1
00:00:00,965 --> 00:00:02,699
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:02,734 --> 00:00:07,380
Y recuerda: los hermanos mayores
cuidan de los hermanos pequeños.

3
00:00:07,405 --> 00:00:09,306
Es su único trabajo.

4
00:00:11,106 --> 00:00:13,283
Quiero alistarme, doctor.

5
00:00:13,759 --> 00:00:15,360
Debo estar ahí con él.

6
00:00:15,679 --> 00:00:17,246
Hola, hermanito.

7
00:00:21,005 --> 00:00:22,953
La he conocido toda mi vida.

8
00:00:22,987 --> 00:00:25,122
Su pasado es complicado.

9
00:00:25,156 --> 00:00:27,157
Te hará daño, Kevin.

10
00:00:27,191 --> 00:00:28,658
Es la solicitud de un visado

11
00:00:28,693 --> 00:00:29,899
para viajar a Vietnam.

12
00:00:29,924 --> 00:00:31,573
Voy a ir a donde sirvió
mi padre por última vez.

13
00:00:31,598 --> 00:00:32,766
Voy a buscar a esa mujer

14
00:00:32,791 --> 00:00:34,398
y voy a descubrir la
historia de mi padre.

15
00:00:34,432 --> 00:00:35,665
Vietnam, ¿eh?

16
00:00:35,700 --> 00:00:36,733
- ¿Quieres venir?
- Sí.

17
00:00:36,768 --> 00:00:37,850
Sí, bien.

18
00:00:38,255 --> 00:00:39,803
¿Quieres hacer un viaje por carretera?

19
00:00:39,837 --> 00:00:40,937
¿A dónde quieres ir?

20
00:00:41,435 --> 00:00:42,967
A Los Ángeles.

21
00:00:43,753 --> 00:00:45,278
- Sí.
- ¿Sí?

22
00:00:45,303 --> 00:00:46,953
Sí, vamos a Los Ángeles.

23
00:01:27,705 --> 00:01:29,649
Hola. ¿Me deja ver ese?

24
00:01:30,948 --> 00:01:33,683
Brilla. A las chicas les
gusta que brille, ¿verdad?

25
00:02:26,267 --> 00:02:29,526
Preparándonos para aterrizar en
el aeropuerto de Tân Son Nhat.

26
00:02:30,781 --> 00:02:32,481
www.subtitulamos.tv

27
00:02:44,914 --> 00:02:46,216
Jack.

28
00:02:47,643 --> 00:02:48,818
¿Eres tú de verdad?

29
00:02:49,505 --> 00:02:50,933
Sí, soy yo de verdad.

30
00:02:57,261 --> 00:02:59,784
Si mueres aquí, no es culpa mía.

31
00:03:00,953 --> 00:03:02,051
No pasa nada.

32
00:03:02,561 --> 00:03:03,704
No pasa nada.

33
00:03:04,242 --> 00:03:07,389
No, no. No me toques. No me mires.

34
00:03:10,106 --> 00:03:12,412
No estás aquí. Yo no estoy aquí.

35
00:03:12,437 --> 00:03:13,793
Ni siquiera estoy aquí.

36
00:03:16,162 --> 00:03:17,327
¿Qué has hecho, Nick?

37
00:03:33,592 --> 00:03:35,078
Voy a sacarte de aquí.

38
00:03:35,441 --> 00:03:36,751
- ¿Ah, sí?
- Sí.

39
00:03:37,323 --> 00:03:38,657
¿Cómo?

40
00:03:40,702 --> 00:03:42,903
- Ya se me ocurrirá algo.
- ¿Ah, sí?

41
00:03:44,284 --> 00:03:45,960
¿Por qué? ¿Tienes algún plan, Jack?

42
00:03:46,724 --> 00:03:49,626
Me han aplicado el artículo 15.
Eso es conducta inadecuada.

43
00:03:51,525 --> 00:03:52,796
Ya se me ocurrirá algo.

44
00:03:53,901 --> 00:03:55,168
Por Dios.

45
00:03:59,075 --> 00:04:00,317
¿Sabes?

46
00:04:01,855 --> 00:04:03,492
Solo era un apodo, tío.

47
00:04:05,697 --> 00:04:07,141
No eres Supermán.

48
00:04:08,646 --> 00:04:12,537
Era solo un... estúpido apodo.

49
00:04:38,175 --> 00:04:40,520
Bueno, oficialmente hemos
salido de Pittsburgh.

50
00:04:40,996 --> 00:04:44,914
Solo quedan 3899 kilómetros
para llegar a Los Ángeles.

51
00:04:45,192 --> 00:04:47,317
- Está ahí mismo.
- Sí, exacto.

52
00:04:53,558 --> 00:04:56,398
Mi madre dice que estoy loca por hacer
esto con un chico al que apenas conozco.

53
00:04:56,628 --> 00:04:58,061
Nos conocemos desde
hace toda una semana.

54
00:05:05,547 --> 00:05:07,754
¿Sabes la compañía discográfica con
la que voy a reunirme en Los Ángeles?

55
00:05:07,779 --> 00:05:09,773
Ellos editaron este disco.

56
00:05:09,829 --> 00:05:11,129
¿En serio?

57
00:05:14,479 --> 00:05:16,346
Tendrán suerte de tenerte. Bueno...

58
00:05:16,371 --> 00:05:18,227
Esta mujer no te llega ni
a la suela de los zapatos.

59
00:05:18,394 --> 00:05:21,310
"Esta mujer" es Joni Mitchell,

60
00:05:21,335 --> 00:05:23,436
y me da mil vueltas.

61
00:05:25,091 --> 00:05:27,076
- Yo no lo creo.
- Es la verdad.

62
00:05:30,070 --> 00:05:32,510
Qué nervios por llegar a Los Ángeles.

63
00:05:33,340 --> 00:05:35,124
Sunset Boulevard.

64
00:05:35,586 --> 00:05:37,096
El océano Pacífico.

65
00:05:38,177 --> 00:05:40,193
A ver, me encanta ser de Pittsburgh,

66
00:05:40,483 --> 00:05:42,584
pero a veces parece

67
00:05:43,129 --> 00:05:44,981
un poco pequeño.

68
00:05:45,810 --> 00:05:48,328
Sí.

69
00:05:49,977 --> 00:05:52,245
Mi amiga, Nicola, dice que
podemos quedarnos con ella

70
00:05:52,270 --> 00:05:54,326
- tanto tiempo como queramos.
- Me parece bien.

71
00:05:59,599 --> 00:06:02,426
¿Hay algo en particular
que quieras hacer

72
00:06:02,451 --> 00:06:03,718
cuando estés en Los Ángeles?

73
00:06:04,785 --> 00:06:07,851
Quiero ir a ver a una gente
que conozco en Reseda.

74
00:06:09,077 --> 00:06:10,725
¿Amigos o...?

75
00:06:11,151 --> 00:06:12,368
Algo así.

76
00:06:18,401 --> 00:06:20,084
He hecho bocadillos de pavo.

77
00:06:20,109 --> 00:06:22,043
No sé si te gusta el pavo, pero...

78
00:06:22,068 --> 00:06:24,286
- Me encanta el pavo.
- A mí también.

79
00:06:24,567 --> 00:06:27,084
Míranos... un par de amantes del pavo.

80
00:06:27,109 --> 00:06:28,949
Cruzando el país en coche.

81
00:06:30,200 --> 00:06:32,835
Y mi madre decía que era demasiado
pronto para un viaje por carretera.

82
00:06:32,860 --> 00:06:33,945
¿Sí?

83
00:06:50,316 --> 00:06:51,729
No puedo creerme que estemos en Vietnam.

84
00:06:51,764 --> 00:06:53,955
Es increíble. Me pregunto si mi padre

85
00:06:53,980 --> 00:06:55,908
aterrizó aquí antes de que
le desplegaran, ¿sabes?

86
00:06:56,744 --> 00:06:58,348
Es como si ya me sintiera

87
00:06:58,373 --> 00:06:59,857
conectado con él solo por estar aquí.

88
00:07:00,009 --> 00:07:02,002
Eh, ¿cuándo vamos al pueblo
de pescadores de mi padre?

89
00:07:03,217 --> 00:07:04,910
- El lunes.
- Genial.

90
00:07:05,584 --> 00:07:06,830
Eh.

91
00:07:07,219 --> 00:07:08,786
Di "Vietna-luis".

92
00:07:09,414 --> 00:07:11,062
- Me lo acabo de inventar.
- Por supuesto.

93
00:07:11,308 --> 00:07:12,950
Pero no me etiquetes en Instagram.

94
00:07:13,023 --> 00:07:14,223
¿En serio?

95
00:07:14,854 --> 00:07:16,864
Pensaba que habíamos pasado
a estatus de "etiquetas".

96
00:07:16,889 --> 00:07:18,023
No es por eso.

97
00:07:18,352 --> 00:07:20,695
Es que no quiero que mi padre
sepa que estoy en Vietnam.

98
00:07:23,441 --> 00:07:24,941
Necesitaré que digas algo más.

99
00:07:26,218 --> 00:07:27,599
Mi padre vive en China.

100
00:07:27,776 --> 00:07:29,879
Si ve que estoy en Vietnam,
intentará contactar conmigo.

101
00:07:29,904 --> 00:07:31,309
Y no quiero verle.

102
00:07:32,638 --> 00:07:35,076
- ¿Tu padre vive en China?
- Sí.

103
00:07:36,685 --> 00:07:38,437
Nunca lo habías comentado
antes, literalmente.

104
00:07:39,017 --> 00:07:41,043
En realidad, nada de tu familia.

105
00:07:41,068 --> 00:07:44,651
Bueno... Oye, he encontrado un
mercado genial para el almuerzo.

106
00:07:45,140 --> 00:07:46,741
El mejor bánh bèo de la ciudad.

107
00:07:47,266 --> 00:07:49,290
Es como comerse el océano.

108
00:07:51,089 --> 00:07:53,605
Vale. Sí, no. Tiene una pinta increíble.

109
00:07:53,630 --> 00:07:56,983
Que... que empiece el mejor
viaje de todos los tiempos.

110
00:08:08,175 --> 00:08:09,621
¿Mayor Dawson?

111
00:08:11,161 --> 00:08:13,664
- ¿Quién eres?
- Me llamo Jack Pearson.

112
00:08:13,766 --> 00:08:15,308
Soy el hermano de Nicky Pearson.

113
00:08:17,523 --> 00:08:21,064
Soy sargento de pelotón en
un pueblo del Sông Trà Khúc.

114
00:08:21,089 --> 00:08:22,383
He venido por mi hermano.

115
00:08:22,408 --> 00:08:24,956
Esperaba podérmelo llevar conmigo.

116
00:08:25,355 --> 00:08:27,046
Ponerlo bien derecho.

117
00:08:28,887 --> 00:08:31,160
Ese chaval no ha estado
"bien derecho" durante meses.

118
00:08:31,477 --> 00:08:34,201
Insubordinación, montando fiestas
como si esto fuera Woodstock...

119
00:08:34,226 --> 00:08:35,860
Por eso le tengo en
tareas para inútiles.

120
00:08:35,926 --> 00:08:38,672
Puedo enderezarlo, señor. Sé que puedo.

121
00:08:38,697 --> 00:08:40,563
¿Y por qué, Pearson?
¿Porque eres su hermano?

122
00:08:41,151 --> 00:08:42,394
¿Porque compartíais habitación?

123
00:08:42,419 --> 00:08:44,687
¿Os susurrabais historias
de miedo a oscuras?

124
00:08:44,712 --> 00:08:46,279
No está hecho para esto.

125
00:08:47,093 --> 00:08:48,461
Por eso estoy aquí.

126
00:08:50,033 --> 00:08:51,257
Bueno, pues llegas tarde.

127
00:08:57,519 --> 00:08:59,934
¿Sabe? Sí que compartíamos habitación.

128
00:09:01,215 --> 00:09:04,154
En una vieja casa donde nada cerraba
bien, y muchas arañas, arañas enormes.

129
00:09:04,179 --> 00:09:05,797
Arañas tan grandes

130
00:09:06,019 --> 00:09:07,752
que podías verles las rodillas.

131
00:09:09,414 --> 00:09:11,100
Cuando mi padre veía una,

132
00:09:11,134 --> 00:09:13,569
pillaba el periódico que
tuviera más a mano, lo enrollaba

133
00:09:13,603 --> 00:09:15,124
y la aplastaba con ganas.

134
00:09:15,438 --> 00:09:18,049
¿Sabe lo que hacía Nicky
cuando veía una araña?

135
00:09:18,745 --> 00:09:21,877
Iba a la cocina, cogía un vaso,

136
00:09:22,230 --> 00:09:23,981
agarraba un cómic,

137
00:09:24,006 --> 00:09:25,840
y luego, con cuidado, con mucho cuidado,

138
00:09:25,865 --> 00:09:27,999
hacía que la araña se subiera al cómic,

139
00:09:28,024 --> 00:09:31,359
la atrapaba con el vaso
y la llevaba afuera,

140
00:09:31,441 --> 00:09:32,953
para poder soltarla.

141
00:09:34,430 --> 00:09:38,619
Esa era su parte favorita,
el comprobar que estaba bien.

142
00:09:43,434 --> 00:09:45,301
Debo intentar salvar
a mi hermano pequeño

143
00:09:45,335 --> 00:09:46,921
antes de que los amarillos
se lo coman vivo.

144
00:09:47,985 --> 00:09:49,705
Señor, por favor.

145
00:09:49,739 --> 00:09:51,292
No ponemos a hermanos juntos
en el mismo destacamento.

146
00:09:51,317 --> 00:09:52,633
Es la política más elemental.

147
00:09:53,609 --> 00:09:55,211
Bueno, ¿quién querría
escribir dos cartas de pésame

148
00:09:55,245 --> 00:09:56,545
a la misma madre?

149
00:09:56,955 --> 00:09:59,215
Ahora te sugiero que te
vayas volviendo a tu pueblo.

150
00:09:59,249 --> 00:10:00,549
Supongo que vas a pie.

151
00:10:00,927 --> 00:10:02,612
El Vietcong controla
la carretera de noche.

152
00:10:03,368 --> 00:10:04,602
Será mejor que te pongas en marcha.

153
00:10:07,691 --> 00:10:08,762
Señor.

154
00:10:33,430 --> 00:10:34,670
Gracias.

155
00:10:35,138 --> 00:10:36,693
Pollo. Mono.

156
00:10:36,751 --> 00:10:38,116
Genial. Muchas gracias.

157
00:10:38,506 --> 00:10:40,189
Me pregunto qué será "mono" para ellos.

158
00:10:40,223 --> 00:10:41,357
Es un mono.

159
00:10:42,926 --> 00:10:45,027
¿En serio? ¿Vas a sentarte y a
comerte un mono como si nada?

160
00:10:45,061 --> 00:10:47,363
Me gusta sumergirme cuando viajo.

161
00:10:47,397 --> 00:10:49,065
- ¿Quieres probarlo?
- No. No, no quiero.

162
00:10:49,090 --> 00:10:50,677
Qué va. Ni de coña. Disfrútalo.

163
00:10:50,836 --> 00:10:52,207
- Cobarde.
- Bueno, lo siento si

164
00:10:52,232 --> 00:10:54,169
mis gustos no son tan
eclécticos como los tuyos.

165
00:10:54,204 --> 00:10:57,330
De pequeños éramos más de
comida de granja, ¿sabes?

166
00:10:57,504 --> 00:11:00,209
Muchos nuggets de pollo,
muchas hamburguesas con queso.

167
00:11:00,427 --> 00:11:02,444
Y cuando queríamos cambiar radicalmente,
íbamos a por un pastel de carne

168
00:11:02,479 --> 00:11:03,931
de pollo de vez en cuando. ¿Y tú qué?

169
00:11:04,915 --> 00:11:06,224
¿Qué pasa conmigo?

170
00:11:06,573 --> 00:11:09,585
Bueno, ¿cómo eran tus cenas de pequeña?

171
00:11:09,902 --> 00:11:12,321
Para ti. Bueno, ya sé que fuiste
a vivir con la familia de Beth

172
00:11:12,355 --> 00:11:14,556
a los ocho años, ya lo
sé, pero, antes de eso.

173
00:11:15,576 --> 00:11:17,476
No lo sé. Una cena es una cena.

174
00:11:18,103 --> 00:11:20,810
- Claro. Entiendo.
- Oh, Dios.

175
00:11:20,835 --> 00:11:23,098
Por favor, dime que no tenemos
esas pintas de turistas.

176
00:11:29,202 --> 00:11:30,766
Discúlpame. Disc...

177
00:11:32,595 --> 00:11:34,055
Disculpe. Hola.

178
00:11:34,511 --> 00:11:35,867
Su collar...

179
00:11:35,892 --> 00:11:37,599
¿les importa decirme
de dónde lo han sacado?

180
00:11:37,624 --> 00:11:39,748
La tienda de souvenirs, en la entrada.

181
00:11:40,271 --> 00:11:41,446
¿Aquí?

182
00:12:04,478 --> 00:12:06,275
¿Puedo hacerle una pregunta?
¿Vende muchos de estos?

183
00:12:08,651 --> 00:12:10,657
Vender mucho, mucho, mucho.

184
00:12:33,726 --> 00:12:35,666
¿Y cómo conseguiste esta reunión?

185
00:12:35,691 --> 00:12:36,890
¿Con la compañía discográfica?

186
00:12:36,915 --> 00:12:40,518
Mi amiga Nicole le pasó
mi demo a una asistente,

187
00:12:40,543 --> 00:12:43,381
y la asistente se la dio a un
ojeador de artistas de ahí.

188
00:12:43,406 --> 00:12:44,550
- Vaya.
- Sí.

189
00:12:44,816 --> 00:12:46,844
¿Y qué pasará cuando se enamoren de ti?

190
00:12:47,332 --> 00:12:49,250
Cosa que harán.

191
00:12:50,867 --> 00:12:53,884
Creo que haré una demo con
un sonido más profesional.

192
00:12:54,611 --> 00:12:56,980
Y luego, si por algún
milagro eso sale bien,

193
00:12:57,214 --> 00:12:59,291
haré un disco entero.

194
00:13:00,991 --> 00:13:04,694
Y luego, si ya nos
ponemos a fantasear...

195
00:13:06,093 --> 00:13:08,006
telonearé a Neil Young.

196
00:13:09,107 --> 00:13:10,955
Y luego saldré a la carretera.

197
00:13:11,376 --> 00:13:12,585
¿Es lo que quieres?

198
00:13:13,680 --> 00:13:15,564
No lo sé.

199
00:13:15,589 --> 00:13:18,107
A mí me gusta ver cómo la
gente baila cuando canto.

200
00:13:18,869 --> 00:13:21,587
La gente no baila tantos temas
lentos abrazados como deberían.

201
00:13:25,128 --> 00:13:28,964
Y... me gusta poner mi granito de arena

202
00:13:28,989 --> 00:13:30,683
para mantenerlo vivo.

203
00:13:33,034 --> 00:13:34,226
Desafío aceptado.

204
00:13:38,650 --> 00:13:40,018
Vale.

205
00:13:57,657 --> 00:13:59,389
¿De dónde has sacado esos pasos?

206
00:13:59,596 --> 00:14:03,126
Bueno, no era Navidad en mi casa
hasta que mi madre se ponía a bailar

207
00:14:03,151 --> 00:14:05,252
el disco de villancicos
de Frank Sinatra.

208
00:14:05,277 --> 00:14:08,733
A mi padre no le
gustaba bailar con ella.

209
00:14:08,758 --> 00:14:11,832
Así que... puede que haya
aprendido un par de pasos.

210
00:14:17,650 --> 00:14:19,482
Mira qué encantadores.

211
00:14:23,059 --> 00:14:25,299
Lo siento, soy de lágrima fácil.

212
00:14:25,409 --> 00:14:26,672
No pasa nada.

213
00:14:26,697 --> 00:14:28,786
Bueno, normalmente lo hago
a partir de la tercera cita.

214
00:14:30,161 --> 00:14:32,313
¿Y tú qué? ¿Eres de llorar?

215
00:14:33,821 --> 00:14:35,543
No. Nunca.

216
00:14:36,135 --> 00:14:37,811
¿Nunca?

217
00:14:37,979 --> 00:14:39,097
¿Ni...

218
00:14:39,393 --> 00:14:41,521
ni siquiera con el final de Fiel Amigo?

219
00:14:42,093 --> 00:14:43,394
No...

220
00:14:44,876 --> 00:14:48,614
soy muy bueno guardándome
lo malo para mí mismo.

221
00:14:53,414 --> 00:14:54,756
Esto es bonito.

222
00:14:56,273 --> 00:14:57,880
Bueno, es lo que digo siempre.

223
00:14:57,913 --> 00:15:01,469
La gente no baila tantos temas
lentos abrazados como deberían.

224
00:15:11,256 --> 00:15:13,085
- Sí, eso es...
- Sí, exacto.

225
00:15:19,149 --> 00:15:20,794
¿Quieres usar primera el lavabo?

226
00:15:20,819 --> 00:15:23,368
Para... lavarte los dientes o...

227
00:15:23,648 --> 00:15:25,711
Ah, sí. Vale.

228
00:15:47,725 --> 00:15:49,839
¿Sabes? Creo que mi abuelo
tenía un pijama así.

229
00:15:50,080 --> 00:15:53,062
Cállate. Me gusta estar muy
calentita cuando duermo.

230
00:16:16,309 --> 00:16:18,679
Tres citas, tres besos.

231
00:16:19,874 --> 00:16:21,380
Tres besos increíbles.

232
00:17:25,489 --> 00:17:26,510
Eh.

233
00:17:26,535 --> 00:17:27,621
Eh, Jack.

234
00:17:27,903 --> 00:17:30,099
Jack, Jack. Eh, Jack.

235
00:17:31,196 --> 00:17:32,371
¿Estás bien?

236
00:17:32,923 --> 00:17:34,134
Sí.

237
00:17:35,485 --> 00:17:36,661
Estoy bien.

238
00:18:09,485 --> 00:18:12,415
¿Has tenido muchas pesadillas

239
00:18:12,440 --> 00:18:14,362
desde que volviste de Vietnam?

240
00:18:15,671 --> 00:18:19,014
Bueno, no es que recuerde
demasiado lo que sueño, así que...

241
00:18:19,510 --> 00:18:20,675
Bueno.

242
00:18:22,813 --> 00:18:26,641
Pero puede que tengas
estas pesadillas porque...

243
00:18:26,666 --> 00:18:27,881
Rebecca.

244
00:18:28,621 --> 00:18:30,208
- Por favor.
- Lo siento.

245
00:18:38,325 --> 00:18:39,608
No pasa nada.

246
00:19:10,106 --> 00:19:11,487
Hola. Hola.

247
00:19:11,869 --> 00:19:13,226
Intento llegar al río.

248
00:19:15,968 --> 00:19:17,780
- Sông Trà Khúc.
- ¿Sông Trà Khúc?

249
00:19:18,137 --> 00:19:21,711
Sí. Sí... el... pueblo
de pescar, pescar.

250
00:19:21,736 --> 00:19:23,921
¿Conoces el pueblo de
pescadores...? ¿Me llevarás ahí?

251
00:19:31,597 --> 00:19:32,797
Soy Jack.

252
00:19:33,171 --> 00:19:34,297
Jack.

253
00:19:35,194 --> 00:19:36,642
- ¿Tú...?
- Bao.

254
00:19:36,667 --> 00:19:37,716
Bao.

255
00:19:38,240 --> 00:19:39,649
Encantado de conocerte, Bao.

256
00:19:40,544 --> 00:19:42,865
- Tú caminar. ¿No coche?
- No. No caminar.

257
00:19:43,151 --> 00:19:45,541
No coche. Mi transporte se ha ido...

258
00:19:46,670 --> 00:19:48,622
Puedes llevarme. ¿Sí?

259
00:19:53,702 --> 00:19:55,046
Por supuesto.

260
00:20:22,895 --> 00:20:24,532
Nicole te va a encantar.

261
00:20:24,557 --> 00:20:26,717
Se mudó desde Pittsburgh
para ser actriz.

262
00:20:26,742 --> 00:20:28,800
Acaba de hacer un anuncio
de papel higiénico.

263
00:20:28,825 --> 00:20:29,888
Sí.

264
00:20:52,184 --> 00:20:53,296
¡Becky!

265
00:20:53,321 --> 00:20:54,890
- Becky.
- ¿Becky?

266
00:20:55,105 --> 00:20:57,387
Es la única que tiene
permiso para llamarme así.

267
00:20:57,412 --> 00:21:00,482
Así que no te hagas ilusiones.

268
00:21:03,074 --> 00:21:04,271
¿Es él?

269
00:21:04,296 --> 00:21:06,569
Este es... Jack.

270
00:21:06,603 --> 00:21:08,476
Hola. Gracias por acogernos.

271
00:21:08,501 --> 00:21:11,287
Esta casa es genial. ¿Vives aquí?

272
00:21:11,312 --> 00:21:14,147
Estoy aquí mientras Greg busca
localizaciones en Canadá.

273
00:21:14,172 --> 00:21:16,445
Greg Billagio. Es un director emergente,

274
00:21:16,480 --> 00:21:18,781
y mi amor ocasional.

275
00:21:18,815 --> 00:21:20,735
- Bebida. Necesitáis bebida.
- Sí.

276
00:21:20,926 --> 00:21:22,792
Iré a por ellas. Así os
dejo que os pongáis al día.

277
00:21:22,856 --> 00:21:24,653
- Gracias.
- Es un caballero.

278
00:21:25,868 --> 00:21:27,520
Vale, háblame de tu Jack.

279
00:21:27,545 --> 00:21:30,409
No sé ni qué decir. Es
todo tan reciente...

280
00:21:31,058 --> 00:21:33,607
Bueno, ya llevamos unos
días viajando juntos y

281
00:21:33,632 --> 00:21:37,133
siento que... como que no sé más de él

282
00:21:37,167 --> 00:21:38,700
que cuando empezamos a salir.

283
00:21:39,176 --> 00:21:42,925
Bueno, mañana irá a
visitar a alguien en Reseda

284
00:21:42,950 --> 00:21:45,571
- y no me dirá quién es.
- ¿Crees que es una chica?

285
00:21:45,596 --> 00:21:47,122
No, no, no, no, no. Nada de eso.

286
00:21:47,147 --> 00:21:51,237
Es que... acaba de volver de Vietnam,

287
00:21:51,603 --> 00:21:53,482
así que está superando ciertas cosas,

288
00:21:53,517 --> 00:21:55,217
pero no quiere hablarme de ello.

289
00:21:55,252 --> 00:21:59,455
Es que... ojalá me dejara entrar

290
00:22:00,213 --> 00:22:01,747
ahí con él.

291
00:22:02,620 --> 00:22:05,767
Estás muy colada por
este chico, ¿no, Becky?

292
00:22:05,792 --> 00:22:10,527
Sí. Yo... solo quiero
estar donde esté él.

293
00:22:12,666 --> 00:22:15,014
Ojalá me dejara entrar ahí.

294
00:22:19,912 --> 00:22:21,514
Estaba seguro de que este collar provino

295
00:22:21,539 --> 00:22:22,611
de esa mujer de la foto,

296
00:22:22,646 --> 00:22:25,461
que tenía un origen en
alguna historia épica.

297
00:22:25,486 --> 00:22:27,067
Resulta que lo puedes
comprar en cualquier lado.

298
00:22:27,178 --> 00:22:28,631
- Kevin...
- Puede que Randall tuviera razón.

299
00:22:28,656 --> 00:22:30,340
No debería haber removido nada.

300
00:22:30,626 --> 00:22:32,688
Dejar que mi padre fuera recordado
tal y como quería ser recordado

301
00:22:32,722 --> 00:22:34,576
y no hacer tantas preguntas.

302
00:22:36,346 --> 00:22:37,768
¿Alguna vez te ha pasado algo así?

303
00:22:39,190 --> 00:22:42,076
¿Si alguna vez he ido a Vietnam a
saber el pasado bélico de mi padre?

304
00:22:42,101 --> 00:22:44,166
No. Creo que te hubiera comentado
esa misteriosa coincidencia.

305
00:22:44,201 --> 00:22:45,816
Creo que ya sabes lo que quiero decir.

306
00:22:46,530 --> 00:22:48,158
¿Te importa si volvemos al hotel?

307
00:22:48,485 --> 00:22:50,217
Creo que quiero tumbarme un rato.

308
00:22:52,271 --> 00:22:53,611
Sí, no, volvamos al hotel.

309
00:22:53,636 --> 00:22:55,446
Así puedes seguir no
contándome nada sobre tu vida.

310
00:22:55,471 --> 00:22:56,632
- Eso no es justo.
- ¿En serio?

311
00:22:56,657 --> 00:22:58,642
- Te he contado muchas cosas.
- Solo lo comento porque

312
00:22:58,667 --> 00:23:00,796
está claro que tienes algún
tipo de problema con tu padre.

313
00:23:01,852 --> 00:23:04,577
No tengo ningún tipo de problema, Kevin.

314
00:23:04,799 --> 00:23:07,007
Solo es una parte constante
y horrible de mi vida

315
00:23:07,032 --> 00:23:08,357
en la que intento no profundizar.

316
00:23:08,857 --> 00:23:12,083
Por favor... ¿Podemos volver al hotel?

317
00:23:13,023 --> 00:23:14,799
Creo que no me encuentro bien.

318
00:23:14,824 --> 00:23:16,772
Eso es muy maduro. Es genial.

319
00:23:20,825 --> 00:23:23,387
Vaya. Eso es mucho mono malo.

320
00:23:29,560 --> 00:23:30,908
Aquí tienes, tío.

321
00:23:38,077 --> 00:23:39,147
- Hola.
- Hola.

322
00:23:39,172 --> 00:23:40,612
- Champán.
- Gracias.

323
00:23:40,807 --> 00:23:42,070
Salud.

324
00:23:45,953 --> 00:23:47,419
- Solo ha sido champán.
- Vale.

325
00:23:47,532 --> 00:23:48,999
- ¿Estás bien?
- Sí.

326
00:23:49,470 --> 00:23:50,637
Estoy bien.

327
00:23:52,610 --> 00:23:53,888
Estoy bien.

328
00:24:03,098 --> 00:24:06,213
Bao, ¿por qué nos paramos?

329
00:24:10,068 --> 00:24:11,560
¿Qué es este sitio? ¿Dónde estamos, Bao?

330
00:24:14,036 --> 00:24:15,159
Tú.

331
00:24:21,252 --> 00:24:23,077
Por favor, sé bueno, Bao.

332
00:25:18,386 --> 00:25:19,728
¿Qué tienes, Ardilla?

333
00:25:19,879 --> 00:25:21,777
Mina antipersona. Casera.

334
00:25:39,935 --> 00:25:41,936
¿Vas a devolverme a mi pelotón, Bao?

335
00:26:04,156 --> 00:26:06,222
El baño está al final del
pasillo, por si necesitas ir.

336
00:26:06,540 --> 00:26:07,738
Vale.

337
00:26:21,143 --> 00:26:22,708
No puedo hablar de eso.

338
00:26:25,291 --> 00:26:26,481
Vietnam.

339
00:26:29,151 --> 00:26:31,910
De lo que hice y lo que vi.

340
00:26:35,713 --> 00:26:37,312
Es que no...

341
00:26:40,570 --> 00:26:43,486
No quiero que esa parte
de mi vida se mezcle

342
00:26:43,669 --> 00:26:46,208
con... esto

343
00:26:47,511 --> 00:26:48,662
que tengo contigo.

344
00:26:50,149 --> 00:26:51,254
Vale.

345
00:26:55,677 --> 00:26:57,697
¿Vas a volver a Pittsburgh?

346
00:27:02,462 --> 00:27:03,759
No lo sé.

347
00:27:40,538 --> 00:27:42,514
- Buena suerte.
- Gracias.

348
00:27:43,151 --> 00:27:45,774
Buena suerte con... lo tuyo.

349
00:27:46,548 --> 00:27:47,829
Gracias.

350
00:28:23,091 --> 00:28:25,396
Buen material. Un material muy bueno.

351
00:28:26,658 --> 00:28:28,625
- Eso es muy bonito.
- ¿En serio?

352
00:28:28,650 --> 00:28:30,686
Gracias.

353
00:28:32,957 --> 00:28:34,842
Gracias a ti por venir.

354
00:28:37,370 --> 00:28:39,259
- ¿Así pues...?
- Así pues, sigue en contacto.

355
00:28:39,518 --> 00:28:41,465
No dudes en mantenernos
al tanto de lo que haces.

356
00:28:44,449 --> 00:28:47,195
Vale, muchas gracias por su tiempo.

357
00:28:47,220 --> 00:28:49,006
Encantada de conocerlos.
Gracias. Gracias.

358
00:28:53,575 --> 00:28:55,563
Lo... siento.

359
00:28:56,394 --> 00:28:59,128
¿Podría ser un poquito más concreto

360
00:28:59,153 --> 00:29:00,407
con lo que piensa?

361
00:29:01,264 --> 00:29:02,474
¿Qué quieres decir?

362
00:29:02,839 --> 00:29:05,144
"Sigue en contacto", ¿qué
quiere decir con eso?

363
00:29:05,914 --> 00:29:07,830
Dinos si das un concierto,

364
00:29:08,076 --> 00:29:09,714
e intentaremos que alguien vaya a verte.

365
00:29:10,515 --> 00:29:11,779
Y luego, ¿qué?

366
00:29:12,613 --> 00:29:14,025
Y luego seguimos en contacto.

367
00:29:16,862 --> 00:29:19,976
Por favor, he venido en
coche desde muy lejos.

368
00:29:20,001 --> 00:29:22,329
Si pudiera ser mucho más claro...

369
00:29:23,888 --> 00:29:26,306
- ¿De dónde has dicho que venías?
- De Pittsburgh.

370
00:29:30,610 --> 00:29:32,424
Creo que en Pittsburgh eres buena.

371
00:29:37,934 --> 00:29:40,027
Gracias, agradezco los comentarios.

372
00:29:49,834 --> 00:29:51,113
¿Sra. Watterson?

373
00:29:51,138 --> 00:29:53,018
Sí. ¿Puedo ayudarle?

374
00:29:55,031 --> 00:29:56,345
Sr. Watterson.

375
00:29:59,257 --> 00:30:01,312
Soy el sargento de pelotón Jack Pearson.

376
00:30:01,796 --> 00:30:03,635
Su hijo estaba bajo mi mando.

377
00:30:04,992 --> 00:30:06,635
Soy el responsable de su muerte.

378
00:30:20,720 --> 00:30:22,490
Bao, ¿por qué te paras?

379
00:30:22,515 --> 00:30:24,783
¿Por qué te paras? El
pueblo está por ahí.

380
00:30:24,947 --> 00:30:26,460
Tú caminar. Tú caminar.

381
00:30:30,653 --> 00:30:31,966
Tú ir. Tú caminar.

382
00:30:36,715 --> 00:30:39,758
¿Eres un chico bueno o malo, Bao?

383
00:30:43,493 --> 00:30:45,033
¿Eres del Vietcong?

384
00:30:47,865 --> 00:30:49,189
A veces.

385
00:31:10,510 --> 00:31:14,938
Todo lo relativo a la
guerra está borroso

386
00:31:16,138 --> 00:31:19,767
y todos mis recuerdos son... borrosos.

387
00:31:22,883 --> 00:31:24,831
No sé de quién fue la idea

388
00:31:24,856 --> 00:31:29,162
inicial de jugar al fútbol ese
día, pero, conociendo a Ardilla...

389
00:31:30,321 --> 00:31:31,870
disculpen, a Roger...

390
00:31:34,913 --> 00:31:38,329
Conociendo a Roger,
seguramente fuera idea suya.

391
00:31:41,708 --> 00:31:43,380
Tenía mucha energía ese chico.

392
00:31:47,807 --> 00:31:49,218
Era una noche tranquila.

393
00:31:50,364 --> 00:31:53,273
Al menos... creíamos que lo era.

394
00:31:58,732 --> 00:32:00,430
Eh, Townie, acabad ya.

395
00:32:00,455 --> 00:32:02,188
- Solo una más, sargento.
- No.

396
00:32:02,395 --> 00:32:03,917
- Vete lejos, guapito.
- Boon, ¿tienes alguna lata?

397
00:32:03,942 --> 00:32:05,473
No creo que tu brazo
lance tan fuerte, Townie.

398
00:32:05,498 --> 00:32:06,732
Sí, ¿quieres apostar? Aléjate más.

399
00:32:06,773 --> 00:32:08,800
Bien, para un tío así de grande,
estoy seguro de que lanzas

400
00:32:08,825 --> 00:32:10,185
como un pequeñajo...

401
00:32:13,914 --> 00:32:15,335
Bajé la guardia.

402
00:32:25,591 --> 00:32:27,423
Me equivoqué en muchas
ocasiones cuando estaba ahí,

403
00:32:27,448 --> 00:32:31,360
pero no estar vigilando
a su hijo, eso...

404
00:32:33,332 --> 00:32:34,962
Eso fue lo peor que hice,

405
00:32:37,367 --> 00:32:39,044
y cargo con la responsabilidad.

406
00:32:41,294 --> 00:32:43,731
Con toda la responsabilidad.

407
00:32:45,353 --> 00:32:48,841
Y sé que seguramente no
signifique mucho, pero...

408
00:32:49,904 --> 00:32:52,257
Necesitaba venir

409
00:32:53,995 --> 00:32:55,395
y decirles que,

410
00:32:56,931 --> 00:32:58,991
bueno, era uno de los buenos.

411
00:33:02,608 --> 00:33:04,156
Y que lo siento.

412
00:33:37,174 --> 00:33:38,944
No fue culpa tuya, hijo.

413
00:33:42,955 --> 00:33:44,208
No lo fue.

414
00:33:54,108 --> 00:33:55,634
No digas nada.

415
00:33:56,045 --> 00:33:58,143
Es el sitio donde estoy
más segura ahora mismo.

416
00:33:59,735 --> 00:34:01,361
Vale...

417
00:34:04,524 --> 00:34:07,213
Te he traído esto. No puedo
leer la etiqueta, pero...

418
00:34:07,596 --> 00:34:09,879
o es agua de coco o crema de bronceado.

419
00:34:10,149 --> 00:34:11,571
Yo de ti lo olería

420
00:34:11,596 --> 00:34:13,197
antes de bebérmelo.

421
00:34:16,457 --> 00:34:18,314
- ¿Quieres que te ayude con eso?
- No, puedo hacerlo.

422
00:34:18,585 --> 00:34:19,933
No, no puedes.

423
00:34:26,242 --> 00:34:28,556
- Gracias.
- De nada.

424
00:34:33,238 --> 00:34:34,377
¿Agua de coco?

425
00:34:34,402 --> 00:34:35,927
Crema de bronceado.

426
00:34:38,162 --> 00:34:40,125
¿Sabes? Mi padre...

427
00:34:42,351 --> 00:34:45,616
mantuvo los primeros 28 años de mi
vida como un secreto a mi madre,

428
00:34:45,641 --> 00:34:48,412
lo que les funcionó.

429
00:34:49,163 --> 00:34:51,497
Bueno, de hecho, les fue
más que bien, pero...

430
00:34:54,745 --> 00:34:56,607
No quiero eso para nosotros.

431
00:34:58,393 --> 00:35:00,367
¿Vale? No quiero.

432
00:35:00,401 --> 00:35:03,278
Quiero poderte contártelo
todo y quiero saber...

433
00:35:04,710 --> 00:35:06,215
Quiero saberlo todo de ti.

434
00:35:10,959 --> 00:35:12,658
Pero, si no puedo...

435
00:35:17,571 --> 00:35:18,690
no pasa nada.

436
00:35:20,669 --> 00:35:21,692
No pasa nada

437
00:35:21,717 --> 00:35:25,125
porque hueles a melocotones

438
00:35:25,610 --> 00:35:27,165
y, bueno, ahora mismo no.

439
00:35:27,190 --> 00:35:29,223
Ahora mismo, en realidad,
hueles a basura,

440
00:35:29,248 --> 00:35:31,251
pero, normalmente, hueles a melocotones.

441
00:35:31,276 --> 00:35:33,811
Y te guardas tentempiés en
ese gran bolso que llevas y...

442
00:35:39,911 --> 00:35:42,730
Bueno, me estoy enamorando de ti.

443
00:35:47,799 --> 00:35:49,571
Tanto si te abres a mí como si no,

444
00:35:50,281 --> 00:35:51,985
me estoy enamorando de ti.

445
00:36:03,720 --> 00:36:07,454
Mi padre abusó sexualmente de mí.

446
00:36:20,223 --> 00:36:22,454
Intenta contactar
conmigo de vez en cuando

447
00:36:23,138 --> 00:36:24,576
para arreglar las cosas,

448
00:36:25,643 --> 00:36:28,062
pero yo no tengo ningún
interés en hacerlo.

449
00:36:30,337 --> 00:36:31,629
He pasado página.

450
00:36:36,047 --> 00:36:38,336
No te lo estoy contando
porque me lo hayas preguntado,

451
00:36:39,314 --> 00:36:42,014
o porque me hayas dicho

452
00:36:42,039 --> 00:36:44,184
que te estás enamorando de mí,

453
00:36:46,171 --> 00:36:48,808
ni siquiera porque yo me
esté enamorando de ti.

454
00:36:50,165 --> 00:36:51,826
Te lo cuento porque mi padre

455
00:36:51,851 --> 00:36:54,346
ya me ha arruinado demasiadas cosas,

456
00:36:56,388 --> 00:36:58,516
y no voy a dejar que
también me arruine esto.

457
00:37:05,158 --> 00:37:06,827
Yo... no...

458
00:37:09,719 --> 00:37:12,038
Es que normalmente siempre
pareces muy fuerte.

459
00:37:12,063 --> 00:37:13,586
Yo no...

460
00:37:16,273 --> 00:37:17,719
Soy fuerte.

461
00:37:41,219 --> 00:37:42,363
Gracias.

462
00:37:45,108 --> 00:37:46,275
¿Cómo te ha ido?

463
00:37:46,641 --> 00:37:48,998
Ha ido bien.

464
00:37:50,272 --> 00:37:52,466
¿Cómo te ha ido tu visita?

465
00:37:52,906 --> 00:37:57,010
Sí, ha ido... tan bien como podría ir.

466
00:38:05,439 --> 00:38:07,255
Esta ciudad es de locos, ¿verdad?

467
00:38:07,818 --> 00:38:11,796
Cada día cuando te levantas,
estamos a 22 grados y soleado.

468
00:38:12,056 --> 00:38:15,435
¿Qué es eso? A mí me gusta la lluvia.

469
00:38:20,082 --> 00:38:21,891
Han dicho que "para
Pittsburgh soy buena",

470
00:38:22,592 --> 00:38:24,626
lo que he decidido
tomarme como un cumplido.

471
00:38:31,408 --> 00:38:32,781
¿Puedo escuchar la canción?

472
00:38:36,263 --> 00:38:39,605
Creo que hoy ya no cantaré más.

473
00:38:41,284 --> 00:38:43,770
Bec, por favor.

474
00:38:45,377 --> 00:38:46,680
¿Bec?

475
00:38:47,853 --> 00:38:49,688
Nadie me ha llamado nunca así.

476
00:38:52,870 --> 00:38:54,146
Me gusta.

477
00:39:02,935 --> 00:39:06,280
*La gente dice que se
alegra de conocerme*

478
00:39:07,503 --> 00:39:10,125
*A menudo me pregunto por qué*

479
00:39:12,093 --> 00:39:15,462
*He estudiado mis reflejos*

480
00:39:16,327 --> 00:39:18,902
*Me he mirado a los ojos*

481
00:39:20,492 --> 00:39:24,321
*Pero sigo sin sacar conclusiones*

482
00:39:25,067 --> 00:39:28,576
*Sigo hablando cuando no toca*

483
00:39:29,491 --> 00:39:33,252
*Hago demasiadas preguntas*

484
00:39:34,268 --> 00:39:37,777
*Sobre lecciones que no aprenderé*

485
00:39:40,110 --> 00:39:43,642
*Resulta que todos mis errores*

486
00:39:44,327 --> 00:39:46,615
*Eran perdonables*

487
00:39:47,742 --> 00:39:51,317
*Y el tiempo que pasé perdida...*

488
00:40:03,934 --> 00:40:05,825
*Era una señal*

489
00:40:06,881 --> 00:40:10,664
*De que toda la tinta*

490
00:40:11,204 --> 00:40:13,430
*Es invisible*

491
00:40:16,101 --> 00:40:17,744
*Si le das*

492
00:40:18,528 --> 00:40:21,154
*Si le das el suficiente tiempo*

493
00:40:26,670 --> 00:40:31,057
*Ahora creo que mis ojos están abiertos*

494
00:40:32,048 --> 00:40:35,190
*Respiraré profundamente*

495
00:40:36,269 --> 00:40:39,847
*Cuando sienta que el cielo me rodea*

496
00:40:40,307 --> 00:40:43,327
*Ahí es cuando empezaré a vivir*

497
00:40:43,803 --> 00:40:47,632
*Cuando me sienta demasiado sola*

498
00:40:48,184 --> 00:40:51,687
*Cuando no lo pueda controlar*

499
00:40:52,462 --> 00:40:56,142
*Cuando el mundo se me eche encima*

500
00:40:56,714 --> 00:41:00,568
*¿Sentiré que debo pagar el peaje?*

501
00:41:01,314 --> 00:41:05,279
*Resulta que todos mis errores*

502
00:41:05,530 --> 00:41:07,748
*Eran perdonables*

503
00:41:09,403 --> 00:41:13,206
*El tiempo que estuve perdida*

504
00:41:13,800 --> 00:41:15,726
*Fue una señal...*

505
00:41:16,395 --> 00:41:17,744
Tienes dos semanas.

506
00:41:18,410 --> 00:41:21,314
*Y toda la tinta*

507
00:41:21,779 --> 00:41:23,757
*Es invisible...*

508
00:41:23,782 --> 00:41:25,411
¡Deberías haber dejado que me pudriera!

509
00:41:26,336 --> 00:41:28,169
*Si le das*

510
00:41:29,774 --> 00:41:33,192
*Si le das el suficiente tiempo*

511
00:41:47,274 --> 00:41:48,385
Vamos.

512
00:41:49,503 --> 00:41:50,714
Vamos a casa.

513
00:41:54,104 --> 00:41:55,235
Vale.

514
00:41:55,245 --> 00:41:56,945
www.subtitulamos.tv

