar
para las olimpíadas.

24
00:01:11,888 --> 00:01:13,173
   

25
00:01:13,198 --> 00:01:16,627
¿Mamá? ¿Mami? ¿Mami?

26
00:01:16,652 --> 00:01:18,561
¿Mami? ¿Mamá?

27
00:01:18,586 --> 00:01:20,809
Hola, ma, me voy a entrenar
para las olimpíadas.

28
00:01:20,834 --> 00:01:23,741
¿Mamá? ¿Mamá? ¿Ma?

29
00:01:23,766 --> 00:01:27,625
Mi meta es clara: el brócoli debe morir.

30
00:01:29,999 --> 00:01:32,126
De acuerdo, me voy a entrenar
para las olimpíadas.

31
00:01:32,455 --> 00:01:35,289
¿Ven? Estuve entrenando
desde que era Lacey Chabert.

32
00:01:35,314 --> 00:01:37,652
- ¿Van a venir, chicos?
- No lo sé.

33
00:01:37,677 --> 00:01:39,940
El canal de Troncos Yule
acaba de poner otro tronco

34
00:01:39,965 --> 00:01:42,550
y me gusta mucho cuando la
madera hace "crack, crack,

35
00:01:42,575 --> 00:01:43,799
pop, crack, pop".

36
00:01:43,824 --> 00:01:45,813
A todos nos gusta. Lo siento, Meg.

37
00:01:45,838 --> 00:01:47,229
Está bien.

38
00:01:47,254 --> 00:01:49,516
Supongo que conduciré yo sola...

39
00:01:49,825 --> 00:01:51,317
¡en mi Jeep!

40
00:01:51,342 --> 00:01:52,932
Un momento. ¿Tienes un Jeep?

41
00:01:52,957 --> 00:01:54,724
Bueno, ¿por qué no lo dijiste?

42
00:01:54,749 --> 00:01:56,224
¡Vamos, familia!

43
00:01:56,249 --> 00:01:58,310
Hagamos un viaje de
comercial de TV hecho

44
00:01:58,335 --> 00:02:00,752
para conductores profesionales
en caminos cerrados.

45
00:02:00,777 --> 00:02:03,920
Jeep: la palabra más ruda de
cuatro letras sobre ruedas.

46
00:02:03,945 --> 00:02:06,610
Para el conductor que no
le gusta dejar de andar

47
00:02:06,635 --> 00:02:08,335
solo porque se le acabó el camino.

48
00:02:08,360 --> 00:02:09,792
¡Mis bolas! ¿Por qué hicste eso?

49
00:02:09,817 --> 00:02:11,161
Vaya a donde la verdadera
diversión empieza.

50
00:02:11,186 --> 00:02:12,385
¡Había camino de sobra!

51
00:02:12,418 --> 00:02:13,499
Donde los caminos con
pavimento quedan atrás.

52
00:02:13,524 --> 00:02:14,666
¡Mis bolas! Hay muchos baches.

53
00:02:14,710 --> 00:02:16,368
Pueden aparecer todos los
baches y pozos que quieran.

54
00:02:16,393 --> 00:02:17,659
Se me están sacudiendo y aplastando.

55
00:02:17,684 --> 00:02:18,952
El chasis soldado, remachado
y resistente del Jeep...

56
00:02:18,977 --> 00:02:20,030
¡Por favor regresa al camino!

57
00:02:20,055 --> 00:02:21,082
resiste largas dosis de castigos...

58
00:02:21,107 --> 00:02:22,304
- ¡Mis bolas!
- ¡Y regresa por más!

59
00:02:22,329 --> 00:02:24,553
Me gusta conducir seguro. ¡Mis bolas!

60
00:02:30,132 --> 00:02:31,939
Gracias de nuevo por venir, chicos.

61
00:02:31,964 --> 00:02:33,730
De verdad es muy importante para mí.

62
00:02:33,755 --> 00:02:35,455
Claro, cariño. No nos lo perderíamos.

63
00:02:35,480 --> 00:02:38,064
Además, es una buena excusa para
ponerme mi abrigo de invierno

64
00:02:38,089 --> 00:02:40,421
y encontrar cosas del año pasado
que siguen en los bolsillos.

65
00:02:40,446 --> 00:02:43,981
Centavos pegajosos, un
caramelo duro como una roca,

66
00:02:44,034 --> 00:02:46,518
una tarjeta de cita para mi
próxima cita con el dentista

67
00:02:46,543 --> 00:02:47,976
que ya llegó y ya pasó,

68
00:02:48,001 --> 00:02:50,536
un boleto para la
matineé de Interstellar,

69
00:02:50,561 --> 00:02:52,799
una goma de mascar Dentyne sin abrir,

70
00:02:52,824 --> 00:02:55,224
un yarmulke de cuando
murió ese tipo judío,

71
00:02:55,249 --> 00:02:58,158
una menta de la ya difunta
corporación Clorets,

72
00:02:58,183 --> 00:03:00,996
un mapa impreso con direcciones
para ir a Dave & Buster's,

73
00:03:01,021 --> 00:03:03,025
un apósito de Iron Man,

74
00:03:03,050 --> 00:03:05,510
vitamina de los Picapiedras que no
tomé porque era de Pablo Mármol,

75
00:03:05,535 --> 00:03:07,746
imán de refrigerador de
un electricista local

76
00:03:07,771 --> 00:03:08,966
que ahora está arrestado

77
00:03:08,991 --> 00:03:11,659
y pañuelos hechos pelotas
con la gripe del año pasado.

78
00:03:11,684 --> 00:03:13,616
¿Terminaste con tus bolsillos?
¡Porque hace mucho frío!

79
00:03:13,641 --> 00:03:16,136
¿Y el biatlón combina esquí de fondo

80
00:03:16,161 --> 00:03:18,153
- con disparo de rifle?
- Sí.

81
00:03:18,178 --> 00:03:19,850
Bueno, no suena tan
difícil. ¿Puedo probar?

82
00:03:19,875 --> 00:03:21,276
No sé si es buena idea.

83
00:03:21,301 --> 00:03:22,934
Mi evento empezará pronto.

84
00:03:22,959 --> 00:03:25,880
Meg, mi deber como mal
padre es demostrar que

85
00:03:25,905 --> 00:03:27,536
puedo hacer todo lo que hacen mis hijos.

86
00:03:27,561 --> 00:03:29,706
De acuerdo. Bien.

87
00:03:32,271 --> 00:03:34,041
Aquí vamos.

88
00:03:35,294 --> 00:03:37,692
Muy bien, creo que estoy aprendiendo.

89
00:03:40,714 --> 00:03:43,437
Debo decir que estoy
muy orgullosa de Meg.

90
00:03:43,462 --> 00:03:45,076
¿Quién diría que era buena en algo?

91
00:03:45,101 --> 00:03:47,571
Sí, ¿alguien más de la familia
tiene un talento secreto

92
00:03:47,596 --> 00:03:48,795
que no conocemos?

93
00:03:48,820 --> 00:03:51,241
Soy el campeón de control
de orgasmo de Quahog.

94
00:03:51,266 --> 00:03:52,901
Genial, Chris. ¿Y eso qué es?

95
00:03:52,926 --> 00:03:56,094
Es la práctica de la
negación sexual erótica.

96
00:03:56,119 --> 00:03:58,461
Ve a esperar en el auto.

97
00:03:59,432 --> 00:04:01,532
¡Y nada de control de orgasmo!

98
00:04:01,676 --> 00:04:03,476
Pero siguió practicándolo,

99
00:04:03,501 --> 00:04:05,685
llegando al borde del placer sexual,

100
00:04:05,710 --> 00:04:07,677
solo para detenerse a último momento.

101
00:04:07,702 --> 00:04:09,988
Soy Ron Howard y también hago voz en off

102
00:04:10,013 --> 00:04:11,196
para este programa.

103
00:04:11,221 --> 00:04:13,082
Pero esa fue la única voz en off

104
00:04:13,107 --> 00:04:14,744
que Ron Howard hizo para el programa.

105
00:04:14,769 --> 00:04:16,606
Pidió demasiado dinero.

106
00:04:16,631 --> 00:04:19,919
Soy Kristen Bell y hago voces
en off a precios razonables.

107
00:04:19,994 --> 00:04:21,830
Pero sus voces en off

108
00:04:21,855 --> 00:04:24,846
no fueron a precios razonables,
así que recurrieron a mí,

109
00:04:24,871 --> 00:04:27,156
un tipo que suena como Morgan Freeman,

110
00:04:27,181 --> 00:04:29,575
pero de hecho, no soy Morgan Freeman.

111
00:04:29,600 --> 00:04:31,833
Me llamo Josh Robert Thompson,

112
00:04:31,858 --> 00:04:33,829
y hago voces a medida.

113
00:05:10,867 --> 00:05:12,412
Vas a caer, Meg.

114
00:05:12,437 --> 00:05:14,143
- ¿Lacey Chabert?
- Así es.

115
00:05:14,168 --> 00:05:16,182
Esta olimpíada debería ser mía.

116
00:05:16,207 --> 00:05:18,044
- Cállate, Meg.
- No, tú cállate, Meg.

117
00:05:18,069 --> 00:05:20,023
No, tú cállate, Meg.

118
00:05:20,048 --> 00:05:22,170
¡Cállense, Megs!

119
00:05:29,686 --> 00:05:31,228
¡Hurra, Meg!

120
00:05:31,253 --> 00:05:33,256
Vaya. ¡Meg irá a las olimpíadas!

121
00:05:33,281 --> 00:05:35,089
Celebremos quemándonos los labios

122
00:05:35,114 --> 00:05:37,492
con chocolate caliente
de máquina expendedora.

123
00:05:37,789 --> 00:05:38,988
   

124
00:05:39,013 --> 00:05:41,012
El mío tiene crema batida,
así que no me quemé

125
00:05:41,037 --> 00:05:42,522
con el primer sorbo.

126
00:05:43,074 --> 00:05:44,090
   

127
00:05:44,522 --> 00:05:48,641
MEG GRIFFIN
ATLETA OLÍMPICA DE QUAHOG

128
00:05:48,746 --> 00:05:50,212
Gracias.

129
00:05:50,267 --> 00:05:53,434
No soy muy buena hablando en público,

130
00:05:53,459 --> 00:05:57,528
así que solo diré...

131
00:05:57,553 --> 00:05:59,376
Muy bien, Meg, yo me encargaré.

132
00:05:59,401 --> 00:06:02,302
Hola. Soy Lois Griffin, madre de Meg.

133
00:06:02,327 --> 00:06:05,565
También me conocen como la señora
que arrojó un plato de queso

134
00:06:05,590 --> 00:06:07,356
durante la reunión del ayuntamiento.

135
00:06:08,726 --> 00:06:10,693
Pero hicimos que barrieran
las calles, ¿verdad?

136
00:06:11,750 --> 00:06:13,115
El queso funcionó, sí.

137
00:06:13,140 --> 00:06:16,616
Solo quería decir que estoy
muy orgullosa del logro de Meg.

138
00:06:16,753 --> 00:06:18,726
¡Parece que los Griffin irán

139
00:06:18,751 --> 00:06:20,980
a las Olimpíadas de Invierno en Corea!

140
00:06:23,952 --> 00:06:27,710
¿Crees que habrá un chiste sobre
el equipo jamaiquino de trineo?

141
00:06:27,785 --> 00:06:29,302
No, probablemente, no.

142
00:06:29,327 --> 00:06:31,989
Porque estuve trabajando en
mis temblores exagerados.

143
00:06:32,014 --> 00:06:34,398
   

144
00:06:34,423 --> 00:06:36,419
Sí, hombre, hace frío.

145
00:06:36,500 --> 00:06:38,444
De acuerdo, sí, sí, sí, tal vez.

146
00:06:38,469 --> 00:06:41,262
Puede que haya uno. No
te alejes. No te alejes.

147
00:06:58,592 --> 00:07:00,592
La carrera será dentro de unos días,

148
00:07:00,617 --> 00:07:02,934
deberíamos tener tiempo
de sobra para pasear.

149
00:07:02,959 --> 00:07:04,373
¿Alguien quiere ir a comer?

150
00:07:04,398 --> 00:07:05,897
Lo siento, Meg, no puedo.

151
00:07:05,922 --> 00:07:07,534
Trato de conseguirte patrocinadores

152
00:07:07,559 --> 00:07:10,712
y tengo la pista de una
medicación IBS muy popular.

153
00:07:10,737 --> 00:07:12,267
Rápido, di:

154
00:07:12,292 --> 00:07:15,671
"nunca dejo que la diarrea de
viajero no me permita volar".

155
00:07:15,696 --> 00:07:16,447
¡No!

156
00:07:16,472 --> 00:07:19,208
Bueno, ¡entonces la estás
dejando servida para John Kruk!

157
00:07:19,233 --> 00:07:22,899
PARECE QUE TIENE DIARREA DE VIAJERO

158
00:07:28,796 --> 00:07:31,050
Oh, Dios mío, Brian, mira.

159
00:07:32,180 --> 00:07:34,628
- ¿Quién es?
- Es la estrella del patinaje

160
00:07:34,653 --> 00:07:37,248
convertida en comentarista
extravagante, Johnny Weir.

161
00:07:37,273 --> 00:07:38,570
Me pregunto dónde está Tara Lipinski.

162
00:07:38,595 --> 00:07:39,957
Oí que siempre tienen que estar

163
00:07:39,982 --> 00:07:41,970
a una distancia irrisoria
el uno del otro.

164
00:07:42,950 --> 00:07:44,651
¡Está en el sombrero!

165
00:07:46,093 --> 00:07:47,707
¿No es asombrosa?

166
00:07:47,732 --> 00:07:48,956
Siento que es mi alma gemela.

167
00:07:48,981 --> 00:07:50,282
¿Por qué es tu alma gemela?

168
00:07:50,307 --> 00:07:51,745
Luce como un bebé

169
00:07:51,770 --> 00:07:53,355
y es la mejor amiga de un gay.

170
00:07:53,387 --> 00:07:55,507
- Su vida es mi vida.
- Yo no soy gay.

171
00:07:55,532 --> 00:07:56,898
¡Bueno, no soy yo!

172
00:07:56,923 --> 00:07:58,200
Vamos a conocerlos.

173
00:07:58,225 --> 00:08:00,583
Hola. Tenía que venir a presentarme.

174
00:08:00,608 --> 00:08:03,542
Me llamo Stewie, y
soy su gran admirador.

175
00:08:03,567 --> 00:08:05,771
Gusto en conocerte, Stewie.

176
00:08:05,796 --> 00:08:07,999
Sí, siempre es un gusto
conocer a nuestros fans.

177
00:08:08,024 --> 00:08:12,283
Y puedo decir que la forma
de tu cabeza es deslumbrante.

178
00:08:12,308 --> 00:08:13,898
¿En serio? Sufro mucho por eso.

179
00:08:13,923 --> 00:08:15,807
Algunos dicen que parece una
pelota de fútbol americano.

180
00:08:15,832 --> 00:08:18,753
Bien, no sé qué es eso,
pero solo están celosos.

181
00:08:18,778 --> 00:08:20,156
Todos ellos.

182
00:08:20,181 --> 00:08:22,761
Recuerda, nada de lo normal se ve bien.

183
00:08:23,003 --> 00:08:25,053
Bueno, debo decir que
ustedes dos son lo mejor

184
00:08:25,078 --> 00:08:26,102
que le pasó al deporte

185
00:08:26,127 --> 00:08:28,576
desde que los Knicks de Nueva
York por fin cambiaron de nombre.

186
00:08:28,601 --> 00:08:30,112
Damas y caballeros,

187
00:08:30,137 --> 00:08:34,765
den la bienvenida a los Pedazos
de Mierda de Nueva York de 2018.

188
00:08:43,685 --> 00:08:45,145
Bitty bitty bop.

189
00:08:46,981 --> 00:08:49,322
Funky, funky.

190
00:08:49,647 --> 00:08:52,472
LA PERSONA QUE ESCRIBIÓ
ESTE GUION TIENE 31 AÑOS

191
00:08:52,497 --> 00:08:54,812
¿CUÁNTOS AÑOS TIENES TÚ?

192
00:08:54,837 --> 00:08:57,589
¿SEIS? TIENES PADRES GENIALES, VIEJO

193
00:08:57,614 --> 00:08:59,910
QUIZÁS DEMASIADO GENIALES

194
00:08:59,935 --> 00:09:02,061
PENE.

195
00:09:02,086 --> 00:09:06,279
¿VES LO QUE DIGO? NO
DEBERÍAS ESTAR VIENDO ESTO

196
00:09:11,312 --> 00:09:12,578
Vaya, no puedo creer

197
00:09:12,603 --> 00:09:15,087
que que Tara Lipinski
me llama por mi nombre.

198
00:09:15,112 --> 00:09:18,087
Refréscame la memoria: ¿A Tara
la arrestaron por conducir ebria?

199
00:09:18,112 --> 00:09:19,478
¡No, esa es Oksana Baiul!

200
00:09:19,503 --> 00:09:21,286
Suena como algo que diría Gandalf

201
00:09:21,311 --> 00:09:22,667
al pie de una montaña.

202
00:09:22,692 --> 00:09:25,597
¡Oksana Baiul!

203
00:09:32,601 --> 00:09:34,895
Bien, ahora podemos entrar.

204
00:09:35,944 --> 00:09:37,281
¡Oh, Dios, ahí viene!

205
00:09:37,306 --> 00:09:38,795
Actúa como si hubiera
dicho algo gracioso.

206
00:09:38,820 --> 00:09:39,911
No lo sé, Stewie.

207
00:09:39,936 --> 00:09:42,562
Creo que las Olimpíadas Especiales
tienen un propósito importante.

208
00:09:42,587 --> 00:09:44,963
¡Yo también! ¿Quién cree que no?

209
00:09:44,988 --> 00:09:46,209
No lo sé. Pregúntale a este tipo.

210
00:09:46,234 --> 00:09:48,686
Es un perro. Está aprendiendo a hablar.

211
00:09:48,711 --> 00:09:51,546
Oye, Tara, ¿vas a hacer algo más tarde?

212
00:09:51,571 --> 00:09:53,924
Pensaba que quizá podríamos
ir a cenar o algo así.

213
00:09:53,949 --> 00:09:56,561
Sí, claro. Pareces genial.
Podría ser divertido.

214
00:09:56,644 --> 00:09:58,277
De acuerdo, pues es una cita.

215
00:09:58,302 --> 00:09:59,701
Solo necesito hacer una llamada.

216
00:09:59,726 --> 00:10:01,359
Tenía que ayudar a los patinadores

217
00:10:01,384 --> 00:10:03,470
a meter los muslos en sus pantis.

218
00:10:04,975 --> 00:10:06,703
Stewie, ¡no va a entrar!

219
00:10:06,728 --> 00:10:08,033
Oye, podemos hacerlo.

220
00:10:08,058 --> 00:10:11,229
Trabajé con Garth Brooks.
Camisa y pantalón.

221
00:10:11,597 --> 00:10:14,396
Pequeño secreto... Garth usa polainas.

222
00:10:14,421 --> 00:10:17,727
La tela de vaquero es una proyección.

223
00:10:17,752 --> 00:10:20,706
¡Hola, ciudad de Kansas!

224
00:10:21,302 --> 00:10:23,960
Sigue la coreografía que
acordamos, por favor.

225
00:10:23,985 --> 00:10:26,122
Pregunta quién tiene amigos
en las filas más bajas.

226
00:10:26,147 --> 00:10:28,990
¿Quién tiene amigos en
las filas más bajas?

227
00:10:30,008 --> 00:10:32,163
Muy bien, los recuperamos, nene.

228
00:10:38,577 --> 00:10:40,409
¿Ryan Lochte?

229
00:10:40,434 --> 00:10:42,576
- ¿Dónde?
- Tú.

230
00:10:42,601 --> 00:10:43,886
Sí.

231
00:10:43,911 --> 00:10:45,793
Oye, ¿eres atleta?

232
00:10:45,818 --> 00:10:48,380
No, solo me gusta usar
ropa que parece un pijama.

233
00:10:48,405 --> 00:10:51,368
Es la mayor parte de ser atleta.

234
00:10:51,393 --> 00:10:53,935
Espera, ¿no eres deportista de verano?

235
00:10:53,960 --> 00:10:56,601
Hace frío.

236
00:10:56,626 --> 00:10:58,901
Toma una cerverza. Sígueme.

237
00:10:58,926 --> 00:11:01,011
Peter estuvo de fiesta toda la noche

238
00:11:01,036 --> 00:11:03,599
con el payaso internacional Ryan Lochte.

239
00:11:03,624 --> 00:11:05,807
Y esta voz en off ya estaba cubierta

240
00:11:05,840 --> 00:11:08,494
por mi pago original.

241
00:11:13,388 --> 00:11:15,838
Stewie, estoy muy impresionada.

242
00:11:15,863 --> 00:11:17,796
No sabía que patinabas.

243
00:11:17,821 --> 00:11:20,462
Bueno, hay muchas cosas
que no sabes de mí.

244
00:11:20,487 --> 00:11:22,653
Como que siempre estoy
lleno de sorpresas.

245
00:11:24,477 --> 00:11:26,245
- ¿Funcionó?
- Sí. Sí.

246
00:11:26,270 --> 00:11:27,960
¡Se supone que debías callarte!

247
00:11:27,985 --> 00:11:30,478
¿Quieres bailar conmigo?

248
00:11:34,476 --> 00:11:35,875
¡Vaya!

249
00:11:45,259 --> 00:11:47,826
Pero no es lo que pasó en realidad.

250
00:11:47,851 --> 00:11:50,125
¿Quieres bailar conmigo?

251
00:11:51,539 --> 00:11:53,772
Vaya.

252
00:11:53,797 --> 00:11:55,614
Me mordí la lengua.

253
00:11:55,639 --> 00:11:58,407
- ¡Me tragué el pedazo!
- Dios mío, ¿estás bien?

254
00:11:58,432 --> 00:12:00,432
No entres al hielo.
Está muy resbaladizo.

255
00:12:00,457 --> 00:12:02,459
Me arrastraré. No me mires.

256
00:12:12,780 --> 00:12:15,036
- Hola, hola, hola.
- Hola, Johnny.

257
00:12:15,202 --> 00:12:18,167
Solo iré al baño muy
rápido. Vuelvo enseguida.

258
00:12:18,192 --> 00:12:20,452
Es una típica niña risueña.

259
00:12:20,477 --> 00:12:22,829
Lárgate de aquí, pequeño gusano.

260
00:12:22,854 --> 00:12:24,372
¿Qué... Johnny?

261
00:12:24,397 --> 00:12:27,073
- ¿Qué le pasó a tu voz?
- Esta es mi voz.

262
00:12:27,098 --> 00:12:28,788
¿Crees que hablo así de verdad?

263
00:12:28,813 --> 00:12:30,944
Solo lo hago para conseguir
chicas patinadoras.

264
00:12:30,969 --> 00:12:34,139
- ¿Tara lo sabe?
- No. No le gustan los tipos como yo.

265
00:12:34,164 --> 00:12:36,149
Le gustan los tipos como yo.

266
00:12:36,180 --> 00:12:38,791
Espera, la pasó muy
bien conmigo esta noche.

267
00:12:38,816 --> 00:12:41,065
Sí, es lo que hace con sus amigos gays.

268
00:12:41,090 --> 00:12:43,155
Pero tú eres su amigo gay.

269
00:12:43,180 --> 00:12:45,002
¿Qué dijiste, pequeño?

270
00:12:45,027 --> 00:12:46,837
¿Está todo bien ahí?

271
00:12:46,862 --> 00:12:48,345
Sí, solo estaba mirando su camiseta.

272
00:12:48,370 --> 00:12:51,077
Me encanta, es de la tienda de
saldos. ¿Cómo estuvo lo tuyo?

273
00:12:51,102 --> 00:12:52,791
Estuvo bien. También hice caca.

274
00:12:52,816 --> 00:12:54,270
Eres tan mala.

275
00:12:54,649 --> 00:12:57,059
En fin, cara de emoji triste,
Stewie tiene que irse.

276
00:12:57,084 --> 00:12:59,082
De acuerdo. Adiós, Stewie.

277
00:12:59,107 --> 00:13:00,934
La pasé de maravilla.

278
00:13:00,959 --> 00:13:02,794
Yo... yo también.

279
00:13:02,819 --> 00:13:05,313
No tan bien como la pasaré yo.

280
00:13:05,338 --> 00:13:07,191
Y sé qué es una puta pelota de fútbol.

281
00:13:07,216 --> 00:13:09,514
Me mata decir eso.

282
00:13:15,755 --> 00:13:19,328
Oiga, ¿tiró ropa interior
por el retrete del tren?

283
00:13:19,353 --> 00:13:21,294
Sí... estaba destruida.

284
00:13:21,319 --> 00:13:23,863
Es ilegal. ¡Quiero que baje del tren!

285
00:13:23,888 --> 00:13:25,254
¿Qué vas a hacer al respecto!

286
00:13:25,279 --> 00:13:27,046
Solo eres un conductor de tren...

287
00:13:27,071 --> 00:13:29,579
¿que tiene un pie enorme para patear?

288
00:13:29,604 --> 00:13:33,439
   

289
00:13:34,000 --> 00:13:35,470
¿Dónde demonios estoy?

290
00:13:35,495 --> 00:13:38,299
Dios mío, estoy en la Corea equivocada.

291
00:13:38,324 --> 00:13:43,316
Se acabó. Como sus misiles,
me volveré balístico.

292
00:13:46,847 --> 00:13:49,064
Pero no es lo que pasó en realidad.

293
00:13:49,089 --> 00:13:53,369
Se acabó. Como sus misiles,
me volveré balístico.

294
00:13:53,394 --> 00:13:56,261
¡Un ave norteña voló a mis bolas!

295
00:13:56,286 --> 00:13:58,322
Vamos a comerciales.

296
00:14:08,146 --> 00:14:09,315
Qué extraño.

297
00:14:09,340 --> 00:14:12,374
Aquí no huele a trasero al aire.

298
00:14:12,399 --> 00:14:14,430
¿Peter?

299
00:14:16,925 --> 00:14:21,206
Generalmente está despierto
teniendo náuseas en la ducha.

300
00:14:23,151 --> 00:14:25,017
Hola, soy Bob Costas de ojos rosados,

301
00:14:25,042 --> 00:14:27,385
en vivo desde los estudios de Pyonyang,

302
00:14:27,410 --> 00:14:28,757
para traerles las últimas noticias,

303
00:14:28,782 --> 00:14:30,611
y en ocasiones pestañear
sincronizadamente

304
00:14:30,636 --> 00:14:33,409
en un intento por satisfacer
mi severa picazón de ojos.

305
00:14:33,434 --> 00:14:35,495
Un turista estadounidense,
Peter Griffin,

306
00:14:35,520 --> 00:14:37,353
ha sido capturado por Corea del Norte

307
00:14:37,378 --> 00:14:40,045
y está siendo retenido como
prisionero, según me dicen,

308
00:14:40,070 --> 00:14:42,904
por entrar ilegalmente y
hacer esa cosa con los ojos

309
00:14:42,929 --> 00:14:44,695
que te hace parecer chino.

310
00:14:44,720 --> 00:14:49,130
Maldición. ¿Por qué Peter tiene
que arruinar todas las vacaciones?

311
00:14:49,155 --> 00:14:51,784
Igual que cuando arruinó
nuestro viaje a La La Land.

312
00:14:58,519 --> 00:15:01,211
Oye, tipo que siempre ha estado
genial en todas las películas,

313
00:15:01,236 --> 00:15:02,998
pedí "Dominick el Burro"

314
00:15:03,023 --> 00:15:04,256
hace una hora.

315
00:15:04,324 --> 00:15:06,925
Es víspera de Navidad y
quiero canciones grasientas.

316
00:15:09,808 --> 00:15:12,240
   

317
00:15:12,265 --> 00:15:14,191
*Es Dominick el Burro*

318
00:15:14,216 --> 00:15:16,291
   

319
00:15:16,316 --> 00:15:17,649
*El burro italiano de Navidad*

320
00:15:17,674 --> 00:15:18,704
   

321
00:15:18,729 --> 00:15:20,130
¡Como la película!

322
00:15:20,155 --> 00:15:22,097
   

323
00:15:22,122 --> 00:15:26,457
   

324
00:15:26,482 --> 00:15:28,228
Otra vez.

325
00:15:33,774 --> 00:15:36,208
Oye, lamento lo de anoche, hermano.

326
00:15:36,233 --> 00:15:38,541
- ¿Sin resentimientos?
- Sí, hay resentimientos.

327
00:15:38,566 --> 00:15:40,005
Te dije que me gustaba de verdad.

328
00:15:40,030 --> 00:15:42,617
Relájate. Solo tuvimos sexo fabuloso.

329
00:15:42,642 --> 00:15:44,844
Dios. Bueno, nos vemos luego.

330
00:15:44,892 --> 00:15:47,979
Tengo que limpiar el
labial de Tara de mi culo.

331
00:15:49,102 --> 00:15:50,992
¡Al menos yo tengo un bando,

332
00:15:51,017 --> 00:15:53,410
cobardes neutrales suizos!

333
00:15:53,487 --> 00:15:55,034
Hola, Stewie, ¿cómo te va?

334
00:15:55,059 --> 00:15:58,466
Horrible. Johnny Weir está
haciendo de mi vida una pesadilla.

335
00:15:58,491 --> 00:16:00,883
De verdad creí que tenía una
oprtunidad con Tara Lipinski

336
00:16:00,908 --> 00:16:02,174
y él la arruinó.

337
00:16:02,317 --> 00:16:03,983
Lamento escucharlo.

338
00:16:04,008 --> 00:16:05,874
¿Quieres que lo mate por ti?

339
00:16:05,899 --> 00:16:08,315
¿En serio? ¿Lo harías por mí?

340
00:16:08,340 --> 00:16:10,971
Claro. Te lo debo por
conseguirme ese trabajo

341
00:16:10,996 --> 00:16:12,059
con Gloria Allred.

342
00:16:15,561 --> 00:16:18,616
Dicen que si consigues un trabajo
haciendo lo que más te gusta,

343
00:16:18,641 --> 00:16:22,091
no trabajas ni un solo día de tu vida.

344
00:16:25,600 --> 00:16:28,488
Ahora es ropa, ahora es ropa,

345
00:16:28,513 --> 00:16:30,103
ahora es ropa.

346
00:16:30,128 --> 00:16:33,168
¡Esto es por mi hermano,
imitador de Tom Hiddleston!

347
00:16:33,193 --> 00:16:36,027
- ¿Hablas en serio, hermano?
- Oh, no.

348
00:16:36,052 --> 00:16:38,626
Ahora vas a golpearme como
en una pelea de Batman,

349
00:16:38,651 --> 00:16:40,164
solo con palabras gays.

350
00:16:40,790 --> 00:16:41,790
   

351
00:16:41,971 --> 00:16:42,971
   

352
00:16:43,867 --> 00:16:44,867
DESAYUNO-ALMUERZO

353
00:16:45,433 --> 00:16:46,433
   

354
00:16:47,564 --> 00:16:48,564
   

355
00:16:49,379 --> 00:16:50,379
TINTINEO

356
00:16:51,440 --> 00:16:52,600
   

357
00:16:56,198 --> 00:16:59,197
Niños, Brian, tengo malas noticias.

358
00:16:59,222 --> 00:17:01,649
Su padre ha sido raptado
por Corea del Norte.

359
00:17:01,674 --> 00:17:03,131
Tenemos que salvarlo.

360
00:17:03,156 --> 00:17:04,498
Pero mi carrera es esta tarde.

361
00:17:04,523 --> 00:17:06,846
Lo sé, pero su padre nos necesita.

362
00:17:06,871 --> 00:17:09,545
No me importa. ¿Dónde estaba
cuando necesité ayuda?

363
00:17:09,570 --> 00:17:11,180
¿Dónde estuvieron todos ustedes?

364
00:17:11,205 --> 00:17:13,171
Esta tenía que ser mi semana.

365
00:17:13,196 --> 00:17:16,662
Aquí es mi momento. ¡Mi momento es aquí!

366
00:17:16,777 --> 00:17:18,822
- ¿Eso es de los Goonies?
- Creo que sí.

367
00:17:18,847 --> 00:17:20,300
Así que pueden irse.

368
00:17:20,325 --> 00:17:22,358
Pero yo me quedaré
aquí y voy a competir.

369
00:17:22,383 --> 00:17:23,949
Y voy a entrar y salir, entrar y salir.

370
00:17:23,974 --> 00:17:25,590
Y haré que los chicos corran.

371
00:17:25,615 --> 00:17:28,189
Y cuando haga que corran,
seguiré haciendo que corran.

372
00:17:28,214 --> 00:17:30,677
Hace muchos diálogos de Sean Astin.

373
00:17:30,702 --> 00:17:32,635
Váyanse. No les importa.

374
00:17:32,660 --> 00:17:35,686
Lo único que les importa son
las chicas, relajarse y comer.

375
00:17:35,711 --> 00:17:39,027
"Hombre de California".
Sean Astin, muy buena.

376
00:17:47,355 --> 00:17:49,288
¿A mí?

377
00:17:49,313 --> 00:17:51,392
Corredores, en sus marcas.

378
00:17:52,541 --> 00:17:54,519
Adelante, todos menos ella.

379
00:18:02,523 --> 00:18:03,923
Esperen, antes de matarme,

380
00:18:03,948 --> 00:18:05,481
¿al menos pueden darme una bala extra

381
00:18:05,506 --> 00:18:07,699
para fingir que atrapo
una entre los dientes?

382
00:18:10,439 --> 00:18:14,164
¡Lacey Chabert!

383
00:18:14,189 --> 00:18:16,143
¡Meg!

384
00:18:19,217 --> 00:18:22,982
¡Oh, no! Atrápenla, hombres
que también se llaman Kim.

385
00:18:52,486 --> 00:18:54,184
¡Meg, eso fue increíble!

386
00:18:54,209 --> 00:18:55,605
¿Pero cómo saldremos de aquí?

387
00:18:55,630 --> 00:18:58,226
- Estamos rodeados.
- Solo hay una salida.

388
00:18:58,251 --> 00:19:00,412
Un escape imposible de videojuego.

389
00:19:00,437 --> 00:19:02,315
¿Puede ser GoldenEye?

390
00:19:02,340 --> 00:19:03,929
- Claro.
- ¡Sí!

391
00:19:05,028 --> 00:19:10,006
AGENTE: MEG GRIFFIN
MISIÓN: ESCAPAR DE PRISIÓN NORCOREANA

392
00:19:10,078 --> 00:19:13,316
Bond. James Bond.

393
00:19:16,231 --> 00:19:19,085
No te preocupes, Meg, es menos
triste porque no sangran.

394
00:19:20,930 --> 00:19:23,008
No le dispares a ese
tipo. Fue amable conmigo.

395
00:19:23,033 --> 00:19:25,286
No importa.

396
00:19:25,947 --> 00:19:28,146
Estos tipos tienen pésima puntería.

397
00:19:29,597 --> 00:19:32,865
Me encanta la música casi de James Bond.

398
00:19:32,890 --> 00:19:36,431
Meg, así es como era 1997.

399
00:19:36,456 --> 00:19:39,251
El próximo turno me toca
a mí. Quiero seguir yo.

400
00:19:40,155 --> 00:19:43,567
¿Crees que un solo tipo tuvo
que cavar todo el camino?

401
00:19:44,259 --> 00:19:47,358
Genial, más escaleras.

402
00:19:50,445 --> 00:19:52,584
Ahí es cuando sabes que estás acabado.

403
00:19:59,467 --> 00:20:01,514
¡Peter, estás a salvo!

404
00:20:01,539 --> 00:20:03,538
Sí, y todo gracias a Meg.

405
00:20:03,563 --> 00:20:05,438
Pero, Meg, ¿qué hay de tu carrera?

406
00:20:05,463 --> 00:20:07,255
Bueno, me di cuenta de
que no valía la pena

407
00:20:07,280 --> 00:20:09,113
si ustedes no estaban ahí conmigo.

408
00:20:09,322 --> 00:20:11,319
Meg, lamentamos mucho

409
00:20:11,344 --> 00:20:12,956
cómo te tratamos esta semana.

410
00:20:12,981 --> 00:20:15,348
No habrás ganado una medalla
de oro en los juegos,

411
00:20:15,373 --> 00:20:17,941
pero la ganaste en nuestros corazones.

412
00:20:24,325 --> 00:20:26,288
¿Qué dicen, chicos, nos vamos a casa?

413
00:20:26,313 --> 00:20:28,050
No lo sé, creo que tal vez podemos

414
00:20:28,075 --> 00:20:29,216
quedarnos un poco más

415
00:20:29,241 --> 00:20:31,160
y ver qué tiene para ofrecer Corea...

416
00:20:31,185 --> 00:20:33,469
¡No! ¡Se van de Corea ahora!

417
00:20:33,494 --> 00:20:38,607
¡Búsquenme donde aterrice!

418
00:20:38,632 --> 00:20:41,447
Peter cayó en zona desmilitarizada

419
00:20:41,472 --> 00:20:43,713
y fue recapturado por Corea del Norte.

420
00:20:43,738 --> 00:20:47,951
Por suerte, la tensión causada por
por este incidente internacional

421
00:20:47,976 --> 00:20:49,666
fue resuelta por la mano firme

422
00:20:49,691 --> 00:20:51,249
de Dennis Rodman,

423
00:20:51,274 --> 00:20:53,484
quien le dejó ganar a Kim Jong-un

424
00:20:53,509 --> 00:20:55,520
en un partido de baloncesto
de uno contra uno,

425
00:20:55,545 --> 00:20:58,098
diciendo continuamente:
"Oh, me atrapaste",

426
00:20:58,123 --> 00:21:00,321
de una forma suficientemente convincente

427
00:21:00,346 --> 00:21:02,209
para que Kim le crea.

428
00:21:03,424 --> 00:21:09,354
www.subtitulamos.tv

