1
00:00:06,592 --> 00:00:08,197
Yeager, el próximo ataque pirata

2
00:00:08,217 --> 00:00:09,845
podría producirse en cualquier momento.

3
00:00:09,846 --> 00:00:11,716
Necesito que esos
cañones estén operativos

4
00:00:11,717 --> 00:00:14,215
en menos de tres horas. O si no...

5
00:00:14,216 --> 00:00:16,344
¿Por qué preocuparse
por unos turbolásers

6
00:00:16,345 --> 00:00:18,715
cuando tienes al Escuadrón
de los Ases protegiéndonos?

7
00:00:18,716 --> 00:00:20,584
Voy a mandar a todos los Ases a escoltar

8
00:00:20,585 --> 00:00:22,384
un importante envío de suministros.

9
00:00:22,385 --> 00:00:24,714
Y, con la creciente amenaza
de los ataques piratas...

10
00:00:24,715 --> 00:00:25,793
Entendido, Doza.

11
00:00:25,794 --> 00:00:26,795
Tendremos esos cañones

12
00:00:26,796 --> 00:00:28,215
funcionando enseguida.

13
00:00:28,216 --> 00:00:29,676
Tengo en ello a mis mejores ingenieros.

14
00:00:31,255 --> 00:00:32,754
¡Esto es malo!

15
00:00:32,755 --> 00:00:34,047
¡Extraordinariamente malo!

16
00:00:35,207 --> 00:00:37,845
¡Vamos a necesitar un
chip trirrastreador CoMar,

17
00:00:37,846 --> 00:00:39,795
un componente muy escaso!

18
00:00:40,585 --> 00:00:43,084
¿Dónde vamos a encontrar
un chip de nivel militar

19
00:00:43,085 --> 00:00:44,346
con tan poco tiempo?

20
00:00:44,347 --> 00:00:45,846
La probabilidad de
encontrar uno aquí es...

21
00:00:45,847 --> 00:00:48,254
¡escasa por no decir nula!

22
00:00:48,255 --> 00:00:51,004
Vale, Doza necesita que
acabemos esto pronto.

23
00:00:51,005 --> 00:00:52,216
Tam y Kaz, vosotros os ocupáis de esto.

24
00:00:52,217 --> 00:00:53,716
Encontrad ese componente y no le digáis

25
00:00:53,717 --> 00:00:55,175
a nadie para qué es.

26
00:00:55,176 --> 00:00:56,463
Este proyecto es de alto secreto.

27
00:00:57,137 --> 00:00:59,044
Eso también va por ti, Neeku.

28
00:00:59,045 --> 00:01:00,810
Sobre todo por ti, Neeku.

29
00:01:01,423 --> 00:01:03,425
Ni una palabra a nadie.

30
00:01:03,426 --> 00:01:06,344
Por eso vas a quedarte aquí y vas
a seguir trabajando en silencio.

31
00:01:06,345 --> 00:01:08,425
¿Y mi descanso para co...?

32
00:01:08,426 --> 00:01:10,741
¡Mis labios están sellados!

33
00:01:11,861 --> 00:01:14,592
Sí, claro. Tengo cinco chips de esos.

34
00:01:14,639 --> 00:01:17,544
Sí, sí, y seis núcleos
de hipervelocidad.

35
00:01:17,545 --> 00:01:20,215
Y una caja llena de cristales Kyber.

36
00:01:20,216 --> 00:01:22,425
¿En serio?

37
00:01:25,755 --> 00:01:27,585
Claro que no, idiota.

38
00:01:27,586 --> 00:01:30,128
¿Te crees que tenemos
cinco de estos chips?

39
00:01:30,788 --> 00:01:33,435
Apenas tenemos cinco
créditos para comer.

40
00:01:36,676 --> 00:01:39,004
¿Y de dónde sacáis toda esta chatarra?

41
00:01:39,005 --> 00:01:40,716
Los chatarreros. Siempre están a la caza

42
00:01:40,717 --> 00:01:42,215
de naves abandonadas y chatarra

43
00:01:42,216 --> 00:01:43,486
del fondo del mar.

44
00:01:43,806 --> 00:01:45,747
Puede que tengan el componente,

45
00:01:45,788 --> 00:01:47,329
pero suerte consiguiéndolo

46
00:01:47,410 --> 00:01:48,778
a un precio decente.

47
00:01:49,086 --> 00:01:50,369
¡Cristales Kyber!

48
00:01:51,716 --> 00:01:52,896
¿Sabes?

49
00:01:53,505 --> 00:01:54,835
Puede que tengamos suerte.

50
00:02:01,545 --> 00:02:03,794
¿De verdad crees que vamos a encontrar

51
00:02:03,795 --> 00:02:05,294
lo que necesitamos aquí?

52
00:02:05,295 --> 00:02:06,801
No estoy seguro.

53
00:02:07,354 --> 00:02:10,384
Pero tengo una amiga que
trabaja de chatarrera.

54
00:02:10,385 --> 00:02:12,425
A lo mejor pueden ayudarnos a
encontrar el elemento que necesitamos.

55
00:02:12,426 --> 00:02:14,004
¡Eso es mío!

56
00:02:14,005 --> 00:02:16,344
Lucha contra mí por ello.

57
00:02:25,795 --> 00:02:28,135
A ver si adivino. Esa es tu amiga.

58
00:02:28,136 --> 00:02:31,545
Sí. Es ella.

59
00:02:32,570 --> 00:02:36,657
www.subtitulamos.tv

60
00:02:43,176 --> 00:02:44,343
Se llama Synara.

61
00:02:44,344 --> 00:02:45,424
Es la superviviente

62
00:02:45,425 --> 00:02:46,676
a la que registramos hace tiempo.

63
00:02:46,677 --> 00:02:48,294
Parece que está encajando

64
00:02:48,295 --> 00:02:49,368
bastante bien.

65
00:02:50,441 --> 00:02:54,085
Recuerda que estamos buscando
un chip trirrastreador CoMar.

66
00:02:54,086 --> 00:02:56,085
Deja que hable yo.

67
00:02:56,086 --> 00:02:57,795
Está claro que es peligrosa.

68
00:02:57,796 --> 00:02:59,344
Yo me encargo del peligro.

69
00:02:59,345 --> 00:03:00,676
Sírvete.

70
00:03:01,796 --> 00:03:02,884
¡Synara!

71
00:03:05,546 --> 00:03:06,965
Kaz, ¿verdad?

72
00:03:06,966 --> 00:03:09,004
Sí. Te acuerdas.

73
00:03:09,005 --> 00:03:10,134
Genial.

74
00:03:10,135 --> 00:03:11,296
¿Qué necesitas?

75
00:03:11,297 --> 00:03:13,545
Tam y yo

76
00:03:13,546 --> 00:03:17,196
buscamos un tri...

77
00:03:18,149 --> 00:03:19,635
Un...

78
00:03:19,636 --> 00:03:22,965
tri... guía...

79
00:03:22,966 --> 00:03:25,844
Estamos buscando un chip
trirrastreador CoMar,

80
00:03:25,845 --> 00:03:28,215
pero tiene que tener los
tres puertos intactos.

81
00:03:28,216 --> 00:03:30,344
Y unos conectores
acopladores, si tenéis de más.

82
00:03:30,345 --> 00:03:32,635
¡Sí! ¡Eso!

83
00:03:32,636 --> 00:03:34,844
Parece que sabes de lo que hablas.

84
00:03:34,845 --> 00:03:37,215
Sí, hay que mantener ese...

85
00:03:37,216 --> 00:03:39,504
acoplamiento a salvo, ¿no?

86
00:03:39,505 --> 00:03:40,965
¡Esto!

87
00:03:42,086 --> 00:03:44,085
Son muy escasos.

88
00:03:44,299 --> 00:03:46,599
La tecnología militar como
esta suele desmantelarse

89
00:03:46,600 --> 00:03:49,057
antes de que subamos las naves a bordo.

90
00:03:49,058 --> 00:03:50,639
Puede que alguien haya rescatado

91
00:03:50,640 --> 00:03:52,507
algunos restos militares antiguos,

92
00:03:52,508 --> 00:03:56,091
una antigua nave de artillería
VF-72 o un antiguo Y-Wing.

93
00:03:56,131 --> 00:03:57,471
¿Te importaría comprobarlo?

94
00:03:58,845 --> 00:04:00,380
Veré qué puedo encontrar.

95
00:04:00,381 --> 00:04:02,010
Esperadme aquí.

96
00:04:02,011 --> 00:04:03,301
¡Gracias!

97
00:04:03,302 --> 00:04:05,052
Nos quedaremos el bastidor si lo tenéis.

98
00:04:05,053 --> 00:04:06,380
Pero nada más.

99
00:04:06,381 --> 00:04:07,880
¡Entendido!

100
00:04:07,881 --> 00:04:10,921
Creía que yo me ocupaba de esto.

101
00:04:10,922 --> 00:04:12,510
Ya veo de qué te estás ocupando

102
00:04:12,511 --> 00:04:15,131
y eso tampoco lo estás
haciendo muy bien.

103
00:04:18,512 --> 00:04:20,170
Estáis de suerte.

104
00:04:20,171 --> 00:04:22,170
Este es el único que nos queda.

105
00:04:22,171 --> 00:04:24,342
Deben haberlo extraído de un
crucero de batalla hundido

106
00:04:24,343 --> 00:04:26,761
antes de que el agua
marina yo corroyera todo.

107
00:04:26,762 --> 00:04:29,420
- ¿Valdrá?
- Sí, perfectamente.

108
00:04:29,421 --> 00:04:31,711
¿Para qué necesitáis un chip rastreador?

109
00:04:31,712 --> 00:04:34,670
Nuestro jefe. Le encantan
estas cosas antiguas.

110
00:04:35,304 --> 00:04:36,761
Le encantan estas cosas.

111
00:04:36,762 --> 00:04:39,882
- Es un gran coleccionista de...
- ¿Cosas?

112
00:04:41,301 --> 00:04:45,211
Gracias. Puedes cobrárselo
a Reparaciones Yeager.

113
00:04:45,212 --> 00:04:47,881
- Considéralo hecho.
- Gracias, Synara.

114
00:04:47,882 --> 00:04:50,092
- Si necesitas algo...
- Adiós, Kaz.

115
00:04:55,842 --> 00:04:58,211
¡No me puedo creer lo rápido
que ha encontrado ese chip!

116
00:04:58,212 --> 00:04:59,711
Conoce su tecnología.

117
00:04:59,965 --> 00:05:01,511
Sí, ¿quién lo hubiera adivinado?

118
00:05:01,512 --> 00:05:03,631
La verdad es que no sé mucho de ella.

119
00:05:03,632 --> 00:05:04,921
Es un poco misteriosa.

120
00:05:06,971 --> 00:05:08,381
¿No te fías de ella?

121
00:05:08,382 --> 00:05:11,074
Yo tampoco tengo claro
si me fío de ella,

122
00:05:11,127 --> 00:05:12,591
pero nos ha ayudado.

123
00:05:15,171 --> 00:05:17,381
- ¿Habéis conseguido ese componente?
- Sí, jefe.

124
00:05:17,382 --> 00:05:18,260
Qué suerte, ¿no?

125
00:05:18,261 --> 00:05:19,712
Buen trabajo. Poneos con ello.

126
00:05:19,713 --> 00:05:21,131
Neeku, tómate un descanso,

127
00:05:21,132 --> 00:05:22,970
pero ni una palabra a nadie.

128
00:05:22,971 --> 00:05:25,011
Sí, Yeager, señor.

129
00:05:25,012 --> 00:05:26,970
Ahora vuelvo. Que no entre nadie.

130
00:05:26,971 --> 00:05:29,591
Ni amigos ni clientes. ¿Entendido?

131
00:05:29,592 --> 00:05:32,550
Entendido, Yeager, señor.

132
00:05:49,262 --> 00:05:50,470
Y

133
00:05:50,471 --> 00:05:53,051
¿qué le pasa al sistema de rastreo?

134
00:06:00,921 --> 00:06:02,800
Synara.

135
00:06:02,801 --> 00:06:04,920
¿Qué tal va la misión?

136
00:06:04,921 --> 00:06:07,341
¿Disfrutas de tu nuevo hogar?

137
00:06:07,342 --> 00:06:09,341
No te burles de mí, Drell.

138
00:06:09,342 --> 00:06:11,381
Tengo que hablar con
Kragan inmediatamente.

139
00:06:11,382 --> 00:06:14,170
Necesito que esos cañones estén
conectados en menos de una hora.

140
00:06:14,171 --> 00:06:16,341
Eso es imposible.

141
00:06:16,342 --> 00:06:18,050
Tengo todos los componentes necesarios,

142
00:06:18,051 --> 00:06:19,971
pero instalarlos es otra cosa.

143
00:06:21,132 --> 00:06:23,761
No puedo permitirme que
el Coloso esté indefenso.

144
00:06:23,762 --> 00:06:26,091
Las estrategias de los
piratas han estado cambiando.

145
00:06:26,092 --> 00:06:27,970
¿A qué te refieres?

146
00:06:27,971 --> 00:06:30,577
Están mejor preparados. Mejor equipados.

147
00:06:30,618 --> 00:06:32,366
Parecen tener más recursos.

148
00:06:32,393 --> 00:06:34,353
No sé cómo.

149
00:06:34,354 --> 00:06:36,482
Pero la verdad es que, hasta
cuando nuestras defensas

150
00:06:36,496 --> 00:06:39,564
están totalmente operativas,
apenas podemos aguantar.

151
00:06:40,253 --> 00:06:41,844
Está bien, Doza, encontraremos una forma

152
00:06:41,845 --> 00:06:44,052
de que las torretas estén
funcionando dentro de una hora.

153
00:06:44,053 --> 00:06:45,053
Te lo prometo.

154
00:06:49,344 --> 00:06:50,503
Synara.

155
00:06:50,504 --> 00:06:52,213
¿Qué tienes para mí?

156
00:06:52,214 --> 00:06:53,752
No estoy segura,

157
00:06:53,753 --> 00:06:55,463
pero creo que el sistema de rastreo

158
00:06:55,464 --> 00:06:57,344
de los cañones antiaéreos está caído.

159
00:06:58,294 --> 00:07:00,767
Lo que significa que,
si los Ases se van,

160
00:07:00,794 --> 00:07:03,753
la plataforma estará indefensa.

161
00:07:03,754 --> 00:07:06,132
Eso mismo pienso yo.

162
00:07:06,133 --> 00:07:07,753
Confírmalo.

163
00:07:07,754 --> 00:07:11,133
Y yo haré los preparativos necesarios.

164
00:07:25,713 --> 00:07:27,373
Neeku, ¡eres más molesto

165
00:07:27,374 --> 00:07:29,582
con esos sonidos que hablando!

166
00:07:33,424 --> 00:07:35,462
Esto es ridículo.

167
00:07:35,463 --> 00:07:36,832
Dilo ya.

168
00:07:37,870 --> 00:07:38,757
Gracias.

169
00:07:39,254 --> 00:07:40,874
Tenemos visita.

170
00:07:46,297 --> 00:07:48,332
¡Synara! ¡Hola!

171
00:07:48,333 --> 00:07:49,819
Me alegro de verte.

172
00:07:50,833 --> 00:07:53,753
Hola, ¿qué tal?

173
00:07:53,754 --> 00:07:56,132
Estamos...

174
00:07:56,133 --> 00:07:58,753
relajándonos.

175
00:07:58,754 --> 00:08:02,373
Quería traeros estos
conectores acopladores.

176
00:08:02,374 --> 00:08:05,132
Nos sobraban y he pensado
que podían interesaros.

177
00:08:05,133 --> 00:08:07,173
Gratis, claro.

178
00:08:07,174 --> 00:08:11,503
Parece un antiguo ordenador
de fijación de objetivos.

179
00:08:11,504 --> 00:08:14,332
¿Para eso necesitabais
el chip rastreador?

180
00:08:15,726 --> 00:08:16,923
¿Qué?

181
00:08:16,924 --> 00:08:20,082
¡De ninguna manera! Es una... máquina...

182
00:08:20,083 --> 00:08:21,673
de cocción al vapor.

183
00:08:21,674 --> 00:08:22,894
¡Para la comida!

184
00:08:23,480 --> 00:08:24,544
¡Que se cuece!

185
00:08:24,545 --> 00:08:26,332
Gracias por los componentes.

186
00:08:26,333 --> 00:08:28,083
Ya nos vemos.

187
00:08:30,044 --> 00:08:30,950
Adiós.

188
00:08:32,964 --> 00:08:34,334
Adiós.

189
00:08:36,600 --> 00:08:39,469
Y, Synara,

190
00:08:39,584 --> 00:08:41,922
es la hora de mi descanso para comer...

191
00:08:41,923 --> 00:08:43,422
¿Qué tal si comemos algo?

192
00:08:43,423 --> 00:08:45,463
Yo invito a cambio de los componentes.

193
00:08:45,464 --> 00:08:48,463
Claro. Parece justo.

194
00:08:48,464 --> 00:08:49,833
Genial.

195
00:08:49,834 --> 00:08:51,922
Es lo menos que puedo hacer.

196
00:08:51,923 --> 00:08:56,373
Kaz, luego os veo a Neeku y a ti.

197
00:08:56,374 --> 00:08:59,922
Sigue trabajando en el... aparato
de cocción al vapor de Yeager.

198
00:08:59,923 --> 00:09:02,463
Sí. Claro.

199
00:09:02,464 --> 00:09:04,873
Pero ya casi es mi descanso también...

200
00:09:14,084 --> 00:09:16,292
Supongo que no eres de por aquí.

201
00:09:16,293 --> 00:09:18,373
En realidad, no soy de ninguna parte.

202
00:09:19,505 --> 00:09:21,873
Mi padre era corredor profesional.

203
00:09:21,874 --> 00:09:24,503
Siempre iba de un sistema a otro.

204
00:09:24,504 --> 00:09:26,632
Parece la vida de un chatarrero.

205
00:09:26,633 --> 00:09:28,503
¿Y

206
00:09:28,504 --> 00:09:31,503
eso es lo que quieres ser? ¿Corredora?

207
00:09:31,504 --> 00:09:34,673
Pues estaba ascendiendo
en el circuito y...

208
00:09:35,714 --> 00:09:38,333
Había una carrera y necesitaba
créditos para hacer unas reparaciones.

209
00:09:38,334 --> 00:09:40,963
Así que tuve que usar mi nave como aval.

210
00:09:40,964 --> 00:09:45,132
Perdí la carrera y perdí mi nave.

211
00:09:45,133 --> 00:09:47,003
Así que aquí estoy.

212
00:09:47,004 --> 00:09:48,873
Trabajando de mecánica

213
00:09:48,874 --> 00:09:51,873
hasta tener el suficiente dinero como
para comprar otra nave de carreras.

214
00:09:51,874 --> 00:09:54,713
Parece que las dos queremos lo mismo.

215
00:09:54,714 --> 00:09:57,373
Más que lo que la vida nos ha ofrecido.

216
00:10:01,543 --> 00:10:03,042
¿Los Ases están despegando?

217
00:10:03,043 --> 00:10:04,464
¿Adónde crees que van?

218
00:10:04,465 --> 00:10:07,674
No lo sé, pero parece que se van todos.

219
00:10:08,040 --> 00:10:10,503
Lo que significa que
tengo trabajo que hacer...

220
00:10:10,504 --> 00:10:12,510
¡Tam! ¡Tenemos que ponernos a trabajar!

221
00:10:13,004 --> 00:10:15,672
Tenemos que acabar el proyecto. ¡Ya!

222
00:10:15,673 --> 00:10:18,423
Ya... Luego te veo, Synara.

223
00:10:33,714 --> 00:10:36,463
Kragan. Los Ases han salido.

224
00:10:36,464 --> 00:10:39,132
El ordenador de fijación de objetivos
para las torretas está caído.

225
00:10:39,133 --> 00:10:41,253
Tenemos una oportunidad.

226
00:10:41,254 --> 00:10:43,584
Buen trabajo, Synara.

227
00:10:49,504 --> 00:10:51,171
Tomarse descansos largos
y desatender el trabajo

228
00:10:51,439 --> 00:10:52,690
suele ser cosa mía.

229
00:10:52,691 --> 00:10:54,770
Me alegro de ver que ya
lo vas pillando, Tam.

230
00:10:54,771 --> 00:10:57,140
Por favor, puedo hacer el
doble de trabajo que tú

231
00:10:57,141 --> 00:10:59,851
en la mitad de tiempo,
así que ¿qué más da?

232
00:11:01,810 --> 00:11:04,559
Vamos con retraso, gente. En marcha.

233
00:11:04,560 --> 00:11:06,189
¡Lo siento, jefe!

234
00:11:06,190 --> 00:11:08,399
Tam, ¿dónde estabas?

235
00:11:08,400 --> 00:11:11,350
¡Ya me espero que Kaz desaparezca
vagando por ahí, pero tú no!

236
00:11:11,351 --> 00:11:12,351
   

237
00:11:13,060 --> 00:11:15,270
Danos unos minutos, Yeager.

238
00:11:15,271 --> 00:11:16,850
Ya casi está.

239
00:11:16,851 --> 00:11:19,100
No tenemos unos minutos.

240
00:11:19,101 --> 00:11:21,100
Doza quiere que esos
cañones estén conectados ya.

241
00:11:21,101 --> 00:11:22,690
Y no debería tener que recordaros

242
00:11:22,691 --> 00:11:25,850
que la seguridad de esta
plataforma depende de nosotros.

243
00:11:25,851 --> 00:11:27,640
No nos pongamos nerviosos.

244
00:11:27,641 --> 00:11:29,730
Neeku, ¿qué probabilidad hay de
que se produzca un ataque pirata

245
00:11:29,731 --> 00:11:30,851
en este mismo momento?

246
00:11:38,900 --> 00:11:41,309
¡Diría que muy alta!

247
00:11:41,310 --> 00:11:43,101
Ya. No me digas.

248
00:11:47,231 --> 00:11:48,809
¡Atacad!

249
00:11:48,810 --> 00:11:50,100
¡A por ellos!

250
00:11:59,731 --> 00:12:01,730
Adentro. ¡Moveos!

251
00:12:01,731 --> 00:12:04,101
¡Necesitamos ese ordenador
de fijación de objetivos ya!

252
00:12:07,560 --> 00:12:09,350
¡Listo, jefe!

253
00:12:09,351 --> 00:12:10,981
Podemos hacer el resto
durante la instalación.

254
00:12:19,101 --> 00:12:20,560
¿Los muelles de carga?

255
00:12:22,190 --> 00:12:24,439
¡Tam! ¿Adónde vas?

256
00:12:24,440 --> 00:12:26,690
¡Puede que Synara necesite ayuda!

257
00:12:27,601 --> 00:12:29,952
Tiene razón. Synara nos ha dado
los componentes que necesitábamos

258
00:12:29,972 --> 00:12:32,059
para arreglar el ordenador.
Tenemos que ayudarla.

259
00:12:32,060 --> 00:12:33,761
Si quieres ayudarla, tenemos

260
00:12:33,762 --> 00:12:35,519
que conectar esos cañones,

261
00:12:35,520 --> 00:12:37,221
o todos sufriremos el mismo destino.

262
00:12:37,222 --> 00:12:38,809
Cierto.

263
00:12:38,810 --> 00:12:40,810
BB-8, ¡ve con Tam!

264
00:12:44,391 --> 00:12:46,601
¡Hagamos que esos cañones
empiecen a disparar!

265
00:12:49,891 --> 00:12:52,891
¿Tú también vienes,
BB-8? Genial, en marcha.

266
00:13:13,810 --> 00:13:16,560
¡Vamos, BB-8! ¡Tenemos
que llegar al muelle!

267
00:13:24,060 --> 00:13:26,809
¡Seguridad! ¡Necesitamos
seguridad en los muelles de carga!

268
00:13:26,810 --> 00:13:28,519
¡También necesito dos
equipos en lo alto!

269
00:13:31,891 --> 00:13:34,560
Yeager, ¿dónde están mis cañones?

270
00:13:36,930 --> 00:13:39,261
No te agobies, Doza. Estamos en ello.

271
00:13:40,971 --> 00:13:43,930
¡Aquí fuera me siento
un poco vulnerable!

272
00:13:46,971 --> 00:13:48,809
Creía que te gustaba volar.

273
00:13:48,810 --> 00:13:50,929
Solo cuando tengo los controles.

274
00:13:50,930 --> 00:13:52,250
¡Cuidado!

275
00:14:10,641 --> 00:14:12,020
¡Synara!

276
00:14:17,680 --> 00:14:19,101
   

277
00:14:21,560 --> 00:14:24,353
- ¿Esta?
- Sí. esta.

278
00:14:29,060 --> 00:14:31,059
Ese debe de ser el ordenador
de fijación de objetivos.

279
00:14:31,060 --> 00:14:32,810
No podemos dejar que lo reparen.

280
00:14:37,534 --> 00:14:38,809
No.

281
00:14:38,810 --> 00:14:40,520
¡Cogedlo!

282
00:14:54,680 --> 00:14:56,046
¡Baja de mi vehículo!

283
00:15:08,020 --> 00:15:09,141
¡Detrás de ti!

284
00:15:32,680 --> 00:15:35,391
BB-8, ¿una ayudita?

285
00:15:41,560 --> 00:15:42,809
¡Gracias, BB-8!

286
00:15:44,851 --> 00:15:46,391
¡Synara!

287
00:15:52,810 --> 00:15:53,851
Kaz, ¡sube!

288
00:15:54,810 --> 00:15:56,810
Conecta esa unidad.

289
00:16:01,601 --> 00:16:02,760
Otra vez no.

290
00:16:17,471 --> 00:16:19,601
No, no ha entrado correctamente.

291
00:16:20,851 --> 00:16:22,929
¡Vamos, vamos!

292
00:16:25,891 --> 00:16:27,850
¡Tenemos que realinearlo!

293
00:16:27,851 --> 00:16:29,471
Voy para allá.

294
00:16:37,391 --> 00:16:38,641
Ahí estás.

295
00:16:42,020 --> 00:16:43,680
Syna...

296
00:16:44,930 --> 00:16:47,140
¿Un puñetazo?

297
00:16:47,141 --> 00:16:49,374
¡Tam! ¿Qué estás haciendo aquí?

298
00:16:49,401 --> 00:16:50,977
Escuché la explosión.

299
00:16:50,978 --> 00:16:52,268
Supuse que podías necesitar ayuda.

300
00:16:52,269 --> 00:16:55,186
¿Has arriesgado tu vida
para salvar la mía?

301
00:16:56,478 --> 00:16:58,306
Claro que sí.

302
00:16:58,307 --> 00:17:00,147
Para eso están los amigos.

303
00:17:19,648 --> 00:17:21,088
Kaz, ¡cuidado!

304
00:17:22,887 --> 00:17:26,306
¡Yeager! ¡Necesito que esos
cañones estén operativos ya!

305
00:17:26,307 --> 00:17:29,557
Estamos en ello.

306
00:17:33,768 --> 00:17:35,438
Muévete ya.

307
00:17:44,887 --> 00:17:46,438
No puedo hacer que entre.

308
00:17:48,648 --> 00:17:51,056
¡Vamos! ¡Entra! ¡Entra!

309
00:18:03,478 --> 00:18:04,887
¡No!

310
00:18:12,461 --> 00:18:14,210
¡Sí! ¡Lo hemos conseguido!

311
00:18:14,211 --> 00:18:16,080
¡Sistemas de fijación
de objetivos listos!

312
00:18:31,501 --> 00:18:33,711
¡Pájaros de Guerra, retirada!

313
00:18:39,421 --> 00:18:42,580
Ya hemos causado bastante daño por hoy.

314
00:18:50,921 --> 00:18:53,210
Creo que se ha acabado.

315
00:18:53,211 --> 00:18:56,620
Sí, de momento.

316
00:19:11,881 --> 00:19:14,210
Ahí arriba has hecho
un buen trabajo, Kaz.

317
00:19:14,211 --> 00:19:17,289
Gracias, Yeager.

318
00:19:17,290 --> 00:19:20,420
Has mostrado valor.
Estoy orgulloso de ti.

319
00:19:28,211 --> 00:19:30,500
Puedes volver a hablar, Neeku.

320
00:19:30,501 --> 00:19:32,420
No os vais a creer

321
00:19:32,421 --> 00:19:34,420
el sitio que hemos sufrido en el taller.

322
00:19:34,421 --> 00:19:37,079
Un pirata llamó a la puerta.

323
00:19:37,080 --> 00:19:38,711
No estoy seguro de si
sabía que estábamos aquí,

324
00:19:38,712 --> 00:19:41,579
pero a Cubo y a mí se nos
ocurrió un ardid muy ingenioso.

325
00:19:41,580 --> 00:19:43,923
Nos escondimos heroicamente en
el armario de los suministros

326
00:19:43,970 --> 00:19:45,420
y no dijimos ni pío.

327
00:19:45,421 --> 00:19:47,291
No fue fácil, pero...

328
00:19:47,318 --> 00:19:49,856
Deja de hablar, Neeku.

329
00:19:49,857 --> 00:19:50,988
Vale.

330
00:19:53,318 --> 00:19:55,068
La plataforma ha sufrido un duro golpe.

331
00:19:56,568 --> 00:19:57,948
El daño está hecho.

332
00:19:58,647 --> 00:20:00,278
Es probable que esos
piratas hayan robado su peso

333
00:20:00,279 --> 00:20:02,356
en comida y suministros.

334
00:20:02,357 --> 00:20:04,146
Qué terriblemente conveniente.

335
00:20:04,147 --> 00:20:05,686
¿Adónde quieres ir a parar?

336
00:20:05,687 --> 00:20:07,817
No lo sé. Es un presentimiento.

337
00:20:07,818 --> 00:20:10,237
Los piratas aparecieron justo
después de que se fueran los Ases.

338
00:20:10,238 --> 00:20:13,186
Nuestras defensas estaban
caídas y éramos vulnerables.

339
00:20:13,187 --> 00:20:17,237
¿Dices que a lo mejor no soy el
único espía que hay en la plataforma?

340
00:20:17,238 --> 00:20:20,027
Kaz, nunca has sido el único
espía de la plataforma.

341
00:20:30,278 --> 00:20:34,237
Tam. Gracias por arriesgar
la vida para salvarme.

342
00:20:34,238 --> 00:20:37,317
Tenemos que cuidar los
unos de los otros, ¿no?

343
00:20:37,318 --> 00:20:38,187
Sí.

344
00:20:38,188 --> 00:20:40,317
Será mejor que vuelva

345
00:20:40,318 --> 00:20:42,028
a ver cómo están Kaz y los demás.

346
00:20:42,818 --> 00:20:44,356
Cuídate, Tam.

347
00:20:44,357 --> 00:20:46,107
Lo mismo digo, Synara.

348
00:21:03,107 --> 00:21:05,317
Capitán Doza.

349
00:21:05,318 --> 00:21:06,987
Qué inesperada sorpresa.

350
00:21:06,988 --> 00:21:08,987
Comandante Pyre.

351
00:21:08,988 --> 00:21:10,488
Solicito revisar la propuesta

352
00:21:10,489 --> 00:21:11,987
que ofrecéis.

353
00:21:11,988 --> 00:21:14,606
Lo que sea con tal de que
paren los ataques piratas.

354
00:21:14,607 --> 00:21:16,527
Grandes noticias.

355
00:21:16,528 --> 00:21:19,067
De hecho, iré a revisar

356
00:21:19,068 --> 00:21:21,237
los detalles de nuestra propuesta

357
00:21:21,238 --> 00:21:23,028
en persona.

