1
00:00:26,650 --> 00:00:28,550
¡No, no!

2
00:00:28,619 --> 00:00:31,853
   

3
00:00:31,877 --> 00:00:35,877
Hawaii Five-0 9x08
"Tal para cual"

4
00:00:35,901 --> 00:00:42,901
www.subtitulamos.tv

5
00:01:09,760 --> 00:01:12,427
*Vete acostumbrándote*

6
00:01:12,496 --> 00:01:14,930
*a que llegue tarde a casa*

7
00:01:14,998 --> 00:01:16,098
   

8
00:01:16,166 --> 00:01:18,200
*Tengo...*

9
00:01:18,268 --> 00:01:21,002
*Tengo trabajo que hacer*

10
00:01:21,071 --> 00:01:22,904
*Tengo trabajo, nena*

11
00:01:22,973 --> 00:01:25,273
*Tengo trabajo que hacer*

12
00:01:25,342 --> 00:01:28,443
*Tengo trabajo que hacer*

13
00:01:28,512 --> 00:01:31,613
*Tengo trabajo que hacer*

14
00:01:31,682 --> 00:01:33,648
*Tengo trabajo que hacer*

15
00:01:39,690 --> 00:01:41,490
Buenos días, gordinflón.

16
00:01:41,558 --> 00:01:43,458
¡Mierda, Percy!

17
00:01:43,527 --> 00:01:45,127
Mamá.

18
00:01:45,195 --> 00:01:48,230
¿Qué diablos os pasa?

19
00:01:48,298 --> 00:01:50,132
Los dos haciendo el payaso aquí,

20
00:01:50,200 --> 00:01:52,834
despertando a toda la casa.

21
00:01:52,903 --> 00:01:54,547
Te quiero, mamá.

22
00:01:54,571 --> 00:01:58,140
Pequeño Percy, será mejor
que te largues de aquí

23
00:01:58,208 --> 00:02:00,776
antes de que te eche de
una patada en el culo.

24
00:02:02,913 --> 00:02:04,146
¿Qué has dicho?

25
00:02:04,214 --> 00:02:05,313
Nada, mamá.

26
00:02:05,382 --> 00:02:07,048
Eso me parecía.

27
00:02:07,117 --> 00:02:09,751
- ¿Qué diablos pasa...?
- Papá.

28
00:02:10,921 --> 00:02:12,287
Da igual.

29
00:02:13,557 --> 00:02:15,390
- ¡Mamá!
- ¿Qué?

30
00:02:15,459 --> 00:02:16,925
¿No ves que estoy con el culo al aire?

31
00:02:16,994 --> 00:02:21,496
Chico, a nadie le importa
tu trasero desnudo.

32
00:02:21,565 --> 00:02:24,099
Te cambiaba los pañales, hombre.

33
00:02:24,168 --> 00:02:29,037
Vale, chicos. Araña, dos, Y, plátano.

34
00:02:30,841 --> 00:02:32,307
¡Así me gusta!

35
00:02:33,177 --> 00:02:34,543
¡Estoy solo! ¡Solo!

36
00:02:35,913 --> 00:02:37,779
¡A mí! ¡A mí!

37
00:02:37,848 --> 00:02:41,349
Buena recepción, Nahele.

38
00:02:41,418 --> 00:02:43,730
Eso hace siete a cero. El equipo
de McGarrett va por delante.

39
00:02:43,754 --> 00:02:44,920
   

40
00:02:46,590 --> 00:02:48,690
¡Vamos, vamos!

41
00:02:48,759 --> 00:02:50,236
Touchdown. Siete a siete.

42
00:02:50,260 --> 00:02:51,927
Ahora vamos empatados.

43
00:02:51,995 --> 00:02:53,361
¡Vamos, vamos!

44
00:02:58,869 --> 00:03:01,303
Salta un poco más. Salta...

45
00:03:01,371 --> 00:03:03,249
Vaya, echas de menos a Grover, ¿eh?

46
00:03:03,273 --> 00:03:04,951
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Solo digo

47
00:03:04,975 --> 00:03:07,086
que tener un objetivo grande de
más de uno noventa ha enmascarado

48
00:03:07,110 --> 00:03:09,422
- tus problemas de precisión estos...
- Vale. Muy bueno.

49
00:03:09,446 --> 00:03:11,257
Si quieres rendirte ahora,
será menos sonrojante.

50
00:03:11,281 --> 00:03:12,759
- ¿Sonrojante? Yo te diré lo que
va a ser sonrojante. - Claro.

51
00:03:12,783 --> 00:03:14,294
- ¿Qué? ¿Qué?
- Cuando Danny vuelva de Nueva Jersey

52
00:03:14,318 --> 00:03:16,296
y descubra que has llevado a su
equipo a la derrota como quaterback.

53
00:03:16,320 --> 00:03:17,864
- Te has quedado sin intentos.
- Sí, tú sigue hablando.

54
00:03:17,888 --> 00:03:20,889
Aún vais empatados y yo me tengo
que ir, así que quien anote, gana.

55
00:03:20,958 --> 00:03:22,135
Vale, defensa, vamos. Reunión.

56
00:03:22,159 --> 00:03:24,226
Vale, Noelani, tú sigue
a Koa en esta jugada.

57
00:03:24,294 --> 00:03:27,529
Hecho. Me pegaré a él como
una queratosis actínica.

58
00:03:29,299 --> 00:03:31,566
Es una enfermedad de la piel. Muy fea.

59
00:03:31,635 --> 00:03:33,046
Jerry, vamos, tío, tienes
que presionar más a Tani.

60
00:03:33,070 --> 00:03:34,669
Lleva todo el día bailándote.

61
00:03:34,738 --> 00:03:36,938
- Es como un fantasma.
- Sí, lo intento.

62
00:03:37,007 --> 00:03:38,618
Pero Kamekona y Flippa
son como la Gran Muralla.

63
00:03:38,642 --> 00:03:39,786
Chicos, el verdadero problema es Junior.

64
00:03:39,810 --> 00:03:41,576
Nos está dejando en evidencia.

65
00:03:41,645 --> 00:03:43,957
¿Tratas de decir que soy yo el problema?
¿Que mi defensa es el problema?

66
00:03:43,981 --> 00:03:45,558
- Porque puedes decirlo.
- Sí, bueno, es que...

67
00:03:45,582 --> 00:03:48,016
quizá quieras probar, bueno, una
defensa contra sus receptores,

68
00:03:48,085 --> 00:03:49,565
extender tus alas, bloquear su ruta.

69
00:03:51,121 --> 00:03:52,888
Mi novio es entrenador.
Hablamos del tema.

70
00:03:52,956 --> 00:03:54,689
Vale. De acuerdo.

71
00:03:54,758 --> 00:03:56,636
Flippa, has fallado en el
bloqueo la última posesión.

72
00:03:56,660 --> 00:03:58,171
Has dejado abierto mi lado
ciego. ¿Qué estás haciendo?

73
00:03:58,195 --> 00:04:00,829
¿Qué bloqueo? Creía que solo teníamos
que plantarnos ahí y ocupar espacio.

74
00:04:00,898 --> 00:04:03,265
No, se supone que tienes que
conseguir bloquear a Noelani.

75
00:04:03,333 --> 00:04:04,813
Lo único que va a conseguir

76
00:04:04,868 --> 00:04:06,701
es un tirón muscular
si le pides que corra.

77
00:04:06,770 --> 00:04:08,648
Vale, ya basta de agua. Dejad
el agua, dejad el agua.

78
00:04:08,672 --> 00:04:13,708
¿Vale? Esto es lo que vamos a hacer.
Cebra alargada 35, movimiento en X.

79
00:04:13,777 --> 00:04:15,443
Miradme a los ojos, miradme
a los ojos. ¿Listos?

80
00:04:15,512 --> 00:04:16,611
- No.
- ¡A jugar!

81
00:04:16,680 --> 00:04:18,813
¡Vamos, vamos, vamos!

82
00:04:18,882 --> 00:04:23,084
Oye, Koa, ¿siempre era tan
competitiva de pequeña?

83
00:04:23,153 --> 00:04:25,053
Solo hasta cumplir los ocho.

84
00:04:25,122 --> 00:04:26,642
Después de eso, nadie
quería jugar con ella.

85
00:04:27,991 --> 00:04:30,325
¡Amarillo, amarillo! Ruta caliente. ¡Ya!

86
00:04:38,936 --> 00:04:40,468
¡Sí!

87
00:04:43,540 --> 00:04:45,206
- ¡Fuera del limite! Recepción nula.
- ¿Qué?

88
00:04:45,275 --> 00:04:46,308
¡¿Qué?!

89
00:04:46,376 --> 00:04:47,787
Junior no tenía posesión del balón

90
00:04:47,811 --> 00:04:48,955
- antes de salirse del campo.
- ¿Qué?

91
00:04:48,979 --> 00:04:50,812
- ¡No!
- Gracias, Mamo.

92
00:04:50,881 --> 00:04:53,281
- Es la decisión correcta.
- Es una decisión horrible.

93
00:04:53,350 --> 00:04:55,028
Es una decisión horrible.
Una decisión horrible.

94
00:04:55,052 --> 00:04:57,218
- No le hagas caso.
- Como si pudieras ver algo

95
00:04:57,287 --> 00:04:58,687
con esas pedazo de cataratas, abuelo.

96
00:04:58,722 --> 00:05:00,188
   

97
00:05:00,257 --> 00:05:02,190
Tiempo muerto. No se admite
ese lenguaje barriobajero.

98
00:05:02,259 --> 00:05:04,859
Mamo es muy generoso prestándonos
su tiempo esta mañana.

99
00:05:04,928 --> 00:05:06,873
No. Dios mío, no. Yo jamás
hablaría así de Mamo.

100
00:05:06,897 --> 00:05:07,897
Me refería a ti.

101
00:05:09,366 --> 00:05:11,399
Vamos. Segundo intento. Venga.

102
00:05:11,468 --> 00:05:13,101
- Sigamos.
- Esperad, esperad.

103
00:05:13,170 --> 00:05:14,269
McGarrett.

104
00:05:15,806 --> 00:05:18,873
Sí. Vamos para allá.

105
00:05:18,942 --> 00:05:21,209
¿Qué?

106
00:05:21,278 --> 00:05:23,345
No llevan aquí ni 24 horas,

107
00:05:23,413 --> 00:05:26,247
y ya me estoy volviendo loco.

108
00:05:26,316 --> 00:05:29,250
Y por favor, no digas
"te lo dije", nena.

109
00:05:29,319 --> 00:05:31,152
Cariño, nunca lo haría.

110
00:05:31,221 --> 00:05:33,455
Tu familia es mi familia.

111
00:05:33,523 --> 00:05:35,623
Eres una buena esposa, cielo. Te quiero.

112
00:05:35,692 --> 00:05:38,360
Ya sabes, puedo manejar a mi
familia, menos a ese maldito Percy.

113
00:05:38,428 --> 00:05:40,729
Vamos, cariño, no es tan malo.

114
00:05:40,797 --> 00:05:43,064
Sí, es lo peor.

115
00:05:43,133 --> 00:05:45,767
Pero no va a arruinar estas fiestas.

116
00:05:47,371 --> 00:05:48,703
El brunch de Acción
de Gracias está listo,

117
00:05:48,772 --> 00:05:51,606
y el el chef maestro está
a punto de agasajaros.

118
00:05:51,675 --> 00:05:53,775
¿Ves?, ese es mi hombre.

119
00:05:53,844 --> 00:05:55,443
Cielo.

120
00:05:55,512 --> 00:05:57,612
Todo va a salir bien, cariño.

121
00:05:57,681 --> 00:05:59,414
Lo sé.

122
00:05:59,483 --> 00:06:01,416
Pero te lo dije.

123
00:06:03,487 --> 00:06:06,054
Esta familia nos es más
que una manada de lobos.

124
00:06:08,959 --> 00:06:11,893
La recepción solo cuenta si se
hace dentro de los límites.

125
00:06:11,962 --> 00:06:14,262
Así fue. Junior cogió la
pelota en la zona final.

126
00:06:14,331 --> 00:06:15,964
Tani, yo lo he superado.
Tú también deberías.

127
00:06:16,033 --> 00:06:17,753
Tiene razón, Tani. A nadie
le gusta un mal perdedor.

128
00:06:17,801 --> 00:06:19,267
Perdona, pero empatamos.

129
00:06:19,336 --> 00:06:20,802
Pues un mal empatador.

130
00:06:20,871 --> 00:06:23,471
Vale.

131
00:06:23,540 --> 00:06:26,608
Eso es algo que no había visto antes.

132
00:06:29,646 --> 00:06:31,813
Perdón por no llegar al partido.

133
00:06:31,882 --> 00:06:33,515
¿Cómo fue?

134
00:06:33,583 --> 00:06:34,927
- Nos robaron.
- Bueno, vamos

135
00:06:34,951 --> 00:06:36,896
a dejar atrás ese crimen y a
centrarnos en este por ahora.

136
00:06:36,920 --> 00:06:38,386
Duke, ¿qué estamos mirando,

137
00:06:38,455 --> 00:06:41,089
además de la obvia caja
fuerte encima de la persona?

138
00:06:41,158 --> 00:06:42,969
Los propietarios están fuera
de la ciudad por las fiestas.

139
00:06:42,993 --> 00:06:45,093
El ama de llaves llegó esta mañana

140
00:06:45,162 --> 00:06:46,361
para encontrar este desastre.

141
00:06:46,430 --> 00:06:48,830
La puerta trasera rota parece
ser el punto de entrada.

142
00:06:48,899 --> 00:06:50,632
El intruso subió, sacó esta caja

143
00:06:50,700 --> 00:06:52,801
de la pared de la habitación principal.

144
00:06:52,869 --> 00:06:54,480
- ¿Tenemos una identificación
de este tipo? - Michael Chan.

145
00:06:54,504 --> 00:06:56,137
Tiene antecedentes y de día trabaja

146
00:06:56,206 --> 00:06:58,306
en un servicio de
transporte de aeropuerto.

147
00:06:58,375 --> 00:07:00,186
Así que recoge a la gente
de estas casas de lujo

148
00:07:00,210 --> 00:07:01,943
y sabe que salen de la ciudad.

149
00:07:02,012 --> 00:07:03,790
- Muy listo.
- No es listo. Es estúpido.

150
00:07:03,814 --> 00:07:06,281
¿Ha intentado sacar por la puerta
esta gigantesca caja fuerte?

151
00:07:06,349 --> 00:07:07,782
Un movimiento típico de un aficionado.

152
00:07:07,851 --> 00:07:09,796
Sí, pero parece que pudo
haber intentado usar

153
00:07:09,820 --> 00:07:11,219
esta manta para arrastrar
hacia abajo la caja fuerte.

154
00:07:11,288 --> 00:07:13,588
Pero cuando intentó
bajarla peldaño a peldaño,

155
00:07:13,657 --> 00:07:15,256
la gravedad hizo lo suyo.

156
00:07:18,595 --> 00:07:20,962
La caja le cayó encima.

157
00:07:21,031 --> 00:07:23,798
Chicos, mirad estas marcas de taladro.

158
00:07:23,867 --> 00:07:26,112
Creo que ese tipo intentó
abrir la caja fuerte arriba

159
00:07:26,136 --> 00:07:27,769
antes de decidir que se la llevaba.

160
00:07:27,838 --> 00:07:31,372
Caliente, pero sin
quemarte. Ven a ver esto.

161
00:07:31,441 --> 00:07:34,509
Hemos encontrado virutas
de metal cerca del cuerpo,

162
00:07:34,578 --> 00:07:37,245
lo que indica que la caja fue perforada

163
00:07:37,314 --> 00:07:39,214
justo aquí encima del tipo.

164
00:07:39,282 --> 00:07:40,815
Había más de un ladrón.

165
00:07:40,884 --> 00:07:42,250
Así que el plan A era

166
00:07:42,319 --> 00:07:44,819
sacar esta cosa de aquí
y abrirla en otro sitio.

167
00:07:44,888 --> 00:07:46,432
Pero entonces se cae
encima del malo número uno,

168
00:07:46,456 --> 00:07:48,134
y su compañero se da cuenta de
que no la puede mover él solo,

169
00:07:48,158 --> 00:07:50,158
¿así que la taladra justo aquí mismo?

170
00:07:51,962 --> 00:07:53,561
La mala noticia es que
pierde un compañero.

171
00:07:53,630 --> 00:07:56,097
La buena noticia es que no
tiene que repartir el botín.

172
00:08:02,897 --> 00:08:05,056
El perdón anual al
pavo por el presidente.

173
00:08:05,166 --> 00:08:06,432
Algunos de ustedes se preguntarán:

174
00:08:06,501 --> 00:08:09,001
¿cómo empezó esta tradición?

175
00:08:09,070 --> 00:08:12,545
La leyenda dice que nuestro
amado decimosexto presidente,

176
00:08:12,546 --> 00:08:14,346
el "honesto Abe" Lincoln,

177
00:08:14,415 --> 00:08:16,515
fue el primero en perdonar
en Acción de Gracias...

178
00:08:21,211 --> 00:08:22,735
¿Qué coño es eso?

179
00:08:22,736 --> 00:08:24,535
¿Mezcla de yeso?

180
00:08:24,604 --> 00:08:27,705
Es kouign-amann, gordo idiota.

181
00:08:27,774 --> 00:08:30,775
Tonto del culo. Ni
siquiera es una palabra.

182
00:08:30,844 --> 00:08:33,578
Es un pastel francés, troglodita.

183
00:08:33,646 --> 00:08:35,113
Eso tampoco es una palabra.

184
00:08:35,181 --> 00:08:38,950
¿Sí? Pues es mejor que esas
tortillas pastosas y deformes

185
00:08:39,018 --> 00:08:40,418
que estás haciendo.

186
00:08:40,487 --> 00:08:43,688
Solo porque seas grande como una
casa, no te hace Emeril Lagasse,

187
00:08:43,757 --> 00:08:44,956
gordinflón.

188
00:08:47,827 --> 00:08:49,761
No me vuelvas a llamar eso, hombre.

189
00:08:51,731 --> 00:08:53,197
¿O qué?

190
00:08:54,567 --> 00:08:56,400
Hola, preciosa.

191
00:08:56,469 --> 00:08:57,802
Hola, cariño.

192
00:08:59,439 --> 00:09:01,773
   

193
00:09:04,473 --> 00:09:06,473
¿Eso es todo lo que tienes,
tonto? ¿Venir a mi casa?

194
00:09:06,497 --> 00:09:08,497
¿Tienes hambre, hijo?

195
00:09:11,851 --> 00:09:13,571
- Tengo algo...
- ¡Oye, oye, oye!

196
00:09:14,888 --> 00:09:16,354
¿Qué demonios está pasando aquí?

197
00:09:16,422 --> 00:09:17,989
- Nada.
- No.

198
00:09:18,057 --> 00:09:19,824
¿Sabéis?, esto podría tener su gracia,

199
00:09:19,893 --> 00:09:21,359
si no fuerais adultos.

200
00:09:21,427 --> 00:09:24,195
Ostras, a mí me hace gracia.

201
00:09:24,264 --> 00:09:26,164
- Chicos, necesitáis un reality show.
- Will.

202
00:09:26,232 --> 00:09:28,900
Vosotros dos, arriba y a lavaros.

203
00:09:28,968 --> 00:09:31,269
   

204
00:09:31,337 --> 00:09:33,638
Hola.

205
00:09:33,706 --> 00:09:35,606
¿Hemos identificado al
cómplice de nuestra víctima?

206
00:09:35,675 --> 00:09:38,342
Jerry metió a Chan en todas
nuestras bases de datos disponibles,

207
00:09:38,411 --> 00:09:39,889
sin resultados en todas
las asociaciones conocidas.

208
00:09:39,913 --> 00:09:41,646
Ahora mismo, estamos
tirando de su teléfono,

209
00:09:41,714 --> 00:09:43,074
así que con suerte eso
nos pueda dar una pista

210
00:09:43,116 --> 00:09:44,493
de quién es el que ha podido
hacer este trabajo con él.

211
00:09:44,517 --> 00:09:46,918
Fuera quien fuera dejó atrás
un montón de cosas de valor.

212
00:09:46,986 --> 00:09:48,953
Un pistola, un par de Rolex.

213
00:09:49,022 --> 00:09:50,599
Eso es dinero rápido en
cualquier casa de empeño.

214
00:09:50,623 --> 00:09:52,423
Puede que tuviera prisa por marcharse.

215
00:09:52,492 --> 00:09:53,769
A menos que estuvieran
buscando algo concreto.

216
00:09:53,793 --> 00:09:55,337
Hemos localizado a los
propietarios, ¿verdad?

217
00:09:55,361 --> 00:09:57,728
Deberían poder decirnos
exactamente qué falta.

218
00:09:59,132 --> 00:10:01,199
La caja fuerte no es
lo único que cogieron.

219
00:10:01,267 --> 00:10:02,711
Hemos encontrado arriba una
bolsa que estaba llena de joyas

220
00:10:02,735 --> 00:10:05,703
de plata de ley y un portátil.

221
00:10:05,772 --> 00:10:07,049
Si su equipo iba detrás
de algo específico

222
00:10:07,073 --> 00:10:09,674
de la caja fuerte, ¿por qué se
molestaron en llenar una bolsa

223
00:10:09,742 --> 00:10:11,720
con otros objetos de valor
y luego dejarla atrás?

224
00:10:11,744 --> 00:10:13,845
Bueno, porque después de
todo no eran un equipo.

225
00:10:13,913 --> 00:10:15,680
¿A qué te refieres?

226
00:10:15,748 --> 00:10:16,892
He encontrado arriba
otro punto de entrada,

227
00:10:16,916 --> 00:10:18,316
lo que me lleva a creer

228
00:10:18,384 --> 00:10:20,985
que no había un equipo
asaltando junto esta casa.

229
00:10:21,054 --> 00:10:22,320
Espera un minuto.

230
00:10:22,388 --> 00:10:23,766
¿Estás diciendo que hubo
dos ladrones diferentes

231
00:10:23,790 --> 00:10:25,556
que han asaltado la misma
casa en la misma noche?

232
00:10:26,659 --> 00:10:29,093
Y ahora mis deliciosas tortillas.

233
00:10:29,162 --> 00:10:30,928
Oye, escucha, solo quería decir, Renee,

234
00:10:30,997 --> 00:10:32,730
que hoy estás tan guapa

235
00:10:32,799 --> 00:10:34,398
como lo estabas el día que os casasteis.

236
00:10:34,467 --> 00:10:37,268
Gracias.

237
00:10:37,337 --> 00:10:39,403
Chaval, deja de llenar la cabeza
de mi mujer con tonterías.

238
00:10:42,942 --> 00:10:44,642
Espera. Nena, vamos.

239
00:10:44,711 --> 00:10:46,677
No me refiero a que sean tonterías...

240
00:10:46,746 --> 00:10:48,246
Cállate.

241
00:10:48,314 --> 00:10:49,347
Solo digo

242
00:10:49,415 --> 00:10:51,415
que él solo dice tonterías.

243
00:10:51,484 --> 00:10:54,018
Hijo, cuando estás de pie
en la fosa, deja de cavar.

244
00:10:54,087 --> 00:10:56,754
Deja de cavar.

245
00:10:57,824 --> 00:10:59,357
   

246
00:10:59,425 --> 00:11:01,392
¿Qué es ese olor?

247
00:11:01,461 --> 00:11:03,194
Sea lo que sea, yo quiero un poco.

248
00:11:03,263 --> 00:11:04,762
Percy.

249
00:11:04,831 --> 00:11:06,931
¿Has hecho kouign-amann? Sí

250
00:11:07,000 --> 00:11:08,900
- Espera, ¿esa cosa existe?
- Cariño,

251
00:11:08,968 --> 00:11:10,201
es única.

252
00:11:10,270 --> 00:11:12,003
Tráelo aquí. Sí, sí.

253
00:11:12,071 --> 00:11:15,706
Ven con mami. Sí.

254
00:11:17,443 --> 00:11:20,511
¿Qué lleva?

255
00:11:20,580 --> 00:11:22,313
¿Cuajada de limón?

256
00:11:22,382 --> 00:11:24,949
Menta.

257
00:11:25,018 --> 00:11:26,083
¿Y qué más?

258
00:11:26,152 --> 00:11:27,919
Tomillo.

259
00:11:27,987 --> 00:11:29,687
Verás, esa es mi arma secreta.

260
00:11:29,756 --> 00:11:31,322
Añadir un poco de sal

261
00:11:31,391 --> 00:11:33,724
- al dulzor.
- De acuerdo.

262
00:11:33,793 --> 00:11:36,227
Percy.

263
00:11:36,296 --> 00:11:38,796
Ni siquiera bromeo, tienes que
abrir tu propia pastelería.

264
00:11:38,865 --> 00:11:40,431
- Sí.
- ¿Verdad?

265
00:11:40,500 --> 00:11:41,399
Debería.

266
00:11:41,467 --> 00:11:43,267
Eso no pasará nunca.

267
00:11:43,336 --> 00:11:45,569
¿Por qué dices algo así, papá?

268
00:11:45,638 --> 00:11:48,572
Bueno, tú no abres los ojos
hasta las dos de la tarde.

269
00:11:48,641 --> 00:11:50,308
Me refiero a que

270
00:11:50,376 --> 00:11:51,509
ahora estarías durmiendo

271
00:11:51,577 --> 00:11:53,155
si no hubiera cinco horas
de diferencia con Chicago.

272
00:11:53,179 --> 00:11:54,779
Solo para que conste,

273
00:11:54,847 --> 00:11:58,249
me he reunido en el First
Chicago con un banquero

274
00:11:58,318 --> 00:11:59,728
justo esta semana para
un préstamo comercial.

275
00:11:59,752 --> 00:12:01,385
- De acuerdo.
- Sí.

276
00:12:01,454 --> 00:12:02,787
Esas son buenas noticias, Percy,

277
00:12:02,855 --> 00:12:05,122
¡Auténticas buenas noticias!

278
00:12:05,191 --> 00:12:06,357
Felicidades.

279
00:12:06,426 --> 00:12:10,261
Felicid... ¿Por qué?
¿Por una conversación?

280
00:12:10,330 --> 00:12:11,650
Deben estar dando

281
00:12:11,698 --> 00:12:13,531
dinero ficticio si te dan un préstamo.

282
00:12:13,599 --> 00:12:14,865
Lou, sé amable.

283
00:12:16,569 --> 00:12:18,614
Cariño, ¿a qué hora tienes
que ir a recoger el pavo?

284
00:12:18,638 --> 00:12:21,372
Sí. Tengo que ir a Foodland.

285
00:12:21,441 --> 00:12:23,441
- Tienen el nuestro reservado.
- Sí, espera.

286
00:12:23,509 --> 00:12:24,709
Tengo que ir contigo.

287
00:12:24,777 --> 00:12:27,845
Porque en realidad soy muy muy
exigente con mis ingredientes.

288
00:12:27,914 --> 00:12:28,914
¿Ingredientes para qué?

289
00:12:28,948 --> 00:12:31,315
Es Acción de Gracias, tontito.

290
00:12:31,384 --> 00:12:33,017
Planeo hacer la cena.

291
00:12:33,086 --> 00:12:35,119
¿También planeas pagar la hipoteca?

292
00:12:35,188 --> 00:12:36,565
- Porque esta es mi casa.
- Tio.

293
00:12:36,589 --> 00:12:39,290
Cualquier pavo y salsa y menudillos
y cualquier otra maldita cosa

294
00:12:39,359 --> 00:12:41,592
que se cocine aquí lo voy a hacer yo.

295
00:12:41,661 --> 00:12:42,827
¿Sabéis qué?

296
00:12:42,895 --> 00:12:44,795
Tengo una idea.

297
00:12:44,864 --> 00:12:47,531
¿Por qué no hacéis juntos la cena?

298
00:12:48,801 --> 00:12:49,834
Porque esta es

299
00:12:49,902 --> 00:12:51,302
mi casa.

300
00:12:51,371 --> 00:12:53,804
Joder, mamá, ¿por qué
siempre te pones de su lado?

301
00:12:53,873 --> 00:12:55,906
No me pongo de su lado.

302
00:12:55,942 --> 00:12:58,342
Me pongo del lado de la familia.

303
00:12:58,411 --> 00:13:01,379
¿Esto qué es? Acción de Gracias.

304
00:13:01,447 --> 00:13:04,915
Vosotros dos deberíais estar
agradecidos el uno con el otro.

305
00:13:04,984 --> 00:13:06,751
Como he intentado decir...

306
00:13:06,819 --> 00:13:08,259
¿Tienes algo que decir, Percy?

307
00:13:10,390 --> 00:13:12,023
No, señora.

308
00:13:12,091 --> 00:13:13,302
Bueno, creo que es una
gran idea. Tú y yo...

309
00:13:13,326 --> 00:13:14,482
Yo también, cielo.

310
00:13:16,829 --> 00:13:19,030
- Las dos.
- Cariño.

311
00:13:21,234 --> 00:13:23,234
Bien.

312
00:13:25,104 --> 00:13:26,904
*Pavo para ti*

313
00:13:26,973 --> 00:13:32,109
*Vamos a comer el pavo en
mi gran zapato marrón...*

314
00:13:32,178 --> 00:13:34,211
Deja que te diga algo, hermanito.

315
00:13:34,280 --> 00:13:36,680
Los celos no visten nada bien.

316
00:13:36,749 --> 00:13:39,950
Y me sorprende incluso que puedan
entrar en tu gordo trasero.

317
00:13:42,021 --> 00:13:43,954
Te diré algo, gordito.

318
00:13:44,023 --> 00:13:46,123
Vamos a hacer esto interesante.

319
00:13:46,192 --> 00:13:47,625
Cocinemos dos pavos,

320
00:13:47,693 --> 00:13:51,395
y dejemos que la familia
decida cuál es el mejor.

321
00:13:51,464 --> 00:13:53,230
¿Mola?

322
00:13:53,299 --> 00:13:54,899
A menos que, por supuesto, tengas miedo.

323
00:13:54,967 --> 00:13:56,534
Como solias tenerlo cuando los matones

324
00:13:56,602 --> 00:13:59,236
- perseguían tu culo hasta casa...
- ¡Apostemos! Apostemos.

325
00:13:59,305 --> 00:14:01,605
Apostemos. Define tu apuesta, perdedor.

326
00:14:01,674 --> 00:14:03,941
De acuerdo.

327
00:14:04,010 --> 00:14:08,779
Si gano, tú admites
que soy el mejor chef.

328
00:14:08,848 --> 00:14:10,548
¿De acuerdo?

329
00:14:10,616 --> 00:14:14,385
Y haces un préstamo para mi pastelería.

330
00:14:14,454 --> 00:14:16,087
- Bien, eso funcionará
- Genial.

331
00:14:16,155 --> 00:14:18,722
Sí. Y si pierdes,

332
00:14:18,791 --> 00:14:20,658
entonces no tengo que ver tu culo

333
00:14:20,726 --> 00:14:24,061
en mi mesa de Acción de
Gracias durante dos años.

334
00:14:24,130 --> 00:14:27,598
¿Por qué no mejor durante
22 años, culo gordo?

335
00:14:27,667 --> 00:14:30,134
Joder, espero no tener que
aparecer otra vez por aquí.

336
00:14:30,203 --> 00:14:32,269
Hecho.

337
00:14:40,899 --> 00:14:43,867
*No está bien, no está
bien pelearse, sí...*

338
00:14:45,971 --> 00:14:48,271
Son 307 dólares con 21 centavos.

339
00:14:50,776 --> 00:14:53,510
Parece que

340
00:14:53,578 --> 00:14:55,378
- se me ha olvidado la cartera.
- No, no es verdad.

341
00:14:55,447 --> 00:14:56,607
La tiene justo en el bolsillo trasero.

342
00:14:56,948 --> 00:15:00,550
Verá, lo que pasa es que
se olvidó del dinero.

343
00:15:02,787 --> 00:15:04,120
Pero es mi familia.

344
00:15:04,189 --> 00:15:06,189
Haces cosas por la familia.

345
00:15:06,257 --> 00:15:08,324
¿Sabe lo que es eso, verdad?

346
00:15:08,393 --> 00:15:10,760
Oye, ¿en serio?

347
00:15:10,829 --> 00:15:12,095
Gracias, hermanito.

348
00:15:12,163 --> 00:15:14,063
Sí, no te pongas tan sentimental.

349
00:15:14,132 --> 00:15:17,300
Eso solo me pone 300 pavos más
cerca de deshacerme de tu trasero.

350
00:15:18,603 --> 00:15:20,103
Bueno, ¿y dónde está tu pavo?

351
00:15:20,171 --> 00:15:23,005
Parece que se han agotado.

352
00:15:23,074 --> 00:15:27,376
Pero no te hagas ilusiones
con la victoria por eso.

353
00:15:28,680 --> 00:15:30,880
- Porque voy a seguir de compras.
- Buena suerte.

354
00:15:31,983 --> 00:15:33,549
¿Cómo?

355
00:15:33,618 --> 00:15:36,686
A lo que se refiere es que no
estás en Chicago, tontito.

356
00:15:36,755 --> 00:15:38,621
Esto es una isla.

357
00:15:38,690 --> 00:15:40,556
Todo el que quería un pavo
para Acción de Gracias

358
00:15:40,625 --> 00:15:42,592
ya tiene uno.

359
00:15:42,660 --> 00:15:44,327
Como este pequeñín de aquí.

360
00:15:46,197 --> 00:15:48,164
¿Quién se va a convertir
en algo precioso y jugoso?

361
00:15:48,233 --> 00:15:49,432
¿Quién?

362
00:15:49,501 --> 00:15:51,634
No te vas a quedar fuera así de
fácil. Una apuesta es una apuesta.

363
00:15:51,703 --> 00:15:54,203
Resulta que conozco a un tipo

364
00:15:54,272 --> 00:15:56,539
que más o menos puede
conseguir lo que sea.

365
00:16:06,818 --> 00:16:08,951
- Chicago.
- Mi hombre.

366
00:16:09,020 --> 00:16:11,821
Un milagro hawaiano
de Acción de Gracias.

367
00:16:11,890 --> 00:16:13,990
Perfecto.

368
00:16:14,058 --> 00:16:15,591
¿Qué?

369
00:16:15,660 --> 00:16:17,560
¿Que coño se supone que
voy a hacer con esto?

370
00:16:17,629 --> 00:16:19,695
¿A qué te refieres, hermano?

371
00:16:19,764 --> 00:16:21,798
Mátalo, desplúmalo, cocínalo.

372
00:16:21,866 --> 00:16:23,633
No puedo conseguir nada mejor que esto

373
00:16:23,701 --> 00:16:25,268
con una llamada de última hora.

374
00:16:25,336 --> 00:16:27,403
Para que quede claro,

375
00:16:27,472 --> 00:16:28,638
este fue criado para pelear.

376
00:16:28,706 --> 00:16:30,573
Fibroso y magro.

377
00:16:30,642 --> 00:16:32,642
Su carne podría estar un poco dura.

378
00:16:33,912 --> 00:16:36,612
No, no, no, no. La
apuesta se cancela, tío.

379
00:16:36,681 --> 00:16:38,147
La apuesta ahora sí que se cancela.

380
00:16:38,216 --> 00:16:40,116
Joder, no, no se cancela.

381
00:16:40,185 --> 00:16:42,852
Querías un pavo, aquí hay un pavo.

382
00:16:42,921 --> 00:16:44,353
Agradece

383
00:16:44,422 --> 00:16:45,655
que no tienes que descongelarlo.

384
00:16:45,723 --> 00:16:49,091
Eso es verdad, Grover.
Te costará 300 pavos.

385
00:16:49,160 --> 00:16:50,259
¡¿Qué?!

386
00:16:52,163 --> 00:16:53,501
¡¿Qué tiene tanta gracia?!

387
00:16:53,525 --> 00:16:55,525
Te ha salido el tiro por la culata, ¿eh?

388
00:16:55,900 --> 00:16:58,434
Ya que yo me he olvidado
la pasta, es todo tuyo.

389
00:16:58,503 --> 00:17:00,703
O se cancela la apuesta.

390
00:17:00,772 --> 00:17:03,139
Te diré algo, Chicago,
por otros cien pavos,

391
00:17:03,208 --> 00:17:05,308
te ofrezco un sacrificio compasivo y te

392
00:17:05,376 --> 00:17:07,310
conseguiré a esta criatura
desplumada, limpia y preparada.

393
00:17:08,513 --> 00:17:10,613
400 dólares por un pavo. ¿Sabes qué?

394
00:17:10,682 --> 00:17:13,783
Va a merecer la pena. 300 pavos por...

395
00:17:13,852 --> 00:17:15,151
- aquí.
- Uno.

396
00:17:15,220 --> 00:17:18,888
Dos. Tres. ¡Cuatro!

397
00:17:18,957 --> 00:17:21,224
Sí, por cierto.

398
00:17:21,292 --> 00:17:22,692
¿Os gusta con cabeza o sin ella?

399
00:17:22,760 --> 00:17:24,560
¡Sin ella!

400
00:17:24,629 --> 00:17:26,996
Solo me aseguraba,
hermanos, solo me aseguraba.

401
00:17:27,065 --> 00:17:28,664
Cierto.

402
00:17:28,733 --> 00:17:30,833
   

403
00:17:30,902 --> 00:17:33,436
28-0, y quiere dejar el partido

404
00:17:33,504 --> 00:17:34,570
porque se ha hecho daño en el dedo.

405
00:17:34,639 --> 00:17:36,205
¡Y lo ha hecho!

406
00:17:37,408 --> 00:17:41,811
Ese nenaza, prima
donna de las narices...

407
00:17:41,880 --> 00:17:43,346
Percy senior.

408
00:17:43,414 --> 00:17:44,981
Sí, sí, sí, señorita Ella.

409
00:17:45,049 --> 00:17:46,649
Sé que no estás aquí sentado

410
00:17:46,718 --> 00:17:48,417
utilizando ese tipo de lenguaje delante

411
00:17:48,486 --> 00:17:50,186
de mi nieto, ¿verdad?

412
00:17:50,255 --> 00:17:52,655
Es que se me ha escapado.

413
00:17:52,724 --> 00:17:53,656
Señorita Ella.

414
00:17:53,725 --> 00:17:55,358
¿Se te ha escapado?

415
00:17:55,426 --> 00:17:56,559
Sí, señora.

416
00:17:56,628 --> 00:17:58,160
Vale.

417
00:17:58,229 --> 00:18:00,763
Bueno, ¿puedes ir nada
más que a la cocina

418
00:18:00,832 --> 00:18:03,266
y pelar todas esas
patatas como te he pedido?

419
00:18:03,334 --> 00:18:05,334
Entendido.

420
00:18:07,805 --> 00:18:09,505
Y por cierto.

421
00:18:09,574 --> 00:18:11,107
- ¿Sí, sí?
- Ponte las gafas.

422
00:18:11,175 --> 00:18:12,208
   

423
00:18:12,277 --> 00:18:14,577
- Mira.
- Gracias.

424
00:18:14,646 --> 00:18:17,914
Lo último que quiero es
pasar Acción de Gracias

425
00:18:17,982 --> 00:18:22,151
en urgencias porque te hayas
cortado el dedo meñique.

426
00:18:23,755 --> 00:18:25,354
No, no, no, no, no, no, señorita Ella.

427
00:18:25,423 --> 00:18:27,056
   

428
00:18:27,125 --> 00:18:29,225
- Sí.
- Sí, señorita Ella.

429
00:18:34,165 --> 00:18:36,732
A ver, ¿qué es tan gracioso?

430
00:18:36,801 --> 00:18:38,267
Tú también tienes faena con las patatas.

431
00:18:38,336 --> 00:18:39,468
Venga, vamos. Levanta.

432
00:18:39,537 --> 00:18:40,636
¡Atención, chaval!

433
00:18:42,640 --> 00:18:44,974
Sígueme.

434
00:18:56,454 --> 00:18:58,421
¿Qué pasa contigo, chaval?

435
00:18:58,489 --> 00:19:01,090
Bueno, ¿tienes miedo de la abuela?

436
00:19:01,159 --> 00:19:03,259
Oye, no pasa nada.

437
00:19:03,328 --> 00:19:05,328
Papá también le tiene miedo a mamá.

438
00:19:05,396 --> 00:19:06,829
¿Eso es lo que crees?

439
00:19:06,898 --> 00:19:08,931
Sí, bueno, todo el mundo lo sabe.

440
00:19:09,000 --> 00:19:11,701
Incluso sus compañeros de trabajo.

441
00:19:15,306 --> 00:19:17,640
Deja que te diga algo

442
00:19:17,709 --> 00:19:19,575
Nieto.

443
00:19:19,644 --> 00:19:24,347
Tu abuela se pasó cada
hora que estaba despierta

444
00:19:24,415 --> 00:19:28,351
intentando cuidar de mí y
de tu padre y de tu tío.

445
00:19:28,419 --> 00:19:33,189
Trabajaba 50 horas a la semana
y todavía encontraba tiempo

446
00:19:33,257 --> 00:19:35,191
para hacernos la cena cada noche.

447
00:19:35,259 --> 00:19:39,662
La persona más importante
que he conocido en mi vida.

448
00:19:39,731 --> 00:19:42,465
Es mi corazón.

449
00:19:42,533 --> 00:19:45,167
¿Y tu madre?

450
00:19:45,236 --> 00:19:48,170
Bueno, se pasa cada hora que
está despierta en su vida

451
00:19:48,239 --> 00:19:51,674
cuidando de ti y de tu
padre y de tu hermana,

452
00:19:51,743 --> 00:19:53,709
y todavía encuentra
tiempo para ir y volver

453
00:19:53,778 --> 00:19:55,911
a Chicago a ver a sus padres.

454
00:19:55,980 --> 00:20:00,883
Así que ella es la persona más
importante que conoce tu padre.

455
00:20:00,952 --> 00:20:05,521
Tu padre y yo hemos pasado cada hora
que estamos despiertos en nuestra vida

456
00:20:05,590 --> 00:20:10,860
haciendo el mayor esfuerzo posible
para ser dignos de esas mujeres.

457
00:20:12,597 --> 00:20:16,265
Así que sí, les tenemos miedo.

458
00:20:16,334 --> 00:20:18,834
Tenemos miedo de no dar la talla.

459
00:20:21,806 --> 00:20:24,540
En el futuro, si tienes suerte,

460
00:20:24,609 --> 00:20:29,412
encontrarás a alguien a
quien le tengas miedo.

461
00:20:29,480 --> 00:20:31,580
Dime, ¿cómo es eso
que decís los jóvenes?

462
00:20:32,884 --> 00:20:34,183
¿Me sigues?

463
00:20:34,252 --> 00:20:36,385
Sí.

464
00:20:36,454 --> 00:20:38,287
Sí, te sigo, abuelo.

465
00:20:38,356 --> 00:20:39,955
Sí. Eso es de lo que estoy hablando.

466
00:20:41,659 --> 00:20:43,426
Ahora dame otra patata, hijo.

467
00:20:43,494 --> 00:20:45,327
Tenemos trabajo que hacer.

468
00:20:45,396 --> 00:20:48,631
Pues he hablado con los dueños,

469
00:20:48,699 --> 00:20:51,801
y según el inventario que
ha mandado el señor Henman,

470
00:20:51,869 --> 00:20:54,270
lo único que falta de
la caja fuerte es esto.

471
00:20:54,338 --> 00:20:57,740
Un cromo de béisbol de
Stan Musiel de 1948.

472
00:20:58,709 --> 00:20:59,809
Una belleza, ¿a qué sí?

473
00:20:59,877 --> 00:21:01,477
Nunca he oído hablar de él.

474
00:21:01,546 --> 00:21:03,446
¿Nunca has oído habla de
Stan el Hombre Musial?

475
00:21:03,514 --> 00:21:05,347
- ¿El galgo de Donora?
- No.

476
00:21:05,416 --> 00:21:06,693
Tres veces campeón de
las series mundiales.

477
00:21:06,717 --> 00:21:08,584
Promedio de bateo de 331 en su carrera.

478
00:21:08,653 --> 00:21:09,919
El jugador más valioso
de la liga nacional

479
00:21:09,987 --> 00:21:11,754
en el 43, 46 y 48.

480
00:21:11,823 --> 00:21:13,022
No.

481
00:21:13,091 --> 00:21:15,591
Por favor, dime que lees todas
las estadísticas de esa pantalla.

482
00:21:15,660 --> 00:21:17,071
El tipo fue elegido en la primera
votación para el salón de la fama.

483
00:21:17,095 --> 00:21:18,427
Por no mencionar que era un patriota.

484
00:21:18,496 --> 00:21:20,296
Este hombre dejó el juego

485
00:21:20,364 --> 00:21:22,865
para poder servir a su país
en la Segunda Guerra Mundial.

486
00:21:22,934 --> 00:21:24,834
Vale. Supongo que si
nuestro ladrón iba detrás

487
00:21:24,902 --> 00:21:28,003
de ese cromo específicamente,
debe ser muy valioso.

488
00:21:28,072 --> 00:21:33,042
Sí, yo diría que sí. El señor Henman lo
ha asegurado en más de 60.000 dólares.

489
00:21:33,111 --> 00:21:35,277
¿60 de los grandes por
un trozo de cartón?

490
00:21:35,346 --> 00:21:38,681
A menos que el ladrón fuera un fan de
Stan Musiel a la altura de Jerry Ortega,

491
00:21:38,749 --> 00:21:40,349
tenemos que asumir que estará intentando

492
00:21:40,418 --> 00:21:41,628
colocar esta cosa en
alguna parte, ¿verdad?

493
00:21:41,652 --> 00:21:43,572
Cierto. Y probablemente haya
solo un par de distribuidores

494
00:21:43,621 --> 00:21:46,622
en la isla que muevan
recuerdos tan caros.

495
00:21:46,691 --> 00:21:48,124
¿Jerry?

496
00:21:48,192 --> 00:21:50,552
¿Asumís que yo sé dónde desperdician
su dinero los frikis del deporte?

497
00:21:54,065 --> 00:21:56,765
De acuerdo, solo hay una tienda
concreta en la que pueda pensar.

498
00:21:59,937 --> 00:22:01,148
Artículos de Colección Salón de la Fama.

499
00:22:01,172 --> 00:22:02,538
Ese es el sitio.

500
00:22:02,607 --> 00:22:05,274
Vale, Jerry. Así es como creo
que deberíamos hacer esto.

501
00:22:06,711 --> 00:22:07,877
¿Qué haces?

502
00:22:07,945 --> 00:22:10,613
Los preparativos necesarios
para esta operación.

503
00:22:12,783 --> 00:22:14,650
Jerry.

504
00:22:14,719 --> 00:22:15,885
Lo siento.

505
00:22:15,953 --> 00:22:17,853
Aquí no hay nadie con ese nombre.

506
00:22:17,922 --> 00:22:20,022
Soy Bill Bachman III,

507
00:22:20,091 --> 00:22:22,491
caballero sureño, ávido coleccionista

508
00:22:22,560 --> 00:22:25,995
de recuerdos de béisbol, aficionado
de por vida de los Cardinals.

509
00:22:26,063 --> 00:22:28,330
Y soy un hombre con una misión:

510
00:22:28,399 --> 00:22:32,001
estoy buscando un cromo
de Stan Musial de 1948,

511
00:22:32,069 --> 00:22:34,503
y apuesta tu bonito pompis

512
00:22:34,572 --> 00:22:36,505
a que estoy dispuesto
a pagar de lo lindo.

513
00:22:36,574 --> 00:22:39,575
Eso es genial,

514
00:22:39,644 --> 00:22:43,746
Bill, pero, y esto es
solo una sugerencia,

515
00:22:43,814 --> 00:22:47,850
puede que mejor no quieras
mencionar a Stan Musial.

516
00:22:47,919 --> 00:22:49,630
¿Te parece que pueda
resultar sospechoso?

517
00:22:49,654 --> 00:22:52,922
¿Preguntar por el cromo el mismo día
que un tipo sospechoso lo mueve?

518
00:22:52,990 --> 00:22:56,392
Sí. Sabrá que ha sido robado, así
que es posible que sea cauteloso.

519
00:22:56,460 --> 00:22:59,094
- Tiene sentido.
- Vale.

520
00:22:59,163 --> 00:23:02,431
Esto es lo que yo pensaba.
Soy tu amigo rico de Japón

521
00:23:02,500 --> 00:23:04,700
al que le apasionan los recuerdos
americanos sobre béisbol

522
00:23:04,769 --> 00:23:07,937
- y con dinero que le quema.
- Vale, puede valer.

523
00:23:08,005 --> 00:23:09,572
- ¿Sí?
- ¿Y quién soy yo?

524
00:23:09,640 --> 00:23:12,274
Tú eres tú.

525
00:23:15,313 --> 00:23:17,246
Creo que eso lo puedo hacer.

526
00:23:27,024 --> 00:23:29,158
Ostras. ¿No estarás cerrando, verdad?

527
00:23:29,227 --> 00:23:32,494
Me temo que sí. Tengo que ir a casa
para la cena de Acción de Gracias.

528
00:23:32,563 --> 00:23:33,740
Esto solo llevará un minuto.

529
00:23:33,764 --> 00:23:35,464
Aquí mi amigo se vuelve a Japón,

530
00:23:35,533 --> 00:23:37,666
y solo quiere comprar un
regalo para su sobrino.

531
00:23:37,735 --> 00:23:39,602
Konnichiwa.

532
00:23:41,572 --> 00:23:45,574
Vale. Pues entremos un minuto.

533
00:23:48,179 --> 00:23:49,445
¿Qué? ¡No!

534
00:23:49,513 --> 00:23:50,553
Quédate aquí. ¡Vigila la puerta!

535
00:23:50,581 --> 00:23:53,115
¿A dónde vas?

536
00:24:06,063 --> 00:24:08,264
Ven aquí.

537
00:24:09,703 --> 00:24:11,770
Parece que no vas a ir a esa cena.

538
00:24:17,986 --> 00:24:21,087
   

539
00:24:21,900 --> 00:24:24,033
   

540
00:24:24,102 --> 00:24:26,669
   

541
00:24:26,738 --> 00:24:30,206
   

542
00:24:30,275 --> 00:24:32,675
   

543
00:24:32,744 --> 00:24:35,945
   

544
00:24:36,014 --> 00:24:39,382
   

545
00:24:39,451 --> 00:24:41,717
   

546
00:24:41,786 --> 00:24:44,720
   

547
00:24:44,789 --> 00:24:47,423
   

548
00:24:47,492 --> 00:24:51,427
   

549
00:24:51,496 --> 00:24:52,895
   

550
00:24:52,964 --> 00:24:55,231
   

551
00:24:55,300 --> 00:24:56,944
¿Qué haces ahí parada, nena?

552
00:24:56,968 --> 00:24:58,279
¿Por qué no vienes aquí conmigo?

553
00:24:58,303 --> 00:25:02,205
   

554
00:25:05,810 --> 00:25:09,512
   

555
00:25:09,581 --> 00:25:15,017
   

556
00:25:18,656 --> 00:25:20,256
Eso fue precioso.

557
00:25:20,325 --> 00:25:23,192
Sí, fue precioso.

558
00:25:23,261 --> 00:25:24,894
Te diré algo, sin embargo.

559
00:25:24,963 --> 00:25:27,697
Cuando Will se vaya a la universidad...

560
00:25:27,765 --> 00:25:29,043
vas a tener problemas, mujer.

561
00:25:29,067 --> 00:25:30,333
Estás muy equivocado.

562
00:25:30,401 --> 00:25:32,668
Parecías tan feliz cocinando.

563
00:25:32,737 --> 00:25:34,670
Ni siquiera te quería molestar.

564
00:25:34,739 --> 00:25:37,440
Mujer, por favor. Nada

565
00:25:37,509 --> 00:25:38,774
podría molestarme hoy.

566
00:25:38,843 --> 00:25:40,387
Percy va a desear no haber
hecho nunca esa apuesta.

567
00:25:40,411 --> 00:25:43,346
¿Qué apuesta?

568
00:25:43,414 --> 00:25:46,916
Ese idiota cree que puede
ser mejor chef que yo.

569
00:25:46,985 --> 00:25:48,885
Que yo, ¿vale?

570
00:25:48,953 --> 00:25:50,386
Así que ha querido hacer una apuesta.

571
00:25:50,455 --> 00:25:53,589
Cocinaremos dos pavos, y
veremos cuál es el mejor,

572
00:25:53,658 --> 00:25:55,191
y todos vosotros podréis ser los jueces.

573
00:25:55,260 --> 00:25:57,293
Así que es por eso por
lo que tenemos dos pavos.

574
00:25:57,362 --> 00:25:59,595
Vale, bien, ¿de cuánto es la apuesta?

575
00:25:59,664 --> 00:26:01,130
Esa es la mejor parte.

576
00:26:01,199 --> 00:26:04,100
Vamos a decir que,
milagrosamente, ganara él.

577
00:26:04,168 --> 00:26:06,936
Todo lo que tengo que hacer es
firmar un préstamo para ese estúpido

578
00:26:07,005 --> 00:26:09,739
sueño de la pastelería,
lo que nunca sucederá.

579
00:26:09,807 --> 00:26:12,842
Pero si pierde...

580
00:26:12,911 --> 00:26:15,912
no volverá aquí en dos años.

581
00:26:17,448 --> 00:26:19,148
¿Qué?

582
00:26:19,217 --> 00:26:20,383
Nena.

583
00:26:20,451 --> 00:26:23,152
¿Qué? ¿Qué? Vega, vamos.
Todo es por diversión.

584
00:26:23,221 --> 00:26:27,056
¿Diversión? ¿Te estás oyendo, Lou?

585
00:26:27,125 --> 00:26:29,225
Bueno, verás, tu hermano y
tú habéis estado saltándoos

586
00:26:29,294 --> 00:26:31,794
el uno a la yugular del otro
desde que llegaron tus padres.

587
00:26:31,863 --> 00:26:33,629
Y ahora vosotros

588
00:26:33,698 --> 00:26:37,133
¿literalmente queréis que os juzguemos
en esta estúpida competición?

589
00:26:37,201 --> 00:26:39,135
Nena, hace un minuto
estabas de acuerdo...

590
00:26:39,203 --> 00:26:41,971
Estas fiestas son para
reunir a la familia, Lou.

591
00:26:43,675 --> 00:26:46,943
¿Y crees que ganas con
prohibirle venir aquí?

592
00:26:47,011 --> 00:26:52,548
Bueno, yo, por mi parte,
no voy a participar en eso.

593
00:26:54,118 --> 00:26:56,385
No quiero formar parte de ello.

594
00:27:01,893 --> 00:27:03,192
¡Ta-chan!

595
00:27:03,261 --> 00:27:05,194
Pero si son los de "La casa de empeños".

596
00:27:05,263 --> 00:27:06,829
¡Y, sí, tienes el cromo!

597
00:27:06,898 --> 00:27:10,466
Deleita tus ojos con un cromo de béisbol

598
00:27:10,535 --> 00:27:14,337
cien por cien genuino
de 1948 de Stan Musial.

599
00:27:14,405 --> 00:27:16,339
Calma, mi corazón latiente.

600
00:27:16,407 --> 00:27:17,807
- Sé que estás de broma.
- No.

601
00:27:17,875 --> 00:27:20,009
Pero tengo que decirte
que, sujetar este cromo,

602
00:27:20,078 --> 00:27:22,311
puede que sea lo más
cerca que esté de enteder

603
00:27:22,380 --> 00:27:23,479
la mente de un criminal.

604
00:27:24,716 --> 00:27:26,349
Vale. Continuemos.

605
00:27:26,417 --> 00:27:28,718
Lo hemos rastreado hasta una
tienda local de recuerdos.

606
00:27:28,786 --> 00:27:31,287
El dueño lo compró hoy temprano
por diez de los grandes.

607
00:27:31,356 --> 00:27:32,822
¿Diez de los grandes por
un cromo que vale 60?

608
00:27:32,890 --> 00:27:35,958
Ese ladrón debe de haber
estado muy corto de efectivo

609
00:27:36,027 --> 00:27:37,693
si estaba dispuesto a
deshacerse de él por tan poco.

610
00:27:37,762 --> 00:27:39,173
¿Supongo que no tenemos
un nombre para el dueño?

611
00:27:39,197 --> 00:27:40,841
No, pero nos ha dado
una descripción física

612
00:27:40,865 --> 00:27:41,797
del vendedor:

613
00:27:41,866 --> 00:27:43,199
caucásico,

614
00:27:43,267 --> 00:27:44,867
sobre un metro ochenta, pelo castaño.

615
00:27:44,936 --> 00:27:46,769
No se parecería a este tipo, ¿verdad?

616
00:27:48,072 --> 00:27:50,339
Este tipo compró tres taladros

617
00:27:50,408 --> 00:27:53,342
y una docena de brocas con punta
de diamante la mañana del robo.

618
00:27:53,411 --> 00:27:55,878
Si estaba planeando robar un cromo
de béisbol de valor incalculable,

619
00:27:55,947 --> 00:27:58,648
yo no esperaría hasta el último
minuto para comprar las herramientas.

620
00:27:58,716 --> 00:28:00,016
¿Tenéis una identificación?

621
00:28:00,084 --> 00:28:01,729
Aún no. Hemos intentado hacer
un reconocimiento facial,

622
00:28:01,753 --> 00:28:03,986
pero el ángulo y la calidad de
imagen de la cámara no son buenos.

623
00:28:04,055 --> 00:28:06,656
Y, por supuesto, pagó en efectivo.

624
00:28:06,724 --> 00:28:08,057
Aquí está la buena noticia.

625
00:28:08,126 --> 00:28:09,503
Está previsto que Henman
aterrice en un par de minutos.

626
00:28:09,527 --> 00:28:11,494
Así que Joons y yo le
haremos una visita.

627
00:28:11,562 --> 00:28:13,129
Estoy segura de que quiere
este cromo de vuelta.

628
00:28:16,334 --> 00:28:17,600
Oye, tú...

629
00:28:17,669 --> 00:28:19,480
¿podrías tener un poco
más de cuidado con eso?

630
00:28:19,504 --> 00:28:22,171
Me aseguraré de que no se siente encima.

631
00:28:22,240 --> 00:28:24,573
Espera, ¿ese es papá?

632
00:28:24,642 --> 00:28:26,409
¿Qué tenía, como doce años?

633
00:28:26,477 --> 00:28:28,944
No. Ocho.

634
00:28:29,013 --> 00:28:31,213
- ¡No me digas!
- ¡Sí!

635
00:28:31,282 --> 00:28:32,748
Papá era enorme.

636
00:28:32,817 --> 00:28:34,750
Sí, sí que lo era.

637
00:28:34,819 --> 00:28:36,085
Sí, hombre.

638
00:28:36,154 --> 00:28:38,087
El chaval comía como un dinosaurio.

639
00:28:38,156 --> 00:28:40,756
Tuvimos que poner un candado en
la nevera hasta que dejó la casa.

640
00:28:40,825 --> 00:28:42,425
Podía comer.

641
00:28:42,493 --> 00:28:44,960
Sí, puedo ver por qué el tío Percy
empezó a llamarle gordinflón.

642
00:28:45,029 --> 00:28:48,731
No, tu tío no le puso ese mote.

643
00:28:48,800 --> 00:28:51,200
Lo hicieron algunos chicos del colegio.

644
00:28:51,269 --> 00:28:52,702
¿Y sabes qué?

645
00:28:52,770 --> 00:28:55,871
No importa lo mucho o
lo duro que se pelearan,

646
00:28:55,940 --> 00:29:00,309
tu padre siempre sabía que
podía depender de tu tío

647
00:29:00,378 --> 00:29:02,611
para defenderle.

648
00:29:02,680 --> 00:29:05,147
- No importa del qué.
- Sí.

649
00:29:05,216 --> 00:29:06,649
Una o dos veces a la semana,

650
00:29:06,718 --> 00:29:08,962
le oía correr calle abajo, con
los abusones persiguiéndole.

651
00:29:08,986 --> 00:29:11,087
Le podía oír gritar: "¡Percy!".

652
00:29:11,155 --> 00:29:13,355
"¡Percy!".

653
00:29:13,424 --> 00:29:15,324
- ¡Sí!
- ¡Sí!

654
00:29:15,393 --> 00:29:17,326
- Así es.
- Espera. El tío Percy estaba mazas.

655
00:29:17,395 --> 00:29:20,463
- ¡Sí!
- ¿"Mazas"?

656
00:29:20,531 --> 00:29:21,797
Sí.

657
00:29:21,866 --> 00:29:23,599
Y el pelo afro un poco torcido.

658
00:29:23,668 --> 00:29:25,601
Sí, sí.

659
00:29:25,670 --> 00:29:27,603
Así es.

660
00:29:30,608 --> 00:29:32,541
¡No, no, no, no!

661
00:29:35,680 --> 00:29:37,079
¿Qué?

662
00:29:41,052 --> 00:29:43,486
Hijo de puta.

663
00:29:43,554 --> 00:29:46,355
Qué buena pinta tienes.
Haz gluglú, haz gluglú.

664
00:29:47,592 --> 00:29:48,791
¡Oye!

665
00:29:48,860 --> 00:29:50,159
Sí.

666
00:29:52,063 --> 00:29:53,829
Tío, ¿qué coño te pasa?

667
00:29:54,932 --> 00:29:56,176
¿Quieres ganar esta apuesta tanto

668
00:29:56,200 --> 00:29:57,878
que vienes aquí y casi
echas a perder mi pavo?

669
00:29:57,902 --> 00:29:59,913
¡Vete a la mierda con
eso! ¡Sabes muy bien

670
00:29:59,937 --> 00:30:02,438
que has entrado en la cocina y has
subido la temperatura de mi pavo

671
00:30:02,507 --> 00:30:03,057
mientras yo estaba arriba!

672
00:30:03,081 --> 00:30:04,407
¡No he tenido nada que ver con eso!

673
00:30:04,408 --> 00:30:06,342
¿Crees que no reconozco una
mentira cuando oigo una?

674
00:30:06,410 --> 00:30:08,944
Chaval, ¡¿no sabes quién
soy yo?! ¡Soy la policía!

675
00:30:09,013 --> 00:30:12,047
Has estado a dos pasos de la
cárcel desde que puedes gatear.

676
00:30:12,116 --> 00:30:14,049
Y ahí estaba yo solo para sentir pena

677
00:30:14,118 --> 00:30:15,384
por tu culo de holgazán.

678
00:30:15,453 --> 00:30:17,987
¿Qué me acabas de llamar?

679
00:30:18,055 --> 00:30:20,456
No estás sordo, Percy. Ya me has oído.

680
00:30:20,525 --> 00:30:22,625
Eres tan pomposo...

681
00:30:22,693 --> 00:30:25,060
¿Sabes qué? A la mierda
contigo y esta apuesta.

682
00:30:25,129 --> 00:30:26,228
Bien.

683
00:30:26,297 --> 00:30:28,864
¿Tú y yo? Hemos acabado.

684
00:30:28,933 --> 00:30:30,833
Sí, hemos acabado. Hemos acabado
después de que te patee el culo.

685
00:30:30,902 --> 00:30:32,835
¿Sí? Inténtalo.

686
00:30:32,904 --> 00:30:34,503
   

687
00:30:44,315 --> 00:30:46,882
¡Suficiente!

688
00:30:51,422 --> 00:30:53,889
Yo no os he educado así.

689
00:31:01,499 --> 00:31:03,132
Nena.

690
00:31:04,402 --> 00:31:06,869
Está bien, cariño. Vamos.

691
00:31:26,791 --> 00:31:27,957
Fuego.

692
00:31:28,025 --> 00:31:29,025
¡Fuego!

693
00:31:30,261 --> 00:31:32,461
¿Fuego! ¡Que alguien
llame a los bomberos!

694
00:31:38,632 --> 00:31:40,009
Bueno, gracias por devolverlo.

695
00:31:40,033 --> 00:31:41,366
¿Tienen alguna pista de quién lo robó?

696
00:31:41,435 --> 00:31:42,679
En realidad, señor Henman,
es por lo que estamos aquí.

697
00:31:42,703 --> 00:31:43,703
Tenemos a un sospechoso.

698
00:31:43,770 --> 00:31:45,337
Sé que la imagen no es buena, pero

699
00:31:46,673 --> 00:31:47,906
¿reconoce a ese tipo?

700
00:31:49,209 --> 00:31:52,243
Es difícil de decir. ¿Debería?

701
00:31:52,670 --> 00:31:55,133
Bueno, teniendo en cuenta que nada
más fue robado de su caja fuerte,

702
00:31:55,134 --> 00:31:56,745
creemos que fue un robo selectivo,

703
00:31:56,769 --> 00:31:58,235
lo que significa que quien irrumpiera

704
00:31:58,304 --> 00:31:59,570
sabía que el cromo estaba ahí.

705
00:31:59,639 --> 00:32:01,172
Esperen.

706
00:32:03,776 --> 00:32:06,577
Sí.

707
00:32:06,646 --> 00:32:08,579
Es él.

708
00:32:08,648 --> 00:32:09,825
Se llama Patrick o algo así.

709
00:32:09,849 --> 00:32:11,949
Trabaja en un refugio para gente
sin hogar al que hago donaciones.

710
00:32:12,018 --> 00:32:15,753
Él y yo hemos hablado de béisbol
unas pocas veces. Conocía el cromo.

711
00:32:15,822 --> 00:32:18,556
¿Nos puede dar esa dirección?

712
00:32:18,624 --> 00:32:19,790
¿Supongo que no me dejarán

713
00:32:19,859 --> 00:32:21,292
terminar el turno antes de detenerme?

714
00:32:21,361 --> 00:32:23,928
Patrick, ¿dónde está el dinero que
conseguiste por el cromo de béisbol?

715
00:32:23,997 --> 00:32:25,296
Lo están viendo.

716
00:32:25,365 --> 00:32:28,065
Está en este plato de
aquí. Ese plato de allí.

717
00:32:31,170 --> 00:32:33,104
¿Usted asaltó la casa de Henman

718
00:32:33,172 --> 00:32:35,573
y taladró su caja fuerte
solo para que pudiera...

719
00:32:35,641 --> 00:32:37,353
para que pudiera dar de comer a gente
sin hogar por Acción de Gracias?

720
00:32:37,377 --> 00:32:40,244
Sí, eso hice.

721
00:32:40,313 --> 00:32:42,346
Hace cuatro años,

722
00:32:42,415 --> 00:32:44,415
conocí al señor Henman en un
partido de la universidad de Hawái,

723
00:32:44,484 --> 00:32:46,617
y creyó en lo que
estábamos haciendo aquí,

724
00:32:46,686 --> 00:32:48,297
tanto que se comprometió a
empezar a hacerse cargo de

725
00:32:48,321 --> 00:32:49,420
nuestra cena de Acción de Gracias.

726
00:32:49,489 --> 00:32:51,489
Eso es muy generoso.

727
00:32:51,557 --> 00:32:55,092
Extremadamente. Podía
permitírselo, por supuesto.

728
00:32:55,161 --> 00:32:58,162
Y se presentaba todos los
años en su coche de lujo,

729
00:32:58,231 --> 00:32:59,497
llevando su reloj de lujo,

730
00:32:59,565 --> 00:33:01,866
pasaba diez minutos con
nosotros y posaba para la foto

731
00:33:01,934 --> 00:33:03,768
con lo que su nombre
aparecía en los periódicos.

732
00:33:03,836 --> 00:33:05,369
Y a mí me parecía bien,

733
00:33:05,438 --> 00:33:07,171
porque todo el mundo
conseguía su comida,

734
00:33:07,240 --> 00:33:08,973
pero este año, cuando le llamé

735
00:33:09,042 --> 00:33:10,775
para su donación, me
dijo que su contable

736
00:33:10,843 --> 00:33:12,977
había encontrado una manera
mejor de evadir impuestos.

737
00:33:13,046 --> 00:33:15,212
Cuando le dije que eso significaba

738
00:33:15,281 --> 00:33:18,249
que cientos de personas iban a
pasar hambre en Acción de Gracias,

739
00:33:18,317 --> 00:33:21,919
dijo que era mi problema, no el suyo.

740
00:33:24,023 --> 00:33:25,856
Supongo que tenía razón.

741
00:33:25,925 --> 00:33:28,159
De acuerdo, mire,

742
00:33:28,227 --> 00:33:30,428
puede que haya robado el
cromo por la razón correcta,

743
00:33:30,496 --> 00:33:32,329
pero sigue infringiendo la ley,

744
00:33:32,398 --> 00:33:35,766
y vamos a tener que arrestarlo.

745
00:33:40,039 --> 00:33:42,873
Justo después de que termine de
servir su comida a estas personas.

746
00:33:44,610 --> 00:33:47,078
¿Y sabe qué?, mientras estemos aquí,

747
00:33:47,146 --> 00:33:48,679
parece que podría tener algo de ayuda.

748
00:34:22,748 --> 00:34:27,017
Hemos podido contener
el fuego de la cocina.

749
00:34:27,086 --> 00:34:30,054
Pero parece que alguien se dejó
una toalla grasienta en el horno.

750
00:34:30,123 --> 00:34:33,390
Bueno, eso es raro.

751
00:34:33,459 --> 00:34:35,059
Tienen mucho que agradecer.

752
00:34:35,128 --> 00:34:36,460
Podría haber sido peor.

753
00:34:36,529 --> 00:34:38,095
- Sí.
- Gracias.

754
00:34:38,164 --> 00:34:39,864
Muchas gracias.

755
00:34:41,534 --> 00:34:42,967
Dios mío.

756
00:34:43,035 --> 00:34:45,002
Oye, ¿quieres oír algo gracioso?

757
00:34:45,071 --> 00:34:47,938
Podría necesitar una buena risa.

758
00:34:48,007 --> 00:34:49,773
Bueno, creo que esto es por mi culpa.

759
00:34:49,842 --> 00:34:51,275
¿Por qué?

760
00:34:51,344 --> 00:34:54,445
Me había tomado unos
cuantos cócteles de más.

761
00:34:54,514 --> 00:34:57,448
Pensé que el pavo no se estaba
cocinando lo suficientemente rápido,

762
00:34:57,517 --> 00:35:00,151
así que subí la temperatura al máximo.

763
00:35:00,219 --> 00:35:01,585
Sin ponerte las gafas.

764
00:35:02,655 --> 00:35:03,754
Sí.

765
00:35:03,823 --> 00:35:05,723
Pensé que dijiste que
iba a ser gracioso.

766
00:35:09,996 --> 00:35:13,297
Si te pillo otra vez
sin las gafas puestas,

767
00:35:13,366 --> 00:35:15,833
te las voy a pegar a la
cabeza con esparadrapo.

768
00:35:15,902 --> 00:35:17,234
Sí.

769
00:35:20,740 --> 00:35:22,339
¿Crees que se ha terminado?

770
00:35:22,408 --> 00:35:24,008
Mejor ve a hablar con tu mujer.

771
00:35:24,076 --> 00:35:25,809
Por delante de ti, muchacho.

772
00:35:25,878 --> 00:35:27,011
Por delante de ti.

773
00:35:30,683 --> 00:35:34,018
Bueno, me refiero a que, ya sabes,
bien está lo que bien acaba.

774
00:35:34,086 --> 00:35:36,587
Al menos vas a conseguir esa
nueva cocina que estabas pidiendo.

775
00:35:36,656 --> 00:35:37,755
Va a ser...

776
00:35:37,823 --> 00:35:39,156
genial, nena.

777
00:35:39,225 --> 00:35:42,960
Cariño, lo siento mucho.

778
00:35:43,029 --> 00:35:44,762
No te enfades. Nena, lo siento mucho.

779
00:35:44,830 --> 00:35:46,130
Sé que te he decepcionado...

780
00:35:46,199 --> 00:35:48,532
   

781
00:35:48,601 --> 00:35:51,635
No soy la única con quien
deberías disculparte.

782
00:35:57,043 --> 00:35:58,342
Vamos.

783
00:35:58,411 --> 00:36:00,511
Dios...

784
00:36:03,849 --> 00:36:07,151
No sé qué miras.

785
00:36:11,457 --> 00:36:13,224
Percy.

786
00:36:13,292 --> 00:36:15,826
Me quiero disculpar

787
00:36:15,895 --> 00:36:18,462
por la forma en la que
te he estado tratando.

788
00:36:18,531 --> 00:36:20,698
Me quiero disculpar contigo por

789
00:36:20,766 --> 00:36:23,133
las cosas horribles que te he
dicho, tío; no eran verdad.

790
00:36:23,202 --> 00:36:25,869
Eres mi hermano mayor,

791
00:36:25,938 --> 00:36:28,606
y te quiero.

792
00:36:28,674 --> 00:36:30,808
Solo quiero que sepas que lo siento.

793
00:36:30,876 --> 00:36:33,644
Bueno, adivina qué.

794
00:36:33,713 --> 00:36:35,646
Lo siento.

795
00:36:35,715 --> 00:36:39,083
Mira, no voy a dejar que
cargues con toda la culpa.

796
00:36:39,151 --> 00:36:41,518
Y...

797
00:36:44,357 --> 00:36:46,056
¿Sabes?, he estado...

798
00:36:46,125 --> 00:36:51,595
he estado guardando un álbum de
recortes con todos tus logros.

799
00:36:51,664 --> 00:36:53,731
Sí.

800
00:36:53,799 --> 00:36:56,634
Resultados...

801
00:36:56,702 --> 00:37:00,638
desde cuando ganaste las
semifinales estatales.

802
00:37:00,706 --> 00:37:03,407
Hiciste 12 placajes.

803
00:37:05,478 --> 00:37:09,747
Quería decírtelo, hermanito.

804
00:37:09,815 --> 00:37:12,650
Pero no lograba hacerlo, tío.

805
00:37:15,121 --> 00:37:18,155
La foto de nosotros

806
00:37:18,224 --> 00:37:20,758
en tu graduación en la academia.

807
00:37:20,826 --> 00:37:23,394
Y ese artículo del Tribune

808
00:37:23,462 --> 00:37:26,997
sobre esa gran operación
de la que formaste parte.

809
00:37:30,303 --> 00:37:33,637
He sido un imbécil todos estos años.

810
00:37:33,706 --> 00:37:35,472
Y el hecho es que

811
00:37:35,541 --> 00:37:37,574
estás

812
00:37:37,643 --> 00:37:41,912
más centrado, eras más responsable,

813
00:37:41,981 --> 00:37:45,416
más disciplinado.

814
00:37:45,484 --> 00:37:48,152
Y estoy más en deuda contigo
de lo que nunca sabrás.

815
00:37:48,220 --> 00:37:50,621
Hiciste de mí un hombre, Percy.

816
00:37:50,690 --> 00:37:52,489
¿No lo sabes?

817
00:37:52,558 --> 00:37:55,259
Hoy soy quien soy por ti.

818
00:37:55,328 --> 00:37:57,594
Tú eres la razón por la
que me convertí en policía.

819
00:37:57,663 --> 00:38:01,665
Porque quería proteger a la gente

820
00:38:01,734 --> 00:38:03,500
que no se podía proteger a sí mima,

821
00:38:03,569 --> 00:38:07,304
al igual que tú me protegías.

822
00:38:07,373 --> 00:38:08,639
Lo siento.

823
00:38:08,708 --> 00:38:11,342
Lo siento mucho, tío.

824
00:38:11,410 --> 00:38:13,077
Lo siento.

825
00:38:13,145 --> 00:38:14,445
Gracias, hermano.

826
00:38:14,513 --> 00:38:16,947
Eres mi hermano mayor
y te quiero. ¿Me oyes?

827
00:38:17,016 --> 00:38:18,136
No digo

828
00:38:18,184 --> 00:38:19,695
que esto no esté bien ni nada así,

829
00:38:19,719 --> 00:38:21,585
pero ¿cuándo vamos a comer?

830
00:38:23,055 --> 00:38:25,255
Joder, papá.

831
00:38:25,324 --> 00:38:28,192
De acuerdo, bien, relajaos.

832
00:38:28,260 --> 00:38:30,828
Está bien que tengamos otro
pavo. ¿Veis? Viene bien.

833
00:38:30,896 --> 00:38:33,130
Si, sobre ese pavo.

834
00:38:33,199 --> 00:38:35,280
Cuando tuvimos esa
pequeña discusión atrás...

835
00:38:35,304 --> 00:38:36,534
¿Si?

836
00:38:36,535 --> 00:38:37,968
se desenchufó el cable.

837
00:38:38,037 --> 00:38:40,337
Ese pavo está empapado en unos 40 litros

838
00:38:40,406 --> 00:38:43,507
de aceite de oliva; ese pavo
no va a estar bueno, hermano.

839
00:38:43,576 --> 00:38:45,743
Esperad un segundo. Que todo
el mundo se relaje. Relajaos.

840
00:38:45,811 --> 00:38:48,379
Quita las manos de la cadera,
nena. No te enfades más.

841
00:38:48,447 --> 00:38:52,516
Mirad, vamos a tener cena
de Acción de Gracias.

842
00:38:52,585 --> 00:38:55,452
Puede que no sea como
la imaginamos, pero

843
00:38:55,521 --> 00:38:58,889
tengo una idea. Solo esperad.

844
00:38:58,958 --> 00:39:00,057
Oye.

845
00:39:00,126 --> 00:39:02,559
- ¿Sí?
- Estabas llorando, ¿eh?

846
00:39:02,628 --> 00:39:04,361
No paras nunca, ¿verdad?

847
00:39:11,103 --> 00:39:12,503
Vamos, nena.

848
00:39:12,571 --> 00:39:13,871
Los Grover han llegado.

849
00:39:13,939 --> 00:39:16,140
- Hola.
- ¡Hola!

850
00:39:16,208 --> 00:39:17,352
Feliz Acción de Gracias a todos.

851
00:39:17,376 --> 00:39:18,642
Hola, tío,

852
00:39:18,711 --> 00:39:20,389
gracias por dejar que nos
colemos en tu cena, grandullón.

853
00:39:20,413 --> 00:39:21,879
Lo agradecemos.

854
00:39:21,947 --> 00:39:23,580
Grover, siempre hay sitio en mi mesa

855
00:39:23,649 --> 00:39:24,893
para la familia Grover, ya lo sabes.

856
00:39:24,917 --> 00:39:27,050
- Gracias, señor.
- Dime,

857
00:39:27,119 --> 00:39:30,287
¿cómo te las has arreglado
para arruinar dos pavos?

858
00:39:30,356 --> 00:39:31,924
Ha sido fácil. Ha quemado la casa.

859
00:39:31,948 --> 00:39:32,924
¿Qué?

860
00:39:32,925 --> 00:39:34,569
- Un fuego en la cocina...
- Estuvo tan cerca...

861
00:39:34,593 --> 00:39:35,626
Soy policía.

862
00:39:35,694 --> 00:39:36,938
No le puedes decir a la
gente que he quemado...

863
00:39:36,962 --> 00:39:38,629
No me hagas empezar...

864
00:39:38,697 --> 00:39:40,731
Joons, me gustaría advertirte.

865
00:39:40,800 --> 00:39:43,333
Mis pantalones tienen cintura elástica.

866
00:39:43,402 --> 00:39:44,601
Hoy me he saltado el almuerzo

867
00:39:44,670 --> 00:39:46,103
para aumentar la capacidad estomacal.

868
00:39:46,172 --> 00:39:49,106
Mi objetivo esta noche
es seguirte el ritmo.

869
00:39:49,175 --> 00:39:52,176
En realidad, me voy a
retirar temprano esta noche.

870
00:39:52,244 --> 00:39:54,578
Le he prometido a mi madre que
me pasaría por la cena familiar.

871
00:39:54,647 --> 00:39:56,680
Vale.

872
00:39:56,749 --> 00:39:58,482
- Sí.
- Eso está genial.

873
00:39:58,551 --> 00:40:00,217
¿No? Está genial.

874
00:40:00,286 --> 00:40:02,853
Sí, es un inicio,
supongo, de alguna manera,

875
00:40:02,922 --> 00:40:05,756
mi padre y yo tenemos que aprender a
estar juntos en la misma habitación.

876
00:40:05,825 --> 00:40:07,291
Sí. Vale, de acuerdo.

877
00:40:07,359 --> 00:40:08,959
Bueno, así son

878
00:40:09,028 --> 00:40:10,394
las familias disfuncionales

879
00:40:10,463 --> 00:40:13,263
y las fiestas que te obligan
a pasar el tiempo con ellas.

880
00:40:13,332 --> 00:40:15,332
Salud.

881
00:40:15,401 --> 00:40:17,334
- Salud.
- Salud.

882
00:40:27,813 --> 00:40:29,279
¿Cómo lo llevas?

883
00:40:29,348 --> 00:40:31,615
El primer Acción de Gracias sin Kono.

884
00:40:31,684 --> 00:40:33,617
Tiene que ser difícil.

885
00:40:35,955 --> 00:40:38,589
Sí. Sí, lo es.

886
00:40:38,657 --> 00:40:40,257
No mentiré.

887
00:40:41,894 --> 00:40:44,695
Pero doy gracias por lo que tengo.

888
00:40:56,008 --> 00:40:58,976
Vale.

889
00:40:59,044 --> 00:41:00,210
De acuerdo.

890
00:41:00,279 --> 00:41:01,979
- Ya está.
- Sí.

891
00:41:02,047 --> 00:41:04,681
Danny ya ha firmado.
En cuanto lo hagas tú,

892
00:41:04,750 --> 00:41:06,862
Steve solo será propietario de sí mismo.

893
00:41:06,886 --> 00:41:08,585
De acuerdo.

894
00:41:12,591 --> 00:41:14,358
¿Sabes lo que me vuelve loco?

895
00:41:14,426 --> 00:41:18,695
Que después de todo esto,
salimos sin apenas beneficios.

896
00:41:18,764 --> 00:41:21,131
En este negocio,

897
00:41:21,200 --> 00:41:23,033
a eso le llamas éxito.

898
00:41:23,102 --> 00:41:24,668
¿Qué pasa, colegas?

899
00:41:24,737 --> 00:41:25,914
¿Qué pasa? Te diré lo que pasa.

900
00:41:25,938 --> 00:41:28,572
Danny y yo oficialmente le hemos

901
00:41:28,641 --> 00:41:31,375
cedido por completo a Kamekona
este restaurante, así que...

902
00:41:31,443 --> 00:41:33,555
Deja de bromear. Mira,
necesito hablarte de algo...

903
00:41:33,579 --> 00:41:34,723
No bromeo. No bromeo.

904
00:41:34,747 --> 00:41:36,713
Y no me hables más.

905
00:41:36,782 --> 00:41:38,415
Ahora habla

906
00:41:38,484 --> 00:41:40,284
con este hombre.

907
00:41:40,352 --> 00:41:42,819
- Buenas noches.
- Vale.

908
00:41:42,888 --> 00:41:45,789
Bueno, de acuerdo, supongo que eres
el hombre. Necesito hablar contigo.

909
00:41:45,858 --> 00:41:47,491
Verás...

910
00:41:49,061 --> 00:41:50,861
Kamekona, este es mi
hermano mayor, Percy.

911
00:41:50,930 --> 00:41:52,029
¿Cómo va eso, hermano?

912
00:41:52,097 --> 00:41:53,530
De acuerdo.

913
00:41:53,599 --> 00:41:55,532
Es un experto pastelero.

914
00:41:55,601 --> 00:41:57,534
Te digo, hombre, que es tan bueno

915
00:41:57,603 --> 00:41:58,869
que cuando mi mujer...

916
00:41:58,938 --> 00:42:00,304
¿Sabes qué? No importa.

917
00:42:00,372 --> 00:42:01,939
Ni siquiera voy a exagerar. Ten.

918
00:42:03,108 --> 00:42:04,808
Ten.

919
00:42:04,877 --> 00:42:07,010
¿Eso es un kouign-amann?

920
00:42:07,079 --> 00:42:08,145
¿Cómo coño es que

921
00:42:08,213 --> 00:42:09,457
todo el mundo sabe lo
que es eso menos yo?

922
00:42:10,783 --> 00:42:13,016
Adelante y pásatelo

923
00:42:13,085 --> 00:42:14,851
por toda la boca.

924
00:42:16,488 --> 00:42:17,821
¿Bien?

925
00:42:19,558 --> 00:42:21,058
Estás contratado.

926
00:42:21,126 --> 00:42:22,759
- Felicidades.
- ¿Qué?

927
00:42:22,828 --> 00:42:24,194
   

928
00:42:24,263 --> 00:42:26,163
Gracias, hermano.

929
00:42:26,231 --> 00:42:28,065
De acuerdo.

930
00:42:31,904 --> 00:42:33,503
Lo has hecho.

931
00:42:35,908 --> 00:42:40,177
Mira, no va a haber más llanto.

932
00:42:42,281 --> 00:42:43,814
Sí.

933
00:42:45,651 --> 00:42:46,691
Ven aquí, hermanito.

934
00:42:50,522 --> 00:42:52,255
Te quiero, tío.

935
00:42:52,324 --> 00:42:53,991
Venga, vamos a comer.

936
00:42:57,896 --> 00:43:00,397
Vamos.

937
00:43:00,466 --> 00:43:03,066
Feliz Acción de Gracias
a todos. Brindemos.

938
00:43:03,135 --> 00:43:05,402
¡Salud!

939
00:43:09,122 --> 00:43:16,122
www.subtitulamos.tv

