1
00:00:00,010 --> 00:00:02,020
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,030 --> 00:00:03,500
Coged una habitación, maricones.

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,050
Creo que Oliver es genial.

4
00:00:05,070 --> 00:00:06,250
Solo que no es genial para ti.

5
00:00:06,280 --> 00:00:09,040
Van a trasladar a tu padre al hospital
psiquiátrico Wilson Park esta noche.

6
00:00:09,060 --> 00:00:11,630
Nosotros, el jurado, no encontramos
pruebas de actuación delictiva

7
00:00:11,660 --> 00:00:12,680
ni de negligencia.

8
00:00:12,690 --> 00:00:15,070
La gobernadora sabe lo de la adopción.

9
00:00:15,090 --> 00:00:16,390
Uno más no va a doler.

10
00:00:16,410 --> 00:00:18,480
Nunca antes se ha
enfrentado a un gobernador.

11
00:00:18,500 --> 00:00:19,896
Y usted tampoco ha
estado en contra de mí.

12
00:00:19,920 --> 00:00:21,900
Fue la gobernadora. Hizo que lo mataran.

13
00:00:21,940 --> 00:00:23,210
No vas a estar sola en esta lucha.

14
00:00:23,240 --> 00:00:24,640
Gabriel está jugando con nosotros.

15
00:00:24,680 --> 00:00:26,750
Tienes que decirle a
Annalise quién es ya.

16
00:00:26,780 --> 00:00:28,150
¿Decirle qué?

17
00:01:09,390 --> 00:01:11,830
Michaela lo arriesgó todo
por mí el año pasado,

18
00:01:11,860 --> 00:01:13,980
así que, no, no puedo quedarme
tan tranquila aquí sentada y verla

19
00:01:14,000 --> 00:01:15,890
- jugar con Gabriel otra vez.
- Solo se han besado...

20
00:01:15,910 --> 00:01:17,676
La acaba de convencer para
que lo lleve a la boda.

21
00:01:17,700 --> 00:01:19,360
¿No entiendes lo sospechoso que es eso?

22
00:01:19,390 --> 00:01:20,650
Solo estoy decepcionado
porque ahora no puedo ir.

23
00:01:20,680 --> 00:01:22,920
Bueno, ¡podrías si le
dijeras a todos quién es!

24
00:01:22,950 --> 00:01:24,660
¿Y si Gabriel no sabe quién es?

25
00:01:24,690 --> 00:01:26,100
Sí, bueno, Frank ha tenido meses

26
00:01:26,130 --> 00:01:27,380
para darse cuenta de
eso y no lo ha hecho.

27
00:01:27,400 --> 00:01:29,370
Así que o se lo dices tú
a Annalise o lo haré yo.

28
00:01:29,390 --> 00:01:31,670
Pondrás a todos en
peligro si se lo dices.

29
00:01:32,190 --> 00:01:33,450
¿Cómo?

30
00:01:43,190 --> 00:01:44,860
Ni siquiera sabemos para qué está aquí.

31
00:01:44,880 --> 00:01:46,750
Por eso no he hecho nada todavía.

32
00:01:46,900 --> 00:01:48,950
No vas a hacer eso. Dímelo, prométemelo.

33
00:01:48,980 --> 00:01:50,740
Frank va a hacer todo
lo que se necesite hacer

34
00:01:50,770 --> 00:01:52,470
y por eso no nos lo dijo
a ninguno de nosotros...

35
00:01:52,490 --> 00:01:53,900
para protegernos.

36
00:01:54,080 --> 00:01:55,810
- No hagas esto.
- ¿Crees que quiero?

37
00:01:55,840 --> 00:01:57,110
Ninguno de nosotros quiere.

38
00:01:57,150 --> 00:01:59,110
Pero Annalise, Michaela,
todos los demás...

39
00:01:59,150 --> 00:02:01,220
solo están a salvo si no se lo dices.

40
00:02:01,750 --> 00:02:02,950
¿Entendido?

41
00:02:13,970 --> 00:02:18,710
www.subtitulamos.tv

42
00:02:20,540 --> 00:02:23,560
Oliver, desde que eras un niño,

43
00:02:23,870 --> 00:02:26,920
siempre has puesto tu corazón
en todo lo que haces...

44
00:02:27,580 --> 00:02:29,830
excepto en el clarinete. No
has sido muy bueno en eso.

45
00:02:30,290 --> 00:02:32,450
Pero lo que más admiro

46
00:02:32,480 --> 00:02:34,310
es que siempre das todo tu corazón.

47
00:02:34,350 --> 00:02:36,080
a la gente que amas.

48
00:02:36,120 --> 00:02:39,850
Y todo por lo que siempre he rogado,
fue para que encontraras a alguien

49
00:02:39,890 --> 00:02:42,220
que te quisiera también
con todo su corazón.

50
00:02:42,540 --> 00:02:43,990
Mamá. No llores.

51
00:02:46,760 --> 00:02:49,730
- Cuida de mi chico.
- Sí, señora.

52
00:02:49,770 --> 00:02:50,846
Eso ha sido...

53
00:02:50,870 --> 00:02:52,620
Eso ha sido excepcional. Gracias.

54
00:02:52,640 --> 00:02:53,690
Maravilloso.

55
00:02:53,960 --> 00:02:55,420
Connor...

56
00:02:55,540 --> 00:02:59,580
No podría estar más orgulloso del
hombre en el que te has convertido

57
00:02:59,820 --> 00:03:03,290
ni del extraordinario compañero
que has encontrado en Oliver.

58
00:03:03,410 --> 00:03:05,680
Así que me gustaría agradeceros a ambos

59
00:03:05,710 --> 00:03:08,460
por incluirnos a Ted y a mí
en esta ocasión tan especial.

60
00:03:08,480 --> 00:03:10,950
Estamos muy emocionados por
festejarlo con vosotros mañana.

61
00:03:10,990 --> 00:03:15,120
Sí. Pese a que la cara de Connor
no es exactamente digna de fotos

62
00:03:15,160 --> 00:03:16,720
en este momento.

63
00:03:16,760 --> 00:03:18,326
Te diré una cosa,
Connor... dame una señal

64
00:03:18,350 --> 00:03:20,576
si Oliver está... Subiendo el nivel de
juego. ¿Sabes de lo que estoy hablando?

65
00:03:20,600 --> 00:03:22,060
Vamos a ignorarlo.

66
00:03:22,110 --> 00:03:24,110
Jeff nunca ha sido conocido
por sus dotes para la comedia.

67
00:03:24,140 --> 00:03:25,630
Eso es... no. Yo solo...

68
00:03:25,660 --> 00:03:27,740
Connor, Oliver,

69
00:03:28,440 --> 00:03:29,720
esto va por la esperanza

70
00:03:30,010 --> 00:03:33,190
de que tengáis un matrimonio
mucho más feliz que el nuestro.

71
00:03:34,910 --> 00:03:36,200
Vale, eso fue divertido.

72
00:03:36,230 --> 00:03:38,430
Ninguno de vosotros es divertido.

73
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
Gracias por venir.

74
00:03:40,750 --> 00:03:42,400
- Salud.
- Salud.

75
00:03:42,430 --> 00:03:43,880
- Salud.
- Salud.

76
00:03:57,070 --> 00:03:59,530
¿Estás enviando mensajes eróticos
en lugar de cuidar de mi hijo?

77
00:03:59,570 --> 00:04:00,830
No. No, no, no.

78
00:04:00,930 --> 00:04:02,476
Gabriel solo quería asegurarse

79
00:04:02,500 --> 00:04:04,440
de que su traje no
desentone con mi vestido.

80
00:04:04,520 --> 00:04:05,850
¿Para qué necesitas un acompañante?

81
00:04:05,880 --> 00:04:07,470
Yo hubiera hecho una pareja mucho mejor.

82
00:04:07,510 --> 00:04:09,180
Es amable conmigo, me aprecia

83
00:04:09,210 --> 00:04:10,540
y va siempre bien arreglado.

84
00:04:10,580 --> 00:04:12,680
Pero no es tan mono como tú.

85
00:04:12,710 --> 00:04:15,050
No es tan guapo como tú.

86
00:04:15,080 --> 00:04:16,380
¡Porque él es el más guapo!

87
00:04:16,420 --> 00:04:18,280
¡Sí, eres el más guapo del mundo!

88
00:04:18,320 --> 00:04:20,490
¡Sí, tú!

89
00:04:20,520 --> 00:04:22,890
Me estás rompiendo el corazón
con esos ojos de cachorrito.

90
00:04:22,920 --> 00:04:25,500
No... Ya paso de ella. Es...

91
00:04:25,520 --> 00:04:26,910
Está bien. Solo para que lo sepas,

92
00:04:27,100 --> 00:04:28,630
seré tu sombra en la boda.

93
00:04:29,650 --> 00:04:31,730
Las chicas solteras
tenemos que estar juntas.

94
00:04:33,960 --> 00:04:37,070
Mi héroe... ¡el
carpintero, el carpintero!

95
00:04:38,140 --> 00:04:40,170
Debe ser... duro, ¿eh?

96
00:04:40,210 --> 00:04:42,750
Me siento muy feliz por Connor.

97
00:04:43,750 --> 00:04:45,186
No lo sé. Supongo que una parte de mí

98
00:04:45,210 --> 00:04:47,150
siempre esperaba que termináramos

99
00:04:47,320 --> 00:04:49,040
yendo a vivir a Boca juntos.

100
00:04:49,820 --> 00:04:52,490
Yo sería la Sophia para su Dorothy.

101
00:04:52,520 --> 00:04:54,480
¿Sí? Bueno, yo siempre lo he
visto más como una Blanche.

102
00:04:56,820 --> 00:04:58,670
Oye. Eres una maldita reina

103
00:04:58,690 --> 00:05:00,440
y cualquier hombre sería
afortunado por tenerte.

104
00:05:05,560 --> 00:05:06,990
¿Por qué no está tu padre aquí?

105
00:05:07,190 --> 00:05:08,940
No tienes que responder eso, Oliver.

106
00:05:08,980 --> 00:05:10,570
¿No le gusta que seas gay?

107
00:05:10,590 --> 00:05:11,590
Johnny.

108
00:05:11,610 --> 00:05:12,810
No, él me quiere mucho.

109
00:05:12,840 --> 00:05:14,640
Solo que es un importante
hombre de negocios

110
00:05:14,680 --> 00:05:15,880
que trabaja en Oriente Medio.

111
00:05:15,910 --> 00:05:17,400
Suena como a agente secreto.

112
00:05:17,430 --> 00:05:18,690
Bueno, quizá lo sea.

113
00:05:19,450 --> 00:05:20,956
Tiene que ser un tipo genial

114
00:05:20,980 --> 00:05:23,220
para tener un hijo tan
especial como Oliver, ¿verdad?

115
00:05:23,250 --> 00:05:24,550
¿Sabéis qué más es genial?

116
00:05:24,590 --> 00:05:26,450
Helado. ¡Vamos a tomar un poco!

117
00:05:27,240 --> 00:05:28,470
- Vale.
- ¡Sí!

118
00:05:29,960 --> 00:05:31,960
Oliver ni siquiera me mira a los ojos.

119
00:05:31,990 --> 00:05:33,860
¿Puedes culparlo? Intentaste separarnos.

120
00:05:33,900 --> 00:05:36,580
Lo que dije sobre
Oliver fue imperdonable.

121
00:05:36,600 --> 00:05:38,220
¿Te dijo Ted que dijeras eso?

122
00:05:38,600 --> 00:05:40,830
¿Por qué no nos sentamos todos

123
00:05:40,870 --> 00:05:42,170
y hablamos de esto como adultos?

124
00:05:42,200 --> 00:05:43,476
Porque es nuestro fin
de semana de la boda.

125
00:05:43,500 --> 00:05:44,770
Una boda por la que estoy pagando.

126
00:05:44,820 --> 00:05:46,046
Así que si desperdicias
el dinero con la gente,

127
00:05:46,070 --> 00:05:47,610
¿debería perdonarte todo?

128
00:05:47,930 --> 00:05:49,270
Mira.

129
00:05:49,510 --> 00:05:52,320
Oliver ha soñado con
esta boda toda su vida.

130
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Así que si realmente te
importa hacer las cosas bien,

131
00:05:56,250 --> 00:05:57,910
entonces no conviertas
esto en algo sobre ti.

132
00:06:09,230 --> 00:06:10,960
Gracias por venir tan tarde.

133
00:06:11,000 --> 00:06:12,350
¿Qué pasa?

134
00:06:12,680 --> 00:06:14,900
Estamos en modo completo
"destruir a la gobernadora".

135
00:06:14,940 --> 00:06:16,680
Necesitamos tu ayuda.

136
00:06:23,360 --> 00:06:24,550
Hola.

137
00:06:25,990 --> 00:06:27,310
¿Para qué necesitáis mi ayuda?

138
00:06:27,350 --> 00:06:29,410
Miller hizo una llamada
para que subieran a mi padre

139
00:06:29,450 --> 00:06:30,980
en la lista de espera para el hospital.

140
00:06:31,120 --> 00:06:34,190
- Solo necesitamos el nombre
de su contacto. - ¿Por qué?

141
00:06:34,220 --> 00:06:35,950
En caso de que estuvieran
involucrados en el encubrimiento.

142
00:06:36,090 --> 00:06:37,490
¿Por qué necesitas que
se lo pregunte a Miller?

143
00:06:37,520 --> 00:06:38,890
Tú también trabajas para él.

144
00:06:39,030 --> 00:06:40,870
Ya no. He dimitido.

145
00:06:44,050 --> 00:06:45,480
¿Podemos hablar?

146
00:06:53,210 --> 00:06:55,016
- ¿Sabe que has vuelto a beber?
- No estoy bebiendo.

147
00:06:55,040 --> 00:06:57,186
- ¿Puedo confiar en ti esta vez?
- ¿Quieres revisar la basura otra vez?

148
00:06:57,210 --> 00:06:58,460
Estoy segura de que la
gobernadora ya está haciendo eso

149
00:06:58,470 --> 00:06:59,470
y microfonando el apartamento.

150
00:06:59,480 --> 00:07:00,626
Así que probablemente nos esté
escuchando en este momento.

151
00:07:00,650 --> 00:07:02,156
Bien. Debería saber que voy a por ella.

152
00:07:02,180 --> 00:07:04,350
¿Y no te importa que
salga lo de la adopción?

153
00:07:06,020 --> 00:07:08,190
¿Por qué arriesgarlo? Acabas
de volver a recuperarte.

154
00:07:08,220 --> 00:07:10,100
Eso es por lo que he
luchado durante mi vida.

155
00:07:10,220 --> 00:07:12,266
Y será mejor que sepas que voy a seguir.

156
00:07:12,290 --> 00:07:13,299
¿Incluso si te hace beber?

157
00:07:13,300 --> 00:07:14,766
Es la lucha lo que me impide beber.

158
00:07:14,790 --> 00:07:16,410
Bonnie, ponte de mi lado.

159
00:07:19,160 --> 00:07:20,840
¿Se lo vas a preguntar a Miller?

160
00:07:21,200 --> 00:07:22,360
No lo sé.

161
00:07:27,620 --> 00:07:29,470
- ¿Podemos hablar de esto?
- No.

162
00:07:29,600 --> 00:07:31,170
Los dos hemos pasado por
el infierno, Bonnie.

163
00:07:31,210 --> 00:07:32,680
Está volviendo a beber.

164
00:07:33,040 --> 00:07:34,840
Eso es lo le hizo el caso de tu padre.

165
00:07:35,130 --> 00:07:36,490
Esto no es culpa suya.

166
00:07:38,700 --> 00:07:41,420
Merece saber con quién está tratando.

167
00:07:41,920 --> 00:07:44,220
Sigue investigando y conseguirás
que nos maten a todos.

168
00:07:57,450 --> 00:07:59,760
Y luego la pastora Molly
hizo todo aquello de

169
00:07:59,790 --> 00:08:01,770
"hable ahora o calle para siempre",

170
00:08:01,790 --> 00:08:03,690
que es cuando tu padre,
que tenía cuernos,

171
00:08:03,730 --> 00:08:05,330
se puso de pie y se opuso.

172
00:08:05,500 --> 00:08:07,600
Ya pagó por todo

173
00:08:08,100 --> 00:08:09,646
y es imposible que
desperdicie todo ese dinero

174
00:08:09,670 --> 00:08:11,000
solo para ser dramático.

175
00:08:11,610 --> 00:08:13,300
Y si te hace sentir mejor,

176
00:08:14,170 --> 00:08:16,000
cuidaré para siempre tu arma.

177
00:08:19,210 --> 00:08:21,190
Guardad vuestras cositas.

178
00:08:21,320 --> 00:08:22,526
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Sal de aquí, Michaela!

179
00:08:22,550 --> 00:08:24,620
Necesito a Oli para que me
haga un pirateo rápido.

180
00:08:24,840 --> 00:08:27,150
No, necesito tiempo para depilarme.

181
00:08:27,180 --> 00:08:28,880
Es por el caso del padre de Nate.

182
00:08:28,920 --> 00:08:30,250
Hemos perdido la audiencia, Michaela.

183
00:08:30,290 --> 00:08:33,050
Le dije a Nate que haría lo
que pudiera para ayudarlo.

184
00:08:33,190 --> 00:08:34,320
Así que me desperté pensando que

185
00:08:34,460 --> 00:08:36,066
el alcaide tuvo que
haber estado involucrado

186
00:08:36,090 --> 00:08:37,830
- en el encubrimiento.
- No lo sabes.

187
00:08:37,960 --> 00:08:40,360
Simplemente piratea sus registros
telefónicos, mira a quién llamó ese día.

188
00:08:40,400 --> 00:08:42,160
Vas a hacer que nos
arresten en el altar.

189
00:08:42,290 --> 00:08:43,620
Por favor.

190
00:08:44,770 --> 00:08:46,000
- Vale.
- ¡Hurra!

191
00:08:49,840 --> 00:08:52,340
- ¿Quién es?
- Es Annalise.

192
00:08:52,380 --> 00:08:54,216
Dice que está demasiado
enferma para ir a la boda.

193
00:08:54,240 --> 00:08:56,380
Una gran sorpresa.

194
00:09:05,070 --> 00:09:06,450
¿Asher te dio la dirección?

195
00:09:06,490 --> 00:09:08,720
Es el día de mi boda. Tiene
que hacer lo que yo diga.

196
00:09:12,620 --> 00:09:13,980
Estás enferma de verdad.

197
00:09:14,220 --> 00:09:16,000
No me gustan las bodas.

198
00:09:16,030 --> 00:09:17,160
Sí, a mí tampoco.

199
00:09:17,400 --> 00:09:18,700
Puedes arreglártelas en la boda

200
00:09:18,730 --> 00:09:20,730
con un montón de gente que te quiere.

201
00:09:20,770 --> 00:09:22,810
Un montón de desconocidos
que invitaron mis padres.

202
00:09:23,410 --> 00:09:24,710
Es por eso que te quería allí.

203
00:09:24,830 --> 00:09:27,070
Me salto la boda de todos,
si eso te hace sentir mejor.

204
00:09:27,090 --> 00:09:28,756
Entonces, soy como todos
los demás en tu vida...

205
00:09:28,780 --> 00:09:31,540
- nadie especial en absoluto.
- No tuve ni mi propia boda.

206
00:09:31,580 --> 00:09:33,410
Eso es lo mucho que odio las bodas.

207
00:09:34,020 --> 00:09:35,450
¿Qué... Sam y tú os fugasteis?

208
00:09:38,340 --> 00:09:40,290
Nos fuimos al juzgado,

209
00:09:40,320 --> 00:09:41,650
ni siquiera se lo dijimos a mi madre.

210
00:09:41,790 --> 00:09:43,520
¿Fue decisión tuya o suya?

211
00:09:43,560 --> 00:09:46,140
- No importa.
- Porque Sam parecía del tipo

212
00:09:46,190 --> 00:09:48,730
- al que le gustaría una gran boda.
- Ya había tenido una.

213
00:09:48,760 --> 00:09:50,290
Yo era la otra mujer.

214
00:09:56,940 --> 00:09:59,570
Sabes que eres la única razón
por la que conocí a Oliver.

215
00:09:59,610 --> 00:10:00,840
Para.

216
00:10:00,870 --> 00:10:04,330
Si no lo hiciera hackear aquella agencia
de publicidad para impresionarte,

217
00:10:05,310 --> 00:10:07,910
- nada de esto estaría pasando.
- ¿Y no lo preferirías así?

218
00:10:09,850 --> 00:10:10,950
No...

219
00:10:11,850 --> 00:10:13,650
porque entonces no tendría a Oliver.

220
00:10:15,350 --> 00:10:18,200
- Puede que tenga algunas noticias.
- ¿Acerca de?

221
00:10:18,430 --> 00:10:20,570
La investigación de tu padre.
Hice que Oliver pirateara

222
00:10:20,600 --> 00:10:22,430
- los registros del móvil del alcaide.
- Eso ha sido una tontería.

223
00:10:22,460 --> 00:10:24,560
No, porque el día que
mataron a tu padre,

224
00:10:24,600 --> 00:10:26,400
el alcaide recibió una
llamada de un número privado.

225
00:10:26,410 --> 00:10:27,410
Inmediatamente después,

226
00:10:27,420 --> 00:10:29,260
el alcaide llamó a su jefe
de agentes del correccional,

227
00:10:29,280 --> 00:10:30,850
lo más probable para
organizar el tiroteo.

228
00:10:30,870 --> 00:10:32,180
Estás haciendo muchas suposiciones.

229
00:10:32,200 --> 00:10:33,516
O quién hizo esa llamada
desde un número privado

230
00:10:33,540 --> 00:10:35,620
fue la persona que ordenó
el asesinato de tu padre.

231
00:10:35,980 --> 00:10:37,216
Oliver no ha podido rastrear el número,

232
00:10:37,240 --> 00:10:38,416
pero tal vez tu gente
de la fiscalía pueda.

233
00:10:38,440 --> 00:10:39,526
No deberías haber hecho esto.

234
00:10:39,550 --> 00:10:40,570
Dije que ayudaría.

235
00:10:40,580 --> 00:10:41,886
Esto podría llegar hasta la gobernadora

236
00:10:41,910 --> 00:10:43,350
y no necesitas echarlo todo a perder.

237
00:10:43,420 --> 00:10:44,510
Así que para...

238
00:10:44,990 --> 00:10:46,440
y deja que me las arregle yo.

239
00:10:47,720 --> 00:10:49,360
¿De acuerdo?

240
00:10:50,180 --> 00:10:51,280
Vale...

241
00:10:56,250 --> 00:10:58,480
Es el registro de llamadas del
alcaide desde el día del tiroteo.

242
00:10:59,000 --> 00:11:00,346
¿Puedes rastrear el número privado?

243
00:11:00,370 --> 00:11:01,400
Por supuesto.

244
00:11:01,530 --> 00:11:03,030
Solo que me sorprende
que me lo estés pidiendo.

245
00:11:03,170 --> 00:11:04,890
Pensé que ahora ibas
estrictamente "por el libro".

246
00:11:04,980 --> 00:11:06,460
Solo rastrea el número.

247
00:11:06,520 --> 00:11:09,300
Invita la casa. Por tu padre.

248
00:11:09,500 --> 00:11:11,640
Te llamaré en cuanto encuentre algo.

249
00:11:14,900 --> 00:11:15,930
Hola.

250
00:11:15,960 --> 00:11:17,730
¿Te apetece ir a una boda?

251
00:11:21,520 --> 00:11:23,120
¿Celoso por no poder venir?

252
00:11:23,150 --> 00:11:24,890
No. Voy a volver a
registrar la casa de Gabriel

253
00:11:24,920 --> 00:11:26,160
mientras no está.

254
00:11:26,190 --> 00:11:28,420
Es demasiado inteligente para
dejar todo tirado por ahí.

255
00:11:28,460 --> 00:11:30,510
O es solo un crío que no
tiene ni idea de quién es.

256
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
¿Qué? ¿Crees que estoy siendo un idiota?

257
00:11:32,730 --> 00:11:34,800
Creo que tienes miedo,
porque creo que sabes

258
00:11:34,830 --> 00:11:37,610
que el que esté aquí
no es una coincidencia.

259
00:11:41,140 --> 00:11:42,410
Hablando del demonio...

260
00:11:43,820 --> 00:11:44,940
No contestes.

261
00:11:44,980 --> 00:11:46,410
No le he respondido en toda la semana.

262
00:11:46,440 --> 00:11:48,180
Mira lo que encuentras
en el apartamento,

263
00:11:48,310 --> 00:11:50,350
luego podemos tomar una
decisión todos juntos.

264
00:11:53,450 --> 00:11:56,690
¿Annalise estará allí para
nuestro gran debut público?

265
00:11:56,720 --> 00:11:58,390
No. Ella odia las bodas.

266
00:11:58,420 --> 00:11:59,850
¿Por qué no me sorprende?

267
00:12:02,540 --> 00:12:04,040
No me habías dicho que Nate dimitió.

268
00:12:04,440 --> 00:12:05,606
Bueno, eso es porque me niego

269
00:12:05,630 --> 00:12:07,530
a aceptar su renuncia.

270
00:12:09,050 --> 00:12:10,770
¿Desde cuándo estáis
hablando vosotros dos?

271
00:12:11,430 --> 00:12:12,780
Me lo dijo Annalise.

272
00:12:14,280 --> 00:12:16,670
Quería que te preguntara
el nombre de tu contacto

273
00:12:16,710 --> 00:12:19,130
en el hospital al que iba
a ir el padre de Nate.

274
00:12:19,510 --> 00:12:20,710
¿Por qué le importa?

275
00:12:20,940 --> 00:12:23,010
Solo quiere comprobar todas las pistas.

276
00:12:23,050 --> 00:12:25,750
No, ella te está pidiendo que me
pidas que investigue todas las pistas

277
00:12:25,880 --> 00:12:28,050
y ya lo hice cuando
accedí a la auditoría.

278
00:12:29,990 --> 00:12:31,720
No necesitamos hacer de
esto un gran problema.

279
00:12:31,750 --> 00:12:33,750
Bueno, pero es un gran problema.

280
00:12:34,160 --> 00:12:36,190
Cuanto más cerca estamos, a veces siento

281
00:12:36,230 --> 00:12:38,060
que estoy metido en un triángulo
amoroso con Annalise Keating.

282
00:12:38,090 --> 00:12:39,130
Para.

283
00:12:39,910 --> 00:12:41,100
Escucha.

284
00:12:41,230 --> 00:12:43,430
Te quiero, vale.

285
00:12:43,570 --> 00:12:45,110
hasta el punto de que... ¿quién sabe?

286
00:12:45,130 --> 00:12:47,330
Tal vez algún día, vayamos
a nuestra propia boda.

287
00:12:47,470 --> 00:12:49,670
Pero no si siempre vas a elegir
a Annalise antes que a mí.

288
00:12:49,810 --> 00:12:51,200
Entonces, si este es un
triángulo amoroso...

289
00:12:51,240 --> 00:12:52,410
tengo que elegir a uno de vosotros.

290
00:12:52,540 --> 00:12:54,070
No, tienes que elegirte a ti.

291
00:12:54,810 --> 00:12:56,286
Porque desde afuera, está muy claro.

292
00:12:56,310 --> 00:12:57,910
que Annalise se está aprovechando de ti

293
00:12:57,950 --> 00:12:59,630
y no te culpo por eso, ¿vale?

294
00:12:59,650 --> 00:13:00,830
La culpo a ella.

295
00:13:00,940 --> 00:13:03,810
Sabe exactamente cómo
manipular tus problemas.

296
00:13:04,190 --> 00:13:05,250
¿Mis problemas?

297
00:13:19,930 --> 00:13:21,100
Toma.

298
00:13:21,290 --> 00:13:22,450
¿Estoy sangrando?

299
00:13:22,800 --> 00:13:24,200
Estás sudando.

300
00:13:24,340 --> 00:13:25,740
- Mucho.
- Sí.

301
00:13:25,870 --> 00:13:26,940
Es normal, ¿verdad?

302
00:13:26,970 --> 00:13:28,686
Es por lo que me estoy volviendo
loco. Es demasiado normal.

303
00:13:28,710 --> 00:13:31,080
No. Lo normal es bueno, saludable.

304
00:13:31,140 --> 00:13:33,650
Tal vez estoy esforzándome demasiado

305
00:13:33,680 --> 00:13:35,296
por ser el chico que
todos quieren ver en mí.

306
00:13:35,320 --> 00:13:37,110
Oye. Lo eres.

307
00:13:37,550 --> 00:13:38,766
Te estás diciendo que no lo eres

308
00:13:38,790 --> 00:13:40,500
o que echarás de menos follar
con otros tíos, pero...

309
00:13:40,520 --> 00:13:41,650
¿Estas son tus palabras de aliento?

310
00:13:41,850 --> 00:13:44,710
Casarte con Oliver te
hará una mejor persona.

311
00:13:46,490 --> 00:13:48,460
Eso no puede pasar si
eres un novio a la fuga.

312
00:13:48,500 --> 00:13:50,030
No dije que fuera a huir.

313
00:13:50,160 --> 00:13:52,740
Bueno, porque te patearé
el culo si lo haces.

314
00:13:57,950 --> 00:13:59,310
Oye, ¿cómo está él?

315
00:13:59,570 --> 00:14:01,070
¡Genial!

316
00:14:02,450 --> 00:14:03,750
Gabriel.

317
00:14:05,450 --> 00:14:06,560
¡Joder!

318
00:14:06,700 --> 00:14:08,190
Estoy genial. Lo sé.

319
00:14:08,420 --> 00:14:10,740
Ve adentro y coge asiento.

320
00:14:15,630 --> 00:14:16,860
Tienes la cremallera bajada.

321
00:14:17,210 --> 00:14:18,580
Dime que no estás de broma.

322
00:14:18,730 --> 00:14:19,970
Relájate. La tengo.

323
00:14:21,730 --> 00:14:23,450
¿Puedo decir que estoy...?

324
00:14:23,800 --> 00:14:25,600
Estoy muy contenta de que
volvamos a ser amigos.

325
00:14:25,630 --> 00:14:28,290
¿Es por eso que pensaste que
estaría bien ligar con mi vecino?

326
00:14:28,940 --> 00:14:30,130
¿Qué?

327
00:14:33,510 --> 00:14:35,260
Mira, no estoy loco, ¿vale?

328
00:14:35,280 --> 00:14:36,610
Puedes besarte con quien quieras.

329
00:14:37,680 --> 00:14:39,910
Solo que duele no ser
siempre lo bastante bueno.

330
00:14:40,960 --> 00:14:42,050
Bien.

331
00:14:42,080 --> 00:14:44,780
Todos a sus sitios y sonreíd.

332
00:14:45,750 --> 00:14:46,780
¿Dónde está Connor?

333
00:14:46,820 --> 00:14:48,540
Pam está yendo por él. No te preocupes.

334
00:14:50,290 --> 00:14:51,420
Vamos.

335
00:16:31,150 --> 00:16:32,990
¿Me odias tanto ahora?

336
00:16:33,020 --> 00:16:34,750
No. Esto va a ser divertido.

337
00:16:35,560 --> 00:16:36,836
Bienvenidos a todos.

338
00:16:36,860 --> 00:16:39,360
Nos hemos reunido aquí
hoy para celebrar el amor,

339
00:16:39,400 --> 00:16:42,500
un amor muy especial entre
dos hombres especiales...

340
00:16:42,530 --> 00:16:44,660
Connor y Oliver...

341
00:16:45,140 --> 00:16:46,840
quienes han venido ante Dios

342
00:16:46,870 --> 00:16:49,840
y ante vosotros, su familia y amigos,

343
00:16:49,870 --> 00:16:51,710
para unir sus vidas.

344
00:16:51,740 --> 00:16:55,330
No puedo pensar en una mejor manera
de pasar mi sábado... ¿y vosotros?

345
00:16:57,420 --> 00:17:00,380
El amor no se jacta, no es orgulloso,

346
00:17:01,260 --> 00:17:03,630
no se comporta de forma inapropiada,

347
00:17:03,820 --> 00:17:05,430
no busca su propio camino,

348
00:17:05,570 --> 00:17:07,330
no se provoca, soporta
todas las cosas...

349
00:17:07,370 --> 00:17:09,046
- ¿Dónde está tu novio?
- cree en todas las cosas...

350
00:17:09,070 --> 00:17:10,686
Tuvo que ir al trabajo
en el último momento.

351
00:17:10,710 --> 00:17:12,000
y perdura sobre todo.

352
00:17:13,420 --> 00:17:16,090
Oliver y Connor, unid vuestras manos

353
00:17:16,680 --> 00:17:18,280
y con vuestras promesas,

354
00:17:18,480 --> 00:17:21,860
uníos el uno con el otro como pareja.

355
00:17:21,980 --> 00:17:23,310
¿Oliver?

356
00:17:25,060 --> 00:17:26,920
Cuando era un niño,

357
00:17:26,950 --> 00:17:30,110
solía soñar con mi boda.

358
00:17:30,760 --> 00:17:33,570
Creo que era el único
niño de sexto curso

359
00:17:33,600 --> 00:17:37,230
que sabía que quería una
chaqueta de esmoquin con cola

360
00:17:37,260 --> 00:17:40,220
y a Bryan Adams cantando en el convite.

361
00:17:44,070 --> 00:17:46,620
Connor, al estar aquí contigo ahora,

362
00:17:47,510 --> 00:17:52,100
me doy cuenta de que mi sueño no era...

363
00:17:53,480 --> 00:17:55,000
ni la boda ni el esmoquin

364
00:17:55,030 --> 00:17:57,350
ni Bryan Adams.

365
00:17:59,190 --> 00:18:00,810
Mi sueño eras tú.

366
00:18:05,860 --> 00:18:07,000
¿Connor?

367
00:18:11,440 --> 00:18:14,520
No es ningún secreto que no
quería este tipo de boda.

368
00:18:15,330 --> 00:18:17,400
Es demasiado normal.

369
00:18:19,040 --> 00:18:21,400
Pero al estar aquí contigo ahora,

370
00:18:21,440 --> 00:18:24,240
no creo que haya querido
algo más normal en mi vida.

371
00:18:26,480 --> 00:18:30,150
Porque gracias a ti, quiero hacer cosas
que me había dicho que nunca haría.

372
00:18:30,480 --> 00:18:33,280
Como querer comprar una casa contigo

373
00:18:33,610 --> 00:18:35,680
y quiero que esa casa tenga una familia

374
00:18:35,720 --> 00:18:37,690
para que por fin podamos asumir
nuestra condición de padres.

375
00:18:38,790 --> 00:18:42,280
Quiero acostarme cada noche a tu lado.

376
00:18:42,880 --> 00:18:46,510
Quiero ser fiel y ponerme celoso

377
00:18:46,530 --> 00:18:49,450
si algún tío siquiera te sonríe.

378
00:18:49,940 --> 00:18:51,870
Incluso quiero pelearme contigo,

379
00:18:51,940 --> 00:18:55,180
pelearme, gritar y hacer las paces.

380
00:18:57,540 --> 00:19:00,170
Quiero amarte hasta el
día en que me muera.

381
00:19:01,480 --> 00:19:03,750
Y mejor no te mueras antes que yo,

382
00:19:03,780 --> 00:19:05,556
porque la vida no valdría
la pena vivirla sin ti.

383
00:19:05,580 --> 00:19:07,420
- ¿Estás bien?
- Voy al aseo.

384
00:19:07,450 --> 00:19:09,920
No pensé que alguna vez
podría sentir estas cosas

385
00:19:09,950 --> 00:19:11,390
antes de conocerte,

386
00:19:11,520 --> 00:19:16,640
pero, Oliver, quiero una vida
larga, aburrida y normal

387
00:19:16,660 --> 00:19:17,760
porque es contigo.

388
00:19:20,350 --> 00:19:22,000
Lo eres todo para mí.

389
00:19:43,170 --> 00:19:44,540
¿Los anillos, por favor?

390
00:20:01,800 --> 00:20:03,400
Te entrego este anillo...

391
00:20:03,540 --> 00:20:05,770
Como símbolo de mi voto...

392
00:20:05,810 --> 00:20:07,470
Para dedicarme todo lo que soy...

393
00:20:07,510 --> 00:20:08,780
Y todo mi amor...

394
00:20:08,810 --> 00:20:10,620
a ti para siempre.

395
00:20:11,150 --> 00:20:14,750
Aquello que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.

396
00:20:14,780 --> 00:20:16,650
Puedes besar a tu marido.

397
00:20:47,630 --> 00:20:50,200
Annalise Keating, es la única persona

398
00:20:50,230 --> 00:20:51,650
que le dije a Connor que quería conocer.

399
00:20:51,770 --> 00:20:54,000
Su trabajo de reforma
de la justicia penal...

400
00:20:54,040 --> 00:20:55,770
acaba de llevarse ya todo mi dinero.

401
00:20:55,990 --> 00:20:57,460
Cuidado. Podría hacerlo.

402
00:20:57,480 --> 00:20:58,900
Jefferson Walsh.

403
00:20:59,220 --> 00:21:01,890
Quiero agradecerle todo lo
que le ha enseñado a mi hijo.

404
00:21:02,120 --> 00:21:03,810
Excepto la idea de que la Sexta Enmienda

405
00:21:03,850 --> 00:21:05,320
sea interpretada tan libremente.

406
00:21:05,700 --> 00:21:06,770
No le haga caso.

407
00:21:06,790 --> 00:21:07,850
También soy abogado.

408
00:21:08,180 --> 00:21:09,680
Tengo las opiniones muy claras.

409
00:21:09,700 --> 00:21:12,800
El problema es que nunca
le he pedido su opinión.

410
00:21:13,030 --> 00:21:15,050
Voy a ver si la comida
es mejor por allí.

411
00:21:16,870 --> 00:21:18,030
Me encanta.

412
00:21:31,350 --> 00:21:32,990
Es la coartada perfecta.

413
00:21:33,420 --> 00:21:34,550
¿Qué?

414
00:21:34,910 --> 00:21:36,700
Gabriel va al baño,

415
00:21:37,230 --> 00:21:38,660
Frank se lo lleva

416
00:21:38,690 --> 00:21:41,340
y todos estos testigos nos sitúan aquí.

417
00:21:45,530 --> 00:21:46,890
¿Estás bien?

418
00:21:47,920 --> 00:21:49,290
No.

419
00:22:57,060 --> 00:22:58,260
¿Estás rezando o algo así?

420
00:23:01,280 --> 00:23:02,730
No me pareciste muy religiosa.

421
00:23:02,760 --> 00:23:04,280
No lo soy.

422
00:23:06,230 --> 00:23:07,480
Debería volver.

423
00:23:08,070 --> 00:23:10,040
Disculpa.

424
00:23:14,780 --> 00:23:16,456
Has estado bebiendo.

425
00:23:16,480 --> 00:23:18,040
- ¿Qué?
- Vodka.

426
00:23:19,080 --> 00:23:20,100
Puedo olerlo.

427
00:23:20,120 --> 00:23:21,200
No.

428
00:23:21,360 --> 00:23:23,020
Una señora acaba de
tirarme una bebida encima.

429
00:23:24,170 --> 00:23:25,660
Venga. Vámonos.

430
00:23:27,350 --> 00:23:28,820
Qué estúpida.

431
00:23:41,290 --> 00:23:43,400
- Gabriel, escúchame...
- No voy a decírselo a nadie.

432
00:23:43,420 --> 00:23:44,720
Quiero decir...

433
00:23:44,750 --> 00:23:46,130
Mira, lo entiendo.

434
00:23:46,790 --> 00:23:49,040
Mi madre esperó demasiado
tiempo para pedir ayuda.

435
00:23:49,630 --> 00:23:51,440
Y no quieres acabar como ella... créeme,

436
00:23:51,460 --> 00:23:52,650
así que solo...

437
00:23:57,250 --> 00:23:59,050
Avísame si necesitas algo.

438
00:24:06,230 --> 00:24:07,290
Nos vemos dentro.

439
00:24:20,170 --> 00:24:22,030
- ¿Dónde has ido?
- Estaba rezando.

440
00:24:22,340 --> 00:24:23,820
Venga. Vamos a bailar.

441
00:24:33,050 --> 00:24:35,190
Te dije que estaba bebiendo.

442
00:24:36,170 --> 00:24:37,530
Oye.

443
00:24:37,990 --> 00:24:39,279
¿Averiguaste quién llamó al alcaide?

444
00:24:39,280 --> 00:24:40,590
Aquí no.

445
00:24:40,630 --> 00:24:42,150
¿De qué estáis hablando?

446
00:24:42,190 --> 00:24:43,860
¿Ella no lo sabe?

447
00:24:44,390 --> 00:24:45,670
¿Saber qué?

448
00:24:47,440 --> 00:24:50,000
Las dos, mantened la boca
cerrada mientras me voy.

449
00:24:53,910 --> 00:24:55,050
¿Averiguaste algo?

450
00:24:55,170 --> 00:24:58,050
Rastreé el número hasta una cabina
telefónica en Reed con la 20.

451
00:24:58,290 --> 00:24:59,320
¿Cómo me ayuda eso?

452
00:24:59,350 --> 00:25:01,130
Revisa tu correo. Lo verás.

453
00:25:14,660 --> 00:25:16,360
Perdona. ¿Puedo interrumpir?

454
00:25:16,400 --> 00:25:18,460
Lo siento. Estoy bailando con mi madre.

455
00:25:18,700 --> 00:25:20,450
En una boda que pagó él.

456
00:25:20,800 --> 00:25:22,110
Sé educado.

457
00:25:22,720 --> 00:25:24,320
Gracias.

458
00:25:27,920 --> 00:25:28,970
Sí.

459
00:25:30,610 --> 00:25:32,620
Quería pedirte disculpas por fin.

460
00:25:32,750 --> 00:25:37,180
Estuvo mal por mi parte el interferir
en vuestra relación, Oliver.

461
00:25:37,650 --> 00:25:39,150
No te conocía entonces...

462
00:25:39,190 --> 00:25:40,450
Bueno, sigue sin conocerme.

463
00:25:40,490 --> 00:25:42,080
Pero conozco a mi hijo.

464
00:25:42,660 --> 00:25:44,770
Ha sido así toda su vida...

465
00:25:45,380 --> 00:25:47,840
rebelde y un poco problemático.

466
00:25:47,860 --> 00:25:50,510
Bueno, esas son algunas de las
cosas que más me gustan de él.

467
00:25:51,220 --> 00:25:53,260
Lo que estoy diciendo es que Connor

468
00:25:53,300 --> 00:25:55,000
siempre ha disfrutado
de una buena pelea,

469
00:25:55,030 --> 00:25:58,180
por lo que necesita una mano
fuerte en un compañero.

470
00:25:58,600 --> 00:26:00,620
Y como ese nuevo compañero,

471
00:26:01,070 --> 00:26:04,020
te estoy pidiendo que hagas
todo lo que esté en tu mano

472
00:26:04,540 --> 00:26:07,440
para proteger a mi hijo de
sus peores propios instintos.

473
00:26:12,150 --> 00:26:13,860
Puedes encargarte de eso, ¿verdad?

474
00:26:21,120 --> 00:26:22,230
Disculpe.

475
00:26:32,160 --> 00:26:33,470
Hola, papá.

476
00:26:34,370 --> 00:26:36,510
Sí. No, me alegro de oírte.

477
00:26:37,440 --> 00:26:39,340
Sra. Hampton, ¿podría
vigilar a Christopher

478
00:26:39,380 --> 00:26:40,540
mientras voy al baño?

479
00:26:40,580 --> 00:26:43,050
Solo si prometes no
darte prisa en volver.

480
00:26:43,080 --> 00:26:47,160
Quiero pasar un rato
agradable con el pequeño.

481
00:26:51,960 --> 00:26:53,720
¿Estás bien, cariño?

482
00:26:54,320 --> 00:26:55,480
Estoy bien.

483
00:26:55,510 --> 00:26:58,740
Vamos a acelerar el ritmo,
gente. ¡Vamos a movernos! Vamos.

484
00:27:46,480 --> 00:27:48,610
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

485
00:27:51,950 --> 00:27:53,280
Frank, habla de una puta vez.

486
00:27:53,320 --> 00:27:56,850
¡Vamos a oírla una vez
más para Connor y Oliver!

487
00:28:03,690 --> 00:28:05,060
Dime que estás mintiendo.

488
00:28:06,030 --> 00:28:07,260
No.

489
00:28:08,300 --> 00:28:10,030
No estaba seguro de
por qué estaba aquí...

490
00:28:12,680 --> 00:28:14,880
hasta que encontré
esto en su apartamento.

491
00:28:29,550 --> 00:28:30,620
¡Annalise!

492
00:28:42,730 --> 00:28:44,660
Sra. Hampton, ¿dónde está Christopher?

493
00:28:44,700 --> 00:28:45,860
No te preocupes.

494
00:28:45,900 --> 00:28:48,100
Se lo entregué a esa
rubia tan agradable.

495
00:29:38,110 --> 00:29:40,940
Sabe exactamente cómo
manipular tus problemas.

496
00:29:41,190 --> 00:29:42,480
¿Mis problemas?

497
00:29:44,100 --> 00:29:46,030
- Me expresé mal.
- No creo que lo hicieras.

498
00:29:46,050 --> 00:29:48,080
No confío en Annalise.

499
00:29:48,500 --> 00:29:50,090
Denver me advirtió sobre ella,

500
00:29:50,120 --> 00:29:52,250
y siempre le di el beneficio de la duda

501
00:29:52,260 --> 00:29:53,690
porque te quiero.

502
00:29:53,720 --> 00:29:55,720
Pero no es una buena persona, Bonnie.

503
00:29:55,760 --> 00:29:57,190
Solo se preocupa por sí misma.

504
00:29:57,230 --> 00:29:58,626
¿Cómo sabes que no te la está jugando?

505
00:29:58,650 --> 00:30:00,350
Porque he pasado los últimos tres meses

506
00:30:00,370 --> 00:30:02,460
- conociéndolo.
- ¡Enamorándote de él!

507
00:30:02,540 --> 00:30:04,530
A ella no le importa si eso te hace daño

508
00:30:04,570 --> 00:30:06,000
o a mí o a cualquiera.

509
00:30:06,040 --> 00:30:07,970
Miller hizo una llamada
para que subieran a mi padre

510
00:30:08,000 --> 00:30:09,570
en la lista de espera para el hospital.

511
00:30:09,710 --> 00:30:12,210
- Solo necesitamos el nombre
de su contacto. - ¿Por qué?

512
00:30:12,240 --> 00:30:13,940
En caso de que estuvieran
involucrados en el encubrimiento.

513
00:30:13,980 --> 00:30:16,480
Ella pondrá en riesgo nuestras
carreras, nuestra relación,

514
00:30:16,610 --> 00:30:18,550
lo que sea necesario para
conseguir lo que quiere.

515
00:30:18,580 --> 00:30:19,850
¿Qué pasa?

516
00:30:19,880 --> 00:30:21,950
Ron tiene un amigo que trabaja
en la oficina de la gobernadora.

517
00:30:21,990 --> 00:30:25,190
Todo lo que me importa
es protegerte de ella.

518
00:30:25,580 --> 00:30:26,890
Eso se llama amor.

519
00:30:27,120 --> 00:30:29,306
Y está claro que no has
tenido el suficiente

520
00:30:29,330 --> 00:30:31,150
en tu vida hasta este momento.

521
00:30:31,690 --> 00:30:32,890
Tienes que irte.

522
00:30:34,400 --> 00:30:35,460
¿Qué?

523
00:30:35,730 --> 00:30:37,336
No quiero ir a la boda contigo.

524
00:30:37,360 --> 00:30:38,590
Venga.

525
00:30:38,610 --> 00:30:40,170
¿Crees que quiero que me
vean en público contigo?

526
00:30:40,200 --> 00:30:42,660
Acabas de atacar a la
persona que más me importa.

527
00:30:42,670 --> 00:30:44,770
Sí, porque tú me importas más.

528
00:30:44,810 --> 00:30:46,940
No sé si me lo trago, así que...

529
00:30:48,070 --> 00:30:49,730
Por favor, vete ya.

530
00:30:53,980 --> 00:30:56,980
El amor no se jacta, no es orgulloso...

531
00:30:57,120 --> 00:30:58,580
¿Dónde está tu novio?

532
00:30:58,870 --> 00:31:00,900
Tuvo que ir al trabajo
en el último momento.

533
00:31:01,020 --> 00:31:02,616
¿Ella no lo sabe?

534
00:31:02,640 --> 00:31:03,840
¿Saber qué?

535
00:31:05,210 --> 00:31:07,760
Las dos, mantened la boca
cerrada mientras me voy.

536
00:31:10,080 --> 00:31:11,620
¿Qué hay del alcaide?

537
00:31:12,010 --> 00:31:13,280
Dime.

538
00:31:14,620 --> 00:31:16,080
Deberías hablar con Nate.

539
00:31:35,260 --> 00:31:36,660
No puedes estar aquí.

540
00:31:37,230 --> 00:31:38,440
Vete a casa.

541
00:31:39,220 --> 00:31:41,240
Estás asustada. Lo entiendo.

542
00:31:42,220 --> 00:31:44,300
- Pero te quiero demasiado.
- Para.

543
00:31:44,410 --> 00:31:47,090
- No tienes que seguir huyendo.
- Sé lo que hiciste.

544
00:31:47,340 --> 00:31:49,900
¿De qué estás hablando?

545
00:31:50,100 --> 00:31:52,090
Hiciste que mataran al padre de Nate.

546
00:31:53,710 --> 00:31:55,610
- No.
- Hiciste que lo trasladaran.

547
00:31:55,640 --> 00:31:56,940
Tienes un amigo en la
oficina de la gobernadora.

548
00:31:56,950 --> 00:31:58,950
- Vale, te estás montando una historia.
- ¿Por qué lo hiciste?

549
00:31:58,960 --> 00:32:00,430
¿Te prometió la gobernadora
hacerte fiscal general?

550
00:32:00,450 --> 00:32:02,680
¿En serio crees que
haría matar a alguien?

551
00:32:02,820 --> 00:32:04,450
Bonnie, me conoces.

552
00:32:04,680 --> 00:32:05,950
No.

553
00:32:06,150 --> 00:32:08,330
Espera un minuto. Bonnie,
tienes que creer...

554
00:32:08,360 --> 00:32:09,920
No me vuelvas a tocar jamás.

555
00:32:40,050 --> 00:32:41,250
¡Oye!

556
00:32:43,410 --> 00:32:44,610
¡¿Por qué lo hiciste?!

557
00:32:44,630 --> 00:32:46,160
Bonnie está equivocada. Yo no...

558
00:32:46,230 --> 00:32:47,870
¿Por qué llamaste al alcaide ese día?

559
00:32:54,170 --> 00:32:55,420
¿Estás bien, cariño?

560
00:32:56,450 --> 00:32:57,820
Estoy bien.

561
00:32:58,840 --> 00:33:00,100
Hola, tú.

562
00:33:00,240 --> 00:33:02,930
Por fin están tocando mi canción.

563
00:33:02,950 --> 00:33:04,770
- ¿Podrías aguantarlo?
- Adelante.

564
00:33:06,710 --> 00:33:08,040
Hola, Bon-bon.

565
00:33:08,080 --> 00:33:09,510
¿Por qué no estás con tu cielito?

566
00:33:09,550 --> 00:33:10,710
No ha venido.

567
00:33:10,880 --> 00:33:12,590
No, acabo de verlo ahí afuera con Nate.

568
00:33:12,620 --> 00:33:14,380
Asher, mis pies me están matando.

569
00:33:14,400 --> 00:33:16,100
¿Podrías acompañarme a buscar
mis zapatos planos en el coche?

570
00:33:16,130 --> 00:33:17,740
Pues claro, milady.

571
00:33:19,460 --> 00:33:20,820
¿Por qué llamaste al alcaide?

572
00:33:20,860 --> 00:33:22,736
Porque quería asegurarme de que
tu padre estuviera bien cuidado.

573
00:33:22,760 --> 00:33:24,356
- Venga, ¿crees que soy un idiota?
- Mi móvil estaba sin batería.

574
00:33:24,380 --> 00:33:27,020
Estuve esperando por el mandado justo
al lado de ese teléfono público.

575
00:33:27,040 --> 00:33:28,576
Entonces la audiencia fue
solo para cubrir tu rastro.

576
00:33:28,600 --> 00:33:30,280
No, quería que esos
guardias fueran acusados.

577
00:33:30,330 --> 00:33:31,700
- ¡Tú le pagaste a esos guardias!
- ¡No!

578
00:33:31,740 --> 00:33:33,580
- ¡Admítelo!
- ¡¿Qué?! Mira.

579
00:33:33,620 --> 00:33:35,210
Nate, por favor.

580
00:33:35,440 --> 00:33:37,460
- Era un anciano indefenso.
- Lo sé.

581
00:33:37,490 --> 00:33:38,940
Le robaste su única oportunidad,

582
00:33:39,080 --> 00:33:40,680
su única oportunidad
para hacer algo bueno.

583
00:33:40,700 --> 00:33:42,190
Nate, tú y Bonnie estáis
equivocados sobre esto.

584
00:33:42,210 --> 00:33:43,560
Toda su vida fue un sufrimiento.

585
00:33:43,590 --> 00:33:45,806
- Mira, jamás le haría daño a tu padre.
- ¡Eso era todo lo que conocía!

586
00:33:45,830 --> 00:33:47,310
Ahora vas a sentir el mismo dolor.

587
00:33:50,060 --> 00:33:51,320
¡No!

588
00:33:51,870 --> 00:33:52,990
- ¿Sientes ese dolor?
- ¡No!

589
00:33:53,020 --> 00:33:54,340
¿Ahora sientes ese dolor?

590
00:33:54,460 --> 00:33:55,590
¿Cómo te sientes ahora?

591
00:33:55,630 --> 00:33:57,350
¿Lo sientes? ¡¿Lo sientes?!

592
00:34:13,810 --> 00:34:15,830
No pasa nada.

593
00:34:16,250 --> 00:34:17,400
No pasa nada.

594
00:34:22,850 --> 00:34:24,780
No. No.

595
00:34:25,520 --> 00:34:27,750
Dios, no.

596
00:34:28,880 --> 00:34:30,020
No.

597
00:34:33,830 --> 00:34:35,330
No pasa nada.

598
00:34:55,120 --> 00:34:56,470
Bonnie...

599
00:34:59,560 --> 00:35:00,820
Bonnie.

600
00:35:11,440 --> 00:35:14,750
Fue él. Fue él. Fue él.

601
00:35:17,240 --> 00:35:19,240
Llamó al alcaide. Llamó al alcaide.

602
00:35:20,960 --> 00:35:22,410
Llamó al alcaide.

603
00:35:27,540 --> 00:35:29,050
Asesinó a mi padre.

604
00:35:29,520 --> 00:35:31,180
Asesinó a mi padre.

605
00:35:31,400 --> 00:35:32,950
Asesinó a mi padre.

606
00:35:41,140 --> 00:35:43,510
Fue él el que llamó al alcaide.

607
00:35:43,590 --> 00:35:45,160
Él llamó al alcaide.

608
00:36:46,830 --> 00:36:48,406
¿De quién es esa sangre?

609
00:36:48,430 --> 00:36:49,920
¿De quién es esa sangre, Bonnie?

610
00:36:50,030 --> 00:36:52,240
Gracias a Dios. Estaba a
punto de entrar en pánico.

611
00:36:52,370 --> 00:36:54,540
Oliver a la pista de baile...

612
00:36:54,970 --> 00:36:56,270
¿Oli?

613
00:36:56,300 --> 00:36:57,530
¡Oliver!

614
00:36:57,930 --> 00:37:00,330
Si estás por ahí, en
serio que voy a matarte.

615
00:37:02,170 --> 00:37:03,270
¿Mamá?

616
00:37:10,230 --> 00:37:11,340
¡Connor!

617
00:37:12,120 --> 00:37:13,350
Hemos encontrado a Oliver.

618
00:37:13,600 --> 00:37:14,730
¡Vamos!

619
00:37:22,690 --> 00:37:24,130
¿A dónde diablos has ido?

620
00:37:24,550 --> 00:37:26,490
Mi padre dijo que haga un gran gesto,

621
00:37:26,510 --> 00:37:27,940
así que aquí está.

622
00:37:30,910 --> 00:37:34,380
*¿Qué haría sin tus
palabras inteligentes?*

623
00:37:34,720 --> 00:37:37,930
*Atrayéndome y luego alejándome*

624
00:37:38,180 --> 00:37:42,970
*Tengo la cabeza dando
vueltas, no lo digo en broma*

625
00:37:43,100 --> 00:37:45,930
*No puedo situarte*

626
00:37:46,300 --> 00:37:49,570
*¿Qué está pasando por
esa maravillosa cabecita?*

627
00:37:49,700 --> 00:37:53,370
*Te acompaño en tu mágico viaje*

628
00:37:53,610 --> 00:37:56,010
*Y estoy muy mareado*

629
00:37:56,030 --> 00:37:57,820
*No sé con qué me he golpeado*

630
00:37:57,840 --> 00:38:00,830
*Pero me pondré bien*

631
00:38:01,880 --> 00:38:05,310
*Tengo la cabeza sumergida*

632
00:38:05,350 --> 00:38:08,720
*Pero respiro bien*

633
00:38:09,620 --> 00:38:14,600
*Estás loco y yo me estoy volviendo*

634
00:38:15,190 --> 00:38:18,160
*Porque todo en mí*

635
00:38:18,670 --> 00:38:21,900
*Adora todo lo tuyo*

636
00:38:22,200 --> 00:38:25,600
*Adoro tus curvas y todos tus límites*

637
00:38:25,850 --> 00:38:29,500
*Todas tus perfectas imperfecciones*

638
00:38:30,080 --> 00:38:33,210
*Entrégate todo a mí*

639
00:38:33,440 --> 00:38:35,950
*Yo me entregaré todo a ti*

640
00:38:35,970 --> 00:38:37,590
Escúchame bien de cerca.

641
00:38:37,610 --> 00:38:40,790
*Eres mi principio y mi fin*

642
00:38:41,050 --> 00:38:44,550
*Incluso cuando pierdo, gano*

643
00:38:44,790 --> 00:38:50,160
*Porque te doy todo de mí*

644
00:38:52,600 --> 00:38:58,180
*Y tú me das todo de ti*

645
00:39:02,110 --> 00:39:05,870
*¿Cuántas veces tengo que decírtelo?*

646
00:39:05,910 --> 00:39:09,480
*Incluso cuando lloras
también eres hermoso*

647
00:39:09,610 --> 00:39:13,180
*El mundo te está golpeando*

648
00:39:13,420 --> 00:39:17,320
*Pero yo estoy aquí en
todos tus estados de ánimo*

649
00:39:17,350 --> 00:39:20,820
*Eres mi perdición, eres mi musa*

650
00:39:21,060 --> 00:39:24,890
*Eres mi peor distracción,
mi ritmo y mi blues*

651
00:39:25,030 --> 00:39:27,730
*Y no puedo parar de cantar*

652
00:39:27,920 --> 00:39:32,590
*Está sonando dentro
de mi cabeza para ti*

653
00:39:33,370 --> 00:39:36,770
*Tengo la cabeza sumergida*

654
00:39:36,790 --> 00:39:40,370
*Pero respiro bien*

655
00:39:40,600 --> 00:39:42,380
Por favor, avísame si pasa algo malo.

656
00:39:42,400 --> 00:39:44,700
*Estás loco y yo me estoy volviendo*

657
00:39:44,730 --> 00:39:46,150
No hay nada malo.

658
00:39:46,330 --> 00:39:49,570
*Entrégate todo a mí*

659
00:39:49,650 --> 00:39:53,230
*Yo me entregaré todo a ti*

660
00:39:53,550 --> 00:39:57,190
*Eres mi principio y mi fin*

661
00:39:57,290 --> 00:40:00,760
*Incluso cuando pierdo, gano*

662
00:40:01,000 --> 00:40:06,870
*Porque te doy todo de mí*

663
00:40:08,690 --> 00:40:14,230
*Y tú me das todo de ti*

664
00:40:16,670 --> 00:40:22,110
*Te doy todo de mí*

665
00:40:24,070 --> 00:40:29,620
*Y tú me das todo de ti*

666
00:40:44,610 --> 00:40:45,900
Oye, Michaela.

667
00:40:46,340 --> 00:40:47,580
¿Dónde está Gabriel?

668
00:41:09,440 --> 00:41:10,680
¡Tengo un arma!

669
00:41:27,580 --> 00:41:29,150
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

670
00:41:29,280 --> 00:41:30,750
Te dejaste las llaves en la iglesia.

671
00:41:30,780 --> 00:41:32,000
Estaba preocupado por ti.

672
00:41:32,180 --> 00:41:33,750
Permíteme.

673
00:41:33,860 --> 00:41:35,130
Qué estúpida.

674
00:41:38,530 --> 00:41:39,760
Sé quién eres.

675
00:41:41,330 --> 00:41:43,300
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

676
00:41:44,300 --> 00:41:46,270
Frank, habla de una puta vez.

677
00:41:47,430 --> 00:41:49,030
Gabriel es el hijo de Sam.

678
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Así es como te gustan
tus amantes, ¿verdad?

679
00:41:54,510 --> 00:41:56,940
Débiles, rotas, ¿desastres
que puedes arreglar?

680
00:41:56,980 --> 00:41:59,600
- Tú nunca fuiste solo una aventura.
- Cuéntale eso a tu primera esposa.

681
00:42:02,930 --> 00:42:04,420
Yo era la otra mujer.

682
00:42:17,080 --> 00:42:21,800
www.subtitulamos.tv

