1
00:00:30,176 --> 00:00:31,126
www.subtitulamos.tv

2
00:00:35,014 --> 00:00:38,107
Sr. y Sra. Griffin, gracias
por venir a verme hoy.

3
00:00:38,108 --> 00:00:39,375
¿Es sobre Chris?

4
00:00:39,376 --> 00:00:41,478
Sabemos que ha estado
esforzándose últimamente.

5
00:00:41,479 --> 00:00:43,346
Bueno, pongámoslo así.

6
00:00:43,347 --> 00:00:45,448
¿Padres de estudiante
fracasado dicen "qué"?

7
00:00:45,449 --> 00:00:46,683
- ¿Qué?
- No, Peter, espera.

8
00:00:46,684 --> 00:00:49,452
Demasiado tarde, ya lo
dijo. Voy a marcarlo.

9
00:00:49,453 --> 00:00:52,255
No atrapé a los Woo, esos
asiáticos son muy listos.

10
00:00:52,256 --> 00:00:54,457
Tal vez no me entendían. No lo sé.

11
00:00:54,458 --> 00:00:56,693
La cuestión es que las
notas de Chris no mejoran,

12
00:00:56,694 --> 00:00:59,162
y justo ayer, causó un pequeño alboroto

13
00:00:59,163 --> 00:01:00,597
en su clase de historia.

14
00:01:00,598 --> 00:01:03,166
*Alexander Hamilton era blanco*

15
00:01:03,167 --> 00:01:06,336
Es que no entiendo por
qué le está yendo tan mal.

16
00:01:06,337 --> 00:01:07,971
Aquí sentimos que la mejor solución

17
00:01:07,972 --> 00:01:11,975
es que Chris vaya a algo
llamado escuela vocacional.

18
00:01:11,976 --> 00:01:13,943
Sí, ¿sabes qué? Chris
merece una vocación.

19
00:01:13,944 --> 00:01:16,012
Estuvo trabajando duro, le está
yendo genial en la escuela...

20
00:01:16,013 --> 00:01:18,047
No, la escuela vocacional es donde

21
00:01:18,048 --> 00:01:21,384
estudiantes con menor capacidad
académica aprenden un oficio.

22
00:01:21,385 --> 00:01:24,053
¿No tienes que ser italiano
para ir a una de esas escuelas?

23
00:01:24,054 --> 00:01:25,855
Sí, habrán muchas de esas bromas

24
00:01:25,856 --> 00:01:26,890
más adelante en el episodio.

25
00:01:26,891 --> 00:01:28,558
¿Y la escuela vocacional

26
00:01:28,559 --> 00:01:30,493
no va a limitar las opciones de Chris?

27
00:01:30,494 --> 00:01:31,728
Lo dudo.

28
00:01:31,729 --> 00:01:34,097
Tendrá un amplio rango
de opciones de carreras,

29
00:01:34,098 --> 00:01:35,265
como las siguientes:

30
00:01:37,704 --> 00:01:40,859
INSTALACIÓN DE SECAPLATOS

31
00:01:47,208 --> 00:01:50,644
REPARACIÓN DE SECAPLATOS

32
00:01:59,207 --> 00:02:02,179
ESCRITOR EN FAMILY GUY

33
00:02:02,902 --> 00:02:04,494
Son tres opciones horribles.

34
00:02:04,495 --> 00:02:06,362
¿Padres que están de
acuerdo dicen "qué"?

35
00:02:06,363 --> 00:02:07,430
- ¿Qué?
- Te atrapé.

36
00:02:07,431 --> 00:02:09,040
Esa es culpa tuya, Lois.

37
00:02:13,046 --> 00:02:15,572
Vaya, Meg, te ves preciosa hoy.

38
00:02:15,573 --> 00:02:16,706
Gracias, mamá.

39
00:02:16,707 --> 00:02:18,207
Va a pedirte algo.

40
00:02:18,208 --> 00:02:20,043
Escucha, me preguntaba...

41
00:02:20,044 --> 00:02:21,377
¿Crees que podrías llevar a Stewie

42
00:02:21,378 --> 00:02:22,979
a una fiesta de cumpleaños hoy?

43
00:02:22,980 --> 00:02:24,581
La niña del cumpleaños
fue bebé prematuro,

44
00:02:24,582 --> 00:02:27,016
así que se ve como una Rachel
Dratch de 30 centímetros.

45
00:02:27,017 --> 00:02:28,518
¿Por qué no puedes ir tú, mamá?

46
00:02:28,519 --> 00:02:30,086
No podré soportar otra fiesta

47
00:02:30,087 --> 00:02:32,797
con ese trío de madres
prejuiciosas de comedia.

48
00:02:33,967 --> 00:02:35,625
Hola, Lois.

49
00:02:35,626 --> 00:02:38,995
Dios, me encanta cómo
siempre luces cómoda.

50
00:02:38,996 --> 00:02:41,364
Lo sé. ¿Llevas pijamas?

51
00:02:41,365 --> 00:02:44,342
Y yo soy la negra, para
la diversidad irreal.

52
00:02:44,803 --> 00:02:48,051
ESCUELA VOCACIONAL
APRENDA Y LUEGO OLVÍDELO

53
00:02:49,949 --> 00:02:52,775
No puedo creer que debo ir
a la escuela vocacional.

54
00:02:52,776 --> 00:02:54,477
¿Significa que soy un fracasado?

55
00:02:54,478 --> 00:02:57,180
No, cariño. Significa que
nosotros somos fracasados.

56
00:02:57,181 --> 00:02:59,882
Siempre me quedo sin
palabras en estos momentos.

57
00:02:59,883 --> 00:03:01,818
Fred Sanford, ¿quieres hacer lo honores?

58
00:03:01,819 --> 00:03:03,853
Ve por ellos, pedazo de tonto.

59
00:03:03,854 --> 00:03:06,556
Tu programa terminó hace 40 años

60
00:03:06,557 --> 00:03:08,758
y moriste hace 30 años,

61
00:03:08,759 --> 00:03:12,629
esa frase significa muy poco para mí.

62
00:03:12,630 --> 00:03:15,231
Sé que es un gran paso,
querido, pero puedes hacerlo.

63
00:03:15,232 --> 00:03:17,734
Así es, Chris. Esta
familia nunca se acobardó

64
00:03:17,735 --> 00:03:19,902
ante un nuevo desafío,
como cuando fui el portavoz

65
00:03:19,903 --> 00:03:22,805
de ese perfume, Deschanel Número Cinco.

66
00:03:22,806 --> 00:03:25,041
Preciosa. Molesta.

67
00:03:25,042 --> 00:03:25,761
Cursi.

68
00:03:27,086 --> 00:03:29,854
Sensual, pero no vale la pena.

69
00:03:30,923 --> 00:03:34,517
Probablemente una pesadilla en persona.

70
00:03:34,518 --> 00:03:37,186
Deschanel.

71
00:03:37,187 --> 00:03:38,888
La fragancia para cuando quieres oler

72
00:03:38,889 --> 00:03:41,691
como una bebé de 40 años.

73
00:03:41,692 --> 00:03:43,459
¿Puedo ayudarte?

74
00:03:43,460 --> 00:03:46,763
Sí, vengo a mi primer día
de escuela vocacional.

75
00:03:46,764 --> 00:03:48,498
Por aquí.

76
00:04:19,305 --> 00:04:22,432
Este lápiz y anotador son
del Sr. Tony por allí.

77
00:04:25,244 --> 00:04:27,870
Muy bien, tranquilos, asquerosos.

78
00:04:27,871 --> 00:04:29,972
Tenemos un nuevo
estudiante, Chris Griffin.

79
00:04:29,973 --> 00:04:32,141
Que alguien le de un "ayy".

80
00:04:33,753 --> 00:04:37,313
Mira eso, tu primer
día y tienes todas A's.

81
00:04:37,314 --> 00:04:38,981
Ven aquí, déjame pellizcar tus mejillas.

82
00:04:38,982 --> 00:04:40,383
Tienes todas A's.

83
00:04:40,384 --> 00:04:43,686
Está expresando afecto y dominación.

84
00:04:43,687 --> 00:04:46,756
¿Griffin? ¿Dónde está el "Ucci"
o el "Squalotta" al final?

85
00:04:46,757 --> 00:04:48,057
- ¿Eres judío?
- No.

86
00:04:48,058 --> 00:04:49,258
¿Es cierto que si eres judío

87
00:04:49,259 --> 00:04:51,060
te cortan el pito con un hacha?

88
00:04:51,061 --> 00:04:53,329
Mi tío es judío. Ese tipo
es un maldito desastre.

89
00:04:53,330 --> 00:04:56,841
Ya basta, son las 9:30. Empecemos
a pensar en el almuerzo.

90
00:05:00,446 --> 00:05:02,338
Haremos una bonita comida.

91
00:05:02,339 --> 00:05:04,107
Un poco de picada, un poco de ternera.

92
00:05:04,108 --> 00:05:06,242
Rocco aprendió a cocinar en la cárcel.

93
00:05:06,243 --> 00:05:08,911
Bien, todo ensúciense las
manos, comeremos en 10 minutos.

94
00:05:08,912 --> 00:05:12,248
Vaya. Esto es mucho mejor que la
escuela de barbería en la que

95
00:05:12,249 --> 00:05:14,550
no dejaba de pedalear la silla.

96
00:05:14,551 --> 00:05:17,386
Deja un poco arriba y
cortos los costados.

97
00:05:17,387 --> 00:05:21,090
Hoy solo vamos a pedalear.

98
00:05:23,236 --> 00:05:25,294
¿Trajiste los vasos?

99
00:05:25,295 --> 00:05:26,044
No.

100
00:05:27,006 --> 00:05:29,065
Mi madre no dijo nada sobre vasos.

101
00:05:32,779 --> 00:05:34,751
DE LOIS: POR CIERTO, LLEVA VASOS.

102
00:05:34,752 --> 00:05:37,573
Muy bien. Mesa de
bocadillos. ¿Qué tenemos?

103
00:05:37,574 --> 00:05:40,109
Palitos de maíz, galletas de pescado,

104
00:05:40,110 --> 00:05:41,911
barras de pretzel y...

105
00:05:41,912 --> 00:05:45,181
El canto de sirena de los
desprevenidos: uvas enteras.

106
00:05:45,182 --> 00:05:47,150
*Ven a comernos*

107
00:05:47,151 --> 00:05:48,785
*No te ahogaremos*

108
00:05:48,786 --> 00:05:52,655
*Llévanos a tus mejillas*

109
00:05:52,656 --> 00:05:54,657
De acuerdo. Ya parecen agradables.

110
00:05:54,658 --> 00:05:57,093
Dijeron que no me ahogarán.

111
00:06:01,340 --> 00:06:02,765
*Debiste rebanarnos*

112
00:06:02,766 --> 00:06:05,468
*Pelarnos y cortarnos,
ahora no tienes aire*

113
00:06:06,779 --> 00:06:08,671
¡Dios mío, Stewie!

114
00:06:08,672 --> 00:06:10,673
¡Te estás ahogando!

115
00:06:10,674 --> 00:06:14,076
*Volando alto por los aires*

116
00:06:16,255 --> 00:06:18,714
Meg. Me salvaste.

117
00:06:18,715 --> 00:06:21,384
Eres... mi heroína.

118
00:06:21,385 --> 00:06:23,594
No volveré a perderte de vista.

119
00:06:28,968 --> 00:06:30,827
*Aquí estoy*

120
00:06:30,828 --> 00:06:32,962
*En el suelo*

121
00:06:32,963 --> 00:06:36,199
*¿Qué será de mí ahora?*

122
00:06:36,200 --> 00:06:39,802
*Sin tazón, sin racimo*

123
00:06:39,803 --> 00:06:41,370
*Sin tallos*

124
00:06:41,371 --> 00:06:45,583
*¿Aquí es donde comenzaré de nuevo?*

125
00:06:49,355 --> 00:06:55,177
*Hoy empiezo la vida que he soñado...*

126
00:06:55,178 --> 00:06:56,953
Hay un pie.

127
00:07:03,361 --> 00:07:05,120
Este otoño, de los

128
00:07:05,121 --> 00:07:08,231
creadores de Actividad Paranormal,
llega Actividad Normal.

129
00:07:34,092 --> 00:07:35,884
¿Te lavaste las manos?

130
00:07:35,885 --> 00:07:36,634
Sí.

131
00:07:37,929 --> 00:07:40,488
Meg Griffin, le salvaste
la vida a tu hermano,

132
00:07:40,489 --> 00:07:42,691
así que aquí está tu lista de premios.

133
00:07:42,692 --> 00:07:45,860
La cuidad hablará de ti con
tu nuevo collar de macarrones.

134
00:07:45,861 --> 00:07:48,063
Así es, te contonearás
por la calle Spooner

135
00:07:48,064 --> 00:07:49,898
con este collar de hilo
dental de macarrones

136
00:07:49,899 --> 00:07:52,634
hecho con hilo dental
Oral-B y Pasta Barilla.

137
00:07:52,635 --> 00:07:55,370
Pasta Barilla: el sabor
de Italia en tu hogar.

138
00:07:55,371 --> 00:07:57,339
Muy bien, es hora de Bethenny Frankel,

139
00:07:57,340 --> 00:08:00,475
el esqueleto pirata parlanchín
favorito de Estados Unidos.

140
00:08:00,476 --> 00:08:02,711
¡Papá! ¡Papá, quítate de encima!

141
00:08:02,712 --> 00:08:04,145
¡Quítate de encima, papá!

142
00:08:04,146 --> 00:08:06,047
¡Oye, oye! ¡Quítate de
encima de mi hermana!

143
00:08:06,048 --> 00:08:08,450
Ve a volar una cometa, amigo.

144
00:08:08,451 --> 00:08:10,318
Vaya, ese libro funcionó de verdad.

145
00:08:10,319 --> 00:08:14,155
Su sombrero sale volando
porque le dio una razón.

146
00:08:14,156 --> 00:08:16,091
Peter, deja al niño en paz.

147
00:08:16,092 --> 00:08:17,959
¿Por qué no te metes con
alguien de tu tamaño,

148
00:08:17,960 --> 00:08:20,028
como William Howard Taft?

149
00:08:21,439 --> 00:08:23,298
Vaya, estás más adelantada
con el libro que yo.

150
00:08:23,299 --> 00:08:25,934
Ahora, si me disculpas, iré
a recuperar mi sombrero.

151
00:08:30,081 --> 00:08:31,740
Y, Meg, ¿porqué estás en el sofá?

152
00:08:31,741 --> 00:08:33,983
Sabes que no deberías
estar sobre los muebles.

153
00:08:36,154 --> 00:08:39,180
Mírala. Solo se sienta y lo soporta.

154
00:08:39,181 --> 00:08:41,483
Se merece una mejor
vida que esta, Brian.

155
00:08:41,484 --> 00:08:43,985
¿Y sabes qué? Voy a dársela.

156
00:08:43,986 --> 00:08:45,320
¿Cómo vas a hacerlo?

157
00:08:45,321 --> 00:08:47,422
No lo sé, pero va a ser un desafío,

158
00:08:47,423 --> 00:08:50,299
como tratar de parecer triste
mientras usas sandalias.

159
00:08:51,670 --> 00:08:54,295
Lamento su pérdida.

160
00:08:54,296 --> 00:08:55,772
Lamento su pérdida.

161
00:08:56,841 --> 00:08:58,767
Lamento su pérdida.

162
00:08:58,768 --> 00:09:00,769
Lo lamento mucho.

163
00:09:00,770 --> 00:09:02,804
Avíseme si necesita algo.

164
00:09:02,805 --> 00:09:04,906
- Lo lamento mucho.
- Disculpe.

165
00:09:04,907 --> 00:09:06,608
El dueño de una Geo Tracker

166
00:09:06,609 --> 00:09:08,677
con la matrícula "SNDL-IA",

167
00:09:08,678 --> 00:09:10,712
está bloqueando la procesión.

168
00:09:17,762 --> 00:09:19,220
Muy bien, Chris.

169
00:09:19,221 --> 00:09:22,123
Gran parte de ser mecánico es
estar completamente sorprendido

170
00:09:22,124 --> 00:09:24,359
cuando alguien no comió
un plato en particular

171
00:09:24,360 --> 00:09:26,394
- en el menú de un restaurante.
- Oye, Chrissie.

172
00:09:26,395 --> 00:09:27,929
Pensamos en ir a lo de Pete.

173
00:09:27,930 --> 00:09:29,497
¿Quieres un sándwich de pan?

174
00:09:29,498 --> 00:09:31,499
- ¿Qué es un sándwich de pan?
- ¿Qué?

175
00:09:31,500 --> 00:09:33,535
¿Nunca comiste un
sándwich de pan de Pete?

176
00:09:33,536 --> 00:09:36,404
Todos lo que no estén en
el salón, vengan aquí.

177
00:09:36,405 --> 00:09:38,673
Griffin nunca comió un
sándwich de pan de Pete.

178
00:09:38,674 --> 00:09:41,810
¿Qué? ¿Nunca comiste un
sándwich de pan de Pete?

179
00:09:41,811 --> 00:09:44,179
Ya lo dijimos. ¿Alguien
puede decirme qué es?

180
00:09:44,180 --> 00:09:46,581
¿Qué crees que es? Son
tres partes de pan.

181
00:09:46,582 --> 00:09:48,917
A mí me gusta una parte
de masa fermentada arriba,

182
00:09:48,918 --> 00:09:50,552
masa fermentada abajo

183
00:09:50,553 --> 00:09:53,054
y una buena parte de trigo en el medio.

184
00:09:53,055 --> 00:09:55,557
Yo elijo centeno, centeno y centeno.

185
00:09:55,558 --> 00:09:56,791
Me gusta el centeno.

186
00:09:56,792 --> 00:09:58,226
Chicos, ¿van a lo de Pete?

187
00:09:58,227 --> 00:09:59,961
Que alguien me traiga
un sándwich de pan.

188
00:09:59,962 --> 00:10:01,930
- Griffin nunca comió uno.
- ¿Qué?

189
00:10:01,931 --> 00:10:03,431
- ¿Qué?
- Chicos.

190
00:10:03,432 --> 00:10:05,800
Acabo de llamar a Pete's.
Cerraron para siempre.

191
00:10:05,801 --> 00:10:07,635
¿Qué?

192
00:10:07,636 --> 00:10:09,512
¿Y quién contestó el teléfono?

193
00:10:14,185 --> 00:10:16,311
Muy bien, Stewie, ¿cómo
haremos que Meg sea popular?

194
00:10:16,312 --> 00:10:17,712
Ya lo tengo resuelto.

195
00:10:17,713 --> 00:10:19,981
Están publicando el elenco
para la obra de teatro escolar.

196
00:10:19,982 --> 00:10:21,983
Le daré a Meg todas las partes.

197
00:10:21,984 --> 00:10:24,753
Así, ella será la chica
más popular de la escuela.

198
00:10:24,754 --> 00:10:27,455
Buenas noches, buenas noches.

199
00:10:27,456 --> 00:10:29,858
Un dulce reposo y descanso.

200
00:10:29,859 --> 00:10:33,202
Que esté tu corazón dentro de mi pecho.

201
00:10:36,207 --> 00:10:40,235
¿Me dejarás tan insatisfecho?

202
00:10:43,948 --> 00:10:45,907
¿Cuál satisfacción

203
00:10:45,908 --> 00:10:48,810
no puedes tener esta noche?

204
00:10:48,811 --> 00:10:51,346
Ese hijo de puta.

205
00:10:53,224 --> 00:10:55,617
El intercambio de tu amor es

206
00:10:55,618 --> 00:10:57,952
el fiel voto del mío.

207
00:10:57,953 --> 00:10:59,254
Hola, hola, hola.

208
00:10:59,255 --> 00:11:00,371
¿Qué es todo esto?

209
00:11:03,346 --> 00:11:06,634
¡PERSONAJE ANACRÓNICO SE ROBA LA
FUNCIÓN! ROMEO Y JULIETA QUEDAN ATRÁS

210
00:11:06,971 --> 00:11:08,930
- Bueno, eso no funcionó.
- No te preocupes, Brian.

211
00:11:08,931 --> 00:11:10,965
Aún tenemos el musical de primavera.

212
00:11:12,844 --> 00:11:14,702
*A uno le gusta empujar un arado*

213
00:11:14,703 --> 00:11:16,638
*Al otro le gusta perseguir a una vaca*

214
00:11:16,639 --> 00:11:19,315
*Pero no hay razón para
que no sean amigos*

215
00:11:20,652 --> 00:11:22,544
*Los del territorio
deberían estar unidos*

216
00:11:22,545 --> 00:11:24,412
*Los del territorio deberían ser amigos*

217
00:11:24,413 --> 00:11:26,447
*Los vaqueros bailan con
las hijas de los granjeros*

218
00:11:26,448 --> 00:11:28,391
*Los granjeros bailan con
las hijas de los rancheros*

219
00:11:30,929 --> 00:11:32,287
Hola, hola, hola.

220
00:11:32,288 --> 00:11:34,389
¿Qué es todo esto?

221
00:11:36,970 --> 00:11:40,367
PERSONAJE ANACRÓNICO PRUEBA QUE
MÁS ESTÁ MENOS "BIEN". SOLO ESTÁ BIEN

222
00:11:42,207 --> 00:11:43,806
No tiene caso.

223
00:11:47,412 --> 00:11:50,438
Sr. y Sra. G, muchas gracias
por invitarnos a cenar.

224
00:11:50,439 --> 00:11:51,773
El placer es nuestro.

225
00:11:51,774 --> 00:11:54,142
Chris dijo muchas cosas
buenas sobre ustedes.

226
00:11:54,143 --> 00:11:56,010
Quizás una o dos son ciertas.

227
00:11:58,289 --> 00:12:00,648
Chris, cuéntales a tus padres
sobre la historia que escribiste.

228
00:12:00,649 --> 00:12:04,285
- No sé.
- Chris, vamos, no seas tímido.

229
00:12:04,286 --> 00:12:06,788
Bien. Se llama "El Pato Negro".

230
00:12:06,789 --> 00:12:09,524
"El Pato Negro". ¿Alguna
vez han visto un pato negro?

231
00:12:09,525 --> 00:12:11,392
Vi un pato marrón, uno amarillo,

232
00:12:11,393 --> 00:12:12,894
uno blanco con cabeza verde.

233
00:12:12,895 --> 00:12:16,164
Existen patos de todo tipo. Y
este chico piensa en uno negro.

234
00:12:16,165 --> 00:12:18,366
Vamos, solo es una
historia estúpida, chicos.

235
00:12:18,367 --> 00:12:20,535
¡Oye! Si fuera tan "estúpida",

236
00:12:20,536 --> 00:12:23,037
¿por qué tendría un
protagonista tan completo?

237
00:12:23,038 --> 00:12:25,139
¿Recuerdas lo que te
dije detrás del garaje?

238
00:12:25,140 --> 00:12:26,341
¿Que tal vez eres gay?

239
00:12:26,342 --> 00:12:28,343
¿Qué? No, no, ¡yo no dije eso!

240
00:12:28,344 --> 00:12:30,078
Vaya imaginación que tiene.

241
00:12:30,079 --> 00:12:32,113
Patos negros, soy gay, ¿qué sigue?

242
00:12:32,114 --> 00:12:34,682
¿Marcianos? ¿Pequeños marcianos verdes?

243
00:12:34,683 --> 00:12:38,319
Chris, me alegra que tengas
nuevos y maravillosos amigos.

244
00:12:38,320 --> 00:12:40,722
Era muy impopular en la secundaria.

245
00:12:40,723 --> 00:12:42,190
Sí, ¿sabe?, también es muy fuerte.

246
00:12:42,191 --> 00:12:44,192
Se encarga de muchas cosas por nosotros.

247
00:12:44,193 --> 00:12:45,493
¿"Cosas"?

248
00:12:45,494 --> 00:12:47,896
Sí, se encargó de uno de
nuestros competidores.

249
00:12:47,897 --> 00:12:50,331
El Sr. Firestone envía sus saludos.

250
00:12:52,310 --> 00:12:54,535
Basta. Basta.

251
00:12:54,536 --> 00:12:56,371
¡Dios mío, Chris!

252
00:12:56,372 --> 00:12:58,439
Es una tontería, ¡pero
sigue siendo homicidio!

253
00:12:58,440 --> 00:13:00,742
Tranquila. Ese Michelin
no tenía familia.

254
00:13:00,743 --> 00:13:03,386
¡Nació de un neumático, ma!

255
00:13:07,158 --> 00:13:09,117
Bien, si no podemos hacer popular a Meg,

256
00:13:09,118 --> 00:13:11,719
al menos podemos encontrarle un novio.

257
00:13:11,720 --> 00:13:14,455
Neil, ¿puedes salir?
Tenemos que hablar contigo.

258
00:13:14,456 --> 00:13:17,025
No puedo abrir la puerta. Es el Shabat.

259
00:13:17,026 --> 00:13:19,193
Pueden entrar por atrás.

260
00:13:22,941 --> 00:13:24,732
¿Por qué están las luces apagadas?

261
00:13:24,733 --> 00:13:27,135
No puedo prenderlas yo. Es el Shabat.

262
00:13:27,136 --> 00:13:29,404
Enciéndelas por mí, ¿quieres?

263
00:13:29,405 --> 00:13:32,140
Además, ¿puedes levantar el
teléfono y ordenarme una pizza?

264
00:13:32,141 --> 00:13:34,575
Yo no puedo hacerlo. Es el Shabat.

265
00:13:34,576 --> 00:13:36,911
Escucha, Neil, queríamos
hablarte sobre Meg.

266
00:13:36,912 --> 00:13:39,113
Eso puede esperar. Acabo de ver porno

267
00:13:39,114 --> 00:13:42,150
y necesito que me den un
poco de alivio asistido.

268
00:13:42,151 --> 00:13:44,986
Yo no puedo hacerlo. Es el Shabat.

269
00:13:44,987 --> 00:13:47,555
Bien, esto empieza a sonar un poco raro.

270
00:13:47,556 --> 00:13:49,732
No es raro. Es judío.

271
00:13:52,737 --> 00:13:55,863
No puedo creer que hiciéramos
todo eso y aun así nos rechazara.

272
00:13:55,864 --> 00:13:59,141
Lo sé, y además, Brian, es jueves.

273
00:14:01,746 --> 00:14:03,838
Bueno, me quedé oficialmente sin ideas.

274
00:14:03,839 --> 00:14:05,707
Sí, literalmente no
hay nadie en la ciudad

275
00:14:05,708 --> 00:14:08,209
lo suficientemente triste y
desesperado para salir con Meg.

276
00:14:08,210 --> 00:14:11,079
Chicos, ¿pueden sostener mi
teléfono y apuntar hacia aquí?

277
00:14:11,080 --> 00:14:13,014
Quiero filmar mi suicidio en vivo.

278
00:14:13,015 --> 00:14:14,315
Sí, seguro, Kevin.

279
00:14:14,316 --> 00:14:16,417
¿Sabes qué es, Stewie? Es el egoísmo.

280
00:14:16,418 --> 00:14:18,052
La incapacidad de mirar

281
00:14:18,053 --> 00:14:19,954
y ver a alguien que necesita a otro.

282
00:14:19,955 --> 00:14:21,389
Es solo... es falta de empatía.

283
00:14:21,390 --> 00:14:23,124
¿Puedes asegurarte de
que esté bien encuadrado?

284
00:14:23,125 --> 00:14:24,993
No soy un profesional. Es lo que hay.

285
00:14:24,994 --> 00:14:26,761
En fin, ¿qué pasa con la gente que está

286
00:14:26,762 --> 00:14:29,931
ta miope y tan preocupada
por sus pequeñas vidas?

287
00:14:29,932 --> 00:14:31,300
- ¿Está encendido?
- Da igual.

288
00:14:31,301 --> 00:14:32,642
Estaba encendido cuando me lo diste.

289
00:14:32,643 --> 00:14:34,736
La cuestión es que hay
alguien ahí afuera para ti

290
00:14:34,737 --> 00:14:37,105
si es que estás dispuesto
a abrir tus ojos y mirar.

291
00:14:37,106 --> 00:14:39,607
¡Un momento! ¿No lo ves, Brian?

292
00:14:39,608 --> 00:14:41,576
¡Dios mío, tienes razón!

293
00:14:41,577 --> 00:14:43,811
Kevin, antes de que termines con eso,

294
00:14:43,812 --> 00:14:46,014
¿considerarías salir
con Meg en una cita?

295
00:14:46,015 --> 00:14:47,782
¿Con Meg? ¿Por qué?

296
00:14:47,783 --> 00:14:49,617
Mira, sé no ha sido fácil para ti

297
00:14:49,618 --> 00:14:51,352
desde que regresaste de Irak.

298
00:14:51,353 --> 00:14:53,788
Esta podría ser tu oportunidad
de ayudar a alguien

299
00:14:53,789 --> 00:14:55,898
que quizás se siente tan mal como tú.

300
00:14:57,902 --> 00:14:59,827
De acuerdo. La invitaré a salir.

301
00:14:59,828 --> 00:15:01,462
Genial, Llámala mañana.

302
00:15:01,463 --> 00:15:02,964
Esta noche hará la obra
de teatro de otoño.

303
00:15:02,965 --> 00:15:05,366
Es un unipersonal de Hair.

304
00:15:07,412 --> 00:15:11,372
*Deja que el sol*

305
00:15:11,373 --> 00:15:14,909
*Deja que entre el sol*

306
00:15:14,910 --> 00:15:19,480
*Deja que el sol... brille*

307
00:15:19,481 --> 00:15:21,524
Debieron llamarla "Demasiado Pelo".

308
00:15:22,971 --> 00:15:24,900
Terminé el libro.

309
00:15:32,441 --> 00:15:33,899
Muy bien, Brian. Aquí viene Meg.

310
00:15:33,900 --> 00:15:35,835
Ahora, no digas nada que
estuvimos involucrados

311
00:15:35,836 --> 00:15:37,069
con la cita con Kevin.

312
00:15:37,070 --> 00:15:38,771
Tranquilo. Sé cómo mantener la calma.

313
00:15:38,772 --> 00:15:39,972
¡Chicos!

314
00:15:39,973 --> 00:15:42,074
¡Voy a salir con Kevin Swanson!

315
00:15:42,075 --> 00:15:44,043
¡No me digas!

316
00:15:44,044 --> 00:15:46,011
Brian, ¿por qué tienes
las manos en la caderas?

317
00:15:46,012 --> 00:15:47,246
Cálmate un poco.

318
00:15:47,247 --> 00:15:50,449
Sí, me invitó a salir.
Completamente de la nada.

319
00:15:50,450 --> 00:15:52,218
Bueno, que me parta un rayo.

320
00:15:52,219 --> 00:15:54,628
Quítate la mano de la mejilla, tonto.

321
00:15:55,634 --> 00:15:58,373
ESCUELA REGIONAL JAMES WOODS

322
00:15:58,374 --> 00:16:00,226
Director Shepherd, vinimos a preguntarle

323
00:16:00,227 --> 00:16:03,462
si hay algo que podamos hacer para
que Chris vuelva a la escuela.

324
00:16:03,463 --> 00:16:06,298
Sr. y Sra. Griffin, me temo
que no podemos hacerlo.

325
00:16:06,299 --> 00:16:08,601
Creo que puede.

326
00:16:08,602 --> 00:16:11,411
Creo que puede hacer eso y mucho más.

327
00:16:12,481 --> 00:16:13,973
Dios mío.

328
00:16:13,974 --> 00:16:16,675
Un testículo no debería lucir así.

329
00:16:16,676 --> 00:16:18,043
¿Lo vio algún doctor?

330
00:16:18,044 --> 00:16:20,713
¿Qué va a hacer? ¿Cobrarme por fumar?

331
00:16:20,714 --> 00:16:23,282
Sr. Griffin, me temo que
tiene cáncer testicular.

332
00:16:23,283 --> 00:16:25,084
Lo siento, no hay nada que pueda hacer.

333
00:16:25,085 --> 00:16:27,461
Creo que tal vez sí.

334
00:16:28,797 --> 00:16:31,098
Si sigue haciendo eso, hará que estalle.

335
00:16:34,270 --> 00:16:36,829
Stewie, aún no entiendo
por qué tenemos que fingir

336
00:16:36,830 --> 00:16:38,063
que trabajamos en el restaurante.

337
00:16:38,064 --> 00:16:39,632
Todo es parte del plan, Brian.

338
00:16:39,633 --> 00:16:41,934
Meg y Kevin tienen que
tener la cita perfecta.

339
00:16:41,935 --> 00:16:44,470
Por eso les dije al resto del
personal que se tomaran la noche.

340
00:16:44,471 --> 00:16:46,672
Tenemos que tener el
control total de la noche.

341
00:16:46,673 --> 00:16:48,174
Dos para Swanson.

342
00:16:48,175 --> 00:16:50,576
Lo siento, no tenemos
nada con ese nombre

343
00:16:50,577 --> 00:16:52,511
y estamos llenos.

344
00:16:52,512 --> 00:16:54,480
En realidad, creo que
acaba de abrirse una mesa.

345
00:16:54,481 --> 00:16:56,089
Por aquí.

346
00:16:57,126 --> 00:16:59,552
- ¿Qué demonios?
- Lo siento, me ahogué.

347
00:16:59,553 --> 00:17:01,887
Hola. Somos la cena de
ensayo de los Hollender.

348
00:17:01,888 --> 00:17:03,989
Somos 46 personas.

349
00:17:03,990 --> 00:17:06,358
Stewie, antes de decirle al
personal que se tomara la noche,

350
00:17:06,359 --> 00:17:07,860
¿revisaste el libro de reservas?

351
00:17:07,861 --> 00:17:09,128
No.

352
00:17:09,129 --> 00:17:11,997
Y les recordamos que 24 de
nosotros escogió salmón,

353
00:17:11,998 --> 00:17:14,700
16 filete y seis vegetarianos.

354
00:17:14,701 --> 00:17:15,968
Un vegano.

355
00:17:15,969 --> 00:17:18,604
Cinco vegetarianos y un vegano.

356
00:17:18,605 --> 00:17:20,472
- ¿Qué hacemos?
- Sigue repartiendo crayones

357
00:17:20,473 --> 00:17:22,107
hasta que lo resolvamos.

358
00:17:22,108 --> 00:17:23,542
¿Más bocadillos?

359
00:17:23,543 --> 00:17:25,044
No, gracias.

360
00:17:25,045 --> 00:17:27,688
El coliflor me da diarrea.

361
00:17:31,060 --> 00:17:33,285
Chris, hay algo que tu padre y yo

362
00:17:33,286 --> 00:17:35,221
queríamos hablar contigo.

363
00:17:35,222 --> 00:17:37,723
¿Chris? ¿Chris?

364
00:17:37,724 --> 00:17:40,326
Lo siento, ahora solo
respondo a "Chrissie".

365
00:17:40,327 --> 00:17:43,095
- Bien. ¿Chrissie?
- ¿Sí, ma?

366
00:17:43,096 --> 00:17:47,233
¿Puedes dejar de levantar tus pesas
oxidadas mientras te hablamos?

367
00:17:47,234 --> 00:17:50,135
Chris, nos preocupan
tú y tus nuevos amigos.

368
00:17:50,136 --> 00:17:52,571
Pa, no te preocupes.

369
00:17:52,572 --> 00:17:54,840
"No te preocupes".

370
00:17:54,841 --> 00:17:57,576
- Está bien.
- No, Peter, no está bien.

371
00:17:57,577 --> 00:18:00,813
Chris, no queremos
que estés en la Mafia.

372
00:18:00,814 --> 00:18:03,549
Oye, estoy en manejo de desperdicios.

373
00:18:03,550 --> 00:18:06,719
Chris, tienes que volver a la
secundaria a donde perteneces.

374
00:18:06,720 --> 00:18:08,787
Pero el Director Shepherd
no te dejará volver

375
00:18:08,788 --> 00:18:10,656
y no sabemos qué hacer.

376
00:18:10,657 --> 00:18:13,993
¿Para qué necesito la escuela?
Tony Danza nunca fue a la escuela

377
00:18:13,994 --> 00:18:17,830
e interpretó a un tipo llamado Tony
en cuatro programas de TV diferentes.

378
00:18:17,831 --> 00:18:19,031
Lois, deja que me encargue de esto.

379
00:18:19,032 --> 00:18:20,766
Chris, voy a decir esto en la manera

380
00:18:20,767 --> 00:18:23,369
que un mecánico italiano lo entendería.

381
00:18:23,370 --> 00:18:25,104
¡Les estás rompiendo
el corazón a tu madre!

382
00:18:25,105 --> 00:18:28,140
¡Ma! ¿Por qué no lo dijiste, ma?

383
00:18:28,141 --> 00:18:30,350
Yo me encargaré.

384
00:18:31,030 --> 00:18:33,093
FESTIVAL DE SAN GENARO

385
00:19:21,578 --> 00:19:22,474
¿Qué tienes ahí?

386
00:19:22,475 --> 00:19:24,430
¿Un tipo que me deja volver
a la escuela dice "qué"?

387
00:19:24,431 --> 00:19:27,641
- ¿Qué? ¡Maldición!
- Bien, nos vemos el lunes.

388
00:19:34,083 --> 00:19:35,941
- Oh, Dios.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

389
00:19:35,942 --> 00:19:38,711
La cena de ensayo de los
Hollender nos criticaron en Yelp.

390
00:19:38,712 --> 00:19:41,080
"Mal cocinado y desilusionados.

391
00:19:41,081 --> 00:19:42,715
Personal discutidor".

392
00:19:42,716 --> 00:19:45,951
Pensé que el sushi de pollo
era una gran invención.

393
00:19:45,952 --> 00:19:48,520
Y, Meg, ¿cómo fue tu noche con tu novio?

394
00:19:48,521 --> 00:19:51,123
En realidad, rompimos.

395
00:19:51,124 --> 00:19:52,825
Meg, lo siento mucho.

396
00:19:52,826 --> 00:19:54,560
Supongo que algunas personas están

397
00:19:54,561 --> 00:19:56,028
hechas para estar solas, ¿sabes?

398
00:19:56,029 --> 00:19:57,996
Están muy deshechas por dentro.

399
00:19:57,997 --> 00:20:00,332
No valen la pena.

400
00:20:00,333 --> 00:20:02,634
No digas eso, Meg. Tú
vales la pena, mucho.

401
00:20:02,635 --> 00:20:05,637
No estoy hablando de mí. Hablo de Kevin.

402
00:20:05,638 --> 00:20:08,040
Es un psicópata. Lo dejé.

403
00:20:08,041 --> 00:20:10,142
¿Y... estás bien con eso?

404
00:20:10,143 --> 00:20:14,012
Sí, de hecho fue genial
tener poder por una vez.

405
00:20:14,013 --> 00:20:16,248
Buenas noches, chicos.

406
00:20:16,249 --> 00:20:18,350
¿Sabes qué, Brian?, sí pudimos

407
00:20:18,351 --> 00:20:20,652
mejorar un poco la vida de Meg.

408
00:20:20,653 --> 00:20:22,054
Pudo dejar a alguien.

409
00:20:22,055 --> 00:20:24,289
Bueno, ¿sabes cuál es la
verdadera lección aquí, Stewie?

410
00:20:24,290 --> 00:20:26,392
Brian, me dijeron que el
programa se está haciendo largo.

411
00:20:26,393 --> 00:20:28,127
- Tenemos que acelerar el paso.
- Está bien.

412
00:20:28,128 --> 00:20:30,295
Seguramente podrán arreglarlo con
la edición. Lo que decía es...

413
00:20:30,296 --> 00:20:32,197
Porque todo se trata de la familia y...

414
00:20:32,198 --> 00:20:34,032
El amor. Veras, la cosa es que...

415
00:20:34,033 --> 00:20:36,821
- Te quiero, Brian. - ¡Padre del
Tractor! ¿Quién quiere un paseo...?

416
00:20:42,017 --> 00:20:44,610
Y, Chris, ¿cómo estuvo tu primer
día de vuelta en en la escuela?

417
00:20:44,611 --> 00:20:47,980
Estuvo bueno, voy a extrañar a los
chicos de la escuela vocacional,

418
00:20:47,981 --> 00:20:50,616
pero es bueno volver a donde pertenezco.

419
00:20:50,617 --> 00:20:52,492
Yo atiendo.

420
00:20:53,562 --> 00:20:54,753
Es él.

421
00:20:54,754 --> 00:20:56,322
Él fue quien me estalló.

422
00:20:56,323 --> 00:20:58,991
- ¿Está seguro?
- Sí, lo estoy.

423
00:20:58,992 --> 00:21:01,193
¿No hablé con seguridad?

424
00:21:01,194 --> 00:21:04,224
www.subtitulamos.tv

