1
00:00:03,790 --> 00:00:05,520
Mitchell. ¿Estás despierto?

2
00:00:05,620 --> 00:00:07,460
Sí, creo que la señora de
arriba acaba de gritar.

3
00:00:07,560 --> 00:00:09,730
- ¿Deberíamos comprobar si está bien?
- No, he sido yo.

4
00:00:09,830 --> 00:00:12,430
Me acaba de pasar algo
terrible en la ducha.

5
00:00:12,530 --> 00:00:14,130
Dios. ¿Qué has intentado afeitarte?

6
00:00:14,230 --> 00:00:16,900
No, he olvidado la letra de
"Gracias a Dios soy un tipo rural".

7
00:00:17,000 --> 00:00:20,140
Vale, hace dos minutos, iba en una
moto de nieve con Daniel Craig.

8
00:00:20,240 --> 00:00:22,470
Mitchell, me pasé la infancia
cantando esa canción.

9
00:00:22,570 --> 00:00:24,310
Si no recuerdo la letra,

10
00:00:24,410 --> 00:00:26,640
significa que he perdido por
completo el contacto con mis raíces.

11
00:00:26,740 --> 00:00:28,550
¿Cómo he podido dejar que suceda?

12
00:00:28,650 --> 00:00:30,210
No seas tan duro contigo mismo.

13
00:00:30,310 --> 00:00:31,980
No lo soy. Esto es sobre todo obra tuya.

14
00:00:32,080 --> 00:00:33,620
Debería haberlo visto venir.

15
00:00:33,720 --> 00:00:35,120
Me hiciste avergonzarme
de mi niño rural interior.

16
00:00:35,220 --> 00:00:37,990
Entornas la mirada cuando
digo "mozos" o "prao".

17
00:00:38,090 --> 00:00:39,590
Me hiciste quitar la
soga de tender la ropa.

18
00:00:39,690 --> 00:00:41,590
Solo te pedí que la pusieras
en el patio de atrás.

19
00:00:41,690 --> 00:00:42,660
Sé lo que tengo que hacer.

20
00:00:42,760 --> 00:00:44,090
¿Volver a aprenderte la letra?

21
00:00:44,190 --> 00:00:45,760
Comprar una gallina.

22
00:00:45,860 --> 00:00:48,060
Al parecer, no hay ningún motivo legal

23
00:00:48,170 --> 00:00:49,900
por el que no podamos tener
una gallina en el patio,

24
00:00:50,000 --> 00:00:52,440
y... he rebuscado en lo más profundo.

25
00:00:52,540 --> 00:00:57,010
Vale, esta es la cocina, que
hemos redecorado recientemente.

26
00:00:57,110 --> 00:00:59,680
Acostúmbrate a este.

27
00:00:59,780 --> 00:01:02,310
Este es el salón.

28
00:01:11,891 --> 00:01:14,555
www.subtitulamos.tv

29
00:01:16,590 --> 00:01:20,160
Bueno, pues mamá y tú os
sentaréis in las sillas.

30
00:01:20,260 --> 00:01:22,930
Haley, Luke y yo estaremos en el sofá.

31
00:01:23,030 --> 00:01:25,500
Y la entrevistadora estará justo aquí.

32
00:01:25,600 --> 00:01:28,170
Alex aspira a un trabajo de
mucho prestigio para el gobierno,

33
00:01:28,270 --> 00:01:30,640
que requiere de una entrevista familiar.

34
00:01:30,740 --> 00:01:31,940
En caso de que traigan uno de esos
artilugios para borrar la memoria,

35
00:01:32,040 --> 00:01:34,640
me he apuntado toda la información
pertinente en el brazo...

36
00:01:34,740 --> 00:01:36,050
números PIN, etcétera.

37
00:01:36,150 --> 00:01:37,380
Cariño, ¿no creerás
que de verdad vaya...?

38
00:01:37,480 --> 00:01:40,320
No te preocupes, señorita.

39
00:01:40,321 --> 00:01:41,320
- He contemplado lo tuyo.
- CLAIRE: MI MUJER.

40
00:01:41,420 --> 00:01:43,320
Si de verdad quieres
impresionar a la entrevistadora,

41
00:01:43,420 --> 00:01:45,490
¿por qué no dejas casualmente por ahí

42
00:01:45,590 --> 00:01:48,160
este crucigrama finalizado
del New York Times

43
00:01:48,260 --> 00:01:49,990
que he encontrado en el gimnasio?

44
00:01:50,090 --> 00:01:52,330
¿Para qué ir con navaja a un tiroteo?

45
00:01:52,430 --> 00:01:54,630
¿Qué tal si dejo a la vista
la reliquia de la familia?

46
00:01:54,730 --> 00:01:57,630
1931. El bisabuelo Ted Dunphy

47
00:01:57,730 --> 00:02:00,640
va conduciendo hacia el sur desde
Modesto en una noche de niebla.

48
00:02:00,740 --> 00:02:04,140
Recoge a un motorista que estaba
tirado y le lleva hasta la gasolinera.

49
00:02:04,240 --> 00:02:07,480
El hombre no tiene dinero, así
que Ted le paga la gasolina.

50
00:02:07,580 --> 00:02:10,150
El hombre se lo agradece con un dibujo
rápido en una servilleta de cafetería.

51
00:02:10,250 --> 00:02:13,420
Pues veréis, ese
hombre... era Walt Disney.

52
00:02:13,520 --> 00:02:17,750
Y este conocido amiguito
es Mickey Mouse.

53
00:02:17,850 --> 00:02:20,420
Ya, gracias, pero no a la reliquia
y no al crucigrama, chicos.

54
00:02:20,520 --> 00:02:22,430
No lo compliquemos, ¿vale?

55
00:02:22,530 --> 00:02:24,590
Cariño, relájate. Eres estupenda.

56
00:02:24,690 --> 00:02:27,260
Va a salir genial.

57
00:02:27,360 --> 00:02:28,930
Tan pronto como vuelva
a poner esta silla

58
00:02:29,030 --> 00:02:32,200
donde ha estado desde el
día que vinimos a esta casa.

59
00:02:32,300 --> 00:02:34,500
Mamá, ¿puedes dejar de
controlarlo todo, por favor?

60
00:02:34,600 --> 00:02:36,010
¿Quieres decir como cuando
quitó mi colección de sombreros

61
00:02:36,110 --> 00:02:37,510
del ropero de la entrada
por si la entrevistadora

62
00:02:37,610 --> 00:02:38,710
miraba ahí dentro?

63
00:02:38,810 --> 00:02:40,040
Cariño, nunca te pones esos sombreros,

64
00:02:40,140 --> 00:02:42,010
y en la beneficencia se
alegraron mucho de recibirlos.

65
00:02:42,110 --> 00:02:43,680
Quizá también deberías haber
donado mi sueño de ir algún día

66
00:02:43,780 --> 00:02:45,550
al Derby de Kentucky o a una iglesia
afroamericana por Semana Santa.

67
00:02:45,650 --> 00:02:48,720
Oye, Alex. Consejo rápido:
sonríe durante la entrevista.

68
00:02:48,820 --> 00:02:51,050
Estoy aprendiendo mucho sobre los
distintos tipos de personalidad

69
00:02:51,150 --> 00:02:53,920
en mi curso de psicología, y eres un
caso de trastorno límite de manual...

70
00:02:54,020 --> 00:02:55,430
todo cerebro, cero empatía.

71
00:02:55,530 --> 00:02:59,100
¿Sabes, Luke?, estamos muy
orgullosos de todo tu trabajo duro,

72
00:02:59,200 --> 00:03:01,270
y estamos deseando escuchar tu opinión

73
00:03:01,370 --> 00:03:02,570
cuando termines el capítulo dos.

74
00:03:04,000 --> 00:03:06,140
Pero, por ahora, quizá
deberías guardar ese libro.

75
00:03:06,240 --> 00:03:07,770
No me sorprende que digas eso.

76
00:03:07,870 --> 00:03:09,610
Controladora, obsesiva...

77
00:03:09,710 --> 00:03:11,780
la clásica personalidad
de tipo comandante.

78
00:03:11,880 --> 00:03:13,410
¡Te has quemado!

79
00:03:13,510 --> 00:03:15,110
Madura, Haley.

80
00:03:15,210 --> 00:03:16,250
Desgraciadamente, no puede.

81
00:03:16,350 --> 00:03:18,920
Es la tragedia del
síndrome de Peter Pan.

82
00:03:19,020 --> 00:03:20,920
¿Estás diciendo que
Haley rehúsa madurar?

83
00:03:21,020 --> 00:03:22,250
No me lo creo.

84
00:03:22,350 --> 00:03:24,750
Lo que nos lleva a otro tipo
de personalidad, el soñador...

85
00:03:24,850 --> 00:03:28,090
siempre en las nubes, tendencia
a ser ingenuo, inocentón.

86
00:03:28,190 --> 00:03:30,290
Me encanta que ahora seas listo.

87
00:03:30,390 --> 00:03:33,260
Es tu típico desayuno
de día de partido...

88
00:03:33,360 --> 00:03:34,430
tus carbohidratos, fibra, tus proteínas.

89
00:03:34,530 --> 00:03:36,100
Si le añadiésemos un chupito de brandi,

90
00:03:36,200 --> 00:03:37,630
estarías en condiciones de jugar
bajo cero como en el Ice Bowl.

91
00:03:37,730 --> 00:03:41,640
No como remolacha. Jamás
lo he hecho, jamás lo haré.

92
00:03:41,740 --> 00:03:43,640
Cuando tenías dos años, te
comiste una moneda y una mariposa.

93
00:03:43,740 --> 00:03:44,940
¿Ahora tu cuerpo es un templo?

94
00:03:45,040 --> 00:03:46,780
Puede comerse una barrita
energética en el coche.

95
00:03:46,880 --> 00:03:50,010
Todavía tenemos que ir a recoger a
algunos jugadores que viven muy lejos.

96
00:03:50,110 --> 00:03:51,520
Gloria, esto no está bien.

97
00:03:51,620 --> 00:03:52,520
Es legal.

98
00:03:52,620 --> 00:03:54,520
Tienen apartados de
correos en este distrito.

99
00:03:54,620 --> 00:03:57,090
Y, además, todo el mundo
se salta las reglas.

100
00:03:57,190 --> 00:03:59,420
Te juro que el portero del otro equipo

101
00:03:59,520 --> 00:04:01,090
ha sido mi conductor de Uber.

102
00:04:01,190 --> 00:04:02,930
Gloria, estoy intentando que el niño

103
00:04:03,030 --> 00:04:05,360
se coma las verduras. Me
vendría bien un poco de apoyo.

104
00:04:05,460 --> 00:04:06,500
¿Por qué no estás vestido?

105
00:04:06,600 --> 00:04:09,330
Se supone que hoy vas a
arbitrar dos partidos.

106
00:04:09,430 --> 00:04:10,500
¡Te he dicho que no quiero hacerlo!

107
00:04:10,600 --> 00:04:12,170
Tengo el combate de boxeo esta noche.

108
00:04:12,270 --> 00:04:14,370
Además, ese uniforme
de árbitro es ridículo.

109
00:04:14,470 --> 00:04:15,870
Cuando lo lleves puesto, se te pasará.

110
00:04:15,970 --> 00:04:19,180
- Muévete, Joe.
- ¿No me estás oyendo?

111
00:04:19,280 --> 00:04:23,550
Pues, Haley, háblanos de Alex.

112
00:04:23,650 --> 00:04:26,220
Bueno, no ha sido fácil compartir
la habitación con un genio.

113
00:04:26,320 --> 00:04:28,890
Siempre estaba despierta
leyendo y calculando cosas,

114
00:04:28,990 --> 00:04:30,820
pero también me ha inspirado.

115
00:04:30,920 --> 00:04:32,060
Cuando cumplí 21, me dije:

116
00:04:32,160 --> 00:04:34,890
"Haley, es hora de ser
dueña de ti misma";

117
00:04:34,990 --> 00:04:36,360
y me bajé a vivir al sótano.

118
00:04:36,460 --> 00:04:38,530
Lo siento. No es mi
intención interrumpir,

119
00:04:38,630 --> 00:04:40,700
pero no dejo de repasar

120
00:04:40,800 --> 00:04:43,470
la respuesta que le di
sobre mi estilo de crianza.

121
00:04:43,570 --> 00:04:45,130
No le de más vueltas.

122
00:04:45,230 --> 00:04:48,670
Pero, cuando dije que quería huir
y no volver jamás, era una broma.

123
00:04:48,770 --> 00:04:50,240
- Sí, por supuesto.
- Lo sé.

124
00:04:50,340 --> 00:04:51,810
Es que lo ha escrito ahí...

125
00:04:51,910 --> 00:04:53,640
- Mamá, déjalo estar.
- Vale.

126
00:04:53,740 --> 00:04:57,150
Entonces, Alex, veo que has
pasado el verano en Honduras.

127
00:04:57,250 --> 00:05:00,420
¿Algún otro viaje que
te haya inspirado...?

128
00:05:00,520 --> 00:05:01,690
¿Sra. Dunphy?

129
00:05:01,790 --> 00:05:04,520
Quizá podría añadir
algo, tipo "ja, ja, ja",

130
00:05:04,620 --> 00:05:07,090
junto a mi broma, para
que quede superclaro.

131
00:05:07,190 --> 00:05:08,930
Australia, una acampada en Costa Rica,

132
00:05:09,030 --> 00:05:11,090
- y un mes en Europa.
- Excelente.

133
00:05:11,190 --> 00:05:13,760
Bueno, sí que habla de su espíritu
aventurero con sinceridad.

134
00:05:13,860 --> 00:05:15,770
Los niños conocen lo
de mi viaje de estudios

135
00:05:15,870 --> 00:05:18,030
a la Unión Soviética.

136
00:05:18,130 --> 00:05:19,700
Sí, pero ella no necesita saber eso.

137
00:05:19,800 --> 00:05:22,240
- No, por favor. Continúe.
- En medio de la Guerra Fría,

138
00:05:22,340 --> 00:05:24,540
mi equipo de acróbatas fuimos
parte de un intercambio cultural.

139
00:05:24,640 --> 00:05:26,740
Me hice amigo de un
acróbata ruso llamado Sergei

140
00:05:26,840 --> 00:05:29,080
que quería saberlo todo
sobre Estados Unidos.

141
00:05:29,180 --> 00:05:31,350
Me pidió que... le mandase
fotos cuando volviera a casa,

142
00:05:31,450 --> 00:05:32,950
y no solo de cosas turísticas.

143
00:05:33,050 --> 00:05:34,780
Sergei tenía interés por
las cosas corrientes...

144
00:05:34,880 --> 00:05:38,120
aeropuertos, estaciones
eléctricas, estaciones de tren.

145
00:05:38,220 --> 00:05:40,090
Su familia estaba en el
negocio de las vallas.

146
00:05:40,190 --> 00:05:44,590
Decía que nuestro ejército tenía
las mejores vallas del mundo.

147
00:05:44,690 --> 00:05:49,070
Debí enviarle 50 fotos del perímetro
de la base de los Marines en Pendleton.

148
00:05:49,930 --> 00:05:52,870
En fin, no queremos
entretenerla todo el día.

149
00:05:52,970 --> 00:05:54,700
No le quedaría tiempo
para escribir su informe,

150
00:05:54,800 --> 00:05:56,710
que podría titular "Alex Dunphy:

151
00:05:56,810 --> 00:05:59,710
la astilla que no se
parecía nada al palo".

152
00:05:59,810 --> 00:06:01,750
- Muchísimas gracias a todos.
Estaremos en contacto. - Gracias.

153
00:06:01,850 --> 00:06:02,750
Bien, adiós.

154
00:06:02,850 --> 00:06:05,110
- Adiós.
- Una charla agradable.

155
00:06:05,210 --> 00:06:07,920
¿Sabéis qué? Los Dunphy resolvemos
muy bien cuando queremos, ¿no?

156
00:06:08,020 --> 00:06:09,550
¿Me tomas el pelo?

157
00:06:09,650 --> 00:06:13,220
Mamá, ¿tenías que toquetearle la
libreta como una obsesivo-compulsiva?

158
00:06:13,320 --> 00:06:17,230
Y tú, presumiendo de vivir aún
en casa con, ¿cuántos?, ¿30 años?

159
00:06:17,330 --> 00:06:19,830
Y, papá, bien hecho.

160
00:06:19,930 --> 00:06:21,630
¡Nada te asegura tanto un
trabajo para el gobierno

161
00:06:21,730 --> 00:06:23,730
como que descubran que tu
padre era un espía ruso!

162
00:06:23,830 --> 00:06:25,400
Luke tenía razón sobre todos vosotros.

163
00:06:25,500 --> 00:06:27,900
Comandante, Peter Pan, soñador.

164
00:06:28,000 --> 00:06:31,510
Gracias, Alexandra. No es fácil ser
los inteligentes en esta familia.

165
00:06:31,610 --> 00:06:33,340
¡No nos compares!

166
00:06:33,440 --> 00:06:35,010
Te devolvieron tu
último trabajo de inglés

167
00:06:35,110 --> 00:06:37,980
con una pegatina de Garfield
que decía: "¡Bien hecho!".

168
00:06:38,080 --> 00:06:40,480
¡Es la segunda mejor
pegatina que da la profesora!

169
00:06:46,690 --> 00:06:49,530
Otro huevo fresco, cortesía
de la Princesa Ponedora.

170
00:06:49,630 --> 00:06:50,690
¿Otro nombre nuevo?

171
00:06:50,790 --> 00:06:53,130
Ya la has llamado Gallinita
Ryan y Chiqui Minaj.

172
00:06:53,230 --> 00:06:55,130
Ya sé que no sueñas
con tener una gallina.

173
00:06:55,230 --> 00:06:57,130
Pero, si te hace sentir mejor,

174
00:06:57,230 --> 00:06:59,040
creo que vuelvo a saber quién soy.

175
00:06:59,140 --> 00:07:01,870
¡Alguien que odia las gallinas!

176
00:07:01,970 --> 00:07:05,510
Son sucias y muy estúpidas.

177
00:07:05,610 --> 00:07:08,010
En cuanto encuentre el recibo de
compra, voy a devolver esa gallina.

178
00:07:08,110 --> 00:07:09,180
Pero no dejaré que
Mitchell se entere porque,

179
00:07:09,280 --> 00:07:12,150
al igual que esa apestosa ave,
he montado un buen follón.

180
00:07:12,250 --> 00:07:15,280
¿Se nos ha terminado el
pienso de gallina otra vez?

181
00:07:15,380 --> 00:07:18,290
Hoy tengo una reunión en el colegio
con el comité de bienvenida.

182
00:07:18,390 --> 00:07:19,990
Si las encuestas aciertan,

183
00:07:20,090 --> 00:07:21,120
la nueva reina irá en silla de ruedas

184
00:07:21,220 --> 00:07:25,330
y ya hemos gastado el dinero de la rampa
en una suelta de globos, ¿podrías...?

185
00:07:25,430 --> 00:07:28,160
Cam, será la tercera mi tercera visita
a la tienda de piensos esta semana.

186
00:07:28,260 --> 00:07:33,240
Acordamos que tú serías quien se
ocupase de esta cosa horrorosa.

187
00:07:33,340 --> 00:07:36,070
En realidad nunca he sentido
conexión con los animales,

188
00:07:36,170 --> 00:07:38,680
pero esa gallina tiene algo.

189
00:07:38,780 --> 00:07:41,340
Esos ojos tiernos, los
movimientos nerviosos,

190
00:07:41,440 --> 00:07:44,180
ese toque de rojo tan mono en la cresta.

191
00:07:44,280 --> 00:07:45,750
Se hace querer.

192
00:07:45,850 --> 00:07:47,920
Además, me encanta ir
a la tienda de piensos.

193
00:07:48,020 --> 00:07:50,820
En el momento que entro por
la puerta, soy uno de ellos.

194
00:07:52,860 --> 00:07:54,590
- Buenas, Bobby.
- Hola.

195
00:07:54,690 --> 00:07:55,590
Parece que va a llover.

196
00:07:55,690 --> 00:07:57,090
¿Cómo has vuelto tan pronto?

197
00:07:57,190 --> 00:08:00,100
Te dije que tenías que comprar más
de un saco de pienso de cada vez.

198
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
No, no hay problema.

199
00:08:01,300 --> 00:08:03,530
No, es agradable alejarse
del campo de vez en cuando,

200
00:08:03,630 --> 00:08:05,870
donde no hay gallina... s.

201
00:08:07,140 --> 00:08:08,240
Buenas noches.

202
00:08:09,870 --> 00:08:11,440
El problema es que no
puedo dejar que Cam sepa

203
00:08:11,540 --> 00:08:14,280
que estoy disfrutando de
mi nueva vida de granjero.

204
00:08:14,380 --> 00:08:16,280
Me he pasado toda nuestra relación

205
00:08:16,380 --> 00:08:18,950
intentando aplastar su toque granjero.

206
00:08:19,050 --> 00:08:20,620
Es todo el incentivo que necesita

207
00:08:20,720 --> 00:08:24,120
para... hacer que nos mudemos a Misuri
y montárselo a lo "viejo MacDonald".

208
00:08:24,220 --> 00:08:26,390
I-A-I-A-No.

209
00:08:28,190 --> 00:08:31,260
¿Me lo he dejado abierto? Dios.

210
00:08:31,360 --> 00:08:34,730
¿Gallibella? ¡¿Gallibella?!

211
00:08:34,830 --> 00:08:38,400
Hola, ¿eres Ridley? Voy a
arbitrar el partido de la una.

212
00:08:38,500 --> 00:08:41,440
Oye, ¿me dais el vale para el
perrito caliente antes o después?

213
00:08:41,540 --> 00:08:43,810
Espera. ¿Tienes tu silbato?

214
00:08:43,910 --> 00:08:45,310
Vaya. Me lo he olvidado.

215
00:08:45,410 --> 00:08:48,440
¿Tarde y sin silbato? ¿Dónde
está tu respeto por el partido?

216
00:08:48,540 --> 00:08:49,780
Por ahí en algún campo de fútbol.

217
00:08:49,880 --> 00:08:51,980
- ¿Qué te parece si me prestas el tuyo?
- ¿Estás de broma?

218
00:08:52,080 --> 00:08:53,480
He faltado a clase seis
semanas por mononucleosis.

219
00:08:53,580 --> 00:08:54,620
Estás en el campo cuatro.

220
00:08:55,720 --> 00:08:58,620
Muy bien. Acabemos con esto.

221
00:08:58,720 --> 00:09:00,460
¿Eres el árbitro de mi partido?

222
00:09:00,560 --> 00:09:01,960
No sabes nada de fútbol.

223
00:09:02,060 --> 00:09:04,290
Díselo a la señorita que me
ha obligado a hacer esto.

224
00:09:04,390 --> 00:09:06,300
Vale, morados, ¡vamos!

225
00:09:06,400 --> 00:09:08,100
¡Joe, Finn y Clyde en la delantera!

226
00:09:08,200 --> 00:09:09,930
¡Lucas, Dylan y Chad atrás!

227
00:09:10,030 --> 00:09:11,940
¡Estefan a la portería!

228
00:09:12,040 --> 00:09:15,170
Supongo que Estefan es el niño
de fuera de nuestro distrito

229
00:09:15,270 --> 00:09:17,270
Tiene más pelo en las piernas que yo

230
00:09:17,370 --> 00:09:19,340
y creo que lleva anillo de casado.

231
00:09:19,440 --> 00:09:22,950
Que empiece la fiesta, novato.

232
00:09:23,980 --> 00:09:28,280
Vale, no empezarán a
menos que uses el silbato.

233
00:09:28,380 --> 00:09:31,250
¡Silbato! ¡Silbato!

234
00:09:31,350 --> 00:09:34,460
¡Clyde, está despejado! ¡Sí!

235
00:09:34,560 --> 00:09:37,690
¡Silbato! ¡No es gol!
¡Morados en fuera de juego!

236
00:09:37,790 --> 00:09:40,260
¿Fuera de juego? ¿Estás ciego?

237
00:09:40,360 --> 00:09:42,530
Tiene razón. Tiro libre para los
rojos desde donde está el balón.

238
00:09:42,630 --> 00:09:45,200
Sí, tiro libre para los rojos
desde donde está el balón.

239
00:09:45,300 --> 00:09:47,170
Y... silbato.

240
00:09:48,470 --> 00:09:51,170
Por primera vez en semanas,
Gloria tenía que escucharme.

241
00:09:51,270 --> 00:09:53,980
Yo estaba al mando.
Lo había dicho Ridley.

242
00:09:54,080 --> 00:09:56,310
¡Gol, sí!

243
00:09:56,410 --> 00:09:58,310
Entrenadora, tienes
la victoria asegurada.

244
00:09:58,410 --> 00:09:59,980
Tienes que meter a jugar a
algún jugador de los débiles.

245
00:10:00,080 --> 00:10:02,220
¿Qué tal el niño del cojín cervical?
Normalmente sería una advertencia.

246
00:10:02,320 --> 00:10:04,550
No tengo la victoria
asegurada. Voy ganando.

247
00:10:04,650 --> 00:10:07,520
O haces la sustitución
o sales de mi campo.

248
00:10:07,620 --> 00:10:09,360
¡Ya está! ¡Silbato!

249
00:10:09,460 --> 00:10:10,360
¡Sal de aquí!

250
00:10:12,800 --> 00:10:13,730
No da miedo.

251
00:10:16,970 --> 00:10:18,370
¿Y eso?

252
00:10:18,470 --> 00:10:19,500
Un poco.

253
00:10:22,270 --> 00:10:23,670
Hola, Haley. ¿Qué tal?

254
00:10:23,770 --> 00:10:25,510
Estoy bastante enfadada
con mi familia, la verdad.

255
00:10:25,610 --> 00:10:28,180
No paran de decir que tengo uno
de esos síndromes de Peter Pan,

256
00:10:28,280 --> 00:10:29,680
así que cambio de planes.

257
00:10:29,780 --> 00:10:31,080
Vamos a ir al teatro, no al circo.

258
00:10:31,180 --> 00:10:32,150
Espera, ¿qué?

259
00:10:32,250 --> 00:10:33,420
Dylan, no hagas un mundo de esto.

260
00:10:33,520 --> 00:10:36,150
El elefante no recordará que prometiste
volver a verlo al año siguiente.

261
00:10:36,250 --> 00:10:39,660
No, Haley. No puedo
oírte. Mala cobertura.

262
00:10:39,760 --> 00:10:40,820
Deja que me mueva.

263
00:10:44,860 --> 00:10:46,100
¿Tenía razón Alex?

264
00:10:46,200 --> 00:10:49,600
¿Había sido
inconscientemente... espía ruso?

265
00:10:49,700 --> 00:10:52,370
Incluso rescaté un viejo artículo
que habían escrito sobre mí

266
00:10:52,470 --> 00:10:54,200
en un periódico ruso
durante mi estancia.

267
00:10:54,300 --> 00:10:56,040
Sergei me había dicho que decía:

268
00:10:56,140 --> 00:10:58,410
"La misión de amistad
de un joven acróbata".

269
00:10:58,510 --> 00:11:01,180
Una busca rápida en el traductor
de Google reveló la verdad...

270
00:11:01,280 --> 00:11:05,050
"Famoso acróbata delata al oeste".

271
00:11:05,150 --> 00:11:06,720
Necesitaba algo de aire
fresco para aclarar mi cabeza.

272
00:11:06,820 --> 00:11:08,380
¿Había sido así de
crédulo en el instituto?

273
00:11:08,480 --> 00:11:11,350
Y, si así fuese, ¿qué les impedía volver
a intentar utilizarme a día de hoy?

274
00:11:19,700 --> 00:11:21,870
¡Hola, Sr. D.!

275
00:11:21,970 --> 00:11:25,400
¡Hola, hola, hola! ¡¿Qué pasa, colega?!

276
00:11:31,810 --> 00:11:34,110
Te saca de quicio, ¿verdad, comandante?

277
00:11:34,210 --> 00:11:35,310
No.

278
00:11:35,410 --> 00:11:37,980
Así que ¿no ibas a enderezar esa silla?

279
00:11:38,080 --> 00:11:40,480
¿Porque, si el mundo entero
no está totalmente ordenado,

280
00:11:40,580 --> 00:11:42,420
sientes como si te ardiera la piel?

281
00:11:42,520 --> 00:11:44,920
Esto es, literalmente,
psicología de sillón.

282
00:11:45,020 --> 00:11:48,320
Luke, la etiqueta que me pusiste
daba en el clavo. Soy un soñador.

283
00:11:48,420 --> 00:11:50,160
No, peor, soy... un pringado,

284
00:11:50,260 --> 00:11:52,260
un pardillo, ¡un completo imbécil!

285
00:11:52,360 --> 00:11:54,000
Phil, cálmate. No eres un crédulo.

286
00:11:54,100 --> 00:11:55,730
Siéntate.

287
00:11:55,830 --> 00:11:56,730
Patético.

288
00:11:56,830 --> 00:11:58,330
- Hola, chicos.
- Hola, Dylan. Un sombrero chulo.

289
00:11:58,430 --> 00:12:00,770
- ¿Cuánto te ha costado?
- Nada.

290
00:12:00,870 --> 00:12:03,140
Alguien tiró varios en el contenedor
del otro lado de la calle.

291
00:12:03,240 --> 00:12:05,140
Haley te está esperando arriba.

292
00:12:05,240 --> 00:12:07,080
- Sube ya. - Espera. Yo tenía
un Panama que se parecía...

293
00:12:07,180 --> 00:12:08,340
¡Y mi sombrero tirolés!

294
00:12:08,440 --> 00:12:10,850
Me hiciste creer que los
íbamos a donar al ICSSEEUU,

295
00:12:10,950 --> 00:12:12,850
y los ibas a tirar a la basura.

296
00:12:12,950 --> 00:12:14,680
Pero esto no me hace
daño solo a mí, Clare.

297
00:12:14,780 --> 00:12:16,250
¿Qué pasa con la pobre
gente del Instituto

298
00:12:16,350 --> 00:12:19,360
para Calvos Sensibles al
Sol de... Estados Unidos?

299
00:12:19,460 --> 00:12:20,860
Lo siento. Lo siento mucho, Phil.

300
00:12:20,960 --> 00:12:22,690
Es que iba a venir esa
mujer y la entrevista...

301
00:12:22,790 --> 00:12:24,360
y había todo ese desorden.

302
00:12:24,460 --> 00:12:26,860
Estoy enferma. Díselo, Luke.

303
00:12:26,960 --> 00:12:28,870
Ahórratelo, Claire. Piensas de
mí lo mismo que piensan todos.

304
00:12:28,970 --> 00:12:32,140
Que soy un palurdo,
un corto, un pardillo.

305
00:12:32,240 --> 00:12:34,200
Bueno, Dylan. Hay que cambiarte
de ropa y quitarte el sombrero.

306
00:12:34,300 --> 00:12:37,170
Es maleducado impedir la visión a la
gente en el sitio al que vamos hoy...

307
00:12:37,270 --> 00:12:39,510
un teatro de adultos.

308
00:12:41,440 --> 00:12:44,350
A ver, todos sabíamos que iba
a haber un tercero, ¿verdad?

309
00:12:44,450 --> 00:12:45,550
- ¡Yo no!
- Vale.

310
00:12:47,220 --> 00:12:50,220
- He debido dejar el pestillo abierto.
- Probablemente sí.

311
00:12:50,320 --> 00:12:53,220
Sé lo mucho que esa gallina
significaba para ti.

312
00:12:53,320 --> 00:12:54,560
Muchísimo.

313
00:12:54,660 --> 00:12:55,890
Y ahora algo así de doloroso...

314
00:12:55,990 --> 00:12:59,460
No creo que pueda volver a
tener una gallina... nunca más.

315
00:12:59,560 --> 00:13:01,530
Espera, espera. La cámara de seguridad.

316
00:13:01,630 --> 00:13:03,700
Podemos averiguar
exactamente qué ocurrió.

317
00:13:03,800 --> 00:13:05,530
Ah, sí. Lo había olvidado.

318
00:13:05,630 --> 00:13:07,370
Mitchell, Mitchell, espera, espera.

319
00:13:07,470 --> 00:13:09,010
No estás acostumbrado a la cruda
realidad de la vida en la granja.

320
00:13:09,110 --> 00:13:11,710
Esos animales parecen muy dulces,

321
00:13:11,810 --> 00:13:14,240
pero hay un baño de sangre
al primer signo de debilidad,

322
00:13:14,340 --> 00:13:17,410
como en las cenas con nuestros amigos
si alguien se levanta de la mesa.

323
00:13:17,510 --> 00:13:18,680
Dios mío. Vale, mira tú

324
00:13:19,681 --> 00:13:20,680
- y dime qué ha ocurrido.
- Vale.

325
00:13:20,780 --> 00:13:23,490
Y, luego, dime qué dice la gente
cuando me levanto de la mesa.

326
00:13:23,590 --> 00:13:26,720
Vale, bueno, aún no sucede nada.

327
00:13:26,820 --> 00:13:27,720
Vale, ¿sabes?, quiero verlo.

328
00:13:27,820 --> 00:13:30,190
No. No, no, no. No lo hagas.

329
00:13:30,290 --> 00:13:31,860
Oh, no. Oh, no.

330
00:13:31,960 --> 00:13:33,860
- Algo ha entrado en el patio.
- ¿Qué?

331
00:13:33,960 --> 00:13:35,230
Creo que es un mapache.

332
00:13:35,330 --> 00:13:39,400
- ¡Qué horror!
- ¡Dios mío!

333
00:13:39,500 --> 00:13:40,940
No, no. No, está luchando.

334
00:13:41,040 --> 00:13:42,610
Ella está luchando,
Mitchel, con cada fibra...

335
00:13:42,710 --> 00:13:44,710
- Eso es.
- De su indómita alma de gallina.

336
00:13:44,810 --> 00:13:47,010
Y se acabó. Dios.

337
00:13:47,110 --> 00:13:48,510
Bueno, esa es la peor
calamidad que he visto

338
00:13:48,610 --> 00:13:50,550
desde la producción de
¡Oklahoma! en un café-teatro

339
00:13:50,650 --> 00:13:52,550
con Kareem Abdul-Jabbar de protagonista.

340
00:13:52,650 --> 00:13:54,250
Borrar.

341
00:13:54,350 --> 00:13:55,520
¿Dónde está el cuerpo?

342
00:13:55,620 --> 00:13:57,590
Se lo llevó a rastras.

343
00:13:57,690 --> 00:13:58,920
Bueno, entonces, ¡podría seguir viva!

344
00:13:59,020 --> 00:14:00,090
Tenemos que buscarla.

345
00:14:00,190 --> 00:14:02,360
Vale. Coge su juguete
con sonido favorito.

346
00:14:02,460 --> 00:14:03,430
Vale, bueno, ¿cuál?

347
00:14:03,530 --> 00:14:05,460
¿La Ardilla Patillas
o Leonísimo DiCaprio?

348
00:14:05,560 --> 00:14:06,890
Parece que ni siquiera la conoces.

349
00:14:08,560 --> 00:14:12,740
"Alcohólicos sin futuro...
vidas rotas y sueños rotos...".

350
00:14:12,840 --> 00:14:14,740
No, nada sobre Spiderman.

351
00:14:14,840 --> 00:14:16,740
Debe ser un repartidor
de hielo distinto.

352
00:14:16,840 --> 00:14:18,940
- EL REPARTIDOR DE HIELO
- No pasa nada. Quizá esté bien.

353
00:14:19,040 --> 00:14:22,880
Pero, Dylan, tienes que
dejar de mirar a esa feria.

354
00:14:22,980 --> 00:14:25,480
Lo siento, pero resultaría
más fácil disfrutar

355
00:14:25,580 --> 00:14:28,480
de esta mirada despiadada
sobre los despojos de la vida

356
00:14:28,580 --> 00:14:31,650
si supiese que, después,

357
00:14:31,750 --> 00:14:33,490
íbamos a ir allí y montar
en los coches de choque.

358
00:14:33,590 --> 00:14:35,660
Solo te estoy pidiendo, literalmente...

359
00:14:35,760 --> 00:14:37,230
- ¿cuatro horas y media?
- EL REPARTIDOR DE HIELO

360
00:14:37,330 --> 00:14:40,060
Mira. Ya sé que quieres demostrar
que somos adultos maduros,

361
00:14:40,160 --> 00:14:41,560
pero mira esta cola.

362
00:14:41,660 --> 00:14:43,670
Aquí somos los jóvenes.

363
00:14:43,770 --> 00:14:44,900
Mientras que...

364
00:14:45,000 --> 00:14:46,740
En la feria, seríamos

365
00:14:46,840 --> 00:14:48,900
¿los más mayores?

366
00:14:49,010 --> 00:14:50,740
¿Me permites recordarte lo
que nos dijeron la última vez

367
00:14:50,840 --> 00:14:52,580
que nos sacaron de la piscina de bolas?

368
00:14:52,680 --> 00:14:55,980
"Disculpe, pero esta
atracción no es para..."

369
00:14:56,080 --> 00:14:57,650
"Adultos".

370
00:14:57,750 --> 00:15:01,150
- Mi señora.
- Mi Dylan.

371
00:15:02,620 --> 00:15:04,020
Vale, tenemos que hablar.

372
00:15:04,120 --> 00:15:05,620
Claro que tenemos que hablar.

373
00:15:05,720 --> 00:15:07,420
Me pasé de la raya
al expulsarte del partido.

374
00:15:07,520 --> 00:15:10,360
Claro que te pasaste de la
raya al expulsarme del partido.

375
00:15:10,460 --> 00:15:12,200
Pero fue todo culpa mía, Jay.

376
00:15:12,300 --> 00:15:13,960
Claro que fue todo culpa mía, Jay.

377
00:15:14,060 --> 00:15:15,800
No me hagas como Bugs Bunny.

378
00:15:15,900 --> 00:15:18,470
Bueno. Pues a los dos nos
gusta estar al mando.

379
00:15:18,570 --> 00:15:21,440
Pero con respecto a Joe,
¿podemos estar del mismo lado?

380
00:15:21,540 --> 00:15:23,140
¿Como esta mañana cuando intentaba que

381
00:15:23,240 --> 00:15:25,510
se comiese las verduras? Apóyame.

382
00:15:25,610 --> 00:15:27,680
¡Sabía que tenía que haber tirado
a la basura esas remolachas!

383
00:15:27,780 --> 00:15:29,380
Qué estúpido. ¿Tengo cuatro años o qué?

384
00:15:29,480 --> 00:15:32,880
Supongo que no estamos
dando muy buen ejemplo.

385
00:15:32,980 --> 00:15:36,820
¡Exacto! Si nos llevamos la contraria,
él cree que puede hacer lo mismo.

386
00:15:36,920 --> 00:15:38,650
Sí, como con los deberes,
la hora de acostarse...

387
00:15:38,750 --> 00:15:40,660
O algo importante como
comer esos nutritivos...

388
00:15:42,590 --> 00:15:44,130
- ¡Silbato!
- ¡Silbato!

389
00:15:44,230 --> 00:15:46,330
Phil, mira.

390
00:15:46,430 --> 00:15:48,960
Lamento haberte mentido
sobre los sombreros.

391
00:15:49,070 --> 00:15:50,870
Pero, para ser justos, sí
que tienes tendencia a...

392
00:15:50,970 --> 00:15:53,040
¿Otra vez esto? ¿Que nunca tiro nada?

393
00:15:53,140 --> 00:15:56,710
Tenemos cien episodios de "Obsesivos
compulsivos" en la grabadora

394
00:15:56,810 --> 00:15:58,370
en caso de quieras verlos de nuevo.

395
00:15:58,470 --> 00:15:59,540
Esta vez no se trata de eso.

396
00:15:59,640 --> 00:16:02,910
Se trata de que creo ciegamente
cualquier cosa que me digan.

397
00:16:03,010 --> 00:16:04,880
Estás siendo demasiado
duro contigo mismo.

398
00:16:04,980 --> 00:16:06,680
Quieres ver lo mejor
que hay en la gente.

399
00:16:06,780 --> 00:16:08,750
Eso no significa que vayas
a creer cualquier cosa.

400
00:16:08,850 --> 00:16:11,250
¿En serio? ¿Qué hay de nuestra
querida reliquia familiar?

401
00:16:11,350 --> 00:16:12,660
¿Claire?

402
00:16:12,760 --> 00:16:15,760
¿Es de verdad o soy solo un Dunphy
"tonti" de cuarta generación?

403
00:16:15,860 --> 00:16:20,430
Bueno, los hombros de
Mickey son algo musculosos.

404
00:16:20,530 --> 00:16:23,100
Pero, quizá, Walt lo personalizó

405
00:16:23,200 --> 00:16:25,430
para tu bisabuelo porque era...

406
00:16:25,530 --> 00:16:26,740
¿Era estibador portuario?

407
00:16:26,840 --> 00:16:28,000
Vendía sombreros de mujer.

408
00:16:28,100 --> 00:16:30,910
Mamá, ¿puedes meter la tarjeta de
papá en su cartera antes de que...?

409
00:16:31,010 --> 00:16:33,340
Hola, guapo.

410
00:16:33,440 --> 00:16:34,580
Otra prueba más de que todos me veis...

411
00:16:34,680 --> 00:16:36,350
¡como un estúpido monigote!

412
00:16:36,450 --> 00:16:38,680
- No.
- Entonces te preguntaré a ti.

413
00:16:38,780 --> 00:16:42,590
¿Crees que esto fue
dibujado por Walt Disney?

414
00:16:43,790 --> 00:16:45,420
Alex, ven aquí.

415
00:16:45,520 --> 00:16:47,060
- ¡Alex!
- No, cariño, ya sabes qué va a decir.

416
00:16:47,160 --> 00:16:48,760
Su optometrista ni siquiera
le deja usar lentillas

417
00:16:48,860 --> 00:16:51,930
porque pone los ojos en
blanco en exceso... Hola.

418
00:16:52,030 --> 00:16:53,800
Necesito saber la verdad.

419
00:16:53,900 --> 00:16:56,770
Alex, ¿de verdad o de mentira?

420
00:16:57,870 --> 00:16:58,800
De verdad.

421
00:16:58,900 --> 00:17:01,300
Sí, es un poco deforme, pero ¿no decías

422
00:17:01,400 --> 00:17:03,310
que tuvo que dibujarlo en la
parte de atrás de una camioneta?

423
00:17:03,410 --> 00:17:04,970
Y ¿qué mochilero

424
00:17:05,070 --> 00:17:06,810
iría por ahí con un lápiz de dibujo

425
00:17:06,910 --> 00:17:08,440
si no fuese un dibujante?

426
00:17:08,540 --> 00:17:12,950
Y ¿quién se quedaría sin
gasolina tirado en un arcén

427
00:17:13,050 --> 00:17:15,880
sino un soñador romántico con una
visión del lugar más feliz de la tierra?

428
00:17:15,980 --> 00:17:18,550
Así que... de verdad.

429
00:17:18,650 --> 00:17:19,920
Además, he conseguido el trabajo.

430
00:17:20,020 --> 00:17:21,460
- ¿Qué?
- Vaya.

431
00:17:21,560 --> 00:17:23,560
Sí, acaban de llamar. Yo
todavía estoy en shock.

432
00:17:23,660 --> 00:17:25,260
Cariño, estoy muy orgullosa de ti.

433
00:17:25,360 --> 00:17:26,830
Deja que vaya a por champán.

434
00:17:26,831 --> 00:17:27,830
Luke, ayúdame con los vasos.

435
00:17:27,930 --> 00:17:31,130
Alex, es increíble.
Sabía que podías hacerlo.

436
00:17:31,230 --> 00:17:32,440
Siempre dices eso.

437
00:17:32,540 --> 00:17:35,140
- Bueno, lo sé, pero...
- No, gracias.

438
00:17:35,240 --> 00:17:39,010
Cuando aprendí a montar en bici,
en mi primer concierto de chelo,

439
00:17:39,110 --> 00:17:41,840
cuando entré en químicas,
con este trabajo...

440
00:17:41,940 --> 00:17:44,680
Cada vez que estaba segura
de que no podría con algo,

441
00:17:44,780 --> 00:17:45,980
tú me has convencido de que podría.

442
00:17:46,980 --> 00:17:49,650
Es bonito tener a
alguien con fe en casa.

443
00:17:57,860 --> 00:17:59,600
No la veo por ningún lado.

444
00:17:59,700 --> 00:18:01,760
Muy bien, ¿podríamos
girar y mirar por allí?

445
00:18:01,860 --> 00:18:03,800
Vale, Mitchell, ¿para qué
cruzaría la gallina la carretera?

446
00:18:03,900 --> 00:18:06,300
No íbamos a encontrar
nunca a esa gallina.

447
00:18:06,400 --> 00:18:08,640
Tras una desagradable contienda que gané

448
00:18:08,740 --> 00:18:11,110
tras sufrir arañazos múltiples,

449
00:18:11,210 --> 00:18:12,610
la puse en el asiento trasero del coche,

450
00:18:12,710 --> 00:18:15,940
conduje hasta la explotación avícola
y la lancé por encima de la valla.

451
00:18:16,040 --> 00:18:17,880
Pueden volar un poquito.

452
00:18:17,980 --> 00:18:20,220
Tienes el brazo lleno de
arañazos. ¿Qué te ha pasado?

453
00:18:20,320 --> 00:18:22,050
Probablemente sea de cuando intenté

454
00:18:22,150 --> 00:18:24,550
separar esa pelea de...
arrendajos azules.

455
00:18:24,650 --> 00:18:26,220
Dios. Dios.

456
00:18:26,320 --> 00:18:27,390
Madre mía.

457
00:18:27,490 --> 00:18:29,830
De repente me siento muy cansado.

458
00:18:29,930 --> 00:18:31,530
- Bueno, ¿quieres que conduzca yo?
- No, no, da igual.

459
00:18:31,630 --> 00:18:34,860
- ¡Cam, cuidado!
- ¡Dios mío!

460
00:18:36,800 --> 00:18:38,300
Tú te deshiciste de Gallibela.

461
00:18:39,300 --> 00:18:41,040
Vale, lo admito.

462
00:18:41,140 --> 00:18:42,970
Odiaba a esa gallina y
estaba demasiado avergonzado

463
00:18:43,070 --> 00:18:45,310
como para decirlo porque
te había montado un follón

464
00:18:45,410 --> 00:18:47,140
porque hacerme avergonzarme
de mi parte rural.

465
00:18:47,240 --> 00:18:48,180
Lo siento.

466
00:18:48,280 --> 00:18:49,580
Tengo que confesarte algo.

467
00:18:49,680 --> 00:18:51,810
- Me encanta esa gallina.
- ¿De verdad?

468
00:18:51,910 --> 00:18:54,080
No quería admitirlo
porque me gusta verme

469
00:18:54,180 --> 00:18:56,590
como a un urbanita sofisticado.

470
00:18:56,690 --> 00:18:58,250
Pero supongo que tú...

471
00:18:58,350 --> 00:18:59,720
me has ruralizado un poco.

472
00:18:59,820 --> 00:19:01,920
Bueno, tú me has urbanizado.

473
00:19:02,020 --> 00:19:03,930
- Eso es muy tierno.
- Lo es.

474
00:19:04,030 --> 00:19:05,430
¿Sabes?, ahora necesitamos
encontrar una actividad

475
00:19:05,530 --> 00:19:08,600
que satisfaga al chico rural de
palillo en la boca que hay en ti

476
00:19:08,700 --> 00:19:11,870
y al cosmopolita que mira
escaparates que hay en mí.

477
00:19:13,900 --> 00:19:16,100
Sigue un poco por esta carretera.

478
00:19:16,210 --> 00:19:18,840
¿Este champú para caballo
le vendría mal a un gato?

479
00:19:18,940 --> 00:19:20,340
Porque es que... me encanta el aroma.

480
00:19:21,440 --> 00:19:22,680
¿El cuello para arriba o para abajo?

481
00:19:22,780 --> 00:19:23,910
Para abajo.

482
00:19:24,010 --> 00:19:25,780
Sí.

483
00:19:28,620 --> 00:19:30,290
¡Vas a pagar por eso!

484
00:19:31,850 --> 00:19:33,120
Dios mío. Dios mío.

485
00:19:33,220 --> 00:19:35,720
¡Tiempo muerto, tiempo muerto!
¡Acabo de ver mi reflejo!

486
00:19:35,820 --> 00:19:38,430
Te dije que ese churro me
iba a quitar el pintalabios.

487
00:19:38,530 --> 00:19:40,430
¡Volvemos a jugar!

488
00:19:40,530 --> 00:19:44,870
¡Dios mío!

489
00:19:44,970 --> 00:19:46,240
¡Dylan, se me ha metido el
pintalabios en la nariz!

490
00:19:46,340 --> 00:19:48,100
¡Está totalmente atascado!

491
00:19:48,200 --> 00:19:49,370
Vale. No te muevas, Haley.

492
00:19:49,470 --> 00:19:51,310
Te daré desde el otro lado.

493
00:19:52,380 --> 00:19:55,740
¿Qué estás haciendo?

494
00:19:58,080 --> 00:20:00,920
Quería deciros que la radiografía
muestra que la nariz no está rota.

495
00:20:01,020 --> 00:20:03,220
Ya se habrá dado cuenta de que
estábamos siendo un poco infantiles.

496
00:20:03,320 --> 00:20:04,790
Hay que disfrutar mientras
se pueda, ¿verdad?

497
00:20:04,890 --> 00:20:07,790
Sí. ¿Quién dice que tenemos que
darnos prisa por ser adultos?

498
00:20:07,890 --> 00:20:09,460
¿Por qué no íbamos a querer disfrutar
de una vida sin preocupaciones

499
00:20:09,560 --> 00:20:10,760
tanto como pudiésemos?

500
00:20:10,860 --> 00:20:12,130
Al menos hasta que llegue el bebé.

501
00:20:12,230 --> 00:20:14,460
Faltan años para eso. Créame.

502
00:20:14,560 --> 00:20:17,430
De hecho, siempre hacemos un análisis
de sangre antes de la anestesia.

503
00:20:17,530 --> 00:20:18,730
Estás embarazada.

504
00:20:25,310 --> 00:20:28,910
Podemos pasarnos aquí toda la noche.

505
00:20:29,010 --> 00:20:30,180
Yo no podía.

506
00:20:30,280 --> 00:20:32,420
Llegaba tarde a ver el
combate en Shorty's.

507
00:20:32,520 --> 00:20:34,750
Cuando llegase allí,
de la salchicha polaca

508
00:20:34,850 --> 00:20:37,620
solo iban a quedar los
trozos de los extremos.

509
00:20:42,490 --> 00:20:44,290
Escucha, vamos a medias.

510
00:20:44,390 --> 00:20:45,630
Cuando tu madre no mire,

511
00:20:45,730 --> 00:20:47,551
tú comes una remolacha y yo la otra.

512
00:20:47,613 --> 00:20:48,543
¿Trato?

513
00:20:51,230 --> 00:20:53,040
Mi amor, ¿puedes
traerme un poco de vino?

514
00:20:54,670 --> 00:20:56,370
Era el padre de Estefan.

515
00:20:56,470 --> 00:20:58,540
Los Duendes Verdes quieren ficharle.

516
00:20:58,640 --> 00:21:01,880
Tengo que pasar por el
cajero y luego ir a su casa.

517
00:21:01,980 --> 00:21:05,622
Cuando tu padre no mire, nos
repartimos las remolachas, ¿vale?

518
00:21:09,690 --> 00:21:12,220
Bien. Estoy dispuesto a comérmelas,

519
00:21:12,320 --> 00:21:13,620
pero ¿podemos apagar la luz

520
00:21:13,720 --> 00:21:15,790
para que no tenga que ver
lo asquerosas que son?

521
00:21:15,890 --> 00:21:17,290
- Tiene sentido.
- Buena idea.

522
00:21:20,560 --> 00:21:23,300
- ¡Bravo, papi!
- ¡Ese es mi chico!

523
00:21:26,540 --> 00:21:30,445
www.subtitulamos.tv

