1
00:00:01,289 --> 00:00:03,749
En décimo, los estudiantes de instituto

2
00:00:03,752 --> 00:00:06,577
podían elegir una asignatura
de libre elección.

3
00:00:06,580 --> 00:00:09,447
Una optativa.

4
00:00:09,450 --> 00:00:12,116
Las clases que se ofertaban
incluían ebanistería...

5
00:00:12,119 --> 00:00:14,682
Estoy feliz con mis diez dedos, gracias.

6
00:00:14,684 --> 00:00:17,384
Introducción a la agricultura...

7
00:00:17,386 --> 00:00:19,119
Creo que ya sabes la respuesta a eso.

8
00:00:19,121 --> 00:00:20,944
Lucha libre...

9
00:00:21,670 --> 00:00:23,556
Antes ordeñaría esa vaca.

10
00:00:23,559 --> 00:00:27,261
Lo cual me llevó a una optativa
que escogí con dudas...

11
00:00:27,263 --> 00:00:30,264
Psicología, una investigación

12
00:00:30,266 --> 00:00:34,068
sobre por qué la gente piensa y
siente de la forma en la que lo hace.

13
00:00:34,070 --> 00:00:35,402
Vale,

14
00:00:35,404 --> 00:00:36,937
como se acerca el fin de
semana de Acción de Gracias,

15
00:00:36,939 --> 00:00:39,024
es el momento perfecto para observar

16
00:00:39,027 --> 00:00:42,309
las dinámicas familiares
y cómo nos afectan

17
00:00:42,312 --> 00:00:43,742
nuestros padres, parientes y hermanos.

18
00:00:43,745 --> 00:00:44,844
La...

19
00:00:44,847 --> 00:00:46,480
Sí, Sheldon.

20
00:00:46,482 --> 00:00:48,215
Eso no me parece interesante.

21
00:00:48,217 --> 00:00:50,017
Pues te aguantas, esa es la tarea.

22
00:00:50,019 --> 00:00:53,477
Se espera que recojáis
información sobre vuestra familia,

23
00:00:53,480 --> 00:00:55,756
forméis una hipótesis y
hagáis una predicción.

24
00:00:55,758 --> 00:00:58,525
Entonces, ¿nos está poniendo
deberes para Acción de Gracias?

25
00:00:58,527 --> 00:01:00,527
Sí.

26
00:01:00,529 --> 00:01:02,113
Hala.

27
00:01:14,706 --> 00:01:20,831
www.subtitulamos.tv

28
00:01:23,519 --> 00:01:26,120
Escucha, hoy ha pasado algo

29
00:01:26,122 --> 00:01:28,522
- de lo que tenemos que hablar.
- ¿De qué?

30
00:01:28,524 --> 00:01:31,458
Puede que tenga una oportunidad
de conseguir un trabajo mejor.

31
00:01:31,460 --> 00:01:35,129
George, ¿por fin van a
hacerte primer entrenador?

32
00:01:35,131 --> 00:01:36,394
Mejor todavía.

33
00:01:36,397 --> 00:01:38,966
Entrenador de equipos especiales
de la Universidad de Tulsa.

34
00:01:38,968 --> 00:01:40,934
¿En Oklahoma?

35
00:01:40,936 --> 00:01:43,437
Allí está Tulsa últimamente.

36
00:01:43,439 --> 00:01:44,905
No hace falta ponerse insolente.

37
00:01:44,907 --> 00:01:47,474
No estarás pensando en trasladar

38
00:01:47,476 --> 00:01:49,943
a toda la familia a Oklahoma, ¿no?

39
00:01:49,945 --> 00:01:52,212
Está a 650 kilómetros. No
iba a ir hasta allí cada día.

40
00:01:52,214 --> 00:01:54,055
Pues eso no va a funcionar.

41
00:01:54,058 --> 00:01:57,084
Los niños ya se han establecido
y tienen su colegio y sus amigos,

42
00:01:57,086 --> 00:01:58,819
yo tengo mi trabajo en la iglesia

43
00:01:58,821 --> 00:02:00,354
y luego está mamá.

44
00:02:00,356 --> 00:02:02,222
¿Tengo que alejarme de ella sin más?

45
00:02:02,224 --> 00:02:03,770
No, lo que tienes que hacer

46
00:02:03,772 --> 00:02:05,706
es apoyar mis esfuerzos
por mejorar nuestras vidas.

47
00:02:13,769 --> 00:02:15,839
Apuntes para el trabajo de psicología.

48
00:02:15,842 --> 00:02:17,008
¿Qué estás haciendo?

49
00:02:17,011 --> 00:02:19,573
Se ha observado un conflicto familiar.

50
00:02:19,575 --> 00:02:23,477
Los sujetos M y P tienen puntos de
vista distintos acerca de trasladarse.

51
00:02:23,479 --> 00:02:27,014
Más te vale no estar grabando
encima de mi cinta de Janet Jackson.

52
00:02:27,016 --> 00:02:28,749
¿Te importa?

53
00:02:28,751 --> 00:02:30,651
¿Quiénes son los sujetos M y P?

54
00:02:30,653 --> 00:02:33,353
No puedo decírtelo, podrías
distorsionar los resultados.

55
00:02:33,355 --> 00:02:36,256
Vale, pues dime qué
significa distorsionar.

56
00:02:36,258 --> 00:02:38,125
¿Vas a hablar todo el rato?

57
00:02:38,127 --> 00:02:41,361
Parece molestarte, así que sí.

58
00:02:45,835 --> 00:02:49,403
Mary, no puedo agradecerte lo
suficiente el que me hayas invitado hoy.

59
00:02:49,405 --> 00:02:52,539
No es nada, John. Me
encanta tenerte aquí.

60
00:02:52,541 --> 00:02:56,276
El año pasado, en Acción de Gracias,
me senté solo en mi apartamento

61
00:02:56,278 --> 00:02:58,312
y me comí un bocadillo de pavo.

62
00:02:58,314 --> 00:02:59,680
Qué triste.

63
00:02:59,682 --> 00:03:01,456
En su momento, no lo era,

64
00:03:01,459 --> 00:03:03,884
pero, ahora que tengo algo
con lo que compararlo,

65
00:03:03,886 --> 00:03:06,553
me doy cuenta del
patético perdedor que era.

66
00:03:06,555 --> 00:03:08,856
Nunca has sido un perdedor.

67
00:03:08,858 --> 00:03:11,291
Sí que lo eras.

68
00:03:11,293 --> 00:03:13,494
Oye, Georgie,

69
00:03:13,496 --> 00:03:15,796
¿estás unido sentimentalmente
a este pueblo?

70
00:03:15,798 --> 00:03:18,165
- No lo sé, ¿por?
- Solo sentía curiosidad por

71
00:03:18,167 --> 00:03:20,585
qué sentirías si
recogiéramos nuestras cosas

72
00:03:20,588 --> 00:03:21,687
y nos fuéramos a vivir a otra parte.

73
00:03:22,394 --> 00:03:24,938
Si fuera a Hawái, estaría genial.

74
00:03:24,940 --> 00:03:26,531
Allí es donde ruedan Magnum, P. I.

75
00:03:26,534 --> 00:03:28,909
No creo que vaya a ser Hawái.

76
00:03:28,911 --> 00:03:30,177
¿Y Miami?

77
00:03:30,179 --> 00:03:32,312
A ver si adivino, ¿por
Corrupción en Miami?

78
00:03:32,314 --> 00:03:33,881
Por Las chicas de oro.

79
00:03:33,883 --> 00:03:35,516
Por supuesto.

80
00:03:35,519 --> 00:03:36,765
Coche.

81
00:03:37,987 --> 00:03:39,355
He visto un episodio

82
00:03:39,358 --> 00:03:41,354
en el que Blanche sale con un tío

83
00:03:41,357 --> 00:03:45,359
que rompe con ella por
no ser judía. Muy bueno.

84
00:03:45,361 --> 00:03:48,862
Olvídate de Miami, de
Hawái y de Blanche.

85
00:03:48,864 --> 00:03:51,698
¿Qué te parecería no
vivir siempre en Medford?

86
00:03:51,700 --> 00:03:53,600
Supongo que me parecería bien.

87
00:03:53,602 --> 00:03:55,469
De acuerdo.

88
00:03:55,471 --> 00:03:56,970
Bueno es saberlo.

89
00:03:56,972 --> 00:04:00,007
El sujeto P intenta
influenciar al sujeto G

90
00:04:00,009 --> 00:04:01,341
en relación al traslado.

91
00:04:01,343 --> 00:04:02,576
¿Y tú, Sheldon?

92
00:04:02,578 --> 00:04:05,178
¿Qué pasa conmigo?

93
00:04:05,180 --> 00:04:07,277
¿Te imaginas abandonando Medford?

94
00:04:08,751 --> 00:04:11,118
Lo siento, papá, pero no puedo expresar

95
00:04:11,120 --> 00:04:12,853
una opinión en este momento.

96
00:04:12,855 --> 00:04:13,921
¿Por qué no?

97
00:04:13,923 --> 00:04:15,622
Por el bien de la ciencia,

98
00:04:15,624 --> 00:04:17,724
tengo que ser un observador neutral.

99
00:04:17,726 --> 00:04:20,745
Me alegro de haber preguntado.

100
00:04:20,748 --> 00:04:23,863
Hola, chicos, ¿puedo unirme?

101
00:04:23,866 --> 00:04:26,466
Claro. Ahí va.

102
00:04:28,097 --> 00:04:29,670
Joder, bien atrapada.

103
00:04:32,041 --> 00:04:34,141
Coche.

104
00:04:36,331 --> 00:04:38,478
Escucha, voy a necesitar
tu ayuda con algo.

105
00:04:38,480 --> 00:04:40,347
- ¿Se trata de dinero?
- No.

106
00:04:40,349 --> 00:04:42,230
Pues cuenta conmigo. ¿Qué sucede?

107
00:04:42,233 --> 00:04:45,651
George intenta conseguir el puesto de
entrenador en la Universidad de Tulsa.

108
00:04:45,654 --> 00:04:47,909
¿Tulsa?

109
00:04:47,912 --> 00:04:51,124
El año pasado, perdí 800 dólares
por culpa de ese puto equipo.

110
00:04:51,126 --> 00:04:52,597
Siento oírlo.

111
00:04:52,600 --> 00:04:55,061
Controlo la mayoría de la división,

112
00:04:55,064 --> 00:04:57,531
pero esos equipos independientes...

113
00:04:57,533 --> 00:05:00,133
No consigo hacerme con ellos.

114
00:05:00,135 --> 00:05:03,170
¿Crees que, si consigue el trabajo,
podría darme información privilegiada?

115
00:05:03,172 --> 00:05:04,277
Mamá.

116
00:05:04,280 --> 00:05:06,105
Le daría una parte,

117
00:05:06,108 --> 00:05:07,908
como si fuera un regalo de Navidad.

118
00:05:07,910 --> 00:05:09,409
¿Me quieres escuchar, por favor?

119
00:05:09,411 --> 00:05:11,008
Si nos vamos a vivir allí,

120
00:05:11,011 --> 00:05:12,284
salvo en vacaciones,

121
00:05:12,287 --> 00:05:14,320
no verías a tus nietos.

122
00:05:14,323 --> 00:05:17,017
Buen argumento.

123
00:05:17,019 --> 00:05:20,187
Haces que parezca algo
como La decisión de Sophie.

124
00:05:20,189 --> 00:05:23,480
Durante la cena, podrías expresar

125
00:05:23,483 --> 00:05:27,260
lo devastador que sería
estar alejada de los niños.

126
00:05:27,262 --> 00:05:29,839
Yo no usaría la palabra devastador.

127
00:05:29,842 --> 00:05:31,298
No parece propia de mí.

128
00:05:31,300 --> 00:05:34,101
Vale, pues usa la palabra que quieras.

129
00:05:34,103 --> 00:05:38,105
Diré que me rompería el corazón.

130
00:05:38,107 --> 00:05:40,107
Vale, usa eso.

131
00:05:40,109 --> 00:05:42,743
Tal vez. ¿Tienes un
diccionario de sinónimos?

132
00:05:47,716 --> 00:05:49,182
Vaya.

133
00:05:49,184 --> 00:05:51,485
No tengas miedo, Sheldon,
no es más que un desfile.

134
00:05:51,487 --> 00:05:53,011
No me gustan los perros.

135
00:05:53,014 --> 00:05:55,455
Los perros gigantes
que flotan no ayudan.

136
00:05:55,457 --> 00:05:58,392
- ¿Qué tal el desfile?
- Genial.

137
00:05:58,394 --> 00:06:00,127
Alf es uno de los anfitriones.

138
00:06:00,129 --> 00:06:04,264
Alf, genial. Escucha,

139
00:06:04,266 --> 00:06:06,667
¿estás muy unida a Medford?

140
00:06:06,669 --> 00:06:08,266
No sé a qué te refieres.

141
00:06:08,269 --> 00:06:09,469
Si nos mudáramos,

142
00:06:09,472 --> 00:06:12,606
¿tienes alguna muy buena amiga
a la que echaras mucho de menos?

143
00:06:12,608 --> 00:06:13,974
Tengo muy buenas amigas,

144
00:06:13,976 --> 00:06:15,809
pero creo que ellas me
echarían a mí de menos.

145
00:06:15,811 --> 00:06:17,678
Porque haces amigos dondequiera que vas.

146
00:06:17,680 --> 00:06:19,746
Sí. La gente se siente atraída hacia mí.

147
00:06:21,884 --> 00:06:24,217
Lo siento, soy neutral.

148
00:06:25,386 --> 00:06:26,839
Vale, pues entiendo que

149
00:06:26,842 --> 00:06:28,878
serías feliz vivamos donde vivamos.

150
00:06:28,881 --> 00:06:31,586
Supongo. Papá, por favor,
intento ver la tele.

151
00:06:31,589 --> 00:06:34,628
Lo siento. Te dejaré verla.

152
00:06:39,702 --> 00:06:41,802
Cielos, Paco Pico.

153
00:06:52,228 --> 00:06:53,810
¿Te estás preparando un bocadillo?

154
00:06:53,813 --> 00:06:56,235
Soy un animal de costumbres.

155
00:06:56,238 --> 00:06:58,899
Eh, ¿por qué no decimos todos

156
00:06:58,902 --> 00:07:01,029
por qué damos gracias?

157
00:07:01,032 --> 00:07:02,436
Venga ya, ¿en serio?

158
00:07:02,438 --> 00:07:03,738
Sí, en serio.

159
00:07:03,740 --> 00:07:05,072
Empiezo yo.

160
00:07:05,074 --> 00:07:09,115
Doy gracias por estar rodeada
de mi querida familia.

161
00:07:09,118 --> 00:07:10,578
¿Y qué hay de ese tío?

162
00:07:10,580 --> 00:07:12,445
Ese tío... el doctor Sturgis...

163
00:07:12,448 --> 00:07:14,382
es familia política.

164
00:07:14,384 --> 00:07:15,618
Gracias.

165
00:07:15,621 --> 00:07:19,954
Y también doy gracias por
esta cálida y confortable casa

166
00:07:19,957 --> 00:07:23,342
con la que nos ha bendecido Dios
y con este maravilloso vecindario,

167
00:07:23,345 --> 00:07:24,692
con mi madre viviendo

168
00:07:24,694 --> 00:07:26,318
al otro lado de la calle

169
00:07:26,321 --> 00:07:29,030
y también con un excelente

170
00:07:29,032 --> 00:07:31,432
sistema escolar que da a nuestros hijos

171
00:07:31,434 --> 00:07:33,601
una educación de talla mundial.

172
00:07:33,603 --> 00:07:35,503
¿Missy?

173
00:07:35,505 --> 00:07:38,504
Yo doy gracias por que haya dos
series de los Cazafantasmas distintas.

174
00:07:38,507 --> 00:07:39,740
¿Y ya está?

175
00:07:39,743 --> 00:07:41,576
A no ser que conozcas una tercera.

176
00:07:41,579 --> 00:07:43,844
Vale, me toca.

177
00:07:43,846 --> 00:07:47,315
Yo doy gracias por poder ver

178
00:07:47,317 --> 00:07:48,833
crecer a mis nietos.

179
00:07:48,836 --> 00:07:50,618
No podría deciros

180
00:07:50,620 --> 00:07:52,403
lo mucho que significa para mí

181
00:07:52,406 --> 00:07:54,689
que viváis al otro lado de la calle.

182
00:07:54,691 --> 00:07:56,484
De no ser así,

183
00:07:56,487 --> 00:07:59,953
se me... rompería el corazón.

184
00:08:02,051 --> 00:08:04,252
Y no solo eso...

185
00:08:04,255 --> 00:08:07,634
estaría alicaída y entristecida.

186
00:08:07,637 --> 00:08:09,437
Y...

187
00:08:09,439 --> 00:08:11,085
también doy gracias por mi salud,

188
00:08:11,088 --> 00:08:13,614
por que ese lunar de mi cadera
haya resultado no ser nada

189
00:08:13,617 --> 00:08:15,076
y...

190
00:08:15,078 --> 00:08:17,184
doy gracias por John,

191
00:08:17,187 --> 00:08:18,546
que ha

192
00:08:18,548 --> 00:08:21,349
traído mucha felicidad a mi vida.

193
00:08:22,919 --> 00:08:25,620
Ya está.

194
00:08:25,622 --> 00:08:27,851
- Cielos.
- Encantador, mamá.

195
00:08:27,854 --> 00:08:29,883
Cielos, no sé ni por dónde empezar.

196
00:08:29,886 --> 00:08:34,362
Antes de nada, doy
gracias por ti, Connie,

197
00:08:34,364 --> 00:08:38,933
por cómo me haces reír y
me haces sentir querido,

198
00:08:38,935 --> 00:08:41,802
por todas las formas en las
que me muestras tu afecto

199
00:08:41,804 --> 00:08:45,406
de las que no puedo hablar
delante de los niños

200
00:08:45,408 --> 00:08:48,142
porque sería inapropiado, ¿verdad?

201
00:08:48,145 --> 00:08:49,594
Sí.

202
00:08:49,597 --> 00:08:52,279
Y doy gracias por estar aquí

203
00:08:52,281 --> 00:08:54,949
con vuestra maravillosa familia.

204
00:08:54,951 --> 00:08:58,853
Esto es algo que no
experimenté de pequeño.

205
00:08:58,855 --> 00:09:03,157
Mi padre siempre estaba
ocupado con temas de negocios

206
00:09:03,159 --> 00:09:06,093
y solo estábamos mi madre y yo.

207
00:09:06,095 --> 00:09:09,530
Y ella era una mujer fría y distante

208
00:09:09,532 --> 00:09:13,434
que culpaba al mundo por su cojera.

209
00:09:13,436 --> 00:09:14,769
- Cielo.
- Y...

210
00:09:14,771 --> 00:09:16,137
Ve acabando.

211
00:09:16,139 --> 00:09:18,139
Lo siento.

212
00:09:18,141 --> 00:09:20,485
Mi gratitud no conoce límites.

213
00:09:20,488 --> 00:09:22,570
- Gracias.
- ¿Georgie?

214
00:09:23,579 --> 00:09:25,680
Doy gracias por mi trabajo

215
00:09:25,682 --> 00:09:27,515
en el taller.

216
00:09:27,517 --> 00:09:30,351
Veamos...

217
00:09:30,353 --> 00:09:32,853
Por Alyssa Milano de
"¿Quién es el jefe?".

218
00:09:32,855 --> 00:09:36,991
Está muy buena.

219
00:09:36,993 --> 00:09:39,627
Maravilloso. ¿Shelly?

220
00:09:39,629 --> 00:09:41,862
Lo siento, mamá, pero,
si respondo esa pregunta,

221
00:09:41,864 --> 00:09:44,375
estaré violando mi
protocolo experimental.

222
00:09:44,378 --> 00:09:47,068
Vale, seguimos. ¿George?

223
00:09:47,070 --> 00:09:48,402
Pues...

224
00:09:48,404 --> 00:09:50,171
doy gracias por compartir
esta cena de Acción de Gracias

225
00:09:50,173 --> 00:09:52,206
con mi familia, por supuesto.

226
00:09:52,208 --> 00:09:54,516
También doy gracias por este
buen país en el que vivimos

227
00:09:54,519 --> 00:09:56,711
y por todas las oportunidades
que proporciona.

228
00:09:56,713 --> 00:09:58,479
Sobre todo, cuando dichas oportunidades

229
00:09:58,481 --> 00:10:01,649
aparecen una vez en la vida y
requieren correr un pequeño riesgo

230
00:10:01,652 --> 00:10:03,718
y creer los unos en los otros.

231
00:10:03,720 --> 00:10:06,454
¿De verdad vamos a hacer esto ahora?

232
00:10:06,457 --> 00:10:09,557
Tú has empezado con todo ese
rollo sobre el sistema escolar.

233
00:10:09,559 --> 00:10:11,859
Solo porque tú has estado

234
00:10:11,861 --> 00:10:13,961
intentando hacer que los niños
vean las cosas a tu manera.

235
00:10:13,964 --> 00:10:15,596
Vale, ¿quién se ha chivado?

236
00:10:15,598 --> 00:10:17,665
- ¿Tú qué crees?
- Missy.

237
00:10:17,667 --> 00:10:19,200
Sí.

238
00:10:19,202 --> 00:10:21,613
Pues no importa, porque está claro

239
00:10:21,616 --> 00:10:24,175
que tú has acudido a tu madre
y has hecho que hable por ti.

240
00:10:24,178 --> 00:10:25,706
Claro que ha acudido a mí.

241
00:10:25,708 --> 00:10:28,509
Mudarse a Oklahoma... ¿a ti qué te pasa?

242
00:10:28,511 --> 00:10:30,211
Esperad, ¿nos mudamos a Oklahoma?

243
00:10:30,213 --> 00:10:32,160
Creía que a los texanos
no les gustaba Oklahoma.

244
00:10:32,163 --> 00:10:33,563
Y tanto que no.

245
00:10:33,566 --> 00:10:35,489
- ¿Qué le pasa a Oklahoma?
- Luego te lo digo.

246
00:10:35,491 --> 00:10:38,318
Vale, ya basta. Nadie
se muda a ninguna parte.

247
00:10:38,321 --> 00:10:40,788
Vamos a tener una
agradable cena tranquila.

248
00:10:40,790 --> 00:10:44,144
¿Y ya está? ¿Vas a decidir por mí?

249
00:10:44,147 --> 00:10:46,188
Estoy decidiendo por nosotros.

250
00:10:46,191 --> 00:10:48,062
Pues vale.

251
00:10:48,064 --> 00:10:49,429
¿Adónde vas?

252
00:10:49,432 --> 00:10:50,764
George.

253
00:10:50,767 --> 00:10:52,246
¡George!

254
00:11:00,409 --> 00:11:02,019
Mientras nos sentábamos en silencio,

255
00:11:02,022 --> 00:11:04,189
me di cuenta de algo horrible.

256
00:11:04,192 --> 00:11:06,308
Por primera vez en la vida,

257
00:11:06,311 --> 00:11:09,845
no tenía ganas de hacer mis deberes.

258
00:11:20,096 --> 00:11:21,896
Tú ve la tele.

259
00:11:25,735 --> 00:11:28,002
Segundo down y nueve...

260
00:11:36,813 --> 00:11:39,513
Un día difícil.

261
00:11:39,515 --> 00:11:40,914
Sí.

262
00:11:40,917 --> 00:11:44,818
¿Psicología? ¿Te interesa?

263
00:11:44,820 --> 00:11:47,821
Era esto u ordeñar vacas.

264
00:11:47,823 --> 00:11:50,925
Una vez me lamió una vaca.

265
00:11:50,927 --> 00:11:52,493
Elegiste lo correcto.

266
00:11:52,495 --> 00:11:54,061
Yo no estoy tan seguro.

267
00:11:54,063 --> 00:11:55,562
¿Y eso por qué?

268
00:11:55,564 --> 00:11:58,527
Pues debía observar la dinámica familiar

269
00:11:58,530 --> 00:12:01,243
en Acción de Gracias para mi hipótesis

270
00:12:01,246 --> 00:12:02,403
y, después, hacer una predicción.

271
00:12:02,405 --> 00:12:04,894
Vale.

272
00:12:04,897 --> 00:12:07,974
¿Y qué has observado?

273
00:12:07,977 --> 00:12:10,871
A mis padres discutiendo
por mudarse a Oklahoma

274
00:12:10,874 --> 00:12:12,212
por el trabajo de papá.

275
00:12:12,214 --> 00:12:14,848
Estoy de acuerdo con esa observación.

276
00:12:14,850 --> 00:12:18,719
¿Puedes elaborar una
hipótesis en base a eso?

277
00:12:18,721 --> 00:12:22,449
Su matrimonio es un juego de suma cero.

278
00:12:22,452 --> 00:12:23,718
Lo que es bueno para mi padre

279
00:12:23,721 --> 00:12:26,059
no es bueno para mi madre y viceversa.

280
00:12:26,062 --> 00:12:27,149
Excelente.

281
00:12:27,152 --> 00:12:28,595
¿Y tu predicción?

282
00:12:28,597 --> 00:12:30,800
En base a discusiones que he observado

283
00:12:30,803 --> 00:12:32,836
anteriormente, mi padre intentará

284
00:12:32,839 --> 00:12:34,285
restablecer su dominio

285
00:12:34,288 --> 00:12:36,869
por medio de un gesto
simbólico sin sentido.

286
00:12:36,872 --> 00:12:40,063
¿En serio? Parece mucho suponer.

287
00:12:53,122 --> 00:12:56,488
No volveré a cuestionarte.

288
00:13:01,764 --> 00:13:03,105
¿Estás loco?

289
00:13:03,108 --> 00:13:04,908
No podemos permitirnos un Ferrari.

290
00:13:04,911 --> 00:13:06,377
Es un Fiero.

291
00:13:06,380 --> 00:13:08,167
Ferrari, Fiero, da lo mismo.

292
00:13:08,170 --> 00:13:09,636
La verdad es que no.

293
00:13:09,638 --> 00:13:11,505
¿Te importa? Intento ver el partido.

294
00:13:11,507 --> 00:13:12,973
Vamos todos a casa de la nana. Vamos.

295
00:13:12,975 --> 00:13:14,274
Deja ese tarro...

296
00:13:14,276 --> 00:13:15,476
Ni que nunca les hubiéramos

297
00:13:15,478 --> 00:13:17,378
- oído pelearse.
- Sigue andando.

298
00:13:17,380 --> 00:13:20,447
¿Vamos a dormir allí? ¿Tengo
que llevarme el pijama?

299
00:13:20,449 --> 00:13:22,116
Duerme en ropa interior.

300
00:13:22,118 --> 00:13:23,484
¿En ropa interior?

301
00:13:23,486 --> 00:13:24,985
No lo creo.

302
00:13:24,987 --> 00:13:26,222
Esperad, se me ha olvidado algo.

303
00:13:26,225 --> 00:13:28,088
Para que lo sepas, esta
noche vas a dormir aquí.

304
00:13:28,090 --> 00:13:30,424
Perfecto, así no tengo que moverme.

305
00:13:30,426 --> 00:13:33,527
Solo quiero daros las gracias
por una cena encantadora.

306
00:14:06,952 --> 00:14:08,374
¡Vamos!

307
00:14:09,733 --> 00:14:10,842
Bien.

308
00:14:12,030 --> 00:14:13,217
¡Vamos!

309
00:14:21,436 --> 00:14:23,703
¿Estáis emocionados
por volver al colegio?

310
00:14:23,705 --> 00:14:24,996
Claro que sí.

311
00:14:24,999 --> 00:14:26,439
No habla en mi nombre.

312
00:14:27,876 --> 00:14:29,008
¿Qué estás haciendo?

313
00:14:29,010 --> 00:14:30,243
Tomar café.

314
00:14:30,245 --> 00:14:31,973
No, en mi casa no.

315
00:14:31,976 --> 00:14:33,796
Vamos, la mejor parte de despertar

316
00:14:33,799 --> 00:14:35,114
es tener un buen café
Folgers en la taza.

317
00:14:35,116 --> 00:14:36,482
Deja eso.

318
00:14:36,484 --> 00:14:39,085
No puedo tomar café,

319
00:14:39,087 --> 00:14:41,521
no puedo mascar tabaco,
¿hay algo que pueda hacer?

320
00:14:41,523 --> 00:14:43,156
Sí, dejar de hablar.

321
00:14:43,158 --> 00:14:44,657
¿Dónde está papá?

322
00:14:44,659 --> 00:14:47,460
Se ha ido a Oklahoma a
esa entrevista de trabajo.

323
00:14:47,462 --> 00:14:49,328
Pensaba que te habías
puesto firme en ese tema.

324
00:14:49,330 --> 00:14:51,097
Sigue desayunando.

325
00:14:51,099 --> 00:14:53,199
¿De verdad crees que
nos vamos a mudar allí?

326
00:14:54,969 --> 00:14:57,670
No sé qué pensar.

327
00:15:01,074 --> 00:15:02,809
Al pasar el fin de semana
de Acción de Gracias

328
00:15:02,811 --> 00:15:04,720
trabajando en la tienda de mi familia,

329
00:15:04,723 --> 00:15:07,013
vi a mi padre y a mi madre trabajando

330
00:15:07,015 --> 00:15:09,749
de 6:00 a 22:00.

331
00:15:09,751 --> 00:15:12,191
Mi hipótesis era que el avance económico

332
00:15:12,194 --> 00:15:15,230
de las familias inmigrantes
es más importante que celebrar

333
00:15:15,233 --> 00:15:17,556
una fiesta en la que la
gente come hasta reventar

334
00:15:17,559 --> 00:15:19,425
delante de la tele.

335
00:15:19,427 --> 00:15:20,793
De acuerdo, Tam.

336
00:15:20,795 --> 00:15:23,329
En base a tus observaciones
y a tu hipótesis,

337
00:15:23,331 --> 00:15:25,131
¿has podido hacer una predicción?

338
00:15:25,133 --> 00:15:28,367
Sí. En algún momento, mi padre morirá

339
00:15:28,369 --> 00:15:29,934
prematuramente debido al estrés.

340
00:15:29,937 --> 00:15:31,684
Y, entonces, mi madre se
vendrá a vivir conmigo

341
00:15:31,687 --> 00:15:33,418
y desaprobará constantemente

342
00:15:33,421 --> 00:15:36,629
a mi maciza mujer rubia
procedente de los Estados Unidos.

343
00:15:38,951 --> 00:15:43,749
Vale. Creo que todos
hemos aprendido algo aquí.

344
00:15:43,752 --> 00:15:45,151
Gracias, Tam.

345
00:15:45,153 --> 00:15:46,819
Sr. Cooper, te toca.

346
00:15:52,594 --> 00:15:55,449
Desde el miércoles por la
noche, he visto a mis padres

347
00:15:55,452 --> 00:15:59,331
discutir acerca de la posibilidad de
que nos mudemos a Tulsa, Oklahoma.

348
00:15:59,334 --> 00:16:01,184
Oklahoma.

349
00:16:01,187 --> 00:16:04,136
La discusión se acaloró y mi padre
salió de casa hecho un basilisco

350
00:16:04,139 --> 00:16:07,051
y se compró un Fiero.

351
00:16:07,054 --> 00:16:09,262
Entonces, fui a casa de mi nana

352
00:16:09,265 --> 00:16:11,010
¡y dormí en ropa interior!

353
00:16:14,549 --> 00:16:18,117
Se acabó. He malgastado mi vida.

354
00:16:20,655 --> 00:16:23,621
¿Quieres contarme qué ha pasado?

355
00:16:23,624 --> 00:16:25,645
En vez de permanecer
como observador neutral,

356
00:16:25,648 --> 00:16:28,578
me he puesto a llorar
delante de toda la clase.

357
00:16:28,581 --> 00:16:30,163
No pasa nada.

358
00:16:30,165 --> 00:16:32,465
Sí que pasa. Soy científico.

359
00:16:32,467 --> 00:16:34,901
Nunca oirás decir que
Newton lloró como un bebé

360
00:16:34,903 --> 00:16:36,969
cuando le maltrató una manzana.

361
00:16:36,971 --> 00:16:39,038
Creo que estás siendo
demasiado duro contigo mismo.

362
00:16:39,040 --> 00:16:42,942
Me pregunto por qué me
está afectando tanto esto.

363
00:16:42,944 --> 00:16:46,479
Puede que tenga que ver con el
hecho de que tus padres discutan.

364
00:16:46,481 --> 00:16:49,215
¿Con que nos mudemos? No creo.

365
00:16:49,217 --> 00:16:51,684
Texas, Oklahoma... ¿qué diferencia hay?

366
00:16:51,686 --> 00:16:54,287
Creo que deberías abrir bien

367
00:16:54,289 --> 00:16:57,990
tu libro de psicología,
porque eso es una locura.

368
00:16:57,992 --> 00:17:01,727
He leído un capítulo acerca
de reprimir las emociones.

369
00:17:01,729 --> 00:17:04,497
Supongo que podría haber hecho
eso para evitar enfrentarme

370
00:17:04,499 --> 00:17:06,232
al miedo al cambio.

371
00:17:06,234 --> 00:17:08,968
Y mudarme sería un gran cambio sin duda.

372
00:17:08,970 --> 00:17:11,727
- Muy astuto.
- Tendría una nueva habitación,

373
00:17:11,730 --> 00:17:13,539
una nueva casa

374
00:17:13,541 --> 00:17:16,209
y es probable que la nueva
casa tuviera un olor distinto,

375
00:17:16,211 --> 00:17:17,877
que probablemente no me gustaría

376
00:17:17,879 --> 00:17:19,712
porque no me gustan los olores nuevos.

377
00:17:19,714 --> 00:17:22,559
E iría a un nuevo colegio con
nuevos niños y nuevos profesores,

378
00:17:22,562 --> 00:17:24,445
y seguro que todos también
huelen de una forma distinta.

379
00:17:24,448 --> 00:17:25,714
Vale, tranquilízate.

380
00:17:25,717 --> 00:17:27,319
Eso es fácil de decir para ti.

381
00:17:27,322 --> 00:17:29,956
Tus sensores olfativos no
están a punto de ser asaltados

382
00:17:29,958 --> 00:17:31,490
por el estado de Oklahoma.

383
00:17:31,492 --> 00:17:33,559
Vale, intentemos verlo de otra forma.

384
00:17:33,561 --> 00:17:36,062
¿Te llevo a comprar helado?

385
00:17:36,064 --> 00:17:38,816
¡Tengo una crisis emocional, nana!

386
00:17:38,819 --> 00:17:40,932
No puedes resolver eso con helado.

387
00:17:40,935 --> 00:17:43,536
Ya. Lo siento.

388
00:17:46,307 --> 00:17:48,043
¿Quieres ir a Radio Shack?

389
00:17:48,046 --> 00:17:50,090
¡Sí, quiero ir a Radio Shack!

390
00:17:54,816 --> 00:17:58,217
Pues, señor, esa es la visita.

391
00:17:58,219 --> 00:18:01,254
¿Qué te parece? ¿Es más bonito que
la Universidad del Este de Texas?

392
00:18:01,256 --> 00:18:03,122
Impresionante.

393
00:18:03,124 --> 00:18:04,465
No sé cómo lo han hecho,

394
00:18:04,468 --> 00:18:07,392
pero es el vestuario menos
asqueroso en el que he estado.

395
00:18:07,395 --> 00:18:08,427
Sí, señor.

396
00:18:08,429 --> 00:18:10,368
Todo es total y absolutamente nuevo.

397
00:18:10,371 --> 00:18:12,798
Seguro que, de ser necesario,
hasta podrías comer ahí.

398
00:18:12,800 --> 00:18:15,868
¿Qué me dices, George?

399
00:18:15,870 --> 00:18:17,937
Me vendría bien un
hombre con tu historial

400
00:18:17,939 --> 00:18:20,246
para entrenar los equipos
especiales. Por favor.

401
00:18:20,249 --> 00:18:24,473
Gracias. Debo decir que estoy tentado.

402
00:18:24,476 --> 00:18:26,746
¿Qué opina la familia de mudarse?

403
00:18:26,748 --> 00:18:30,783
Les entusiasma la oportunidad.

404
00:18:30,785 --> 00:18:33,552
Los niños lo ven como una aventura.

405
00:18:33,554 --> 00:18:37,730
¿Y por qué presiento que tienes dudas?

406
00:18:37,733 --> 00:18:38,756
Si se trata del dinero,

407
00:18:38,759 --> 00:18:40,395
creo que puedo conseguirte más.

408
00:18:40,398 --> 00:18:43,098
No, no, no, el dinero está bien.

409
00:18:43,101 --> 00:18:45,964
Pues ya está. Encajarás perfectamente

410
00:18:45,967 --> 00:18:47,313
con nuestro programa.

411
00:18:47,316 --> 00:18:49,468
Tenemos una casita encantadora
para ti y para tu familia.

412
00:18:49,470 --> 00:18:50,736
Y, lo mejor de todo,

413
00:18:50,738 --> 00:18:52,972
os iréis de Texas.

414
00:18:52,974 --> 00:18:55,441
Creía que habías empezado en Houston.

415
00:18:55,443 --> 00:18:58,418
Intento encajar aquí.

416
00:19:01,249 --> 00:19:04,115
¿Hay trato?

417
00:19:29,644 --> 00:19:31,043
¿Qué ha pasado?

418
00:19:33,815 --> 00:19:35,316
¿Puedo quitarme el abrigo?

419
00:19:35,319 --> 00:19:37,282
No. ¿Qué ha pasado?

420
00:19:37,285 --> 00:19:40,319
Lo he rechazado.

421
00:19:40,321 --> 00:19:41,493
¿Por qué?

422
00:19:41,496 --> 00:19:43,522
¿Porque te da miedo mamá?

423
00:19:43,524 --> 00:19:46,125
Porque no quiero vivir en Oklahoma.

424
00:19:46,127 --> 00:19:47,264
George.

425
00:19:47,267 --> 00:19:49,200
¿Qué más da, Mare?

426
00:19:49,203 --> 00:19:50,302
No nos mudamos.

427
00:19:53,101 --> 00:19:55,301
De niño, nunca comprendí

428
00:19:55,303 --> 00:19:58,767
los sacrificios que hacía mi padre
por la felicidad de su familia,

429
00:19:58,770 --> 00:20:00,806
lo que hacía que fuera menos compasivo

430
00:20:00,808 --> 00:20:01,841
de lo que debería haber sido.

431
00:20:01,843 --> 00:20:03,441
¡Sí! ¡No nos mudamos!

432
00:20:03,444 --> 00:20:05,066
¡Nos quedamos en Texas!

433
00:20:14,762 --> 00:20:17,150
- ¿John?
- ¿Sí?

434
00:20:19,176 --> 00:20:21,833
¿Podemos hacerlo otra vez?

435
00:20:22,254 --> 00:20:25,025
¿En serio? No quiero que
te canses de hacerlo.

436
00:20:25,707 --> 00:20:29,559
No me cansaré. Por favor.

437
00:20:30,153 --> 00:20:32,669
No puedo decirte que no.

438
00:20:34,940 --> 00:20:37,674
Vamos allá.

439
00:20:40,293 --> 00:20:41,629
Increíble.

440
00:20:43,404 --> 00:20:45,954
Otra vez, otra vez.

441
00:20:51,549 --> 00:20:56,043
www.subtitulamos.tv

