1
00:00:20,291 --> 00:00:21,993
Anteriormente en Titans...

2
00:00:22,027 --> 00:00:25,329
Bruce Wayne estaba en el circo la
noche en la que murieron tus padres.

3
00:00:25,362 --> 00:00:26,807
Quiero ayudarte.

4
00:00:27,464 --> 00:00:29,911
Se ha ofrecido para ser
tu padre de acogida.

5
00:00:29,935 --> 00:00:33,838
Y, Dick, la policía cree que
pudo no ser un accidente.

6
00:00:33,871 --> 00:00:35,106
¿Alguien mató a mis padres?

7
00:00:35,140 --> 00:00:36,942
Voy a descubrir quién dirige este circo.

8
00:00:36,975 --> 00:00:39,444
- Pues voy contigo.
- Creía que no íbamos a separarnos.

9
00:00:39,499 --> 00:00:41,458
Voy a volver. Os lo prometo.

10
00:00:47,018 --> 00:00:50,420
Es hora de la siesta, niños.

11
00:00:50,454 --> 00:00:51,823
Detective Grayson.

12
00:00:51,856 --> 00:00:53,959
¿Es usted el Sr. Adamson? ¿Y
para qué quieren a Rachel?

13
00:00:53,991 --> 00:00:58,991
Me has encontrado. La Organización va
a mandar a alguien para que nos mate.

14
00:00:59,130 --> 00:01:02,066
Si no me da respuestas...

15
00:01:14,611 --> 00:01:18,049
Dick Grayson en persona. Un gusto, tío.

16
00:01:18,081 --> 00:01:20,781
Soy el nuevo Robin.

17
00:01:32,677 --> 00:01:33,797
GOTHAM
HACE 15 AÑOS

18
00:01:33,798 --> 00:01:37,802
Cenizas a las cenizas y polvo al polvo.

19
00:01:37,835 --> 00:01:40,605
Y Él les dará la bienvenida
al reino de los cielos,

20
00:01:40,638 --> 00:01:45,638
donde morarán en la casa
del Señor por siempre.

21
00:01:45,909 --> 00:01:48,513
Oremos.

22
00:01:48,546 --> 00:01:51,382
Oh, Dios, que llenaste los
corazones de tus fieles

23
00:01:51,415 --> 00:01:53,685
con la luz del Espíritu Santo,

24
00:01:53,718 --> 00:01:57,421
concédenos que, guiados por el mismo
Espíritu, sintamos con rectitud

25
00:01:57,454 --> 00:02:00,490
y gocemos siempre de tu consuelo.

26
00:02:00,525 --> 00:02:03,727
Por Jesucristo nuestro Señor.

27
00:02:03,760 --> 00:02:04,760
Amén.

28
00:03:15,132 --> 00:03:17,467
Te querían.

29
00:03:17,502 --> 00:03:22,073
Y estaban orgullosos de ti.

30
00:03:22,105 --> 00:03:25,256
Lo sabes, ¿verdad?

31
00:03:31,282 --> 00:03:34,352
La policía dice que alguien los mató.

32
00:03:34,384 --> 00:03:37,921
Alguien quemó las cuerdas del trapecio

33
00:03:37,955 --> 00:03:41,192
con ácido fluorhídrico...

34
00:03:43,894 --> 00:03:45,931
y desapareció.

35
00:03:45,963 --> 00:03:48,967
Y la policía no puede
encontrarlo. ¿Es eso cierto?

36
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
- No debes preocuparte por eso, Dick.
- ¿Es cierto?

37
00:03:56,139 --> 00:04:00,490
Alguien encontrará a quien lo hizo.

38
00:04:03,615 --> 00:04:05,082
He hablado con la Sra. Bond.

39
00:04:05,116 --> 00:04:08,719
Parece que Bruce Wayne habla en
serio en cuanto a lo de acogerte.

40
00:04:08,752 --> 00:04:11,623
- Pero yo quiero quedarme contigo.
- A mí también me gustaría eso.

41
00:04:11,657 --> 00:04:16,656
Pero parte de mi acuerdo con tus
padres era decidir lo mejor para ti.

42
00:04:17,327 --> 00:04:19,430
Vivir contigo es lo mejor para mí.

43
00:04:19,463 --> 00:04:23,199
Bruce Wayne es un hombre muy rico.

44
00:04:23,233 --> 00:04:26,471
Y un buen hombre.

45
00:04:26,504 --> 00:04:31,504
Puede darte todo
aquello que yo no puedo.

46
00:04:32,442 --> 00:04:34,843
No quiero.

47
00:04:39,684 --> 00:04:42,653
Por favor, no me obligues.

48
00:04:46,858 --> 00:04:49,526
Sé que no me crees, chico,

49
00:04:49,560 --> 00:04:53,396
pero confía en mí, vivir con Bruce Wayne

50
00:04:53,430 --> 00:04:58,430
te cambiará la vida para siempre.

51
00:05:10,269 --> 00:05:14,968
www.subtitulamos.tv

52
00:05:21,860 --> 00:05:23,528
Tío, parece muerto.

53
00:05:23,562 --> 00:05:28,562
Confía en mí. No es lo
mismo muerto que desmayado.

54
00:05:34,404 --> 00:05:36,439
¡Esto es genial!

55
00:05:36,473 --> 00:05:38,975
Robin y Robin en acción.

56
00:05:39,009 --> 00:05:40,377
¿Quién coño eres tú?

57
00:05:40,411 --> 00:05:44,526
Jason Todd. El nuevo
Robin. Robin 2.0, ¿no?

58
00:05:49,487 --> 00:05:51,252
En serio, tío,

59
00:05:52,288 --> 00:05:53,702
es un honor conocerte.

60
00:06:02,798 --> 00:06:04,235
Sí.

61
00:06:04,269 --> 00:06:05,970
Siempre me he preguntado
cómo iba a ser este momento,

62
00:06:06,004 --> 00:06:09,240
pero nunca pensé que cuando pasara
te estaría salvando la vida.

63
00:06:09,273 --> 00:06:11,074
Así que hay un nuevo Robin, ¿no?

64
00:06:11,108 --> 00:06:13,142
Todo tuyo. En persona.

65
00:06:14,144 --> 00:06:16,613
- ¿Y Batman sabe que estás aquí?
- Por supuesto.

66
00:06:16,646 --> 00:06:18,716
Bruce sabe lo mucho
que quería conocerte.

67
00:06:18,750 --> 00:06:20,851
Preguntarte cosas,
recibir algunos consejos,

68
00:06:20,884 --> 00:06:22,754
y él: "Adelante, colega".

69
00:06:22,786 --> 00:06:25,154
Deja que coja mi ropa.
Ahora mismo vuelvo.

70
00:06:41,204 --> 00:06:42,341
No me lo puedo creer.

71
00:06:42,374 --> 00:06:46,444
Aquí estamos, juntos en el
mismo coche. ¡Es genial!

72
00:06:46,476 --> 00:06:48,478
Sí.

73
00:06:48,512 --> 00:06:51,382
Realmente genial.

74
00:06:55,653 --> 00:06:57,689
¿Y desde cuándo Bruce y tú...

75
00:06:57,721 --> 00:07:00,257
- estáis...?
- ¿Juntos?

76
00:07:00,290 --> 00:07:04,394
- Desde hace casi un año.
- ¿Un año?

77
00:07:05,730 --> 00:07:09,166
Vaya. No pierde el tiempo.

78
00:07:09,201 --> 00:07:12,237
- ¿Y cómo os...?
- Yo andaba por ahí robando coches.

79
00:07:12,269 --> 00:07:15,271
Supongo que escogí el coche
equivocado. O el correcto.

80
00:07:15,305 --> 00:07:16,708
¿Intentaste robar el Batmóvil?

81
00:07:16,740 --> 00:07:18,810
No, tío, solo los tapacubos.

82
00:07:18,843 --> 00:07:20,610
¿Y te acogió así como así?

83
00:07:20,644 --> 00:07:24,649
Supongo que vio potencial.

84
00:07:24,682 --> 00:07:26,817
¿Y qué te parece el nuevo traje?

85
00:07:26,850 --> 00:07:28,086
Las mejoras molan, ¿verdad?

86
00:07:28,119 --> 00:07:30,420
La túnica está hecha
con fibras de zylon,

87
00:07:30,454 --> 00:07:32,357
seis veces más fuerte que el kevlar.

88
00:07:32,391 --> 00:07:34,625
En serio, puedes atacarme con
un lanzallamas a tres metros

89
00:07:34,658 --> 00:07:35,826
y yo me quedo en plan: "¿Eso
es todo lo que puedes hacer?".

90
00:07:35,860 --> 00:07:37,728
- Fibras de zylon.
- Inteligente, ¿verdad?

91
00:07:37,762 --> 00:07:39,697
Sin ánimo de ofender, pero debes admitir

92
00:07:39,730 --> 00:07:44,730
que la versión antigua
estaba un poco desfasada.

93
00:07:48,505 --> 00:07:50,307
¿Y cómo me has encontrado?

94
00:07:50,341 --> 00:07:51,375
El rastreador.

95
00:07:51,408 --> 00:07:53,644
¿Qué rastreador?

96
00:07:53,677 --> 00:07:55,846
En el brazo.

97
00:07:55,879 --> 00:07:57,548
¿Llevo un puto rastreador en el brazo?

98
00:07:57,583 --> 00:08:02,151
Sí. Y yo también. ¿No te
acuerdas de cuando te lo puso?

99
00:08:02,185 --> 00:08:05,021
No.

100
00:08:05,055 --> 00:08:07,605
Puede que se te haya olvidado.

101
00:08:11,362 --> 00:08:12,596
¿Y adónde vamos?

102
00:08:12,629 --> 00:08:16,165
Tengo que buscar un sitio
donde dejar a este tío.

103
00:08:16,199 --> 00:08:20,204
¿Puedo sugerirte uno?

104
00:08:20,237 --> 00:08:21,737
Claro.

105
00:08:25,110 --> 00:08:30,110
Según Bruce, el diseño de este
sitio está inspirado en Frank Lloyd.

106
00:08:30,615 --> 00:08:32,884
- Wright.
- Genial, lo sé.

107
00:08:32,917 --> 00:08:35,820
Al tío le van mucho las
líneas y esas cosas.

108
00:08:35,852 --> 00:08:37,489
Bruce tiene un puñado
de sitios como este.

109
00:08:37,522 --> 00:08:40,691
Los llama pisos francos, pero
son más bien apartamentos.

110
00:08:40,725 --> 00:08:45,725
- Nunca había estado en uno.
- Tienes suerte.

111
00:08:46,730 --> 00:08:48,666
Acceso denegado.

112
00:08:48,698 --> 00:08:50,349
Yo me encargo.

113
00:08:57,106 --> 00:08:58,775
Acceso permitido.

114
00:08:58,809 --> 00:09:02,860
Supongo que ha cambiado las cerraduras.

115
00:09:23,433 --> 00:09:26,403
¿Por qué estás haciendo esto?

116
00:09:26,437 --> 00:09:28,739
¿Por qué quieres ser Robin?

117
00:09:28,773 --> 00:09:31,942
¿Me tomas el pelo? Es el
mejor curro de la historia.

118
00:09:31,975 --> 00:09:34,312
Sales con Batman, les
pateas el culo a los malos,

119
00:09:34,346 --> 00:09:39,017
eres famoso, conduces
el puto Batmóvil...

120
00:09:39,049 --> 00:09:43,850
¿Te deja conducir el Batmóvil?

121
00:09:45,722 --> 00:09:47,825
¿No preferirías tener tu propio nombre?

122
00:09:47,859 --> 00:09:51,028
Como Gorrión, Blue Jay o Jason.

123
00:09:51,061 --> 00:09:52,197
Dios, no.

124
00:09:52,230 --> 00:09:54,498
La cuestión es ser Robin.

125
00:09:54,532 --> 00:09:56,301
Batman necesita a Robin.

126
00:09:56,333 --> 00:09:58,802
¿Por qué crees que nos hace
ponernos esos colores patéticos?

127
00:09:58,836 --> 00:10:00,071
Porque atraemos el fuego.

128
00:10:00,105 --> 00:10:03,173
"¡Mirad ahí, capullos!".

129
00:10:03,207 --> 00:10:08,207
Y bum, el murciélago aterriza
y empieza a patear culos.

130
00:10:11,849 --> 00:10:16,849
Toma, voy a volver a por nuestro amigo.

131
00:10:31,635 --> 00:10:32,799
¿Quién es este?

132
00:10:35,173 --> 00:10:37,575
- Nicolás Maquiavelo.
- Ya.

133
00:10:37,607 --> 00:10:39,543
Bruce ha hablado de ese tío.

134
00:10:39,576 --> 00:10:41,154
Parece un puto salvaje.

135
00:10:42,947 --> 00:10:44,649
"Si se tiene que hacer
una herida a un hombre,

136
00:10:44,682 --> 00:10:49,287
debería ser tan grave que no
haya que temer a su venganza.

137
00:10:49,321 --> 00:10:51,990
Las penurias deben
padecerse todas de golpe,

138
00:10:52,023 --> 00:10:54,392
para que al ser inesperadas
causen menos daño.

139
00:10:54,426 --> 00:10:57,595
Los beneficios deben
producirse a cuentagotas,

140
00:10:57,597 --> 00:10:59,190
para que se disfruten más".

141
00:11:02,466 --> 00:11:05,135
De niño leía acerca de ti.

142
00:11:05,146 --> 00:11:07,536
Bruce me ha contado montones de
historias geniales acerca de ti.

143
00:11:09,373 --> 00:11:10,692
Seguro que sí.

144
00:11:10,908 --> 00:11:12,177
Sé que no es asunto mío,

145
00:11:12,210 --> 00:11:14,459
pero nunca me contó por qué lo dejaste.

146
00:11:18,982 --> 00:11:21,317
Supongo que no me iba demasiado.

147
00:11:22,320 --> 00:11:24,377
¿Tienes sed? Voy a ver
cómo andamos de birras.

148
00:11:24,463 --> 00:11:26,634
- ¿Qué?
- Cuántas cervezas tenemos.

149
00:11:57,968 --> 00:11:59,510
INICIE EL ESCANEO

150
00:12:27,251 --> 00:12:28,385
Has elegido el mejor momento.

151
00:12:28,419 --> 00:12:31,322
- ¿Dónde coño estás?
- En Chicago.

152
00:12:31,355 --> 00:12:33,157
Creía que ibas a volver aquí.

153
00:12:33,191 --> 00:12:35,960
Las cosas se pusieron un poco raras
en el apartamento de nuestro amigo.

154
00:12:35,993 --> 00:12:37,294
Y, a propósito, es el Dr. Adamson.

155
00:12:37,327 --> 00:12:39,397
No tengo ni idea de
en qué está doctorado.

156
00:12:39,431 --> 00:12:41,099
A ver si adivino. Intentó matarte.

157
00:12:41,131 --> 00:12:43,033
En realidad, intentó
prepararme el desayuno.

158
00:12:43,067 --> 00:12:44,635
Sus amigos intentaron matarme.

159
00:12:44,668 --> 00:12:46,937
Seis. Tengo la sensación de que hay
más en el lugar del que proceden.

160
00:12:46,971 --> 00:12:49,306
¿Eliminaste a seis asesinos tú solo?

161
00:12:49,339 --> 00:12:50,407
No está mal.

162
00:12:50,441 --> 00:12:53,243
Robin tiene habilidad.

163
00:12:59,783 --> 00:13:03,486
Alguna novedad relativa a la familia.

164
00:13:03,519 --> 00:13:07,292
Han muerto.

165
00:13:07,325 --> 00:13:08,960
- Kory.
- Yo no les he matado.

166
00:13:08,993 --> 00:13:11,861
Entré y estaban muertos.

167
00:13:11,895 --> 00:13:14,498
Les explotaron las cabezas.

168
00:13:14,530 --> 00:13:15,633
Menuda coincidencia.

169
00:13:15,666 --> 00:13:19,903
Joder.

170
00:13:23,407 --> 00:13:26,744
¿Estás bien?

171
00:13:26,777 --> 00:13:29,080
Estoy lidiando con algo.

172
00:13:29,113 --> 00:13:30,648
Tenéis que venir hasta aquí.

173
00:13:30,681 --> 00:13:32,450
Estoy en el número 888
de North Lakeshore Drive.

174
00:13:32,484 --> 00:13:35,153
Hay menos de una hora de
distancia. Aquí estaréis a salvo.

175
00:13:35,186 --> 00:13:37,654
- ¿Seguro?
- Es un piso franco.

176
00:13:37,687 --> 00:13:42,488
Esa es su razón de ser.

177
00:13:44,294 --> 00:13:46,597
Jason, gracias por tu ayuda.

178
00:13:46,630 --> 00:13:50,067
Pero ya estoy bien.
Deberías volverte a Gotham.

179
00:13:50,100 --> 00:13:51,570
¿Qué coño es esto, tío?

180
00:13:51,602 --> 00:13:56,073
Ya no soy Robin. Vuelve con cuidado.

181
00:13:56,106 --> 00:13:57,375
No tenías que hacer eso.

182
00:13:57,408 --> 00:13:59,811
- Sí que tenía. Y tú deberías.
- ¿Por qué?

183
00:13:59,845 --> 00:14:02,246
Porque no somos animales en
el zoo privado de Bruce Wayne.

184
00:14:02,279 --> 00:14:06,250
No lo pillas, tío. Lo
hizo por ti. Por nosotros.

185
00:14:06,283 --> 00:14:08,753
Para que, si pasaba algo,
nos pudiera encontrar.

186
00:14:08,785 --> 00:14:10,488
Gracias por pasarte.

187
00:14:10,522 --> 00:14:12,956
Dile a Bruce que voy a
necesitar el piso unos días.

188
00:14:12,990 --> 00:14:16,961
Debería parecerle bien.

189
00:14:16,994 --> 00:14:19,364
No tengo claro que lo
entiendas realmente.

190
00:14:19,397 --> 00:14:23,701
Creo que soy la única
persona que le entiende.

191
00:14:23,734 --> 00:14:25,269
Mira, Jason,

192
00:14:25,302 --> 00:14:27,639
puede que te haga creer
que estáis asociados,

193
00:14:27,672 --> 00:14:32,672
pero Bruce solo hacía las
cosas por el interés de Bruce.

194
00:14:34,077 --> 00:14:35,947
Es hora de irse.

195
00:14:35,980 --> 00:14:40,317
Lo siento, tío, no puedo.

196
00:14:40,350 --> 00:14:45,000
Quería que te enseñara esto.

197
00:14:50,260 --> 00:14:51,897
¿De dónde las has sacado?

198
00:14:51,929 --> 00:14:55,966
Alguien las mandó a la Policía
de Gotham dirigidas a Robin.

199
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
Quien las mandara piensa
que sigues siendo Robin.

200
00:15:01,705 --> 00:15:04,705
Conozco a esta gente.

201
00:15:43,913 --> 00:15:45,182
Ven aquí, chico.

202
00:15:54,424 --> 00:15:58,395
Trabajé con ellos en el circo Haly.

203
00:15:58,428 --> 00:16:02,033
- Antes de que tus padres...
- Sí.

204
00:16:02,066 --> 00:16:04,168
Debe haber sido una mierda.

205
00:16:04,201 --> 00:16:06,705
- Los quema con ácido.
- Ácido fluorhídrico.

206
00:16:06,738 --> 00:16:08,839
La tarjeta de visita de la
familia criminal Maroni.

207
00:16:08,873 --> 00:16:11,842
- Harvey Dent, tus padres...
- Lo sé.

208
00:16:11,876 --> 00:16:15,446
Tony Zucco trabajaba para los
Maroni cuando mató a mis padres.

209
00:16:15,480 --> 00:16:19,750
Pero los encerraron hace años.

210
00:16:19,783 --> 00:16:21,951
¿Por qué lo hizo?

211
00:16:21,985 --> 00:16:24,020
Haly les debía dinero por
protección a los Maroni.

212
00:16:24,054 --> 00:16:27,759
No pudo conseguir el dinero.

213
00:16:27,792 --> 00:16:32,792
Así que mis padres pagaron
la deuda con sus vidas.

214
00:16:35,634 --> 00:16:37,402
Los periódicos llaman a
este tío "el Derretidor",

215
00:16:37,434 --> 00:16:40,804
porque derrite la carne
directamente de los huesos.

216
00:16:40,837 --> 00:16:43,837
Da miedo, ¿eh?

217
00:16:46,277 --> 00:16:47,544
¿Alguna idea de quién es este monstruo?

218
00:16:47,578 --> 00:16:49,613
El hombre en el que estoy
pensando está muerto.

219
00:16:49,647 --> 00:16:51,115
Así que no.

220
00:16:56,153 --> 00:16:57,655
¿Has hablado con la policía?

221
00:16:57,688 --> 00:17:00,524
¿Por qué coño iba a acudir a la policía?

222
00:17:00,557 --> 00:17:03,226
- Porque han asesinado a cinco personas.
- La policía es una broma, tío.

223
00:17:03,260 --> 00:17:07,131
Hay dos clases de policías,
inútiles y corruptos.

224
00:17:07,164 --> 00:17:10,602
- ¿Eso dice Bruce?
- No, eso digo yo.

225
00:17:10,634 --> 00:17:14,138
Llegaron a un callejón sin salida y,
como siempre vinieron implorándonos.

226
00:17:14,173 --> 00:17:19,173
Cuando Bruce se dio cuenta de quiénes
eran las víctimas, me mandó a buscarte.

227
00:17:29,758 --> 00:17:31,884
INDUSTRIAS WAYNE
INTRODUZCA LAS CREDENCIALES DE SEGURIDAD

228
00:17:34,858 --> 00:17:38,929
- ¿Te importa?
- Claro.

229
00:17:41,199 --> 00:17:42,199
   

230
00:17:44,565 --> 00:17:46,899
ATLAS EL FORZUDO

231
00:17:51,942 --> 00:17:54,479
Pagó la factura del teléfono el mes
pasado, le funciona el agua y la luz.

232
00:17:54,511 --> 00:17:59,250
Parece que sigue vivo.

233
00:18:04,121 --> 00:18:05,522
Soy Clay Williams.

234
00:18:05,557 --> 00:18:08,025
No estoy en casa ahora mismo,
por favor, deje un mensaje.

235
00:18:10,327 --> 00:18:12,997
Milwaukee solo está a hora y media.

236
00:18:13,029 --> 00:18:14,531
Tengo que ir a asegurarme
de que está a salvo.

237
00:18:14,566 --> 00:18:17,335
- Viaje por carretera. Genial.
- No. Solo yo.

238
00:18:17,367 --> 00:18:19,837
Agradezco que me hayas
traído esto. En serio.

239
00:18:19,871 --> 00:18:23,441
Pero no hay razón para que
vengas. Esto es personal.

240
00:18:23,473 --> 00:18:25,675
Eres el Robin de Bruce, no el mío.

241
00:18:25,709 --> 00:18:26,978
No, soy mi propio Robin.

242
00:18:27,011 --> 00:18:30,681
- No necesito tu ayuda.
- La necesitaste en el apartamento.

243
00:18:33,238 --> 00:18:37,825
ALERTA DEL SISTEMA

244
00:18:50,835 --> 00:18:53,203
- ¿Quiénes son tus amigos?
- Eso no importa.

245
00:18:53,237 --> 00:18:54,571
- ¿Ese quién es?
- Eso no importa.

246
00:18:54,605 --> 00:18:56,240
- ¿Alguien quiere una birra?
- Yo sí.

247
00:18:56,273 --> 00:18:57,909
No, él no. Nadie quiere una birra.

248
00:18:57,942 --> 00:19:01,010
- Ese no puede ser Adamson.
- No lo es. Adamson está en el baño.

249
00:19:01,045 --> 00:19:02,646
- Inconsciente.
- Hola, soy Rachel.

250
00:19:02,680 --> 00:19:04,883
- Jason. - Vale, ahora mismo
no importa quiénes somos.

251
00:19:04,915 --> 00:19:07,951
¿Podéis relajaros, sentaros en
el sofá y ver la tele o algo así?

252
00:19:07,984 --> 00:19:09,386
¿Cuándo has conseguido otro?

253
00:19:09,420 --> 00:19:10,855
- Ese es mío.
- ¿Tuyo?

254
00:19:10,888 --> 00:19:13,656
- Espera, ¿tú también eres Robin?
- Creía que tú eras Robin.

255
00:19:13,690 --> 00:19:15,393
- Lo soy.
- Lo era.

256
00:19:15,425 --> 00:19:17,327
Vale, ¿cuántos Robin hay?

257
00:19:17,361 --> 00:19:19,130
¿Hay muchos? Porque me encantaría...

258
00:19:19,163 --> 00:19:20,696
Vale, silencio.

259
00:19:20,730 --> 00:19:25,035
Sentaos.

260
00:19:25,068 --> 00:19:26,419
Al baño.

261
00:19:31,942 --> 00:19:36,942
- ¿Puedo ser Robin?
- Dios mío.

262
00:19:38,250 --> 00:19:42,920
- ¿Qué le ha pasado?
- Le di algo para dormir.

263
00:19:42,952 --> 00:19:45,122
Andaba muy liado.

264
00:19:45,155 --> 00:19:47,557
¿Dijo algo?

265
00:19:47,592 --> 00:19:50,094
Dijo que trabajaba para algo
llamado "la Organización".

266
00:19:50,126 --> 00:19:52,529
Y que trabajan para el padre de Rachel.

267
00:19:52,563 --> 00:19:55,232
Parecía tener gente por todas partes.

268
00:19:55,266 --> 00:19:56,534
¿Estás segura de que no os han seguido?

269
00:19:56,567 --> 00:19:57,968
¿Estás seguro tú de que
no te han seguido a ti?

270
00:19:58,001 --> 00:19:59,202
- ¿Él?
- Sí.

271
00:19:59,237 --> 00:20:02,306
No está con la Organización.

272
00:20:02,339 --> 00:20:06,411
- ¿Él también trabaja para Batman?
- Sí.

273
00:20:06,443 --> 00:20:08,979
Es mi sustituto.

274
00:20:09,012 --> 00:20:10,449
Bien.

275
00:20:10,481 --> 00:20:13,651
Eso es bueno. Dijiste que ya
no querías ser Robin, ¿no?

276
00:20:13,684 --> 00:20:17,555
- Sí.
- Pues problema resuelto.

277
00:20:17,588 --> 00:20:22,192
A no ser, claro, que
sí quieras ser Robin.

278
00:20:22,226 --> 00:20:26,030
En cuyo caso, deberías ser Robin.

279
00:20:26,064 --> 00:20:30,902
Aunque es probable que el nuevo
sea más joven, sano e inteligente.

280
00:20:30,935 --> 00:20:33,605
Solo intento acostumbrarme a la
idea de que me hayan sustituido.

281
00:20:33,637 --> 00:20:38,637
Una respuesta sincera
para variar. Bien hecho.

282
00:20:40,111 --> 00:20:43,346
¿Y qué está haciendo aquí?

283
00:20:43,381 --> 00:20:45,182
Han matado a unas personas que conocía.

284
00:20:45,215 --> 00:20:47,585
El asesino sigue suelto.

285
00:20:47,618 --> 00:20:49,686
Tengo que ir a comprobar
que una persona está bien.

286
00:20:49,721 --> 00:20:52,190
- Pues ve.
- ¿Y qué pasa con él?

287
00:20:52,223 --> 00:20:56,894
Está esposado e inconsciente.
Seguro que puedo controlarlo.

288
00:20:56,928 --> 00:20:58,929
A no ser que quieras que vaya contigo.

289
00:20:58,962 --> 00:20:59,998
No. Este es mi problema.

290
00:21:00,030 --> 00:21:02,400
Volveré. Pero debería hablar con Rachel.

291
00:21:02,432 --> 00:21:04,769
Ya está acostumbrada.

292
00:21:04,803 --> 00:21:08,172
- ¿Y qué pasa con el otro Robin?
- Se viene conmigo.

293
00:21:10,441 --> 00:21:12,477
E intenta no matar a este, ¿vale?

294
00:21:12,509 --> 00:21:15,246
Yo no los maté.

295
00:21:19,084 --> 00:21:20,818
Y, entonces, llegamos al estudio.

296
00:21:20,852 --> 00:21:23,386
Escuchaste una banda de bluegrass,

297
00:21:23,421 --> 00:21:25,189
pero ¿no querías trabajar con ellos?

298
00:21:25,221 --> 00:21:26,657
   

299
00:21:26,691 --> 00:21:29,192
Y básicamente creaste un nuevo género.

300
00:21:29,226 --> 00:21:30,394
¿Cómo lo llamas?

301
00:21:30,428 --> 00:21:32,596
Si coges bluegrass y jazz

302
00:21:32,630 --> 00:21:35,633
y los combinas, obtienes "bluegrazz".

303
00:21:35,666 --> 00:21:37,336
Es algo gordo.

304
00:21:37,368 --> 00:21:40,680
Era algo tan nuevo y fresco
que me pilló por sorpresa.

305
00:21:41,174 --> 00:21:45,242
Se te levantan las orejas, se te abre
la mente a una nueva forma de escuchar.

306
00:21:45,277 --> 00:21:48,307
Sí, esa era la reacción que esperaba.

307
00:22:13,786 --> 00:22:17,461
SEGURIDAD

308
00:22:45,202 --> 00:22:49,039
El sitio se llama Corvo. Es un club.

309
00:22:49,074 --> 00:22:51,608
El casero dice que se encarga
de la seguridad a última hora.

310
00:22:51,642 --> 00:22:53,711
Qué lástima. Los seguratas
son unos capullos.

311
00:22:53,744 --> 00:22:56,682
Clay no. ¿Y cómo lo sabes?

312
00:22:56,714 --> 00:22:59,884
El tío Ray me llevaba con él a bares
continuamente cuando era pequeño.

313
00:22:59,917 --> 00:23:02,420
Todos pensaban que era mono
hasta que ya no lo era.

314
00:23:02,452 --> 00:23:03,922
Era un borracho divertido.

315
00:23:03,954 --> 00:23:05,690
Luego se ponía estúpido y después
empezaba a pegar puñetazos...

316
00:23:05,722 --> 00:23:07,490
Luego los seguratas
nos echaban a patadas.

317
00:23:07,525 --> 00:23:08,759
¿Dónde estaban tus padres?

318
00:23:08,792 --> 00:23:11,762
Mamá al norte del estado. Papá al sur.

319
00:23:11,796 --> 00:23:14,230
El tío Ray me cuidaba hasta que sufrió
una sobredosis cuando yo tenía 13 años.

320
00:23:14,265 --> 00:23:16,233
- ¿Adónde fuiste?
- A cualquier parte.

321
00:23:16,268 --> 00:23:20,538
Hogares de acogida. Entraba y salía
del sistema, luego fueron las calles.

322
00:23:20,570 --> 00:23:24,041
No estuvo tan mal. Sobreviví.

323
00:23:24,075 --> 00:23:29,075
Mira, tío, estamos viviendo el sueño.

324
00:23:37,821 --> 00:23:39,423
¿Clay Williams trabaja esta noche?

325
00:23:39,457 --> 00:23:42,307
- El salón VIP.
- Vale.

326
00:23:49,933 --> 00:23:51,568
¿Hay algún problema?

327
00:23:51,602 --> 00:23:54,538
¿Robert Plissken? Buen intento.

328
00:23:54,571 --> 00:23:56,708
Vamos, tío, pórtate.

329
00:23:56,740 --> 00:23:58,576
Esta noche no, truhan.

330
00:23:58,608 --> 00:24:00,644
Tengo 19 años.

331
00:24:00,678 --> 00:24:05,678
Quédate aquí, ahora mismo vuelvo.

332
00:24:40,183 --> 00:24:45,022
- Disculpa.
- ¿Sí?

333
00:24:45,056 --> 00:24:48,759
¿Cómo se entra al salón VIP?

334
00:24:48,792 --> 00:24:53,631
Dame la contraseña.

335
00:24:53,664 --> 00:24:56,065
"Circo Haly".

336
00:24:59,936 --> 00:25:02,606
¿Dicky?

337
00:25:02,640 --> 00:25:06,044
¡Dicky! Dios, ¡no me
puedo creer que seas tú!

338
00:25:06,076 --> 00:25:07,778
- ¿Eres tú?
- Sí, soy yo. No puedo respirar.

339
00:25:07,811 --> 00:25:10,015
- Joder.
- Tío.

340
00:25:10,048 --> 00:25:14,852
Por el amor de Dios,
¿qué estás haciendo aquí?

341
00:25:14,884 --> 00:25:16,684
¿Podemos hablar?

342
00:25:34,904 --> 00:25:38,076
¿Asesinados?

343
00:25:38,108 --> 00:25:42,946
Y me preocupa que tú seas el siguiente.

344
00:25:42,980 --> 00:25:44,515
¿Has visto algo raro en casa?

345
00:25:44,548 --> 00:25:46,718
¿Alguien que te siguiera?

346
00:25:46,750 --> 00:25:49,086
No que yo haya visto.

347
00:25:49,119 --> 00:25:52,324
¿Sigues en contacto con alguien
del circo desde que cerró?

348
00:25:52,356 --> 00:25:56,060
Hablé con Abigail hace unos años,
tras la muerte de su marido.

349
00:25:56,094 --> 00:25:59,663
Quería contactar con Percy,
pero nunca lo encontré.

350
00:25:59,696 --> 00:26:02,099
Después de...

351
00:26:02,133 --> 00:26:07,037
Cada uno fue por su lado.

352
00:26:07,070 --> 00:26:08,605
Ya.

353
00:26:08,638 --> 00:26:12,410
Creo que la última vez
que vi a alguno de ellos

354
00:26:12,442 --> 00:26:16,942
fue en el funeral de tus padres.

355
00:26:18,583 --> 00:26:21,317
Debería haberme mantenido en contacto.

356
00:26:21,352 --> 00:26:22,619
Sobre todo contigo.

357
00:26:22,653 --> 00:26:27,592
Eso se nos aplica a los dos.
Me alegro de que estés bien.

358
00:26:53,117 --> 00:26:57,988
Ya no hay excusas. Nos
mantendremos en contacto.

359
00:26:59,324 --> 00:27:03,928
- ¡No me puedo creer que seas policía!
- En realidad, detective.

360
00:27:03,961 --> 00:27:08,499
Solo sé que estoy muy
orgulloso de ti, chico.

361
00:27:08,532 --> 00:27:11,001
Siempre me preguntaba

362
00:27:11,036 --> 00:27:14,337
cómo sería mi vida si me
hubiera quedado contigo.

363
00:27:14,372 --> 00:27:16,875
Si hubiera ido a un colegio normal

364
00:27:16,907 --> 00:27:19,076
y hubiera tenido amigos normales.

365
00:27:19,108 --> 00:27:21,244
¿Normales?

366
00:27:21,278 --> 00:27:23,614
Dirás pobres.

367
00:27:23,647 --> 00:27:26,683
Porque así habría sido. Pobre.

368
00:27:26,718 --> 00:27:31,718
Pero mira cómo has salido. Perfecto.

369
00:27:32,288 --> 00:27:35,459
Pareces feliz.

370
00:27:35,492 --> 00:27:38,730
¿Eres feliz?

371
00:27:50,674 --> 00:27:52,710
   

372
00:27:52,743 --> 00:27:54,979
Culpa mía. Creía que era mía.

373
00:27:55,012 --> 00:27:56,280
Deja que te invite a otra.

374
00:27:56,314 --> 00:27:59,616
- No era mía.
- ¿Qué coño estás haciendo?

375
00:27:59,650 --> 00:28:02,520
Lo siento, guaperas. ¿Has dicho algo?

376
00:28:02,554 --> 00:28:06,257
- ¿Quieres que te patee el culo?
- Quiero que lo intentes.

377
00:28:10,160 --> 00:28:13,163
Joder.

378
00:28:13,196 --> 00:28:14,231
Hagámoslo.

379
00:28:14,266 --> 00:28:17,201
- Mejor no.
- Atrás. Yo e encargo.

380
00:28:17,233 --> 00:28:20,084
Jas...

381
00:28:22,773 --> 00:28:24,307
Clay, llama al 911.

382
00:28:25,710 --> 00:28:27,678
Mi teléfono.

383
00:28:46,463 --> 00:28:49,599
Ese farsante ha tenido suerte.

384
00:28:55,839 --> 00:28:57,741
Clay, ¿estás bien?

385
00:28:57,775 --> 00:29:00,377
No, no está bien.

386
00:29:00,412 --> 00:29:02,445
Me alegro de hablar contigo
finalmente, Dick Grayson.

387
00:29:02,480 --> 00:29:05,817
Has llegado justo en
el momento previsto.

388
00:29:05,849 --> 00:29:08,486
¿Quién eres?

389
00:29:08,519 --> 00:29:11,321
Ya lo sabes.

390
00:29:11,355 --> 00:29:13,191
No es posible.

391
00:29:13,223 --> 00:29:17,627
- ¿Por qué no?
- Porque estás muerto.

392
00:29:17,662 --> 00:29:20,431
Debes estar pensando en mi padre.

393
00:29:20,463 --> 00:29:22,447
¿Dónde está Clay?

394
00:29:24,501 --> 00:29:25,383
¿Quién era?

395
00:29:30,776 --> 00:29:32,744
- GOTHAM. HACE DOS AÑOS.
- Hoy, las autoridades federales han

396
00:29:32,768 --> 00:29:36,752
detenido a Anthony Zucco por asociación
delictiva y evasión de impuestos.

397
00:29:39,550 --> 00:29:43,420
Esta detención marca el final de cinco
años de persecución del presunto asesino

398
00:29:43,453 --> 00:29:44,690
y del hombre que la policía dice

399
00:29:44,722 --> 00:29:48,326
que dirigió la sección de Gotham
de la familia criminal Maroni.

400
00:29:48,359 --> 00:29:51,609
Los abogados de Zucco han
emitido una declaración diciendo:

401
00:29:51,624 --> 00:29:54,702
"Esto es una caza de brujas.
Nuestro cliente, el señor Zucco,

402
00:29:54,733 --> 00:29:57,374
es inocente hasta que se
demuestre lo contrario.

403
00:29:57,435 --> 00:29:59,371
Si el tribunal ya ha
tomado una decisión,

404
00:29:59,403 --> 00:30:02,981
la justicia de Gotham no
es mejor que la de Batman".

405
00:30:11,348 --> 00:30:14,418
- ¿Quién es ese?
- Su hijo, Nick.

406
00:30:18,123 --> 00:30:20,424
Quiero hablar con Zucco.

407
00:30:20,459 --> 00:30:22,359
Me temo que no puedo dejarle
hacer eso, Sr. Grayson.

408
00:30:22,394 --> 00:30:24,630
Y hacemos demasiado
dejando que esté aquí.

409
00:30:24,663 --> 00:30:27,065
Pero quiero que sepa
que agradecemos la ayuda

410
00:30:27,097 --> 00:30:29,500
de Industrias Wayne para rastrearlo.

411
00:30:29,534 --> 00:30:33,904
Se va a retirar a mucha
gente de la calle por esto.

412
00:30:33,938 --> 00:30:35,307
¿Van a ofrecerle un trato?

413
00:30:35,339 --> 00:30:38,375
Tony Zucco conoce a los
jugadores. Conoce los lugares.

414
00:30:38,410 --> 00:30:40,278
Y sabe dónde están
enterrados los cuerpos.

415
00:30:40,311 --> 00:30:43,347
Es la clave para hacer
caer a la familia Maroni.

416
00:30:43,381 --> 00:30:46,217
En vez de a un tío, vamos a
hacer caer a 50, puede que a más.

417
00:30:46,250 --> 00:30:48,653
Ese hombre mató a mis padres, ¿y
van a dejar que se vaya libre?

418
00:30:48,685 --> 00:30:51,021
No podemos demostrar eso, Sr. Grayson.

419
00:30:51,055 --> 00:30:52,856
Y no se va a ir libre.

420
00:30:52,890 --> 00:30:54,660
Estará en custodia protectiva.

421
00:30:54,692 --> 00:30:57,011
Toda su familia tendrá que
estarlo cuando los Maroni

422
00:30:57,012 --> 00:30:58,817
descubran que los ha delatado.

423
00:31:01,098 --> 00:31:03,134
Cosas así suceden continuamente.

424
00:31:03,167 --> 00:31:05,303
Sé que no parece justo, Sr. Grayson...

425
00:31:05,336 --> 00:31:07,872
Por cosas así gente como
Batman hace lo que hace.

426
00:31:07,904 --> 00:31:09,908
No se hace un trato con
gente como Tony Zucco.

427
00:31:09,931 --> 00:31:12,099
Se le encierra en una
celda hasta que muere.

428
00:31:12,100 --> 00:31:14,857
Entonces, lo encierra debajo de la
cárcel y la quema hasta los cimientos.

429
00:32:13,604 --> 00:32:14,971
¿Qué coño...?

430
00:32:18,942 --> 00:32:21,011
¡Dios!

431
00:32:21,045 --> 00:32:22,680
¡Cuidado!

432
00:32:24,915 --> 00:32:26,250
¿Qué coño está pasando?

433
00:32:26,284 --> 00:32:28,948
Alguien está en el puto techo. Vamos.

434
00:32:32,123 --> 00:32:35,558
- ¡Joder!
- ¡No lo veo!

435
00:32:35,593 --> 00:32:37,827
Sigue buscando.

436
00:32:51,575 --> 00:32:53,371
Joder.

437
00:33:08,659 --> 00:33:09,573
Por favor.

438
00:33:10,595 --> 00:33:13,510
¿A cuánta gente has matado
después de que rogara por su vida?

439
00:33:13,897 --> 00:33:15,659
Te daré lo que quieras.

440
00:33:15,667 --> 00:33:17,424
¡Quiero recuperar a mis padres!

441
00:33:19,369 --> 00:33:20,267
Grayson.

442
00:33:24,709 --> 00:33:26,013
Dame un motivo para no hacerlo.

443
00:33:27,224 --> 00:33:27,809
¡Uno!

444
00:34:01,011 --> 00:34:03,748
Los Maroni.

445
00:34:08,219 --> 00:34:10,047
Tienes que ayudarme.

446
00:34:13,056 --> 00:34:14,071
Por favor.

447
00:34:16,626 --> 00:34:17,321
No.

448
00:34:49,994 --> 00:34:52,230
Maté a su padre.

449
00:34:52,262 --> 00:34:55,065
¿Al tío que mató a tus padres?

450
00:34:55,099 --> 00:34:57,001
Fue una victoria lo mires como lo mires.

451
00:34:57,034 --> 00:34:59,369
Un cretino menos sobre
la faz de la Tierra.

452
00:34:59,403 --> 00:35:01,871
Tío, debiste sentirte de maravilla.

453
00:35:01,905 --> 00:35:03,206
Sí, ese es el problema.

454
00:35:03,240 --> 00:35:05,435
¿Quieres mi consejo? No seas Robin.

455
00:35:06,558 --> 00:35:08,480
Todos esos años en los
que Bruce me ayudaba...

456
00:35:08,512 --> 00:35:10,748
me estaba convirtiendo
en un arma. Su arma.

457
00:35:10,781 --> 00:35:13,592
Y puede que te haya convencido de que
puedes conseguir todo lo que querías,

458
00:35:13,616 --> 00:35:17,018
pero no puedes desaprender lo que
te enseña y no puedes controlarlo.

459
00:35:17,052 --> 00:35:19,130
Créeme, el precio es demasiado alto.

460
00:35:24,165 --> 00:35:25,832
MENSAJE NUEVO

461
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
¿QUIERES SALVARLO?

462
00:35:36,302 --> 00:35:41,139
¿CUÁNDO Y DÓNDE?

463
00:35:41,265 --> 00:35:42,766
DENTRO DE UNA HORA. ESTARÉ EN CONTACTO.

464
00:35:47,681 --> 00:35:49,750
- Tengo que irme.
- ¿Dónde?

465
00:35:49,784 --> 00:35:51,753
Tengo que ocuparme de esto solo.

466
00:36:40,235 --> 00:36:41,625
Ya estás lo bastante cerca, Robin.

467
00:36:47,971 --> 00:36:50,400
Es a mí a quien quieres.
Deja que Clay se vaya.

468
00:36:54,604 --> 00:36:56,541
¿Dick?

469
00:36:56,575 --> 00:36:57,843
Vas a estar bien, Clay.

470
00:36:57,876 --> 00:37:00,878
No es verdad. Va a morir.

471
00:37:00,912 --> 00:37:03,414
Y tú también.

472
00:37:03,447 --> 00:37:05,723
Deberías darme las gracias.
La muerte es mejor.

473
00:37:06,517 --> 00:37:08,519
- ¿Qué te pasó?
- Fuiste tú.

474
00:37:08,554 --> 00:37:10,189
Los federales me contaron lo que pasó.

475
00:37:10,222 --> 00:37:15,026
Robin interceptó el transporte de mi
padre y se lo ofreció a los Maroni.

476
00:37:15,061 --> 00:37:17,396
Después de tu cabreo en la
oficina de los federales,

477
00:37:17,429 --> 00:37:20,298
no me costó asociarte a Robin.

478
00:37:20,331 --> 00:37:22,267
No sabía que los Maroni estarían allí.

479
00:37:22,300 --> 00:37:24,206
No, querías hacer los honores.

480
00:37:24,936 --> 00:37:28,198
En todo caso, parece que tengo que
agradecerte lo que pasó después.

481
00:37:29,441 --> 00:37:33,445
Parece que tu venganza
tuvo consecuencias.

482
00:37:33,477 --> 00:37:37,282
Después de la muerte de mi
padre, el trato se canceló.

483
00:37:37,314 --> 00:37:40,285
No hubo protección federal.

484
00:37:40,318 --> 00:37:42,826
Así que los Maroni
vinieron a por mi madre...

485
00:37:43,820 --> 00:37:45,130
mi hermana...

486
00:37:46,157 --> 00:37:48,355
y mi prometida.

487
00:37:49,360 --> 00:37:50,745
Todas derretidas.

488
00:37:52,303 --> 00:37:54,112
Intentaron derretirme a mí también.

489
00:37:54,934 --> 00:37:57,970
Así que pensaste en equilibrar
la balanza matando a mi familia.

490
00:37:58,009 --> 00:38:02,150
¿Eso te hizo sentir mejor?
¿Funcionó tu puto plan?

491
00:38:08,613 --> 00:38:10,909
Más allá de mis mayores fantasías.

492
00:38:15,894 --> 00:38:18,644
Cuando el ácido te golpea
la piel, no te quema.

493
00:38:19,423 --> 00:38:20,746
Es mucho peor.

494
00:38:21,726 --> 00:38:25,557
Es como si unos insectos
te comieran la carne...

495
00:38:26,430 --> 00:38:27,799
hurgando en tu interior.

496
00:38:29,601 --> 00:38:33,663
Aún los siento reptando encima de mí.

497
00:38:36,374 --> 00:38:37,984
No quería que te pasara esto, Nick.

498
00:38:38,008 --> 00:38:39,578
Ya no soy Nick.

499
00:38:40,912 --> 00:38:44,724
Eso hizo el ácido por mí. Me cambió.

500
00:38:48,619 --> 00:38:50,856
Revelaste tu verdadero
ser en ese puente.

501
00:38:50,889 --> 00:38:53,365
Igual que el ácido despegó la superficie

502
00:38:53,366 --> 00:38:55,159
para revelar mi verdadero ser.

503
00:38:55,160 --> 00:38:56,394
Es un inocente.

504
00:38:56,442 --> 00:38:57,417
- Deja que se vaya.
- ¡No!

505
00:38:57,963 --> 00:39:01,043
Te ha dado una salida, subnormal.
Deberías haberla aprovechado.

506
00:39:49,621 --> 00:39:52,238
Buen trabajo. El tío se lo merecía.

507
00:39:52,885 --> 00:39:55,086
- ¿Estás bien?
- Fibras de zylon, tío.

508
00:39:55,121 --> 00:39:56,974
Y de nada por salvarte la vida.

509
00:39:57,021 --> 00:39:58,689
Y de nada por haberte
salvado yo la vida.

510
00:40:00,758 --> 00:40:03,193
- Tenemos que irnos.
- Yo me encargo.

511
00:40:06,930 --> 00:40:08,603
- Clay, ¿estás bien?
- Sí.

512
00:40:14,305 --> 00:40:15,906
Está bien, desplegaos.

513
00:40:16,909 --> 00:40:18,343
Unidad cinco en la escena,

514
00:40:18,376 --> 00:40:20,680
respondiendo a avisos de disparos.

515
00:40:20,713 --> 00:40:23,227
Recibido, unidad cinco.
Hay más unidades de camino.

516
00:40:30,454 --> 00:40:32,039
Nada.

517
00:40:36,059 --> 00:40:37,355
Despejado.

518
00:40:51,610 --> 00:40:54,111
¡Atrás! ¡Tenemos que retroceder!

519
00:41:19,269 --> 00:41:20,519
¡Luces fuera!

520
00:41:23,041 --> 00:41:23,767
¡No!

521
00:41:32,284 --> 00:41:34,086
¿Qué te crees que estás
haciendo? Son policías.

522
00:41:34,119 --> 00:41:35,686
Es lo más guay de ser Robin.

523
00:41:35,720 --> 00:41:38,721
Al llevar una máscara, puedo
hacer lo que me dé la real gana.

524
00:41:38,745 --> 00:41:40,513
¿No has escuchado lo que te he dicho?

525
00:41:40,546 --> 00:41:42,781
No puede ser que a Batman le parezca
bien que les des palizas a los policías.

526
00:41:42,814 --> 00:41:45,519
Y no le parece bien. Pero no le veo.

527
00:41:45,551 --> 00:41:49,289
La policía de Gotham me pegaba cada
noche. Ahora puedo devolver las patadas.

528
00:41:49,321 --> 00:41:52,225
Está claro que estás
pasando por muchas cosas.

529
00:41:52,258 --> 00:41:54,461
Pero, un día, despertarás
sin saber quién eres.

530
00:41:54,493 --> 00:41:57,531
¡Y lo dice el tío que grita: "No
soy Robin. No quiero ser Robin"

531
00:41:57,564 --> 00:41:59,266
mientras lleva un puto traje de Robin

532
00:41:59,267 --> 00:42:01,860
y porta ese maletín por todo el país!

533
00:42:01,868 --> 00:42:03,970
¿Quieres saber cuál es la verdadera
diferencia entre nosotros?

534
00:42:04,002 --> 00:42:05,272
Yo sé quién soy, tío.

535
00:42:05,309 --> 00:42:07,890
Pateo culos con Batman y me encanta.

536
00:42:09,908 --> 00:42:11,204
¿Pero quién coño eres tú?

537
00:42:16,015 --> 00:42:16,960
¡Que te jodan!

538
00:42:49,989 --> 00:42:51,553
Podrías haberme contado que eras Robin.

539
00:42:56,421 --> 00:42:57,624
Intento dejarlo.

540
00:42:58,658 --> 00:42:59,767
¿Lo sabe Bruce?

541
00:43:00,926 --> 00:43:01,892
¿El qué?

542
00:43:04,729 --> 00:43:06,096
Que trabajas con Batman.

543
00:43:11,370 --> 00:43:14,519
Ya no lo hago.

544
00:43:19,578 --> 00:43:21,841
Bruce fue bueno contigo.

545
00:43:24,482 --> 00:43:25,028
¿Verdad?

546
00:43:28,821 --> 00:43:29,844
Hizo todo lo que pudo.

547
00:43:48,506 --> 00:43:49,408
Hola.

548
00:43:49,443 --> 00:43:51,610
- Hola, ¿Adamson está despierto?
- Aún no.

549
00:43:52,946 --> 00:43:55,692
- ¿Estás bien?
- Sí.

550
00:43:56,950 --> 00:43:58,841
- Estoy volviendo.
- Ya era hora.

551
00:44:00,019 --> 00:44:01,776
¿Cuántos Robin debo esperar?

552
00:44:06,959 --> 00:44:07,959
Ninguno.

553
00:44:31,393 --> 00:44:32,674
Bienvenido de vuelta.

554
00:44:36,856 --> 00:44:38,129
Es hora de hablar.

555
00:44:40,801 --> 00:44:41,832
¿Dónde está Rachel?

556
00:44:43,296 --> 00:44:46,532
Eso no importa.

557
00:44:46,566 --> 00:44:48,664
No vas a acercarte a ella.

558
00:44:51,572 --> 00:44:54,162
Puedes hacerme lo que quieras.

559
00:44:55,809 --> 00:44:58,069
Puedes matarme si quieres.

560
00:44:59,587 --> 00:45:03,556
Pero solo voy a hablar con Rachel.

561
00:45:13,128 --> 00:45:15,948
www.subtitulamos.tv

