1
00:00:04,275 --> 00:00:07,076
Por favor, no quiero volver
a ver a esos hombres.

2
00:00:07,145 --> 00:00:09,045
- Lo entiendo...
- Dijeron que me matarían

3
00:00:09,113 --> 00:00:10,291
si alguna vez hablaba de lo sucedido.

4
00:00:10,315 --> 00:00:12,248
- Eso no va a pasar...
- Ha dicho que no.

5
00:00:12,317 --> 00:00:14,083
Si quisiera escucharme, Sr. Hill...

6
00:00:14,152 --> 00:00:16,152
Ya he escuchado
suficiente. Tiene 16 años

7
00:00:16,221 --> 00:00:18,387
y ya ha pasado por un infierno.

8
00:00:18,456 --> 00:00:19,696
Me la llevo de vuelta a Chicago.

9
00:00:19,757 --> 00:00:22,425
- Sé que es difícil...
- No va a testificar.

10
00:00:29,267 --> 00:00:31,200
No culpo a su padre por estar enfadado.

11
00:00:31,269 --> 00:00:34,237
Las leyes de tráfico sexual dicen que
las víctimas deben estar en el juicio

12
00:00:34,305 --> 00:00:36,339
para demostrar que fueron
coaccionadas por los acusados.

13
00:00:36,407 --> 00:00:37,440
Eso es de locos.

14
00:00:37,508 --> 00:00:40,009
47 estados más están de acuerdo contigo.

15
00:00:40,078 --> 00:00:41,711
¿Has comprobado las otras víctimas?

16
00:00:41,779 --> 00:00:43,279
Sí, están todavía peor.

17
00:00:43,348 --> 00:00:45,781
Esta chica es nuestra mejor opción.

18
00:00:45,850 --> 00:00:47,717
Vuelve a revisar el caso.

19
00:00:47,785 --> 00:00:50,186
Esos animales no se van a librar.

20
00:01:02,133 --> 00:01:03,899
Vamos.

21
00:01:07,205 --> 00:01:09,105
Vale.

22
00:01:09,173 --> 00:01:10,573
El trato está hecho.
Tenemos a nuestro tipo.

23
00:01:10,642 --> 00:01:11,574
Vamos a por él.

24
00:01:11,643 --> 00:01:12,842
Tenemos compañía.

25
00:01:12,910 --> 00:01:14,644
Parece uno de los nuestros.

26
00:01:16,147 --> 00:01:17,613
¿Tenéis un momento, detectives?

27
00:01:17,682 --> 00:01:20,483
Tommy, ¿qué narices estás haciendo aquí?

28
00:01:20,551 --> 00:01:22,318
Eso es de lo que tenemos que hablar.

29
00:01:22,387 --> 00:01:23,452
Claro.

30
00:01:25,390 --> 00:01:28,090
¿En qué fregado nos
hemos metido esta vez?

31
00:01:30,194 --> 00:01:32,395
Tienes una pinta
horrenda. ¿No has dormido?

32
00:01:32,463 --> 00:01:34,174
Eso es lo que te pasa cuando
tienes un hijo a mi edad.

33
00:01:34,198 --> 00:01:35,965
Detective Tommy Pierce, mi compañera,

34
00:01:36,034 --> 00:01:37,099
la detective Maria Baez.

35
00:01:37,168 --> 00:01:39,135
Tommy trabaja para la
brigada de Crimen Organizado.

36
00:01:39,203 --> 00:01:42,038
Lo que no explica por qué estamos
dejando escapar a nuestro sospechoso.

37
00:01:42,106 --> 00:01:43,472
Vuestro sospechoso acaba
de cerrar un negocio con

38
00:01:43,541 --> 00:01:45,641
- el cártel de drogas de La Cabeza
del León. - Lo que explica por qué

39
00:01:45,710 --> 00:01:48,744
la brigada de Crimen Organizado está
interesada en nuestro sospechoso.

40
00:01:48,813 --> 00:01:49,745
Llevamos meses construyendo el caso

41
00:01:49,814 --> 00:01:50,974
y estamos a punto de dar el paso.

42
00:01:51,015 --> 00:01:52,648
Y no quieres que le asustemos.

43
00:01:52,717 --> 00:01:54,862
Puedo daros mi palabra de que,
en cuanto acabemos con el cártel,

44
00:01:54,886 --> 00:01:55,929
nos aseguraremos de que tengáis todo lo

45
00:01:55,953 --> 00:01:57,031
necesario para detenerle.

46
00:01:57,055 --> 00:01:59,555
- ¿En serio?
- En serio.

47
00:01:59,624 --> 00:02:01,824
- Bueno, pues solo tenemos
una pregunta más. - Dime.

48
00:02:01,893 --> 00:02:04,093
¿Necesitáis dos policías
más para llevarlo a cabo?

49
00:02:04,162 --> 00:02:06,662
Creo que puedo arreglarlo.

50
00:02:06,731 --> 00:02:08,164
Bien.

51
00:02:13,471 --> 00:02:14,615
Te dije que no te iba a gustar.

52
00:02:14,639 --> 00:02:15,938
¿Por qué no sabíamos nada de esto?

53
00:02:16,007 --> 00:02:18,152
No lo han sacado a relucir
hasta media mañana.

54
00:02:18,176 --> 00:02:20,009
El asistente jefe del fiscal
ha dicho que era un error.

55
00:02:20,078 --> 00:02:21,088
Salir del baño

56
00:02:21,112 --> 00:02:22,945
con la bragueta bajada es un error.

57
00:02:23,014 --> 00:02:25,114
Pero, ¿declarar que la
oficina del fiscal ya no va a

58
00:02:25,183 --> 00:02:27,717
procesar los delitos por marihuana?

59
00:02:27,785 --> 00:02:29,218
Eso es pasarse de la raya.

60
00:02:29,287 --> 00:02:32,154
Para ser justos, el fiscal de Brooklyn
ha estado operando en esa misma línea.

61
00:02:32,223 --> 00:02:35,558
No me importa. Las leyes sobre la
marihuana siguen estando en los libros.

62
00:02:35,626 --> 00:02:37,827
- Pero si las leyes están anticuadas...
- Que cambien las leyes.

63
00:02:37,895 --> 00:02:41,163
Su declaración también
recomienda legalizar

64
00:02:41,232 --> 00:02:43,366
la posesión de marihuana.

65
00:02:43,434 --> 00:02:47,269
Así que, si voy por la
calle fumándome un puro,

66
00:02:47,338 --> 00:02:49,472
me ponen una multa, pero si
me estoy fumando un porro,

67
00:02:49,540 --> 00:02:51,540
no pasa nada.

68
00:02:51,609 --> 00:02:54,443
Entiendo lo que dices, jefe, pero si el
fiscal no va a llevar a juicio casos de

69
00:02:54,512 --> 00:02:57,380
maría, ¿por qué malgastar el tiempo de
nuestros chicos haciendo detenciones?

70
00:02:57,448 --> 00:03:00,983
Porque decidimos hacer el trabajo
para el que nos contrataron.

71
00:03:01,052 --> 00:03:03,085
Me parece espléndido.

72
00:03:04,422 --> 00:03:06,689
Programa una reunión
con el fiscal ya mismo.

73
00:03:08,593 --> 00:03:10,003
¿Seguro que no quieres
pensártelo un poco antes?

74
00:03:10,027 --> 00:03:11,260
¿Calmarte un poco?

75
00:03:11,329 --> 00:03:13,362
Ya mismo.

76
00:03:22,140 --> 00:03:23,272
¡Ramos!

77
00:03:23,341 --> 00:03:25,541
¡Tenemos a un tío con
una pistola en la tienda!

78
00:03:25,610 --> 00:03:27,410
De seis a ocho civiles atrapados dentro.

79
00:03:27,478 --> 00:03:29,712
¡Que todo el mundo se eche
atrás, despejad la zona!

80
00:03:29,781 --> 00:03:31,347
¿Intervención Rápida y los negociadores?

81
00:03:31,416 --> 00:03:33,149
¡De camino!

82
00:03:33,217 --> 00:03:34,617
¡Atrás!

83
00:03:34,685 --> 00:03:37,052
¡O mato a todos los de dentro!

84
00:03:43,561 --> 00:03:44,627
¡Ramos, entrad!

85
00:03:44,695 --> 00:03:46,028
Entendido.

86
00:03:48,833 --> 00:03:49,932
Ayuda.

87
00:03:51,569 --> 00:03:53,202
Señora, señora, vamos.

88
00:03:58,776 --> 00:04:00,020
Escóndase tras la puerta, ¿de acuerdo?

89
00:04:00,044 --> 00:04:02,077
Quédese ahí mismo. ¡Quédese ahí!

90
00:04:02,146 --> 00:04:03,624
El sospechoso está bajo custodia.

91
00:04:05,850 --> 00:04:07,261
Central, 10-13.

92
00:04:07,285 --> 00:04:08,325
Tenemos a un agente herido.

93
00:04:08,386 --> 00:04:12,021
Agente con un disparo en esta ubicación.

94
00:04:14,826 --> 00:04:15,991
Soltadme.

95
00:04:16,027 --> 00:04:17,526
Ah, mis muñecas.

96
00:04:17,595 --> 00:04:19,328
Aguantadle ahí. Voy a
llamar a una ambulancia.

97
00:04:19,397 --> 00:04:21,197
Soltadme.

98
00:04:21,265 --> 00:04:23,265
Ramos. Ramos, ¿cómo estás?

99
00:04:23,334 --> 00:04:25,501
- Le tenemos, le tenemos, jefe.
- Bien.

100
00:04:25,570 --> 00:04:27,514
El St. Benjamin está a tres manzanas
de aquí. Vamos a meterle en el coche.

101
00:04:27,538 --> 00:04:29,138
Vamos allá, mantened presionado.

102
00:04:34,579 --> 00:04:38,579
Blue Bloods 9x08
"Tensando la cuerda"

103
00:04:38,603 --> 00:04:45,603
www.subtitulamos.tv

104
00:05:06,512 --> 00:05:08,812
- Hola.
- ¿Estás bien?

105
00:05:08,881 --> 00:05:10,647
No al que han disparado.

106
00:05:10,716 --> 00:05:12,716
He hablado con el compañero de Ramos.

107
00:05:12,785 --> 00:05:14,218
Ha dicho que has tomado
la decisión correcta.

108
00:05:14,286 --> 00:05:15,753
Eso espero.

109
00:05:15,821 --> 00:05:17,322
Tenías que ordenarles
que entraran, Jamie.

110
00:05:17,323 --> 00:05:18,634
Podía haber esperado que
aparecieran los de Respuesta Rápida.

111
00:05:18,658 --> 00:05:20,124
El tirador tenía rehenes, ¿no?

112
00:05:20,193 --> 00:05:21,403
Todos vivos y sin un
rasguño por el momento.

113
00:05:21,427 --> 00:05:23,561
- No lo hagas.
- ¿El qué?

114
00:05:23,630 --> 00:05:25,596
Dudar de ti mismo.

115
00:05:25,665 --> 00:05:26,697
Hiciste lo correcto.

116
00:05:26,766 --> 00:05:28,833
Eso díselo a Ramos.

117
00:05:34,107 --> 00:05:35,873
Lo tenemos muy difícil

118
00:05:35,942 --> 00:05:37,942
- con tu caso de tráfico sexual.
- Y a mí me lo vas a decir.

119
00:05:38,011 --> 00:05:40,244
Sin el testimonio de Tonya
Hill, no podemos demostrar

120
00:05:40,313 --> 00:05:42,847
que fue coaccionada para prostituirse.

121
00:05:42,916 --> 00:05:44,126
Una ley que no tiene ningún sentido.

122
00:05:44,150 --> 00:05:46,717
Estoy de acuerdo, pero la nueva
legislación que podría cambiar

123
00:05:46,786 --> 00:05:49,086
esas bases está encallada
en la política de Albany.

124
00:05:49,155 --> 00:05:51,355
Deberías ver lo que les
hicieron a esas chicas, Erin.

125
00:05:51,424 --> 00:05:52,924
Encerradas en apartamentos
durante meses.

126
00:05:52,992 --> 00:05:54,091
Obligándolas a diez servicios al día.

127
00:05:54,160 --> 00:05:56,694
Es por eso que necesitamos
que Tonya suba al estrado.

128
00:05:56,763 --> 00:05:59,163
Así, ¿qué? ¿Citamos a
una chica traumatizada?

129
00:05:59,232 --> 00:06:01,933
¿Para que reviva su pesadilla
en un juicio abierto?

130
00:06:02,001 --> 00:06:05,536
Forzar a testificar a
víctimas reacias es terrible,

131
00:06:05,605 --> 00:06:08,339
pero dejar libres a los
malos, es todavía peor.

132
00:06:10,076 --> 00:06:12,977
Te diré una cosa... si
consigues que Tonya testifique,

133
00:06:13,046 --> 00:06:16,080
yo le pediré al fiscal que presione
al gobernador para que firme

134
00:06:16,149 --> 00:06:18,082
las nuevas leyes de tráfico sexual.

135
00:06:18,151 --> 00:06:20,471
De esa forma, no tendremos que
volver a pasar por esta pesadilla.

136
00:06:22,088 --> 00:06:24,021
Es lo mejor que podemos hacer.

137
00:06:29,929 --> 00:06:31,362
Oye.

138
00:06:31,431 --> 00:06:33,564
Me han dicho que el padre de Tonya Hill

139
00:06:33,633 --> 00:06:35,299
ha contratado a un abogado
para defenderse de la citación.

140
00:06:35,368 --> 00:06:36,901
Sí, está asustada a más no poder,

141
00:06:36,970 --> 00:06:39,136
- así que no le culpo.
- ¿Y qué vas a hacer?

142
00:06:39,205 --> 00:06:42,206
Voy a pedirle un aplazamiento al juez

143
00:06:42,275 --> 00:06:43,841
para intentar ganar algo más de tiempo.

144
00:06:43,910 --> 00:06:46,944
¿Has ido a ver al fiscal por las
nuevas leyes de tráfico sexual?

145
00:06:47,013 --> 00:06:48,612
Sí, y estamos de acuerdo que
ya van con demasiado retraso.

146
00:06:48,681 --> 00:06:49,981
Eso es bueno.

147
00:06:50,049 --> 00:06:52,116
También está de acuerdo en que
el gobernador Mendez es el único

148
00:06:52,185 --> 00:06:53,185
que en sus manos el poder hacerlo.

149
00:06:53,219 --> 00:06:55,753
- Así que hará la llamada.
- No.

150
00:06:55,822 --> 00:06:58,189
- ¿Por qué narices no?
- Según parece, él y Mendez

151
00:06:58,257 --> 00:06:59,523
no se hablan.

152
00:06:59,592 --> 00:07:01,692
- Ahí lo tenemos.
- Chatwal se pronunció

153
00:07:01,761 --> 00:07:03,461
contra la ley de sentencias

154
00:07:03,529 --> 00:07:05,463
que el gobernador había
promovido el año pasado.

155
00:07:05,531 --> 00:07:08,366
Estamos hablando de chicas
adolescentes. Que lo superen.

156
00:07:08,434 --> 00:07:11,068
Según parece, no es un tío de
los que "superan" las cosas.

157
00:07:11,137 --> 00:07:13,104
¿Y ya está? ¿La ley
está en un punto muerto?

158
00:07:13,172 --> 00:07:16,073
No exactamente. Chatwal
ha escogido a alguien más

159
00:07:16,142 --> 00:07:17,174
para presionar al gobernador.

160
00:07:17,243 --> 00:07:19,377
- ¿A quién?
- A mí.

161
00:07:19,445 --> 00:07:23,180
Ha dicho que como jefe de la Oficina
de Juicios, superviso los casos

162
00:07:23,249 --> 00:07:25,182
que se ven implicados por la ley actual.

163
00:07:25,251 --> 00:07:26,884
Sí, bueno, tiene parte de razón.

164
00:07:26,953 --> 00:07:28,019
Tú puedes hacerlo.

165
00:07:28,087 --> 00:07:29,553
¿Tú crees?

166
00:07:29,622 --> 00:07:33,090
No tengo ni idea, solo
intentaba apoyarte.

167
00:07:35,194 --> 00:07:37,261
Gracias.

168
00:07:37,330 --> 00:07:38,963
Hemos identificado una
reunión que tendrá a todos

169
00:07:39,032 --> 00:07:40,831
los jefes de la Cabeza del
León en el mismo lugar.

170
00:07:40,900 --> 00:07:42,299
Todos juntitos.

171
00:07:42,368 --> 00:07:43,612
Y así podemos procesarles
bajo la ley RICO

172
00:07:43,636 --> 00:07:45,002
- por conspiración.
- Exacto.

173
00:07:45,071 --> 00:07:47,004
Si esto se hace bien, dejaremos
su organización bien mutilada.

174
00:07:47,073 --> 00:07:48,839
El jefe de equipo va a dar los detalles.

175
00:07:48,908 --> 00:07:49,908
Guárdame sitio, ¿vale?

176
00:07:49,976 --> 00:07:52,476
¿Cómo están Val y el bebé?

177
00:07:52,545 --> 00:07:54,545
¿Quieres echar un vistazo?

178
00:07:54,614 --> 00:07:57,081
   

179
00:07:57,150 --> 00:07:58,150
- Fíjate en esa sonrisa.
- Sí.

180
00:07:58,217 --> 00:07:59,550
Se está haciendo grandota.

181
00:07:59,619 --> 00:08:01,196
Sí, no la has visto desde el bautizo.

182
00:08:01,220 --> 00:08:02,887
- Sí. - Significó mucho
para nosotros el teneros

183
00:08:02,955 --> 00:08:04,121
a ti y a los chicos ahí.

184
00:08:04,190 --> 00:08:05,750
Venga ya, después de
todo lo que habéis pasado

185
00:08:05,792 --> 00:08:07,336
para tenerla con vosotros,
¿cómo íbamos a perdérnoslo?

186
00:08:07,360 --> 00:08:08,604
Estaré empeñado hasta las orejas

187
00:08:08,628 --> 00:08:09,905
por las facturas de la fertilización
hasta que esta tenga carné de conducir.

188
00:08:09,929 --> 00:08:11,595
Sí, pero vale la pena.

189
00:08:11,664 --> 00:08:13,197
- Sí, de sobras.
- Sí.

190
00:08:13,266 --> 00:08:14,432
¿Cómo están los chicos? ¿Bien?

191
00:08:14,500 --> 00:08:17,168
- Sí, se... están adaptando.
- Claro.

192
00:08:17,236 --> 00:08:18,936
Ayuda que Val siga en contacto, ¿sabes?

193
00:08:19,005 --> 00:08:20,971
- Significa mucho para ellos.
- Claro.

194
00:08:21,040 --> 00:08:23,641
- Eres un tío con suerte.
- Gracias, Danny.

195
00:08:23,709 --> 00:08:26,110
Señor, la ayudante del
fiscal Reagan ha llegado.

196
00:08:30,483 --> 00:08:31,949
¿Que la ayudante del
fiscal Reagan ha llegado?

197
00:08:34,954 --> 00:08:37,755
Que pase.

198
00:08:43,096 --> 00:08:44,261
Buenas tardes.

199
00:08:44,330 --> 00:08:46,297
¿Cuántas veces ese hijo de perra

200
00:08:46,365 --> 00:08:48,799
va a mandarte a que pringues por él?

201
00:08:48,868 --> 00:08:51,068
¿Te refieres al fiscal del distrito?

202
00:08:51,137 --> 00:08:54,772
Sí. Si va a seguir con esta
ridícula política de la marihuana,

203
00:08:54,841 --> 00:08:57,608
debería tener las pelotas
de venir él mismo.

204
00:08:57,677 --> 00:09:01,579
Bueno, en ese caso, el hijo
de perro adecuado está aquí.

205
00:09:01,647 --> 00:09:04,548
Es mi política, no la suya.

206
00:09:09,422 --> 00:09:13,424
Recuérdame sacar el código
penal en la cena del domingo.

207
00:09:13,493 --> 00:09:16,026
Seguro que crees que es un error.

208
00:09:16,095 --> 00:09:18,129
No lo creo, lo sé.

209
00:09:18,197 --> 00:09:21,198
Pero eliminando los casos
por posesión de marihuana

210
00:09:21,267 --> 00:09:23,108
liberará al sistema de mucha presión.

211
00:09:23,132 --> 00:09:25,132
¿Qué? ¿Te molesta?

212
00:09:25,204 --> 00:09:27,838
No, estoy abrumada por
casos sin importancia.

213
00:09:27,907 --> 00:09:31,242
Así que la solución es minar
la moral de los policías.

214
00:09:31,310 --> 00:09:33,210
Hacemos detenciones que no procesáis.

215
00:09:33,279 --> 00:09:36,847
Para poder liberar recursos
para crímenes más serios.

216
00:09:36,916 --> 00:09:39,049
Vaya, esa es una lógica algo débil.

217
00:09:39,118 --> 00:09:40,451
¿Y eso qué significa?

218
00:09:40,520 --> 00:09:42,753
Significa que al no
procesar crímenes menores,

219
00:09:42,822 --> 00:09:46,557
se mina la aplicación de la ley,
alentando a cometer crímenes más serios.

220
00:09:46,626 --> 00:09:49,026
Erin, si crees que
ahora estás abrumada...

221
00:09:49,095 --> 00:09:51,128
No lo creo, lo sé.

222
00:09:56,269 --> 00:09:59,770
Toda una vida en la policía, y
no he sabido hallar la sabiduría

223
00:09:59,839 --> 00:10:01,505
de dejar que los delincuentes delincan.

224
00:10:01,574 --> 00:10:05,776
En cualquier vida hacen falta
revisiones y reinvenciones.

225
00:10:05,845 --> 00:10:08,712
Y cuando cambien las leyes,
nosotros cambiaremos su ejecución.

226
00:10:08,781 --> 00:10:13,117
De verdad que esperaba
llegar a un entendimiento.

227
00:10:13,186 --> 00:10:17,354
Vale. Nosotros hacemos
detenciones, vosotros procesáis.

228
00:10:17,423 --> 00:10:19,690
¿Qué te parece eso?

229
00:10:53,859 --> 00:10:56,627
A todas las unidades,
a mi señal. Tres...

230
00:10:56,696 --> 00:10:58,596
dos... uno...

231
00:10:58,664 --> 00:10:59,863
Vamos.

232
00:11:05,605 --> 00:11:07,504
¡No os mováis! ¡Soltad las armas!

233
00:11:36,802 --> 00:11:38,969
¡Cubridme por la derecha!

234
00:11:43,609 --> 00:11:44,541
Despejado.

235
00:11:44,610 --> 00:11:45,676
Todo despejado.

236
00:11:47,647 --> 00:11:48,647
¡A cubierto!

237
00:11:50,483 --> 00:11:51,483
¡Abajo!

238
00:12:04,196 --> 00:12:05,396
Tommy.

239
00:12:06,799 --> 00:12:07,898
A cubierto.

240
00:12:13,406 --> 00:12:16,240
No puedo verle. Dispara tú.

241
00:12:16,309 --> 00:12:17,775
¿Qué cojones estás haciendo, Tommy?

242
00:12:27,920 --> 00:12:29,486
- ¡Danny!
- ¡Sí!

243
00:12:30,556 --> 00:12:32,189
Agente herido.

244
00:12:32,258 --> 00:12:33,424
- Mierda.
- ¿Estás bien?

245
00:12:33,492 --> 00:12:35,426
- Sí.
- ¿Dónde narices estaba Tommy?

246
00:12:35,494 --> 00:12:37,428
No lo sé.

247
00:12:38,864 --> 00:12:41,198
No sé qué demonios ha pasado.

248
00:12:53,200 --> 00:12:54,300
Oye.

249
00:12:54,368 --> 00:12:55,701
Oye, Tommy.

250
00:12:55,770 --> 00:12:56,602
¿Qué narices ha pasado ahí?

251
00:12:56,671 --> 00:12:57,603
¿El brazo está bien?

252
00:12:57,672 --> 00:12:59,004
Sí, no te preocupes por mi brazo.

253
00:12:59,073 --> 00:13:01,018
¿Por qué no has hecho el disparo
para acabar con el tirador?

254
00:13:01,042 --> 00:13:03,086
No estaba seguro de que no
hubiera agentes detrás de él.

255
00:13:03,110 --> 00:13:04,955
Había un agente a punto de ser abatido.

256
00:13:04,979 --> 00:13:07,112
- Era una situación complicada.
- ¿Complicada en qué sentido?

257
00:13:07,181 --> 00:13:09,293
Yo hubiera disparado a ciegas. El
policía todavía tenía su pistola.

258
00:13:09,317 --> 00:13:10,560
Podría haberle disparado él mismo.

259
00:13:10,584 --> 00:13:11,717
¿Mientras se estaba desangrando?

260
00:13:11,786 --> 00:13:13,052
Oye, siento que hayas resultado herido.

261
00:13:13,120 --> 00:13:16,221
De verdad, pero esta operación
ha sido todo un éxito.

262
00:13:16,290 --> 00:13:17,723
Los resultados me dan la razón.

263
00:13:19,994 --> 00:13:21,393
¿Qué piensas?

264
00:13:21,462 --> 00:13:22,761
A ver, conozco a Tommy.

265
00:13:22,830 --> 00:13:25,030
Si se reafirma con sus
decisiones, a mí me vale.

266
00:13:25,099 --> 00:13:28,100
Eso parece más una excusa
que no una explicación.

267
00:13:28,169 --> 00:13:30,736
No lo sé.

268
00:13:33,007 --> 00:13:35,741
No lo sé.

269
00:13:44,852 --> 00:13:46,018
La ayudante del fiscal Reagan.

270
00:13:46,087 --> 00:13:48,620
Gobernador, muchas gracias por
hacerme un hueco para verme.

271
00:13:48,689 --> 00:13:50,189
Un placer. Por favor.

272
00:13:52,259 --> 00:13:53,359
¿Tiene hambre?

273
00:13:53,427 --> 00:13:54,960
El tártar de atún está delicioso.

274
00:13:55,029 --> 00:13:56,295
No, gracias.

275
00:13:56,364 --> 00:13:58,664
Estoy acostumbrado a
tratar con otro Reagan.

276
00:13:58,733 --> 00:14:00,132
Eso es una buena mejora.

277
00:14:00,201 --> 00:14:03,302
Sé que está ocupado, así
que iré directa al grano.

278
00:14:03,371 --> 00:14:05,738
Quiero hablar sobre la
nueva ley de tráfico sexual.

279
00:14:05,806 --> 00:14:07,773
Le voy a ahorrar su
tiempo. Estoy a favor.

280
00:14:07,842 --> 00:14:09,441
- ¿Eso es cierto?
- Joder si no.

281
00:14:09,510 --> 00:14:11,944
Esos animales deberían
pudrirse en la cárcel.

282
00:14:12,012 --> 00:14:14,947
Pero lo que se pregunta es: "¿Por
qué no he promulgado la nueva ley?"

283
00:14:15,015 --> 00:14:17,649
Bueno, pues sí, no me imagino
que los traficantes sexuales

284
00:14:17,718 --> 00:14:19,051
tengan un lobby influyente.

285
00:14:19,120 --> 00:14:21,754
Sí que es usted una mejora.

286
00:14:21,822 --> 00:14:24,089
No. El portavoz de la asamblea se opone.

287
00:14:24,158 --> 00:14:25,691
¿Por qué razones?

288
00:14:25,760 --> 00:14:27,170
Por la simple razón de que
los presupuestos adjuntos

289
00:14:27,194 --> 00:14:29,528
no incluyen nada para un nuevo puente

290
00:14:29,597 --> 00:14:31,597
en un río perdido de su distrito natal,

291
00:14:31,665 --> 00:14:32,965
para conectar mataderos de cerdos.

292
00:14:33,033 --> 00:14:34,700
¿Hay algún trato que se pueda hacer?

293
00:14:34,769 --> 00:14:36,635
Siempre hay algún trato
que se pueda hacer.

294
00:14:36,704 --> 00:14:39,538
El truco es hacer uno
con el que puedas vivir.

295
00:14:39,607 --> 00:14:43,409
Se están destruyendo
vidas jóvenes, gobernador.

296
00:14:43,477 --> 00:14:44,576
¿Puede usted vivir con eso?

297
00:14:44,645 --> 00:14:47,079
No es tan simple.

298
00:14:47,148 --> 00:14:48,680
Lo entiendo, pero, ¿es justo

299
00:14:48,749 --> 00:14:50,783
que chicos y chicas jóvenes deban sufrir

300
00:14:50,851 --> 00:14:53,452
por culpa de una disputa burocrática?

301
00:14:53,521 --> 00:14:57,589
No, no es justo, pero
así es la política.

302
00:15:02,363 --> 00:15:04,696
¿Pesando hierba sobre
un coche de policía?

303
00:15:04,765 --> 00:15:06,265
Mira a ese mierda, ¿te lo puedes creer?

304
00:15:06,333 --> 00:15:07,573
Vale, ahora ya sí que lo he visto todo.

305
00:15:07,635 --> 00:15:08,875
¿Dónde narices están los agentes?

306
00:15:08,903 --> 00:15:11,036
Comiendo al otro lado de la calle.

307
00:15:11,105 --> 00:15:12,204
¿El jefe ya lo ha visto?

308
00:15:12,273 --> 00:15:13,717
- No que yo lo sepa.
- Si lo conozco bien...

309
00:15:13,741 --> 00:15:16,909
Quiero a todo el personal de comandancia
en mi oficina antes de una hora.

310
00:15:32,026 --> 00:15:33,392
- ¿Qué pasa?
- Un chico nos ha avisado.

311
00:15:33,461 --> 00:15:35,005
Sus padres están bastante liados arriba,

312
00:15:35,029 --> 00:15:36,361
dice que su padre tiene un cuchillo.

313
00:15:36,430 --> 00:15:37,529
Vale.

314
00:15:37,598 --> 00:15:38,864
Vamos hacia arriba, sargento.

315
00:15:38,933 --> 00:15:41,300
No, vosotros dos os quedáis
con el chico. Yo entraré.

316
00:15:41,368 --> 00:15:44,136
- Pero podemos encargarnos nosotros.
- Lo sé. Dad el aviso.

317
00:15:44,205 --> 00:15:45,671
Al menos, déjenos darle apoyo.

318
00:15:45,739 --> 00:15:47,906
Quedaros aquí. Si necesito
ayuda, pediré un 85.

319
00:15:54,415 --> 00:15:57,783
Los acusados están procesados por
tráfico sexual, Sr. Richardson.

320
00:15:57,852 --> 00:15:59,418
Sí, señoría.

321
00:15:59,487 --> 00:16:01,653
Lo que requiere que deben demostrar
que las demandantes fueron forzadas,

322
00:16:01,722 --> 00:16:04,556
coaccionadas o engañadas para
llevar a término actos sexuales

323
00:16:04,625 --> 00:16:06,358
por parte de los acusados.

324
00:16:06,427 --> 00:16:08,160
Y andamos tras ese testimonio.

325
00:16:08,229 --> 00:16:09,995
¿Podría hablar, señoría?

326
00:16:10,064 --> 00:16:11,997
El tribunal reconoce a la
ayudante del fiscal Reagan.

327
00:16:12,066 --> 00:16:15,367
Gracias, señoría. Aunque
nos opongamos enérgicamente

328
00:16:15,436 --> 00:16:18,704
a la ley actual de tráfico sexual,

329
00:16:18,772 --> 00:16:20,372
no vamos a discutir de eso aquí.

330
00:16:20,441 --> 00:16:22,441
Dicho eso, pedir que
víctimas menores de edad

331
00:16:22,510 --> 00:16:24,409
demuestren que no han tenido

332
00:16:24,478 --> 00:16:26,612
sexo consensuado con un adulto,

333
00:16:26,680 --> 00:16:29,381
cuando, en cuanto menores, no son
legalmente competentes para hacerlo...

334
00:16:29,450 --> 00:16:31,650
El tribunal es consciente del
conflicto inherente, Sra. Reagan.

335
00:16:31,685 --> 00:16:34,019
La fiscalía pide un
aplazamiento en este asunto.

336
00:16:34,088 --> 00:16:35,254
¿Con qué fin?

337
00:16:35,322 --> 00:16:37,055
Para poder disponer de un testigo

338
00:16:37,124 --> 00:16:40,025
que sea capaz de testificar
ante los supuestos crímenes.

339
00:16:40,094 --> 00:16:41,894
Los acusados están
actualmente bajo custodia.

340
00:16:41,962 --> 00:16:44,229
Tienen el derecho de
enfrentarse a quienes les acusan

341
00:16:44,298 --> 00:16:46,031
- en el momento oportuno.
- Señoría...

342
00:16:46,100 --> 00:16:47,199
Por tanto, no se concede

343
00:16:47,268 --> 00:16:48,600
ningún aplazamiento.

344
00:16:48,669 --> 00:16:49,768
En cuanto empiece el juicio,

345
00:16:49,837 --> 00:16:51,837
la fiscalía deberá llamar

346
00:16:51,906 --> 00:16:54,840
a las víctimas para demostrar los
crímenes por los que se les acusa.

347
00:16:54,909 --> 00:16:56,008
Si no, me veré obligada

348
00:16:56,076 --> 00:16:58,944
a desestimar la acusación.

349
00:16:59,013 --> 00:17:01,280
Gracias, señoría.

350
00:17:15,296 --> 00:17:17,563
¿Cómo ha ido con Asuntos Internos?

351
00:17:17,631 --> 00:17:20,165
Nosotros no somos los sospechosos.
Están investigando el asalto al cártel.

352
00:17:20,234 --> 00:17:21,867
¿Algo que deba saber?

353
00:17:21,936 --> 00:17:23,035
¿Detective Reagan?

354
00:17:36,083 --> 00:17:37,849
- ¿Cómo va el brazo?
- Bien.

355
00:17:37,918 --> 00:17:40,619
Estoy investigando la denuncia de
que cierto miembro del equipo táctico

356
00:17:40,688 --> 00:17:43,322
faltó en su correcta acción policial.

357
00:17:43,390 --> 00:17:46,491
Bueno, la operación fue todo un éxito.

358
00:17:46,560 --> 00:17:48,694
Los jefes del cártel están detenidos

359
00:17:48,762 --> 00:17:49,895
y todo el mundo hizo su trabajo.

360
00:17:49,964 --> 00:17:52,731
Quizás no todo el mundo. Varios
miembros del equipo dicen

361
00:17:52,800 --> 00:17:54,600
que el detective Pierce se
quedó paralizado en el tiroteo.

362
00:17:54,668 --> 00:17:55,867
Era un jaleo enorme.

363
00:17:55,936 --> 00:17:57,803
Tommy se jugó el cuello
como todos los otros.

364
00:17:57,871 --> 00:17:59,471
Pero, a diferencia de Pierce,

365
00:17:59,540 --> 00:18:01,974
usted se las apañó para salir
a ayudar a su compañero.

366
00:18:02,042 --> 00:18:04,476
Estaba en el sitio adecuado
en el momento adecuado.

367
00:18:04,545 --> 00:18:07,245
Por lo que me han contado,

368
00:18:07,314 --> 00:18:09,348
el agente herido estaba ahí.

369
00:18:09,416 --> 00:18:11,717
Usted estaba ahí. Y el
detective Pierce estaba ahí.

370
00:18:11,785 --> 00:18:13,385
Estaba claro que Pierce
tenía mejor ángulo de disparo

371
00:18:13,454 --> 00:18:15,420
al tirador que usted.

372
00:18:15,489 --> 00:18:19,257
Oiga, hay cientos de
variables en cualquier tiroteo

373
00:18:19,326 --> 00:18:23,462
que no pueden plasmarse
sobre el papel, ¿de acuerdo?

374
00:18:23,530 --> 00:18:26,164
Bien. Dígame en qué me equivoco.

375
00:18:26,233 --> 00:18:29,534
Siempre habrá dudas en
cualquier operación importante,

376
00:18:29,603 --> 00:18:31,703
sobre todo cuando uno de
los nuestros acaba herido.

377
00:18:31,772 --> 00:18:33,171
A veces está justificado.

378
00:18:33,240 --> 00:18:34,773
Pero solo porque hieran a un agente,

379
00:18:34,842 --> 00:18:36,208
no significa que alguien lo hiciera mal.

380
00:18:36,276 --> 00:18:40,512
Usted y el detective Pierce fueron
juntos a la academia, ¿verdad?

381
00:18:40,581 --> 00:18:42,848
Sí, ¿por?

382
00:18:42,916 --> 00:18:44,750
¿Son amigos?

383
00:18:44,818 --> 00:18:46,852
Eso no significa que mienta por él.

384
00:18:46,920 --> 00:18:48,420
Me alegra escuchar eso.

385
00:18:48,489 --> 00:18:51,390
El hecho es que usted tenía el
mejor ángulo de las acciones

386
00:18:51,458 --> 00:18:53,291
- del detective Pierce.
- E hizo su trabajo.

387
00:18:53,360 --> 00:18:57,963
Eso espero, porque si descubro
que Pierce se quedó paralizado

388
00:18:58,032 --> 00:19:00,332
y usted no ha sido sincero conmigo,

389
00:19:00,401 --> 00:19:02,034
Iré a por los dos.

390
00:19:18,505 --> 00:19:19,938
¿Estás con otra vigilancia?

391
00:19:20,007 --> 00:19:22,474
No. Tenemos que hablar.
Hagamos un paseo.

392
00:19:22,543 --> 00:19:23,875
Para eso se inventaron los
taburetes de los bares.

393
00:19:23,944 --> 00:19:27,312
Sí, bueno, en estos momentos,
no se nos puede ver juntos.

394
00:19:27,381 --> 00:19:29,181
Me han contado que Asuntos
Internos están haciendo preguntas.

395
00:19:29,249 --> 00:19:31,249
Te han contado bien. Están
investigando la operación.

396
00:19:31,318 --> 00:19:33,351
- ¿Me investigan a mí?
- Pues sí.

397
00:19:33,420 --> 00:19:34,820
¿Diciendo que me quedé paralizado?

398
00:19:34,888 --> 00:19:37,622
Algo así.

399
00:19:37,691 --> 00:19:39,090
¿Qué has dicho tú?

400
00:19:39,159 --> 00:19:42,594
¿Qué crees que he
dicho? Te he respaldado.

401
00:19:42,663 --> 00:19:44,563
Te lo agradezco, Danny.

402
00:19:44,631 --> 00:19:48,166
Oye, Asuntos Internos no
va a dejar pasar esto.

403
00:19:48,235 --> 00:19:49,501
Van a volverme a llamar.

404
00:19:49,570 --> 00:19:51,369
Debo saber qué pasó de verdad.

405
00:19:51,438 --> 00:19:52,637
Eh, como ya te dije...

406
00:19:52,706 --> 00:19:55,607
No, ya sé lo que me dijiste,
¿vale? Y no me lo creo.

407
00:19:55,676 --> 00:19:57,242
Si quieres que te respalde,

408
00:19:57,311 --> 00:19:59,010
tienes que contarme la verdad.

409
00:20:02,382 --> 00:20:04,649
Sinceramente, Danny, no
sé qué demonios pasó.

410
00:20:04,718 --> 00:20:07,352
He estado en situaciones
mucho más difíciles que esa.

411
00:20:07,421 --> 00:20:08,820
Sí, Tommy, lo entiendo.

412
00:20:08,889 --> 00:20:11,156
No hay nadie más al que preferiría
tener a mi lado en un tiroteo,

413
00:20:11,225 --> 00:20:13,158
pero hay algo que ha cambiado. ¿El qué?

414
00:20:13,227 --> 00:20:16,261
No, no es que...

415
00:20:16,330 --> 00:20:19,431
Todo en lo que podía pensar era...

416
00:20:19,499 --> 00:20:22,067
Era mi niñita, ¿sabes?

417
00:20:23,637 --> 00:20:24,714
¿Qué hubiera pasado si...?

418
00:20:24,738 --> 00:20:26,004
Muchos policías tienen hijos.

419
00:20:26,073 --> 00:20:28,206
Pero tienes que poder
seguir haciendo tu trabajo

420
00:20:28,275 --> 00:20:29,786
o pondrás la vida de
otra gente en peligro.

421
00:20:29,810 --> 00:20:33,578
Lo sé, lo sé, pero es
que es muy reciente.

422
00:20:33,647 --> 00:20:35,313
¿Sabes? Y esperamos tanto tiempo...

423
00:20:35,382 --> 00:20:37,015
Oye, sé que es pedir mucho, Danny,

424
00:20:37,084 --> 00:20:40,752
pero si tú me respaldas,
Asuntos Internos no tienen caso.

425
00:20:40,821 --> 00:20:43,989
Te prometo que esto no volverá a pasar.

426
00:20:45,092 --> 00:20:47,692
Tommy, será mejor que no.

427
00:20:49,296 --> 00:20:50,729
Gracias a ambos por venir.

428
00:20:50,797 --> 00:20:52,764
Mi abogado me dijo que no viniéramos.

429
00:20:52,833 --> 00:20:55,000
Hoy tomamos un vuelo a casa, así
que, cualquier cosa que quiera decir,

430
00:20:55,068 --> 00:20:56,401
dígalo, y rápido.

431
00:20:56,470 --> 00:20:58,703
Comprendo su postura.

432
00:20:58,772 --> 00:21:01,006
Tiene que entender la mía.

433
00:21:01,074 --> 00:21:02,340
Tenemos el poder

434
00:21:02,409 --> 00:21:04,042
de obligar a Tonya a dar su testimonio,

435
00:21:04,111 --> 00:21:05,788
y ningún abogado podrá
ganar una citación legítima

436
00:21:05,812 --> 00:21:07,212
de esta oficina.

437
00:21:09,483 --> 00:21:11,549
Así pues, ¿va a forzarme
a subir al estrado?

438
00:21:11,618 --> 00:21:12,984
¿A ver a esos hombres?

439
00:21:13,053 --> 00:21:14,853
Tengo la responsabilidad de asegurarme

440
00:21:14,922 --> 00:21:17,222
que los hombres que te victimizaron
paguen por sus crímenes.

441
00:21:17,291 --> 00:21:18,390
Venga ya.

442
00:21:18,458 --> 00:21:19,903
Si la hacen pasar por eso,

443
00:21:19,927 --> 00:21:21,960
serán ustedes casi tan malos como ellos.

444
00:21:22,029 --> 00:21:24,462
A pesar de todo, y a pesar del hecho
que esta sea nuestra única opción

445
00:21:24,531 --> 00:21:28,900
para conseguir una condena, he decidido
no obligar a Tonya a testificar.

446
00:21:31,138 --> 00:21:32,437
¿En serio?

447
00:21:32,506 --> 00:21:34,472
Gracias, Sra. Reagan.

448
00:21:34,541 --> 00:21:37,776
A los hombres que te hicieron daño no
les importa el dolor que te causaron.

449
00:21:37,844 --> 00:21:40,245
A mí, sí. No quiero que sufras más.

450
00:21:40,314 --> 00:21:42,280
Yo solo quiero que todo esto acabe.

451
00:21:42,349 --> 00:21:44,449
Lo sé.

452
00:21:44,518 --> 00:21:49,054
A diferencia de los hombres que
hicieron esto, yo te voy a dar a elegir.

453
00:21:49,122 --> 00:21:50,989
Esta noche puedes tomar un vuelo a casa.

454
00:21:51,058 --> 00:21:52,924
Pero si lo haces, los
hombres que te hicieron daño

455
00:21:52,993 --> 00:21:54,626
irán directos a hacer daño a otros.

456
00:21:54,695 --> 00:21:57,362
No quiero que eso suceda.

457
00:21:57,431 --> 00:21:59,698
Entonces, tienes una decisión que tomar.

458
00:21:59,766 --> 00:22:03,201
¿Es más duro subir al
estrado y contar tu historia

459
00:22:03,236 --> 00:22:05,337
o vivir sabiendo

460
00:22:05,405 --> 00:22:08,807
que podrías haber salvado a
otros de un destino similar?

461
00:22:18,318 --> 00:22:20,051
¿Qué narices estás haciendo?

462
00:22:20,120 --> 00:22:21,831
- Comprobando la carne.
- No estoy hablando de eso

463
00:22:21,855 --> 00:22:23,521
y lo sabes.

464
00:22:23,590 --> 00:22:24,889
Ninguno de tus agentes se presentó

465
00:22:24,958 --> 00:22:27,659
el viernes a sus citas
concertadas en los juzgados.

466
00:22:27,728 --> 00:22:31,696
Esto habrá provocado bastante
presión en el sistema.

467
00:22:31,765 --> 00:22:34,032
Al menos podrías haberme avisado

468
00:22:34,101 --> 00:22:36,201
de que ibas a interrumpir casos activos.

469
00:22:36,269 --> 00:22:40,572
¿Como el aviso que me dieron a mí sobre
las nuevas políticas con la marihuana?

470
00:22:40,640 --> 00:22:42,907
Eso es decisión del fiscal.

471
00:22:42,976 --> 00:22:44,676
Mírate, quitándote el marrón de encima.

472
00:22:44,745 --> 00:22:46,845
No, son mis políticas.

473
00:22:46,913 --> 00:22:50,315
Pero la programación y su
aplicación recae sobre el fiscal.

474
00:22:50,384 --> 00:22:54,819
Cualquiera que pida al departamento
de policía que no haga cumplir

475
00:22:54,888 --> 00:22:57,088
las leyes, recibirá la misma respuesta.

476
00:22:57,157 --> 00:22:58,723
¿Que es?

477
00:22:58,792 --> 00:23:01,893
Vete a tomar viento,
con todo el respeto.

478
00:23:09,336 --> 00:23:11,536
Esto necesita más tiempo.

479
00:23:13,273 --> 00:23:16,641
Y el seguro de ese pobre no lo cubría.

480
00:23:16,710 --> 00:23:18,143
- Eso es terrible.
- Sí.

481
00:23:18,211 --> 00:23:19,310
¿En qué estaría pensando?

482
00:23:19,379 --> 00:23:21,413
Eh, ¿podemos hablar de mi boda?

483
00:23:21,481 --> 00:23:22,725
¿Mi boda? ¿Te casas contigo misma?

484
00:23:22,749 --> 00:23:25,383
Así es como lo dicen las mujeres, Jamie.

485
00:23:25,452 --> 00:23:27,085
Vale, nuestra boda.

486
00:23:27,154 --> 00:23:28,920
Estoy casi seguro que
os recuerdo diciéndonos

487
00:23:28,989 --> 00:23:31,122
que no se nos permitía
hablar sobre vuestra boda.

488
00:23:31,191 --> 00:23:35,026
Podéis hablar de ella
si yo saco el tema.

489
00:23:35,095 --> 00:23:36,461
   

490
00:23:36,530 --> 00:23:38,530
¿Alguna otra norma que debamos saber?

491
00:23:38,598 --> 00:23:41,299
Yo voto por el sitio para
casarse. Algún lugar con playas.

492
00:23:41,368 --> 00:23:43,768
Sabes lo que gana un policía, ¿no?

493
00:23:43,837 --> 00:23:45,314
La tradición dice que
el padre de la novia

494
00:23:45,338 --> 00:23:47,272
debe pagar la boda...

495
00:23:48,675 --> 00:23:50,208
Lo siento mucho.

496
00:23:50,277 --> 00:23:51,443
Eh, no pasa nada.

497
00:23:51,511 --> 00:23:53,578
Bien. ¿Cómo podemos ayudar?

498
00:23:53,647 --> 00:23:56,014
Bueno, ¿hay alguna tradición
familiar que debiera...

499
00:23:56,083 --> 00:23:58,183
debiéramos tener en cuenta?

500
00:23:58,251 --> 00:23:59,517
Bueno, la iglesia.

501
00:23:59,586 --> 00:24:00,685
¿Alguna en particular?

502
00:24:00,754 --> 00:24:02,520
Sospecho que una católica romana.

503
00:24:02,589 --> 00:24:04,801
Lo sé, pero quería decir
que... ¿qué...? ¿Dónde os...?

504
00:24:04,825 --> 00:24:07,492
En Point O'Woods en Fire Island.

505
00:24:07,561 --> 00:24:10,261
La familia de Jack ha pasado ahí
los veranos durante generaciones.

506
00:24:10,330 --> 00:24:12,297
- Episcopalistas.
- Papá.

507
00:24:12,365 --> 00:24:13,998
Ese día tuvimos que mandar
a un cura hasta ahí.

508
00:24:14,067 --> 00:24:15,767
Literalmente le llevaron en barca.

509
00:24:15,836 --> 00:24:17,396
Vale, tienes que superarlo ya, abuelo.

510
00:24:17,437 --> 00:24:18,803
Puede que algún día.

511
00:24:19,873 --> 00:24:21,306
¿Me recuerdas dónde fue la tuya, papá?

512
00:24:21,374 --> 00:24:23,775
En la Santa Trinidad de Bensonhurst.

513
00:24:23,844 --> 00:24:26,344
Sí, ya me acuerdo de todos esos
ventanales decorados y todo ese mármol.

514
00:24:26,413 --> 00:24:29,247
Sí, pero ahora hay un
centro comercial ahí.

515
00:24:29,316 --> 00:24:30,648
No es por nada,

516
00:24:30,717 --> 00:24:32,797
pero donde nos casamos Linda y
yo cumple todos los requisitos,

517
00:24:32,853 --> 00:24:35,987
y está en Staten Island,
que es bastante buen sitio.

518
00:24:36,056 --> 00:24:37,366
No me refería a eso.

519
00:24:37,390 --> 00:24:38,656
¿Qué? Es Staten Island.

520
00:24:38,725 --> 00:24:40,959
Es una isla. Tiene playas.

521
00:24:41,027 --> 00:24:41,926
Sí, pero el nombre...

522
00:24:41,995 --> 00:24:43,094
- ¿Qué?
- No será...

523
00:24:43,163 --> 00:24:45,463
Nuestra Señora de los
Perpetuos Socorros, ¿verdad?

524
00:24:45,532 --> 00:24:47,799
Vale, el nombre es una mierda,
pero el ambiente es bellísimo.

525
00:24:47,868 --> 00:24:49,267
Seguro que sí.

526
00:24:49,336 --> 00:24:50,702
Bueno, ¿y por qué no St. Angelus?

527
00:24:50,770 --> 00:24:52,871
Yo me casé ahí, vamos a misa ahí

528
00:24:52,939 --> 00:24:54,405
cada domingo.

529
00:24:54,474 --> 00:24:58,009
Tiene tanta tradición familiar
como uno podría pedir.

530
00:24:58,078 --> 00:25:00,712
Eso sería bonito. Pero, claro
está, la decisión es toda vuestra.

531
00:25:00,780 --> 00:25:02,547
- Sí.
- ¿Y tú?

532
00:25:02,616 --> 00:25:03,915
A mí me parece bien.

533
00:25:03,984 --> 00:25:05,216
Genial.

534
00:25:05,285 --> 00:25:07,085
Hecho. ¿Qué hay de la luna de miel?

535
00:25:07,154 --> 00:25:09,220
¿Tú qué hiciste?

536
00:25:09,289 --> 00:25:12,657
Bueno, nosotros alquilamos
la cabaña más mona

537
00:25:12,726 --> 00:25:14,425
de Cisco Beach, en Nantucket.

538
00:25:14,494 --> 00:25:15,760
Nos gastamos bastante.

539
00:25:15,829 --> 00:25:17,095
Sí.

540
00:25:17,164 --> 00:25:18,863
¿Y te acuerdas de esos
rollitos de langosta?

541
00:25:18,932 --> 00:25:20,932
- Por Dios.
- Fuimos al restaurante de los rollitos

542
00:25:20,967 --> 00:25:22,812
de langosta seis días seguidos, con
lo buenos que estaban... - Buenísimos.

543
00:25:22,836 --> 00:25:24,013
Papá, y alquilamos esas
motos. Podías dar toda

544
00:25:24,037 --> 00:25:25,081
la vuelta a la isla en tres horas.

545
00:25:26,640 --> 00:25:29,007
¿Os acordáis que los Blues ese
año empezaron a entrenar pronto?

546
00:25:29,075 --> 00:25:31,075
Esperad... esperad. Podríamos avisarles.

547
00:25:31,144 --> 00:25:33,011
Obviamente, yo todavía no había nacido,

548
00:25:33,079 --> 00:25:34,846
pero toda mi vida he estado
escuchando estas historias.

549
00:25:34,915 --> 00:25:36,147
Cientos de veces.

550
00:25:36,216 --> 00:25:38,049
Esperad, ¿fuisteis todos
a la luna de miel de Erin?

551
00:25:38,118 --> 00:25:39,050
- Sí.
- Sí.

552
00:25:39,119 --> 00:25:40,519
Sí, fue como una cosa de familia.

553
00:25:40,587 --> 00:25:41,853
Claro que sí.

554
00:25:41,922 --> 00:25:43,721
Todos. Deberías ver las fotos.

555
00:25:43,790 --> 00:25:45,801
- Vale, ya lo pillo. - Las
langostas, la comida, las almejas...

556
00:25:45,825 --> 00:25:49,227
Vale. Chicos, os habéis quedado
conmigo durante un momento.

557
00:25:49,296 --> 00:25:51,863
¿Qué?

558
00:25:51,932 --> 00:25:55,833
¿Qué quieres decir con "qué"?

559
00:25:57,003 --> 00:25:59,804
No importa. Lo siento.

560
00:26:01,741 --> 00:26:04,842
No, por favor, yo solo quería...

561
00:26:04,911 --> 00:26:06,010
Bueno, para ser justos,

562
00:26:06,079 --> 00:26:09,047
has sido tú la que ha preguntado
sobre nuestras tradiciones familiares.

563
00:26:22,629 --> 00:26:24,896
Eh, no... otra vez, no, por favor.

564
00:26:24,965 --> 00:26:26,064
Seréis...

565
00:26:26,132 --> 00:26:27,265
¿En serio?

566
00:26:27,334 --> 00:26:28,733
- ¿Otra vez?
- Es que es demasiado fácil.

567
00:26:28,802 --> 00:26:29,968
Muy fácil.

568
00:26:30,036 --> 00:26:32,370
Demasiado fácil.

569
00:26:36,209 --> 00:26:37,475
¿Huida a la irlandesa?

570
00:26:39,212 --> 00:26:41,145
Tengo mucho trabajo que hacer.

571
00:26:41,214 --> 00:26:42,880
¿Cómo lo haces?

572
00:26:42,949 --> 00:26:44,582
¿El qué?

573
00:26:44,651 --> 00:26:47,285
Tú y el abuelo estáis a
mitad de una guerra fría...

574
00:26:47,354 --> 00:26:50,455
No es ninguna guerra. Más
bien, es un desacuerdo.

575
00:26:50,523 --> 00:26:53,224
Y de repente, estáis
gastando bromas juntos.

576
00:26:53,293 --> 00:26:54,492
¿Te refieres a la cena?

577
00:26:54,561 --> 00:26:56,828
- Sí.
- De vez en cuando,

578
00:26:56,896 --> 00:27:01,132
siempre que podemos, la cena
debe ser una zona neutra.

579
00:27:01,201 --> 00:27:03,001
¿Pero cómo dejas a un
lado lo que sea que...?

580
00:27:03,069 --> 00:27:05,503
Con mucho esfuerzo.

581
00:27:05,572 --> 00:27:07,038
Porque es importante.

582
00:27:07,107 --> 00:27:12,510
Porque puede que sea la mejor
tradición que tiene esta familia.

583
00:27:12,579 --> 00:27:16,581
¿Tenía que ser la que
a ti no te iba bien?

584
00:27:16,650 --> 00:27:18,227
Ha habido muchas, y tú
has estado en muchas.

585
00:27:18,251 --> 00:27:19,350
Y luego, ¿qué?

586
00:27:19,419 --> 00:27:22,020
Cuando la cena termina,
¿se reanuda la guerra?

587
00:27:22,088 --> 00:27:23,554
Desacuerdo.

588
00:27:23,623 --> 00:27:26,557
Y, sí, a veces no puedes...

589
00:27:26,626 --> 00:27:30,695
fingir o poner la sonrisa.

590
00:27:31,765 --> 00:27:33,698
Quizás...

591
00:27:33,767 --> 00:27:36,668
De verdad que tengo
mucho trabajo, así que...

592
00:27:37,937 --> 00:27:39,937
Llámame cuando llegues a casa.

593
00:27:58,491 --> 00:28:00,258
¿Has quedado con tus amigos?

594
00:28:01,661 --> 00:28:03,594
   

595
00:28:04,864 --> 00:28:06,864
¿49 a 30?

596
00:28:06,933 --> 00:28:09,567
¿Cómo es que sigues interesado en eso?

597
00:28:09,636 --> 00:28:11,936
Por las lecciones del carácter.

598
00:28:12,005 --> 00:28:15,139
Siento no haber sido muy
buen acompañante esta noche.

599
00:28:15,208 --> 00:28:17,141
No, no.

600
00:28:18,812 --> 00:28:21,713
¿Es lo que hacías el otro día,

601
00:28:21,781 --> 00:28:23,881
hacerte el héroe con ese aviso?

602
00:28:23,950 --> 00:28:27,151
¿Darles a esos policías
una lección de carácter?

603
00:28:30,156 --> 00:28:32,090
Eso no fue nada.

604
00:28:32,158 --> 00:28:33,424
No es lo que me han dicho.

605
00:28:33,493 --> 00:28:35,253
Los sargentos se ocupan de
asuntos sobre el terreno a diario.

606
00:28:35,295 --> 00:28:38,062
¿Estás diciendo que no tuvo nada
que ver con el agente Ramos?

607
00:28:38,131 --> 00:28:39,697
Así es.

608
00:28:39,766 --> 00:28:44,969
Todos los policías de la comisaría
creen que hiciste lo correcto, Jamie.

609
00:28:45,038 --> 00:28:46,971
Incluido Ramos.

610
00:28:47,040 --> 00:28:49,407
¿Y debería superarlo sin más?

611
00:28:49,476 --> 00:28:52,443
Sí. Hiciste tu trabajo.

612
00:28:52,512 --> 00:28:55,313
Bueno, puede que este
trabajo no sea para mí.

613
00:28:55,382 --> 00:28:57,515
¿Por qué?

614
00:28:57,584 --> 00:28:59,784
Porque me alisté para

615
00:28:59,853 --> 00:29:02,053
intentar prevenir tragedias,
no para darles pie.

616
00:29:03,823 --> 00:29:04,823
¿Os traigo algo?

617
00:29:07,093 --> 00:29:09,927
No, estamos... bien, abuelo, gracias.

618
00:29:17,404 --> 00:29:21,172
Así, ¿qué? ¿Vas a
renunciar a los galones?

619
00:29:21,241 --> 00:29:24,142
Danny nunca ha sido jefe,
y como poli es la leche.

620
00:29:24,210 --> 00:29:25,510
Sí, y tú no eres Danny.

621
00:29:27,580 --> 00:29:31,149
Puedes ser lo que quieras
ser en este trabajo.

622
00:29:31,217 --> 00:29:32,917
Podrías ser comisionado si quisieras.

623
00:29:32,986 --> 00:29:34,519
Solo porque quieras hacer algo,

624
00:29:34,587 --> 00:29:36,287
no significa que debas hacerlo.

625
00:29:36,356 --> 00:29:38,756
Era un policía jodidamente
bueno en las calles.

626
00:29:38,825 --> 00:29:41,092
Quizás debería haberme quedado ahí.

627
00:29:53,512 --> 00:29:54,778
Reagan.

628
00:29:56,381 --> 00:29:58,314
Sí, bien.

629
00:30:03,054 --> 00:30:04,988
Cierra la puerta.

630
00:30:06,858 --> 00:30:08,625
¿Qué estás haciendo aquí abajo, jefe?

631
00:30:08,693 --> 00:30:09,793
No estoy aquí.

632
00:30:09,861 --> 00:30:11,094
¿Disculpa?

633
00:30:11,163 --> 00:30:13,429
Esta reunión nunca ha tenido
lugar. Nunca hemos hablado.

634
00:30:13,498 --> 00:30:16,533
Esto va de la investigación
de Asuntos Internos.

635
00:30:16,601 --> 00:30:19,102
Esto va de ti siendo
un tío listo, Danny.

636
00:30:19,171 --> 00:30:22,639
Conozco a Tommy Pierce
desde hace 25 años.

637
00:30:22,707 --> 00:30:24,307
Pues cómprale un conjunto
para el té de plata.

638
00:30:24,376 --> 00:30:26,142
Pero no eches tu carrera
por la borda por él.

639
00:30:26,211 --> 00:30:27,710
No lo entiendes.

640
00:30:27,779 --> 00:30:29,045
Lo entiendo completamente. ¿Vale?

641
00:30:29,114 --> 00:30:31,714
Pierce se quedó paralizado
y va a caer por acobardarse.

642
00:30:31,783 --> 00:30:33,950
La única cuestión aquí
es si caerás con él o no.

643
00:30:34,019 --> 00:30:37,053
No. Asuntos Internos dijeron que
necesitaban mi declaración para

644
00:30:37,122 --> 00:30:39,189
pillar a Tommy. No
tendrán mi declaración.

645
00:30:39,257 --> 00:30:40,557
Sí que la tendrán.

646
00:30:40,625 --> 00:30:44,093
Vale, a ver, puede que se
quedara un momento paralizado.

647
00:30:44,162 --> 00:30:46,062
¿Vale? Pero ya sabes que puede pasar.

648
00:30:46,131 --> 00:30:48,531
No con un compañero policía
desangrándose a escasos metros.

649
00:30:48,600 --> 00:30:49,966
No hay excusa para eso.

650
00:30:50,035 --> 00:30:52,902
Lo entiendo, pero es
un segundito de nada

651
00:30:52,971 --> 00:30:54,938
en décadas de un gran trabajo.

652
00:30:55,006 --> 00:30:57,807
Nosotros no decidimos cuáles son
nuestros momentos decisivos, Danny.

653
00:30:57,876 --> 00:31:02,312
¿Ha sido mi padre el que te
ha mandado aquí? ¿Es eso?

654
00:31:02,380 --> 00:31:03,446
Ya sabes que no.

655
00:31:03,515 --> 00:31:05,481
También sabes que no intercederá

656
00:31:05,550 --> 00:31:08,184
para salvar tu placa si
mientes a Asuntos Internos.

657
00:31:08,253 --> 00:31:11,354
Y tú sabes bien que nunca
le pediría que lo hiciera,

658
00:31:11,423 --> 00:31:13,456
ni querría pedírselo.

659
00:31:13,525 --> 00:31:15,925
Danny, tienes que tomar
la iniciativa en esto.

660
00:31:18,163 --> 00:31:20,096
No puedo.

661
00:31:25,136 --> 00:31:27,203
¿Huiste de casa hace nueve meses?

662
00:31:27,272 --> 00:31:30,607
Sí. Mis padres y yo
nos habíamos peleado.

663
00:31:30,675 --> 00:31:32,108
¿Cómo conociste a los acusados?

664
00:31:32,177 --> 00:31:35,011
Les conocí en la calle.

665
00:31:35,080 --> 00:31:38,014
Me invitaron a comer y dijeron

666
00:31:38,083 --> 00:31:40,149
que tenían un apartamento
donde podía quedarme.

667
00:31:51,529 --> 00:31:53,463
¿Qué pasó ahí?

668
00:31:53,531 --> 00:31:57,567
Me forzaron a acostarme con hombres.

669
00:31:57,636 --> 00:31:59,402
Y los hombres les pagaban a ellos.

670
00:31:59,471 --> 00:32:00,904
¿Intentaste negarte?

671
00:32:00,972 --> 00:32:03,706
Sí, pero...

672
00:32:03,775 --> 00:32:05,742
me ataban, me pegaban

673
00:32:05,810 --> 00:32:09,579
y me quemaban con cigarrillos.

674
00:32:15,253 --> 00:32:18,187
Esto son fotos de las lesiones
de la Srta. Hill el día

675
00:32:18,256 --> 00:32:20,189
que las autoridades la rescataron.

676
00:32:31,903 --> 00:32:35,004
¿Los individuos que te hicieron esto
están aquí hoy presentes, Tonya?

677
00:32:37,475 --> 00:32:39,242
Sí.

678
00:32:49,654 --> 00:32:51,754
Son ellos.

679
00:33:04,302 --> 00:33:06,235
Me la ha jugado, abogado.

680
00:33:06,304 --> 00:33:08,237
¿Señor?

681
00:33:08,306 --> 00:33:11,207
Tengo una hija de su edad. Pero
usted ya lo sabía, ¿verdad?

682
00:33:11,276 --> 00:33:13,209
Se creía que si veía cómo
se desmoronaba esa chica y

683
00:33:13,278 --> 00:33:15,211
veía cómo su padre quedaba destrozado,

684
00:33:15,280 --> 00:33:17,580
tendría algún tipo de
iluminación, ¿verdad?

685
00:33:17,649 --> 00:33:19,782
Solo he pensado que
debería ver la realidad

686
00:33:19,851 --> 00:33:21,951
de lo que tienen que
pasar estas víctimas.

687
00:33:22,020 --> 00:33:24,954
Se me presiona a todas horas, abogada.

688
00:33:25,023 --> 00:33:28,591
Por gente que venden sus
almas por planes de ahorro.

689
00:33:28,660 --> 00:33:30,660
- Lo entiendo.
- En mi posición,

690
00:33:30,729 --> 00:33:33,329
si permitiera que mis emociones
dirigieran mis decisiones,

691
00:33:33,398 --> 00:33:34,797
estaría en la calle.

692
00:33:34,866 --> 00:33:37,367
Y aún así, en su posición,
usted es el único

693
00:33:37,435 --> 00:33:40,136
que puede ayudarnos a detener
a estos traficantes sexuales.

694
00:33:40,205 --> 00:33:42,105
Quiere esto con toda su alma, ¿verdad?

695
00:33:42,173 --> 00:33:43,740
Claro que sí.

696
00:33:43,808 --> 00:33:46,209
Bien.

697
00:33:46,277 --> 00:33:47,844
Podría cerrar un trato con el portavoz

698
00:33:47,912 --> 00:33:49,178
para hacer avanzar la ley.

699
00:33:49,247 --> 00:33:51,114
¿Podría o lo va a hacer?

700
00:33:51,182 --> 00:33:53,950
Esta primavera tengo un presupuesto
para el crimen bastante ajustado.

701
00:33:54,019 --> 00:33:55,918
Necesito el apoyo de su jefe.

702
00:33:55,987 --> 00:33:59,255
El fiscal no me consulta
en temas de política.

703
00:33:59,324 --> 00:34:02,091
Sí, pero la respeta. De no ser
así, no estaría usted aquí.

704
00:34:02,160 --> 00:34:04,160
También me vendría bien

705
00:34:04,229 --> 00:34:05,461
la bendición de su padre.

706
00:34:05,530 --> 00:34:07,330
Pero todavía no me he
leído los presupuestos.

707
00:34:07,399 --> 00:34:09,432
Tómeselo como un salto de fe.

708
00:34:12,771 --> 00:34:14,704
Bien.

709
00:34:17,642 --> 00:34:19,575
Bienvenida a primera división.

710
00:34:24,616 --> 00:34:26,482
No tienes que hacer esto, Danny.

711
00:34:26,551 --> 00:34:28,684
Si estuvieran haciendo
preguntas sobre mí,

712
00:34:28,753 --> 00:34:30,520
tú también me apoyarías.

713
00:34:30,588 --> 00:34:33,656
¿Si dejaras colgado a un agente herido?

714
00:34:33,725 --> 00:34:34,326
Ni de coña.

715
00:34:34,350 --> 00:34:35,893
Bueno, gracias a Dios
que el agente herido

716
00:34:35,894 --> 00:34:37,960
se va a poner bien, y
que acabé con el tirador.

717
00:34:39,297 --> 00:34:41,731
Además, tú no eres yo y yo no soy tú.

718
00:34:45,403 --> 00:34:46,602
Danny.

719
00:34:48,740 --> 00:34:50,306
Detective Reagan.

720
00:34:58,716 --> 00:35:00,550
¿Qué estás haciendo aquí?

721
00:35:00,618 --> 00:35:01,551
Su entrevista

722
00:35:01,619 --> 00:35:03,619
ya no es necesaria, detective.

723
00:35:03,688 --> 00:35:06,756
¿Porque van a abandonar
la investigación?

724
00:35:06,825 --> 00:35:09,559
El detective Pierce ha dado
su declaración completa.

725
00:35:09,627 --> 00:35:10,627
¿Qué significa eso?

726
00:35:10,662 --> 00:35:12,929
Dejaré que lo discutan entre ustedes.

727
00:35:12,997 --> 00:35:15,731
Yo he terminado aquí.

728
00:35:22,807 --> 00:35:24,874
¿Quieres decirme qué demonios sucede?

729
00:35:24,943 --> 00:35:27,710
Acabo de hacer lo que debería haber
hecho desde un buen principio.

730
00:35:27,779 --> 00:35:29,212
Tommy, ¿de qué estás hablando?

731
00:35:29,280 --> 00:35:31,080
Danny, no podría vivir con lo que hice.

732
00:35:31,149 --> 00:35:32,482
¿De acuerdo?

733
00:35:32,550 --> 00:35:33,761
Y está jodidamente claro que no podía

734
00:35:33,785 --> 00:35:35,051
dejar que te pringaras por mi culpa.

735
00:35:35,120 --> 00:35:36,486
¿Qué va a pasar?

736
00:35:36,554 --> 00:35:39,088
Me jubilo, tío.

737
00:35:39,157 --> 00:35:41,190
Acabo de entregar mi placa.

738
00:35:41,259 --> 00:35:43,926
¿Por qué narices o has venido
a hablar antes conmigo?

739
00:35:43,995 --> 00:35:45,528
¿Para qué? ¿Para que pudieras
quitarme la idea de la cabeza?

740
00:35:45,597 --> 00:35:47,096
No lo sé, puede.

741
00:35:47,165 --> 00:35:49,265
Oye, ya está hecho. ¿Vale? Está hecho.

742
00:35:49,334 --> 00:35:51,868
Ambos sabemos que es lo correcto.

743
00:35:53,138 --> 00:35:55,071
Bueno, ¿y qué vas a hacer ahora?

744
00:35:59,744 --> 00:36:02,345
Todavía no lo sé.

745
00:36:02,413 --> 00:36:04,680
Bueno, ¿vais a estar bien?

746
00:36:04,749 --> 00:36:06,215
¿Necesitáis ayuda con algo?

747
00:36:06,284 --> 00:36:08,651
No, estaremos bien.

748
00:36:08,720 --> 00:36:10,553
Tiene gracia.

749
00:36:10,622 --> 00:36:14,323
Bueno... ser policía ha sido toda
mi vida durante tanto tiempo...

750
00:36:14,392 --> 00:36:18,094
Estos últimos días, me
he dado cuenta de que...

751
00:36:18,163 --> 00:36:20,796
ya no es mi vida.

752
00:36:20,865 --> 00:36:23,599
Las cosas cambian cuando eres padre, sí.

753
00:36:23,668 --> 00:36:25,835
Ahora esa es mi vida.

754
00:36:25,904 --> 00:36:29,972
Todo lo otro, ya me las apañaré.

755
00:36:30,041 --> 00:36:31,974
Sé que sí.

756
00:36:36,714 --> 00:36:39,148
Bien, el sábado por la
mañana, fútbol en familia.

757
00:36:39,217 --> 00:36:41,551
Espero veros a ti y a Sean.

758
00:36:41,619 --> 00:36:42,885
Ahí estaremos.

759
00:36:42,954 --> 00:36:44,387
Bien.

760
00:36:44,455 --> 00:36:46,389
Ya nos veremos.

761
00:37:12,684 --> 00:37:15,117
Estoy aquí, abuelo.

762
00:37:15,186 --> 00:37:18,054
Gracias por venir.

763
00:37:18,122 --> 00:37:21,224
¿Sabes qué es este lugar?

764
00:37:21,292 --> 00:37:23,226
Sí. Arlington para los polis.

765
00:37:23,294 --> 00:37:25,394
Arlington de la policía.

766
00:37:25,463 --> 00:37:27,496
Sé lo que es, abuelo.

767
00:37:27,565 --> 00:37:29,498
¿Eddie ha hablado contigo?

768
00:37:29,567 --> 00:37:32,401
No, no lo ha hecho.

769
00:37:32,470 --> 00:37:34,203
No me tomes por tonto.

770
00:37:34,272 --> 00:37:37,707
Te he conocido desde el día que naciste.

771
00:37:37,775 --> 00:37:40,676
Entendido.

772
00:37:40,745 --> 00:37:43,679
Todos los que están aquí enterrados,
o bien nacieron en cumplimiento de

773
00:37:43,748 --> 00:37:46,249
su deber, o bien mandaron a
otros agentes a su muerte.

774
00:37:46,317 --> 00:37:48,751
Acepto ese riesgo para mí.

775
00:37:48,820 --> 00:37:51,721
Lo firmé plenamente consciente.

776
00:37:52,991 --> 00:37:54,890
Pero no creo que esté
hecho para el mando.

777
00:37:54,959 --> 00:37:57,526
El departamento no puede
funcionar sin los mandos.

778
00:37:57,595 --> 00:37:59,862
Lo entiendo.

779
00:37:59,931 --> 00:38:02,531
También entiendo que el agente
Ramos casi pierde la vida

780
00:38:02,600 --> 00:38:04,567
- a resultas de mi orden.
- Casi.

781
00:38:04,636 --> 00:38:06,402
- Casi... Abuelo.
- Pero alguno morirá

782
00:38:06,471 --> 00:38:09,205
algún día, no me malinterpretes.

783
00:38:09,274 --> 00:38:11,707
Y puede que no sea el único.

784
00:38:11,776 --> 00:38:16,145
Pero un líder fuerte,
como el que hay en ti,

785
00:38:16,214 --> 00:38:20,283
habrá salvado más vidas que las perdidas

786
00:38:20,351 --> 00:38:22,485
cuando llegue el final del día.

787
00:38:41,706 --> 00:38:43,306
¿Tienes un momento?

788
00:38:43,374 --> 00:38:45,641
Depende.

789
00:38:55,286 --> 00:38:57,320
Solo escúchame. ¿Por favor?

790
00:38:59,724 --> 00:39:02,191
Los seis equipos de hockey originales

791
00:39:02,260 --> 00:39:06,996
jugaban unos contra los otros
14 o 15 veces por temporada.

792
00:39:07,065 --> 00:39:10,166
Soltaban odio de verdad, salían
volando dientes de verdad

793
00:39:10,234 --> 00:39:12,001
y los moratones de los
ojos eran de verdad.

794
00:39:12,070 --> 00:39:14,136
Y cuando terminaba la temporada,

795
00:39:14,205 --> 00:39:15,738
antes de los playoffs,

796
00:39:15,807 --> 00:39:18,341
muchos de esos tipos querían
matarse los unos a los otros.

797
00:39:18,409 --> 00:39:20,543
¿Esos somos tú y yo?

798
00:39:22,280 --> 00:39:27,083
En los años 30 se
instauró una costumbre.

799
00:39:27,151 --> 00:39:29,585
Tras cada partido
decisivo de los playoffs,

800
00:39:29,654 --> 00:39:32,321
los jugadores se ponían en fila
sobre el hielo, se daban la mano,

801
00:39:32,390 --> 00:39:34,757
se felicitaban y se consolaban
los unos a los otros.

802
00:39:34,826 --> 00:39:36,559
Hoy en día todavía lo hacen.

803
00:39:36,627 --> 00:39:39,061
Es algo único en deportes profesionales.

804
00:39:39,130 --> 00:39:42,498
Así pues, ¿deberíamos darnos la mano?

805
00:39:42,567 --> 00:39:45,968
Tú me soltaste vuestra
nueva política sin avisar,

806
00:39:46,037 --> 00:39:47,403
yo me lo tomé de forma personal

807
00:39:47,472 --> 00:39:51,107
y no dejé que mis policías fueran
a tus juzgados durante un día.

808
00:39:51,175 --> 00:39:53,476
Eso iba dirigido directamente a ti.

809
00:39:55,947 --> 00:39:58,347
Hace falta bastante para admitir eso.

810
00:39:59,450 --> 00:40:01,884
No estoy orgulloso de eso.

811
00:40:04,255 --> 00:40:09,525
Pero también creo que no lo
hubiera hecho de otra forma.

812
00:40:12,163 --> 00:40:14,730
A ver,

813
00:40:14,799 --> 00:40:19,068
esta no será la primera vez y estoy
seguro de que no será la última.

814
00:40:19,137 --> 00:40:22,538
Ahí fuera no podemos ser padre e hija.

815
00:40:23,708 --> 00:40:26,642
Sobre el hielo.

816
00:40:28,579 --> 00:40:31,046
Por decirlo de alguna forma.

817
00:40:31,115 --> 00:40:33,215
Podríamos estar jugando perfectamente

818
00:40:33,284 --> 00:40:37,887
el uno contra el otro 14
o 15 veces por temporada.

819
00:40:37,955 --> 00:40:42,858
Y van a salir volando
dientes, a romperse narices

820
00:40:42,927 --> 00:40:44,527
y a decirnos de todo.

821
00:40:44,595 --> 00:40:47,463
Por decirlo de alguna forma.

822
00:40:49,867 --> 00:40:51,500
Pero no importa el qué,

823
00:40:51,569 --> 00:40:54,503
sabemos que nos alinearemos sobre
el hielo y nos daremos la mano

824
00:40:54,572 --> 00:40:57,239
tras la bocina final.

825
00:41:00,511 --> 00:41:04,914
He recomendado revisar la
política sobre la marihuana.

826
00:41:04,982 --> 00:41:08,050
Será obligatorio procesar
cualquier individuo

827
00:41:08,119 --> 00:41:12,855
que cause algún daño público
debido al uso de marihuana.

828
00:41:12,924 --> 00:41:16,692
Y eso quedará a criterio
del departamento de policía.

829
00:41:19,797 --> 00:41:23,566
Puedo intentar vivir con eso.

830
00:41:23,634 --> 00:41:25,768
Gracias.

831
00:41:27,872 --> 00:41:29,805
Bien...

832
00:41:32,043 --> 00:41:33,876
¿Lo hacemos?

833
00:41:42,186 --> 00:41:44,119
Bien jugado.

834
00:41:44,188 --> 00:41:46,088
Bien jugado.

835
00:41:52,768 --> 00:41:59,768
www.subtitulamos.tv

