1
00:00:27,096 --> 00:00:36,004
www.subtitulamos.tv

2
00:00:44,258 --> 00:00:46,153
¡Dios mío! ¡Cariño!

3
00:00:46,154 --> 00:00:48,694
¡No puedo creer que
hayas entrado a Jared!

4
00:00:48,719 --> 00:00:51,153
Este es un nuevo comienzo
para nosotros, cariño.

5
00:00:51,154 --> 00:00:53,668
Estoy emocionado por nuestro futuro.

6
00:01:03,154 --> 00:01:05,699
¡Sí! ¡Toma eso, policía!

7
00:01:05,724 --> 00:01:07,190
¡¿También quiere un poco, sheriff?!

8
00:01:07,215 --> 00:01:10,153
¡Sí! ¡Ahí tienes, perra!

9
00:01:10,154 --> 00:01:12,090
¡Otro policía muerto!

10
00:01:12,629 --> 00:01:14,472
¡Y otro más!

11
00:01:14,785 --> 00:01:16,660
Sí, ¿también quieres un poco, poli?

12
00:01:16,902 --> 00:01:18,393
¡¿Quieren un pedazo de
esto, malditos cerdos?!

13
00:01:18,418 --> 00:01:20,153
¡Oficial, tiene que
dejarnos salir de aquí!

14
00:01:20,154 --> 00:01:21,154
¡No tenemos mucho tiempo!

15
00:01:21,155 --> 00:01:23,486
Sí, es el último policía.
¡Salgamos de aquí!

16
00:01:23,511 --> 00:01:25,315
Señor, tiene que escucharnos.

17
00:01:25,340 --> 00:01:26,682
HombreOsoCerdo es real.

18
00:01:26,707 --> 00:01:29,097
Dios. Ya estamos con eso otra vez.

19
00:01:29,122 --> 00:01:30,418
"¡Tenemos que detener a HombreOsoCerdo!

20
00:01:30,443 --> 00:01:31,690
¡Tenemos que tomarlo en serio!".

21
00:01:31,715 --> 00:01:32,729
¡Pero eso debemos hacer!

22
00:01:32,754 --> 00:01:34,153
¡HombreOsoCerdo va a matar a todos

23
00:01:34,154 --> 00:01:35,154
y no se va a detener!

24
00:01:35,155 --> 00:01:36,154
Bueno, entonces supongo

25
00:01:36,155 --> 00:01:37,307
que no tengo que hacer nada al respecto.

26
00:01:37,332 --> 00:01:38,808
¿Puede dejar su maldito videojuego

27
00:01:38,833 --> 00:01:40,864
durante cinco jodidos segundos para
que podamos tener una conversación?

28
00:01:41,357 --> 00:01:43,393
¿Dónde demonios está Al Gore?
¿Por qué no viene por nosotros?

29
00:01:43,418 --> 00:01:46,153
Nadie viene por nosotros, Stan.
Creen que somos asesinos.

30
00:01:46,154 --> 00:01:48,153
Y por eso tenemos que salir
de aquí nosotros mismos.

31
00:01:48,308 --> 00:01:50,455
- ¿Disculpe, oficial?
- Cállate.

32
00:01:50,480 --> 00:01:52,153
No quiero oír nada sobre HombreOsoCerdo

33
00:01:52,154 --> 00:01:53,154
y cómo todos estamos condenados.

34
00:01:53,155 --> 00:01:54,957
No, no es eso. Es que...

35
00:01:54,982 --> 00:01:56,129
noté que sigue montando su caballo

36
00:01:56,154 --> 00:01:57,479
en el camino de vuelta al campamento.

37
00:01:57,504 --> 00:02:00,393
Sí. Los trenes y las diligencias
no van a mi campamento.

38
00:02:00,418 --> 00:02:01,847
No, no van, pero...

39
00:02:01,872 --> 00:02:04,669
puede usar el modo cinematográfico
para hacérselo más fácil.

40
00:02:05,994 --> 00:02:08,153
¿De qué demonios estás hablando?

41
00:02:13,154 --> 00:02:14,154
Muy bien, escuchen.

42
00:02:14,155 --> 00:02:15,901
Reconozco que mucha gente ha muerto

43
00:02:15,926 --> 00:02:17,153
y la mayoría de las
carreteras han sido destruidas

44
00:02:17,154 --> 00:02:19,153
debido a todos los incendios,
así que me gustaría agradecerles

45
00:02:19,154 --> 00:02:21,153
por venir al simposio de esta noche...

46
00:02:21,154 --> 00:02:23,153
"¿Cuándo debería
empezar a preocuparme?".

47
00:02:23,154 --> 00:02:24,783
Me gustaría hacer de esto
una discusión abierta

48
00:02:24,808 --> 00:02:26,736
y espero que todos podamos
participar de maneras

49
00:02:26,761 --> 00:02:28,261
que nos den una mejor comprensión.

50
00:02:28,286 --> 00:02:29,432
¿Sí, Sr. Clarkson?

51
00:02:29,457 --> 00:02:31,541
Estoy muy seguro de que
hay un HombreOsoCerdo.

52
00:02:31,566 --> 00:02:34,153
Y estoy bastante seguro de que
se ha comido a dos de mis hijos

53
00:02:34,154 --> 00:02:35,205
y destruyó nuestro hogar.

54
00:02:35,230 --> 00:02:37,153
¿Cuándo debería empezar a preocuparme?

55
00:02:37,154 --> 00:02:38,408
Esa es una excelente pregunta.

56
00:02:38,433 --> 00:02:40,153
Definitivamente hay pruebas
de que toda la muerte

57
00:02:40,154 --> 00:02:42,549
y destrucción a nuestro alrededor
se debe a un HombreOsoCerdo.

58
00:02:42,574 --> 00:02:45,153
Pero no hay una correlación
exacta con un HombreOsoCerdo.

59
00:02:45,154 --> 00:02:46,154
Definitivamente no

60
00:02:46,155 --> 00:02:47,154
y por eso todos estamos aquí,

61
00:02:47,155 --> 00:02:50,153
para tratar de precisar: ¿cuándo
debería empezar a preocuparme?

62
00:02:50,154 --> 00:02:53,153
Creo que se acerca el momento
de empezar a preocuparnos.

63
00:02:53,154 --> 00:02:55,153
No sé si creo en HombreOsoCerdo o no,

64
00:02:55,154 --> 00:02:56,613
pero sí sé que estoy abierto

65
00:02:56,638 --> 00:02:58,769
a la idea de empezar a preocuparnos.

66
00:03:00,019 --> 00:03:02,566
Creo que Stephen hace eco de muchos
de nuestros sentimientos ahora mismo.

67
00:03:05,238 --> 00:03:07,153
¡Tontos mortales!

68
00:03:07,154 --> 00:03:11,222
¡Se acerca su hora!
¡Enfrenten su destino!

69
00:03:11,996 --> 00:03:14,260
Parece que Satanás está aquí.

70
00:03:14,285 --> 00:03:16,004
¿Debería empezar a preocuparme?

71
00:03:25,364 --> 00:03:26,340
¡¿Stan?!

72
00:03:26,365 --> 00:03:28,153
Nos escapamos de la cárcel, papá.

73
00:03:28,154 --> 00:03:30,051
Vamos. Que nadie te vea.

74
00:03:31,521 --> 00:03:32,982
Cartman engañó al guardia.

75
00:03:33,007 --> 00:03:34,239
Todos corrimos a casa para
estar con nuestros padres.

76
00:03:34,264 --> 00:03:36,153
- ¿Dónde está mamá?
- Tu mamá ha estado

77
00:03:36,154 --> 00:03:38,153
intentando encontrarte un
abogado y un terapeuta.

78
00:03:38,154 --> 00:03:39,743
¡Hemos estado haciendo
todo lo que podemos, hijo!

79
00:03:39,744 --> 00:03:41,723
Papá, esa cosa que
vimos llevarse a Ned...

80
00:03:41,748 --> 00:03:43,967
Era HombreOsoCerdo. Era real.

81
00:03:43,992 --> 00:03:46,129
¿De qué estás hablando? Solo era un oso.

82
00:03:46,154 --> 00:03:48,029
¡No, papá! Es...

83
00:03:48,054 --> 00:03:49,700
¿Por qué sigues viendo al televisor?

84
00:03:49,725 --> 00:03:51,662
¿Qué? ¿Por qué? No sé. ¿Qué?

85
00:03:53,380 --> 00:03:55,379
¿Has estado jugando a
"Red Dead Redemption"?

86
00:03:55,404 --> 00:03:56,309
¡Un poquito!

87
00:03:56,334 --> 00:03:59,153
O sea, cuando no estoy
haciendo lo necesario por ti.

88
00:03:59,154 --> 00:04:01,153
¡Pensé que estabas
trabajando para sacarme!

89
00:04:01,154 --> 00:04:03,606
¡Lo siento! Necesitaba
un pequeño descanso.

90
00:04:03,631 --> 00:04:05,153
¡¿Ya completaste todo el
camino a Saint Denis?!

91
00:04:05,154 --> 00:04:06,559
Son como 40 horas de juego.

92
00:04:06,584 --> 00:04:09,153
¿Cómo pudiste...? ¿Estás
drogado ahora mismo?

93
00:04:09,154 --> 00:04:11,153
¡Estoy un poco drogado, sí!

94
00:04:11,389 --> 00:04:12,520
Dios mío.

95
00:04:12,545 --> 00:04:14,153
¡¿Qué?! ¡Lo siento!

96
00:04:14,154 --> 00:04:17,811
Lamento haber necesitado relajarme
mientras todo esto pasaba.

97
00:04:17,836 --> 00:04:19,990
¡No puedo creer que te
drogaras y jugaras videojuegos

98
00:04:20,015 --> 00:04:21,154
mientras tu hijo estaba en la cárcel!

99
00:04:21,155 --> 00:04:22,239
¡Eres un imbécil!

100
00:04:22,264 --> 00:04:24,598
Bueno, ¡al menos no
soy un tirador escolar!

101
00:04:24,623 --> 00:04:27,543
¡No fui yo! ¡Fue un demonio
llamado HombreOsoCerdo!

102
00:04:27,568 --> 00:04:30,153
¡Como sea! "¡HombreOsoCerdo!
¡HombreOsoCerdo!".

103
00:04:30,154 --> 00:04:32,153
Suenas como tu maldito abuelo.

104
00:04:32,154 --> 00:04:34,153
Sí, porque aprendí mucho sobre...

105
00:04:34,154 --> 00:04:36,153
¿A qué te refieres a que
"sueno como el abuelo"?

106
00:04:36,154 --> 00:04:38,457
Él ha estado hablando de la
venida de HombreOsoCerdo

107
00:04:38,482 --> 00:04:39,786
desde que tenía 14 años.

108
00:04:39,811 --> 00:04:41,357
No es nada nuevo.

109
00:04:42,217 --> 00:04:45,629
Alguien hizo un pacto con
él... hace mucho tiempo...

110
00:04:45,654 --> 00:04:47,897
¿Sabes cómo hacer
tónicos de resistencia?

111
00:04:51,357 --> 00:04:52,357
¿Mamá?

112
00:04:54,536 --> 00:04:55,795
¿Papá?

113
00:05:03,904 --> 00:05:05,903
No sé si puedes oírme.

114
00:05:05,928 --> 00:05:08,153
Me siento muy solo ahora mismo.

115
00:05:08,154 --> 00:05:10,153
Siento como si todo el mundo
se estuviera desmoronando

116
00:05:10,154 --> 00:05:12,153
y de alguna manera se supone que
tengo que hacer algo, pero...

117
00:05:12,154 --> 00:05:14,678
ya no sé qué.

118
00:05:16,029 --> 00:05:19,592
No temas. No te rindas contigo mismo.

119
00:05:20,317 --> 00:05:22,717
Debes seguir creyendo.

120
00:05:23,475 --> 00:05:24,590
¿Sr. Gore?

121
00:05:24,615 --> 00:05:26,231
¡¿Dónde ha estado?!

122
00:05:26,256 --> 00:05:29,014
Soy yo. Al Gore.

123
00:05:29,039 --> 00:05:30,497
Sí. ¿Dónde ha estado?

124
00:05:30,522 --> 00:05:33,553
No puedes perder la fe, hijo mío.

125
00:05:33,578 --> 00:05:36,129
Aunque todo el mundo se burle de ti.

126
00:05:36,154 --> 00:05:38,153
Aunque no te crean

127
00:05:38,154 --> 00:05:40,153
y digan que solo buscas atención

128
00:05:40,154 --> 00:05:42,153
porque perdiste la presidencia,

129
00:05:42,154 --> 00:05:44,153
tienes que ser fuerte.

130
00:05:44,154 --> 00:05:46,153
¿Qué le pasó? ¿Está muerto o algo así?

131
00:05:46,178 --> 00:05:48,177
¡No! ¡Muerto no!

132
00:05:48,490 --> 00:05:50,809
Solo uso una linterna sobre vidrio

133
00:05:50,834 --> 00:05:52,889
para aplicar la técnica
del fantasma de Pepper.

134
00:05:53,256 --> 00:05:54,364
Espere, ¿qué?

135
00:05:54,795 --> 00:05:56,456
¡Maldición!

136
00:05:56,481 --> 00:05:57,481
¿Ves lo que digo?

137
00:05:57,506 --> 00:06:00,286
Las cosas no siempre son lo que parecen.

138
00:06:00,311 --> 00:06:03,153
Tienes que ser fuerte,
mi pequeño cruzado.

139
00:06:03,154 --> 00:06:04,975
No puedo hacerlo solo. Necesito ayuda.

140
00:06:05,000 --> 00:06:06,129
Yo también la necesité.

141
00:06:06,154 --> 00:06:07,278
No la recibí.

142
00:06:07,303 --> 00:06:09,178
¿Qué más quiere de mí?

143
00:06:09,203 --> 00:06:10,653
He expiado mi error.

144
00:06:10,678 --> 00:06:12,076
Lamento que hayamos recibido mucha

145
00:06:12,101 --> 00:06:13,559
información diferente en ese momento.

146
00:06:13,584 --> 00:06:14,684
Incluso usted estaba equivocado

147
00:06:14,709 --> 00:06:16,707
sobre muchas cosas que
dijo que pasarían...

148
00:06:17,139 --> 00:06:18,378
¿Qué cosa?

149
00:06:18,403 --> 00:06:19,403
Nada. No quise decir...

150
00:06:19,428 --> 00:06:20,661
Hasta luego, cocodrilo.

151
00:06:20,686 --> 00:06:22,153
¡No, no, no, no! ¡Lo siento!

152
00:06:22,154 --> 00:06:24,153
¡Lo siento, por favor!
¡Lo digo en serio!

153
00:06:24,154 --> 00:06:25,154
No quise decir que estuviera equivocado,

154
00:06:25,155 --> 00:06:26,262
solo que algunas de sus predicciones

155
00:06:26,287 --> 00:06:27,154
- no ocurrieron...
- Sí.

156
00:06:27,179 --> 00:06:28,320
Hablas muy en serio.

157
00:06:28,522 --> 00:06:29,653
¡Por favor, por favor! ¡Por favor!

158
00:06:29,678 --> 00:06:32,006
¡Haré lo que sea! ¡Solo quiero
que todos estén a salvo!

159
00:06:32,031 --> 00:06:34,395
Todo lo que estaba haciendo
era intentar ser tu mentor.

160
00:06:34,420 --> 00:06:36,489
¿Sabes quién era mi mentor?

161
00:06:36,514 --> 00:06:38,936
¡Yo mismo! ¡Al Gore!

162
00:06:39,389 --> 00:06:41,153
Hola, Al Gore.

163
00:06:41,404 --> 00:06:43,481
¡Es él! También llega justo a tiempo.

164
00:06:43,506 --> 00:06:46,436
¡Gracias por venir en mi
etapa de crisis, Al Gore!

165
00:06:50,935 --> 00:06:53,129
Lamento llamarlo, señor,
pero este es uno malo.

166
00:06:53,154 --> 00:06:54,497
No. Está bien.

167
00:06:54,522 --> 00:06:56,559
Al fin arresto a cuatro
tiradores escolares

168
00:06:56,584 --> 00:06:58,262
y puedo jugar algo de
"Red Dead Redemption",

169
00:06:58,287 --> 00:07:00,637
y luego recibo una llamada
sobre otro tiroteo escolar.

170
00:07:00,662 --> 00:07:03,434
Este no parece un
tiroteo escolar, señor.

171
00:07:03,459 --> 00:07:06,153
Cinco testigos diferentes dicen
que definitivamente fue...

172
00:07:06,528 --> 00:07:07,770
HombreOsoCerdo.

173
00:07:07,795 --> 00:07:08,754
¡Maldición!

174
00:07:08,779 --> 00:07:12,061
No existe tal cosa como un
HombreOsoCerdo, ¿entendido?

175
00:07:12,086 --> 00:07:15,014
¡Estamos trabajando con
hechos, no con teorías tontas!

176
00:07:15,039 --> 00:07:17,153
Sí, pero, señor, todos
los científicos forenses

177
00:07:17,178 --> 00:07:18,857
dicen que hay huellas de oso y cerdo...

178
00:07:18,882 --> 00:07:20,457
¡Jodidos científicos!

179
00:07:20,482 --> 00:07:23,418
¿Por qué intentan
descubrir qué está pasando

180
00:07:23,443 --> 00:07:25,240
con científicos?

181
00:07:25,265 --> 00:07:26,622
Lo único que quiero saber es

182
00:07:26,647 --> 00:07:28,153
quién cometió este tiroteo escolar

183
00:07:28,154 --> 00:07:29,778
dado que nuestros sospechosos
de tiroteos escolares

184
00:07:29,803 --> 00:07:31,153
- están en la cárcel.
- ¡Detective!

185
00:07:31,154 --> 00:07:33,403
Acabamos de recibir
noticias de la estación.

186
00:07:33,428 --> 00:07:36,153
Los cuatro sospechosos se
escaparon hace un rato.

187
00:07:36,154 --> 00:07:38,982
¡Bueno, ahí tienes!
¡Fueron ellos otra vez!

188
00:07:39,007 --> 00:07:41,129
Cielos, no necesité a
ningún maldito científico

189
00:07:41,154 --> 00:07:42,395
para descubrirlo, ¿verdad?

190
00:07:42,420 --> 00:07:44,006
¡Llévenselos de aquí!

191
00:07:45,342 --> 00:07:48,340
¡¿Cómo carajos se escaparon
esos chicos de mi cárcel?!

192
00:07:48,365 --> 00:07:49,897
Jenkins dijo que lo engañaron.

193
00:07:49,928 --> 00:07:51,387
Dijeron que podían mostrarle
una forma de viajar rápido

194
00:07:51,412 --> 00:07:53,293
en "Red Dead Redemption"
mejorando su campamento

195
00:07:53,318 --> 00:07:54,528
y luego simplemente se fueron.

196
00:07:54,553 --> 00:07:57,404
¿Hay una manera de viajar rápido
si mejoras tu campamento?

197
00:07:58,333 --> 00:07:59,489
Dios.

198
00:07:59,514 --> 00:08:01,357
Será mejor que empieces
desde el principio.

199
00:08:04,154 --> 00:08:06,153
Se reportan más daños y destrucción hoy

200
00:08:06,154 --> 00:08:08,153
mientras el número de
muertos se eleva a cientos.

201
00:08:08,154 --> 00:08:11,364
Algunos ven esto como una prueba de
que HombreOsoCerdo pueda ser real,

202
00:08:11,389 --> 00:08:14,153
mientras que otros dicen que
HombreOsoCerdo es una invención

203
00:08:14,154 --> 00:08:15,326
por motivos políticos...

204
00:08:18,770 --> 00:08:19,998
¡¿Abuelo?!

205
00:08:21,989 --> 00:08:23,732
¿Qué hiciste?

206
00:08:24,044 --> 00:08:25,216
Billy.

207
00:08:25,825 --> 00:08:27,943
¡Mi nieto vino de visita!

208
00:08:27,968 --> 00:08:30,153
No es la primera vez que
HombreOsoCerdo aparece, ¿verdad?

209
00:08:30,154 --> 00:08:31,340
¿Qué pasó?

210
00:08:31,365 --> 00:08:33,254
Billy, tengo Alzheimer.

211
00:08:33,286 --> 00:08:35,768
Ni siquiera recuerdo lo
que pasó esta mañana.

212
00:08:35,793 --> 00:08:37,372
Déjate de tonterías, abuelo.

213
00:08:37,397 --> 00:08:40,153
Ustedes lo sabían. Hicieron
un pacto con esa cosa.

214
00:08:40,154 --> 00:08:42,732
¡Pensábamos que ya estaríamos
muertos a estas alturas!

215
00:08:42,757 --> 00:08:45,886
¡No creímos que tendríamos que
vivir para ver las consecuencias!

216
00:08:45,911 --> 00:08:48,970
¡Genial! ¡Díselo a todo
el mundo, Margaret!

217
00:08:49,412 --> 00:08:51,215
¡¿Por qué hicieron un trato?!

218
00:08:51,240 --> 00:08:54,153
Nosotros también teníamos
derecho a ser felices.

219
00:08:54,154 --> 00:08:55,928
¡¿Y simplemente renunciaron al futuro?!

220
00:08:55,953 --> 00:08:58,670
¡No queríamos tener que
devolverle al demonio sus cosas!

221
00:08:58,695 --> 00:08:59,834
¡¿Qué cosas?!

222
00:09:00,037 --> 00:09:01,504
Todos nuestros autos.

223
00:09:01,529 --> 00:09:04,153
Helado de primera calidad.

224
00:09:04,154 --> 00:09:05,231
¡No pudieron controlarse

225
00:09:05,256 --> 00:09:07,153
y ahora esa cosa está aquí
para matarnos a todos!

226
00:09:07,154 --> 00:09:08,904
¡Buen trabajo, abuelo!

227
00:09:12,201 --> 00:09:14,153
Kyle, vamos, tenemos que irnos.

228
00:09:14,154 --> 00:09:15,154
¿Adónde?

229
00:09:15,155 --> 00:09:18,153
Tuve una visión, Kyle. El
fantasma de Al Gore me visitó.

230
00:09:18,154 --> 00:09:20,153
Al Gore no está muerto.

231
00:09:20,154 --> 00:09:22,068
Bueno, su fantasma acudió a mí, Kyle.

232
00:09:22,093 --> 00:09:23,424
Dijo que tenía un plan y
que tenemos que irnos.

233
00:09:23,449 --> 00:09:24,449
¿Te apuntas o no?

234
00:09:31,240 --> 00:09:32,450
¡No deberíamos estar aquí afuera!

235
00:09:32,475 --> 00:09:33,850
La policía nos busca.

236
00:09:34,029 --> 00:09:35,129
¿Qué fue eso?

237
00:09:37,125 --> 00:09:39,061
Aquí es donde Al Gore
me dijo que viniera.

238
00:09:44,331 --> 00:09:45,504
¡Es Satanás!

239
00:09:45,529 --> 00:09:46,982
¿Qué haces aquí, Satanás?

240
00:09:47,007 --> 00:09:51,412
El espíritu de Al Gore me
dijo que viniera aquí.

241
00:09:51,592 --> 00:09:54,121
A nosotros también. Pero ¿por qué?

242
00:09:54,293 --> 00:09:58,129
Recuerden...

243
00:09:58,154 --> 00:10:03,153
que aunque me haya ido, deben
seguir trabajando juntos.

244
00:10:03,154 --> 00:10:04,356
¿Trabajar juntos cómo?

245
00:10:04,381 --> 00:10:06,153
No te hablo a ti.

246
00:10:06,154 --> 00:10:09,293
Estoy hablando con los que
en realidad van en serio.

247
00:10:09,318 --> 00:10:11,153
No pueden perder la esperanza.

248
00:10:11,154 --> 00:10:14,936
Aún hay mucho que necesitan saber.

249
00:10:23,134 --> 00:10:25,157
Más vale que no...

250
00:10:25,718 --> 00:10:26,915
¡Perra!

251
00:10:27,532 --> 00:10:29,440
Estás jugando "Red
Dead Redemption", ¿no?

252
00:10:29,465 --> 00:10:30,605
¿Y qué?

253
00:10:30,630 --> 00:10:33,338
¿Qué te dije sobre jugar en
mi partida guardada, Maggie?

254
00:10:33,339 --> 00:10:36,455
No. No. Esta es mi vida
ahora, Harrison Yates.

255
00:10:36,480 --> 00:10:38,719
Empecé de nuevo, con mi propia partida.

256
00:10:38,744 --> 00:10:40,486
¿De qué estás hablando?

257
00:10:40,511 --> 00:10:41,605
Míralo por ti mismo.

258
00:10:41,630 --> 00:10:43,525
Tú y toda tu charla de
querer tu propia vida.

259
00:10:43,550 --> 00:10:44,844
¡Yo también quería algo nuevo!

260
00:10:44,869 --> 00:10:46,517
¡Empecé de nuevo en la nieve

261
00:10:46,542 --> 00:10:48,408
y trabajé hasta llegar a ser
la nueva líder de la pandilla!

262
00:10:48,433 --> 00:10:50,031
Tengo miles de dólares.

263
00:10:50,056 --> 00:10:51,628
Construí una casa con John Marston.

264
00:10:51,629 --> 00:10:53,628
Estoy ayudando a su familia ahora.

265
00:10:53,629 --> 00:10:55,423
¡Puta de mierda!

266
00:10:55,448 --> 00:10:56,604
Así es, Harrison Yates.

267
00:10:56,629 --> 00:10:57,629
¿Y tú qué tienes?

268
00:10:57,630 --> 00:10:59,922
Un caballo de iniciación básico y el
sombrero de jugador de 20 dólares

269
00:10:59,947 --> 00:11:01,055
que ganaste en una partida de póquer.

270
00:11:01,080 --> 00:11:02,812
¡Soy el doble de hombre
de lo que eres ahora!

271
00:11:02,837 --> 00:11:04,628
¡No me hables así!

272
00:11:04,629 --> 00:11:05,727
¡Hablaré como quiera!

273
00:11:05,752 --> 00:11:07,628
He completado todas las misiones de caza

274
00:11:07,653 --> 00:11:09,858
y encontré siete animales legendarios.

275
00:11:09,883 --> 00:11:10,883
¿Dónde los encontraste?

276
00:11:10,908 --> 00:11:11,852
No te lo diré.

277
00:11:11,877 --> 00:11:14,628
Querías tu propia vida,
¡y ahora la tienes!

278
00:11:14,629 --> 00:11:15,629
¡Maggie!

279
00:11:19,629 --> 00:11:25,628
Y, en conclusión, permítanme
decir que ustedes son el futuro.

280
00:11:25,629 --> 00:11:27,628
No pueden perder la esperanza.

281
00:11:27,629 --> 00:11:31,628
Los he reunido a todos
porque creo en ustedes.

282
00:11:31,629 --> 00:11:33,033
Pero ¿qué quieres que hagamos?

283
00:11:33,058 --> 00:11:37,822
Y, a veces, creer es todo lo que
necesitamos para ir en serio.

284
00:11:44,274 --> 00:11:45,845
¿Créditos?

285
00:11:48,447 --> 00:11:50,023
¿Les gustó mi película?

286
00:11:50,048 --> 00:11:51,517
¿Qué está haciendo?

287
00:11:51,542 --> 00:11:54,628
Exacto. Intento hacer que se pregunten:

288
00:11:54,629 --> 00:11:56,628
"¿Qué haría Al Gore?".

289
00:11:56,629 --> 00:11:59,047
Una película protagonizada por ti.

290
00:11:59,072 --> 00:12:01,628
Sí... para que ustedes no se rindan.

291
00:12:01,629 --> 00:12:03,628
¡Para hacer que luchen!

292
00:12:03,629 --> 00:12:07,628
No lo entiendes. No hay una lucha.

293
00:12:07,629 --> 00:12:11,883
Se hizo un trato. No
sabemos quién lo hizo.

294
00:12:11,908 --> 00:12:14,628
Pero este demonio se ha hecho más fuerte

295
00:12:14,629 --> 00:12:18,580
y ningún mortal puede
hacer algo para detenerlo.

296
00:12:18,845 --> 00:12:21,628
Ningún mortal, pero ¿qué hay de ti?

297
00:12:21,629 --> 00:12:24,711
¿Por qué ayudaría a la humanidad?

298
00:12:24,736 --> 00:12:26,074
Satanás, vamos.

299
00:12:26,103 --> 00:12:28,628
¿Te vas a quedar ahí parado y
no vas a decir que agradeces

300
00:12:28,629 --> 00:12:30,628
todas las cosas buenas que los
humanos han hecho por ti últimamente?

301
00:12:30,629 --> 00:12:32,628
No estoy seguro de que lo hayas notado,

302
00:12:32,629 --> 00:12:35,220
pero estamos haciendo
las cosas a tu manera.

303
00:12:35,629 --> 00:12:38,628
Debo admitir que la
gente aquí en la Tierra

304
00:12:38,629 --> 00:12:41,628
ha estado haciendo mucho
de mi trabajo últimamente.

305
00:12:41,629 --> 00:12:46,629
Quizá sea hora de que
haga algo por ellos.

306
00:12:48,955 --> 00:12:52,628
Todos éramos jóvenes y tontos
en ese entonces, Billy.

307
00:12:52,629 --> 00:12:54,814
No pensábamos en el futuro.

308
00:12:55,119 --> 00:12:57,695
Solo queríamos cosas.

309
00:12:57,720 --> 00:13:02,008
Esta criatura apareció
y parecía un buen trato

310
00:13:02,033 --> 00:13:03,628
para todos en la ciudad.

311
00:13:03,629 --> 00:13:06,628
¿No te detuviste a pensar en lo
que eso significaría para nosotros?

312
00:13:06,629 --> 00:13:09,400
Billy, no es tan sencillo.

313
00:13:09,425 --> 00:13:13,242
Lo pensamos. Pero nuestra ciudad
era tan pequeña entonces.

314
00:13:13,267 --> 00:13:16,628
Queríamos cosas buenas
que otras personas tenían.

315
00:13:16,629 --> 00:13:17,629
Y no te importó un carajo

316
00:13:17,630 --> 00:13:19,628
lo que eso significaría para tus nietos.

317
00:13:19,629 --> 00:13:21,844
No pensé que tendría nietos.

318
00:13:21,869 --> 00:13:23,628
Ni siquiera quería tener hijos.

319
00:13:23,629 --> 00:13:27,056
Por eso siempre me venía
en las tetas de la abuela.

320
00:13:28,066 --> 00:13:30,604
Pero entonces, una noche,
me acosté con tu abuela

321
00:13:30,629 --> 00:13:32,628
y me metió el dedo en el culo.

322
00:13:32,629 --> 00:13:35,094
Me había lamido el culo antes,

323
00:13:35,119 --> 00:13:37,208
pero esa fue la primera
vez que usó su dedo

324
00:13:37,233 --> 00:13:39,070
y me vine dentro de ella así.

325
00:13:39,095 --> 00:13:40,773
Lo saqué y tu abuela dijo:

326
00:13:40,798 --> 00:13:42,628
"¿Acabas de venirte dentro de mí?".

327
00:13:42,629 --> 00:13:46,055
Y yo le dije: "Bueno, me
metiste el dedo en el culo".

328
00:13:46,080 --> 00:13:49,314
Y básicamente por eso es
que estás aquí, Billy.

329
00:13:51,488 --> 00:13:53,487
¿Se supone que eso me hace sentir mejor?

330
00:13:53,512 --> 00:13:56,125
Solo digo que no estaba
pensando en el futuro

331
00:13:56,150 --> 00:13:59,867
porque se suponía que tu abuelo
no era más que una corteza seca

332
00:13:59,892 --> 00:14:01,628
sobre las tetas de la abuela.

333
00:14:01,629 --> 00:14:04,814
Ustedes hicieron un
trato con HombreOsoCerdo.

334
00:14:04,839 --> 00:14:06,086
¿Cómo? ¿Dónde?

335
00:14:06,111 --> 00:14:09,291
No importa, Billy. Ya es muy tarde.

336
00:14:09,316 --> 00:14:11,315
Dime cómo ocurrió el trato

337
00:14:11,340 --> 00:14:14,017
para que pueda intentar que desaparezca.

338
00:14:21,863 --> 00:14:23,978
¡No! ¡No!

339
00:14:24,509 --> 00:14:27,150
¡HombreOsoCerdo!

340
00:15:35,066 --> 00:15:36,377
¡Satanás!

341
00:15:36,611 --> 00:15:39,306
Oigan. Oigan, niños.

342
00:15:40,629 --> 00:15:42,628
Lo siento.

343
00:15:42,629 --> 00:15:45,766
No. Satanás, no puedes morir.

344
00:15:46,095 --> 00:15:47,892
Todo el mundo muere.

345
00:15:48,355 --> 00:15:50,470
Ojalá hubiera podido ayudar.

346
00:15:50,970 --> 00:15:52,439
Dios. Duele.

347
00:15:52,884 --> 00:15:55,289
No podemos hacer esto sin ti, Satanás.

348
00:15:55,314 --> 00:15:58,227
Tienen que hacerlo. Tienen
que seguir intentándolo.

349
00:15:58,252 --> 00:16:00,297
Si no pudiste detener a
HombreOsoCerdo, ¿cómo nosotros...?

350
00:16:00,322 --> 00:16:02,712
¡Tienen que seguir intentándolo!

351
00:16:04,301 --> 00:16:07,478
Tienen que creer.

352
00:16:14,994 --> 00:16:17,009
Satanás está muerto.

353
00:16:20,759 --> 00:16:23,431
Regresa. Regresa.

354
00:16:30,892 --> 00:16:32,956
Adiós.

355
00:16:36,798 --> 00:16:39,759
Amigo, esto se puso bastante jodido.

356
00:16:43,225 --> 00:16:45,534
Y ahora, en el canal de cable
básico del Condado de Park,

357
00:16:45,535 --> 00:16:49,359
"¿Deberíamos empezar a preocuparnos?"
con su anfitrión Jim Kimble.

358
00:16:49,632 --> 00:16:51,913
Mientras nuestra ciudad sigue
ardiendo hasta los cimientos,

359
00:16:51,938 --> 00:16:54,312
Satanás ha sido masacrado
y enviado al cielo.

360
00:16:54,337 --> 00:16:55,992
¿Deberíamos empezar a preocuparnos?

361
00:16:56,017 --> 00:16:58,290
Acompañándome ahora, un experto
en recursos del condado

362
00:16:58,315 --> 00:16:59,662
y preparación, Alec Vaughn.

363
00:16:59,687 --> 00:17:02,314
Alec, ¿deberíamos
empezar a preocuparnos?

364
00:17:02,315 --> 00:17:05,537
Jim, creo que definitivamente deberíamos
considerar empezar a preocuparnos.

365
00:17:05,562 --> 00:17:07,314
Satanás era una de las
entidades más poderosas,

366
00:17:07,315 --> 00:17:09,314
supuestamente, en el universo,

367
00:17:09,315 --> 00:17:11,314
y HombreOsoCerdo lo
aniquiló como a una perra.

368
00:17:11,315 --> 00:17:13,314
No creo que debamos perder más tiempo

369
00:17:13,315 --> 00:17:15,314
subestimando la importancia

370
00:17:15,315 --> 00:17:17,632
de pensar en empezar a preocuparnos.

371
00:17:17,796 --> 00:17:21,662
También nos acompaña el
exvicepresidente Al Gore.

372
00:17:21,687 --> 00:17:25,171
Sr. Gore, ¿cree que es
hora de que deliberemos

373
00:17:25,196 --> 00:17:27,132
el proceso de empezar a preocuparnos?

374
00:17:27,157 --> 00:17:29,984
Si por preocuparnos se
refiere a ponernos serios,

375
00:17:29,985 --> 00:17:31,890
entonces es un enfático "¡sí!".

376
00:17:31,915 --> 00:17:33,749
No creo que haya más sitio

377
00:17:33,774 --> 00:17:36,290
a no considerar
subestimar la importancia

378
00:17:36,315 --> 00:17:38,459
de empezar a iniciar el
proceso de reflexión sobre

379
00:17:38,484 --> 00:17:40,890
la conceptualización de
empezar a preocuparnos.

380
00:17:40,915 --> 00:17:43,656
Y el momento de hacerlo
es... muy pronto.

381
00:17:43,820 --> 00:17:45,314
Oye, ¿qué estás haciendo?

382
00:17:45,315 --> 00:17:48,314
Estoy siendo un mentor espiritual.

383
00:17:48,315 --> 00:17:50,545
Esta gente depende de mí.

384
00:17:50,570 --> 00:17:52,646
¡No, dependen de mí!

385
00:17:52,671 --> 00:17:56,265
¡Yo dependo de ti, idiota!

386
00:18:00,752 --> 00:18:02,585
Muy bien, parece que está despejado.

387
00:18:03,218 --> 00:18:05,749
No puedo creer que sea fin de
semana y esté ¡en la escuela!

388
00:18:05,774 --> 00:18:07,075
Este es el mejor lugar para esconderse.

389
00:18:07,179 --> 00:18:08,671
¿Por qué? De todos los lugares
donde podríamos escondernos,

390
00:18:08,696 --> 00:18:10,208
¿por qué tengo que sentarme
aquí en la escuela?

391
00:18:10,871 --> 00:18:13,132
¿Cuál es el último lugar donde alguien
pensaría que nos esconderíamos?

392
00:18:13,157 --> 00:18:15,841
¡La escena de nuestro supuesto
crimen, tontos! Estamos a salvo aquí.

393
00:18:15,866 --> 00:18:17,935
Prefiero estar en la
cárcel que en la escuela.

394
00:18:21,140 --> 00:18:22,218
¿Chicos? ¡Chicos!

395
00:18:22,243 --> 00:18:23,163
¡Stan!

396
00:18:23,188 --> 00:18:25,351
¡Chicos, gracias a Dios!
¡Quédate ahí, abuelo!

397
00:18:25,376 --> 00:18:27,600
Sé todo sobre el trato. Sé
lo que tenemos que hacer.

398
00:18:27,625 --> 00:18:28,692
¿Cómo nos encontraste?

399
00:18:28,717 --> 00:18:29,851
Me imaginé que estarían
escondidos en alguna parte.

400
00:18:29,876 --> 00:18:31,686
Este es el primer lugar
donde pensé en buscar.

401
00:18:32,218 --> 00:18:33,947
Sí, supongo que nosotros
somos los tontos, Kenny.

402
00:18:33,972 --> 00:18:35,491
Sí, supongo que somos tontos.

403
00:18:35,516 --> 00:18:37,077
Chicos, escuchen... Mi estúpido abuelo

404
00:18:37,102 --> 00:18:39,311
y un montón de viejos hicieron
el trato con HombreOsoCerdo.

405
00:18:39,336 --> 00:18:41,046
Está aquí por su codicia.

406
00:18:41,071 --> 00:18:42,561
¡Todos son codiciosos!

407
00:18:42,586 --> 00:18:43,874
¡Cállate, abuelo!

408
00:18:43,899 --> 00:18:45,382
Sé adónde ir, pero necesito su ayuda.

409
00:18:45,407 --> 00:18:47,843
Iré a enfrentarme a HombreOsoCerdo
y ponerle fin a este trato.

410
00:18:47,868 --> 00:18:50,788
¿Estás loco? Acabamos de ver a
HombreOsoCerdo matar a Satanás.

411
00:18:50,813 --> 00:18:52,358
¿Qué demonios se supone que hagamos?

412
00:18:52,383 --> 00:18:53,725
Tenemos que intentarlo.

413
00:18:54,271 --> 00:18:57,641
Atención, tiradores
escolares... de nuevo.

414
00:18:58,542 --> 00:19:01,452
Los tenemos rodeados... de nuevo.

415
00:19:01,477 --> 00:19:03,789
¡Salgan con las manos en alto!

416
00:19:03,814 --> 00:19:06,679
Nos sentamos en la escuela para nada.

417
00:19:08,350 --> 00:19:10,632
¡Escuchen! ¡Ya sabemos qué hacer!

418
00:19:10,657 --> 00:19:13,468
Tírense al suelo y pongan
las manos sobre la cabeza.

419
00:19:13,493 --> 00:19:15,662
No, necesito enfrentarme
a HombreOsoCerdo.

420
00:19:15,687 --> 00:19:17,804
¡Tenemos órdenes! ¡Vendrán con nosotros!

421
00:19:17,829 --> 00:19:19,364
¡Cancelen esas órdenes!

422
00:19:24,302 --> 00:19:28,702
He sido un tonto al negar la
existencia de HombreOsoCerdo

423
00:19:28,727 --> 00:19:31,632
y no me di cuenta hasta que fui a casa.

424
00:19:31,684 --> 00:19:34,954
Mi esposa... había comenzado
una nueva vida sin mí.

425
00:19:34,988 --> 00:19:37,023
Quería rendirme,

426
00:19:37,056 --> 00:19:39,526
pero, en vez de eso, robé
un banco en Saint Denis

427
00:19:39,559 --> 00:19:41,794
y me fui a una isla al norte de Cuba.

428
00:19:41,828 --> 00:19:45,198
Después de que volví, fue
cuando todo se aclaró.

429
00:19:45,231 --> 00:19:47,233
Todas las diligencias que había robado,

430
00:19:47,267 --> 00:19:50,270
todos los caballos que
había robado... ¡¿para qué?!

431
00:19:50,303 --> 00:19:53,982
¡No somos nada si no le creemos al otro!

432
00:19:54,355 --> 00:19:56,666
Y claro que nunca es
demasiado tarde para empezar

433
00:19:56,691 --> 00:19:58,378
a intentar hacer lo correcto.

434
00:19:58,402 --> 00:20:00,918
¿Creen que saben lo que es, chicos?

435
00:20:01,205 --> 00:20:02,501
Sí, yo lo sé.

436
00:20:02,526 --> 00:20:04,459
Vamos a enfrentarnos a HombreOsoCerdo

437
00:20:04,484 --> 00:20:07,457
y ponerle fin a este trato
de una vez por todas.

438
00:20:09,547 --> 00:20:14,277
Bien, firma aquí... y aquí.

439
00:20:14,683 --> 00:20:17,362
Estos documentos declaran
que se les ha concedido

440
00:20:17,387 --> 00:20:20,238
poder notarial de su ciudad
y que desean intentar

441
00:20:20,263 --> 00:20:22,129
evitar el acuerdo actual.

442
00:20:22,418 --> 00:20:23,566
Bien...

443
00:20:23,591 --> 00:20:25,596
Ya que esto es una renegociación,

444
00:20:25,621 --> 00:20:27,948
aceptan que HombreOsoCerdo tiene
derecho a una compensación

445
00:20:27,973 --> 00:20:30,518
por terminación y ustedes
renunciarán a todos los derechos

446
00:20:30,543 --> 00:20:32,011
sobre activos especificados.

447
00:20:32,045 --> 00:20:35,262
Sí. Sí, estamos de acuerdo en
devolver los autos y el helado.

448
00:20:36,231 --> 00:20:38,126
Déjenme hablar con mi cliente.

449
00:20:39,872 --> 00:20:41,365
Entendido. Sí.

450
00:20:41,390 --> 00:20:42,941
Mi cliente dice que...

451
00:20:43,789 --> 00:20:45,035
Bien.

452
00:20:46,723 --> 00:20:48,296
HombreOsoCerdo no tiene ningún interés

453
00:20:48,321 --> 00:20:50,340
en que renuncien a
los autos y al helado.

454
00:20:50,582 --> 00:20:52,973
Bueno, ¿a qué quiere
que renuncien todos?

455
00:20:55,933 --> 00:20:57,816
¡Allí! ¡Allí está! ¡Allí está!

456
00:20:57,928 --> 00:20:59,230
¡¿Se acabó?!

457
00:20:59,255 --> 00:21:02,458
Dice que no volverá nunca más, pero...

458
00:21:02,483 --> 00:21:05,885
tenemos que dejar la salsa de
soya y Red Dead Redemption 2.

459
00:21:12,964 --> 00:21:14,691
¿Y solo arroz?

460
00:21:16,535 --> 00:21:18,168
Sí, eso es lo que pensé.

461
00:21:19,543 --> 00:21:23,105
¿Podríamos hablar de
reestructurar un nuevo trato?

462
00:21:24,887 --> 00:21:27,000
No. No. ¿Podemos hacer
una renegociación?

463
00:21:27,025 --> 00:21:29,244
Muy bien, firmando aquí y aquí indica

464
00:21:29,277 --> 00:21:32,182
que están entrando en una
renegociación con HombreOsoCerdo.

465
00:21:32,207 --> 00:21:34,307
- ¿Dónde firmo?
- Justo ahí.

466
00:21:34,340 --> 00:21:36,549
- De acuerdo.
- Sí, eso pensé.

467
00:21:36,583 --> 00:21:37,719
Cállate, abuelo.

468
00:21:37,744 --> 00:21:39,541
Y firma aquí y
HombreOsoCerdo tiene derechos

469
00:21:39,566 --> 00:21:41,760
a la vida de todos los niños
en países del tercer mundo.

470
00:21:41,785 --> 00:21:43,010
De acuerdo, entendido.

471
00:21:43,035 --> 00:21:44,651
Y estás de acuerdo en
ignorar a HombreOsoCerdo

472
00:21:44,684 --> 00:21:46,152
hasta que regrese en cinco años,

473
00:21:46,178 --> 00:21:48,400
en cuyo momento la carnicería
se multiplicará por mil.

474
00:21:48,434 --> 00:21:49,918
Bien, ¿dónde firmo eso?

475
00:21:49,943 --> 00:21:54,035
www.subtitulamos.tv

