1
00:00:00,001 --> 00:00:02,461
En décimo, los estudiantes de instituto

2
00:00:02,464 --> 00:00:05,289
podían elegir una asignatura
de libre elección.

3
00:00:05,292 --> 00:00:08,159
Una optativa.

4
00:00:08,162 --> 00:00:10,828
Las clases que se ofertaban
incluían ebanistería...

5
00:00:10,831 --> 00:00:13,394
Estoy feliz con mis diez dedos, gracias.

6
00:00:13,396 --> 00:00:16,096
Introducción a la agricultura...

7
00:00:16,098 --> 00:00:17,831
Creo que ya sabes la respuesta a eso.

8
00:00:17,833 --> 00:00:19,656
Lucha libre...

9
00:00:20,382 --> 00:00:22,268
Antes ordeñaría esa vaca.

10
00:00:22,271 --> 00:00:25,973
Lo cual me llevó a una optativa
que escogí con dudas...

11
00:00:25,975 --> 00:00:28,976
Psicología, una investigación

12
00:00:28,978 --> 00:00:32,780
sobre por qué la gente piensa y
siente de la forma en la que lo hace.

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,114
Vale,

14
00:00:34,116 --> 00:00:35,649
como se acerca el fin de
semana de Acción de Gracias,

15
00:00:35,651 --> 00:00:37,736
es el momento perfecto para observar

16
00:00:37,739 --> 00:00:41,021
las dinámicas familiares
y cómo nos afectan

17
00:00:41,024 --> 00:00:42,454
nuestros padres, parientes y hermanos.

18
00:00:42,457 --> 00:00:43,556
La...

19
00:00:43,559 --> 00:00:45,192
Sí, Sheldon.

20
00:00:45,194 --> 00:00:46,927
Eso no me parece interesante.

21
00:00:46,929 --> 00:00:48,729
Pues te aguantas, esa es la tarea.

22
00:00:48,731 --> 00:00:52,189
Se espera que recojáis
información sobre vuestra familia,

23
00:00:52,192 --> 00:00:54,468
forméis una hipótesis y
hagáis una predicción.

24
00:00:54,470 --> 00:00:57,237
Entonces, ¿nos está poniendo
deberes para Acción de Gracias?

25
00:00:57,239 --> 00:00:59,239
Sí.

26
00:00:59,241 --> 00:01:00,825
Hala.

27
00:01:13,418 --> 00:01:19,543
www.subtitulamos.tv

28
00:01:22,231 --> 00:01:24,832
Escucha, hoy ha pasado algo

29
00:01:24,834 --> 00:01:27,234
- de lo que tenemos que hablar.
- ¿De qué?

30
00:01:27,236 --> 00:01:30,170
Puede que tenga una oportunidad
de conseguir un trabajo mejor.

31
00:01:30,172 --> 00:01:33,841
George, ¿por fin van a
hacerte primer entrenador?

32
00:01:33,843 --> 00:01:35,106
Mejor todavía.

33
00:01:35,109 --> 00:01:37,678
Entrenador de equipos especiales
de la Universidad de Tulsa.

34
00:01:37,680 --> 00:01:39,646
¿En Oklahoma?

35
00:01:39,648 --> 00:01:42,149
Allí está Tulsa últimamente.

36
00:01:42,151 --> 00:01:43,617
No hace falta ponerse insolente.

37
00:01:43,619 --> 00:01:46,186
No estarás pensando en trasladar

38
00:01:46,188 --> 00:01:48,655
a toda la familia a Oklahoma, ¿no?

39
00:01:48,657 --> 00:01:50,924
Está a 650 kilómetros. No
iba a ir hasta allí cada día.

40
00:01:50,926 --> 00:01:52,767
Pues eso no va a funcionar.

41
00:01:52,770 --> 00:01:55,796
Los niños ya se han establecido
y tienen su colegio y sus amigos,

42
00:01:55,798 --> 00:01:57,531
yo tengo mi trabajo en la iglesia

43
00:01:57,533 --> 00:01:59,066
y luego está mamá.

44
00:01:59,068 --> 00:02:00,934
¿Tengo que alejarme de ella sin más?

45
00:02:00,936 --> 00:02:02,482
No, lo que tienes que hacer

46
00:02:02,484 --> 00:02:04,418
es apoyar mis esfuerzos
por mejorar nuestras vidas.

47
00:02:12,481 --> 00:02:14,551
Apuntes para el trabajo de psicología.

48
00:02:14,554 --> 00:02:15,720
¿Qué estás haciendo?

49
00:02:15,723 --> 00:02:18,285
Se ha observado un conflicto familiar.

50
00:02:18,287 --> 00:02:22,189
Los sujetos M y P tienen puntos de
vista distintos acerca de trasladarse.

51
00:02:22,191 --> 00:02:25,726
Más te vale no estar grabando
encima de mi cinta de Janet Jackson.

52
00:02:25,728 --> 00:02:27,461
¿Te importa?

53
00:02:27,463 --> 00:02:29,363
¿Quiénes son los sujetos M y P?

54
00:02:29,365 --> 00:02:32,065
No puedo decírtelo, podrías
distorsionar los resultados.

55
00:02:32,067 --> 00:02:34,968
Vale, pues dime qué
significa distorsionar.

56
00:02:34,970 --> 00:02:36,837
¿Vas a hablar todo el rato?

57
00:02:36,839 --> 00:02:40,073
Parece molestarte, así que sí.

58
00:02:44,547 --> 00:02:48,115
Mary, no puedo agradecerte lo
suficiente el que me hayas invitado hoy.

59
00:02:48,117 --> 00:02:51,251
No es nada, John. Me
encanta tenerte aquí.

60
00:02:51,253 --> 00:02:54,988
El año pasado, en Acción de Gracias,
me senté solo en mi apartamento

61
00:02:54,990 --> 00:02:57,024
y me comí un bocadillo de pavo.

62
00:02:57,026 --> 00:02:58,392
Qué triste.

63
00:02:58,394 --> 00:03:00,168
En su momento, no lo era,

64
00:03:00,171 --> 00:03:02,596
pero, ahora que tengo algo
con lo que compararlo,

65
00:03:02,598 --> 00:03:05,265
me doy cuenta del
patético perdedor que era.

66
00:03:05,267 --> 00:03:07,568
Nunca has sido un perdedor.

67
00:03:07,570 --> 00:03:10,003
Sí que lo eras.

68
00:03:10,005 --> 00:03:12,206
Oye, Georgie,

69
00:03:12,208 --> 00:03:14,508
¿estás unido sentimentalmente
a este pueblo?

70
00:03:14,510 --> 00:03:16,877
- No lo sé, ¿por?
- Solo sentía curiosidad por

71
00:03:16,879 --> 00:03:19,297
qué sentirías si
recogiéramos nuestras cosas

72
00:03:19,300 --> 00:03:20,399
y nos fuéramos a vivir a otra parte.

73
00:03:21,106 --> 00:03:23,650
Si fuera a Hawái, estaría genial.

74
00:03:23,652 --> 00:03:25,243
Allí es donde ruedan Magnum, P. I.

75
00:03:25,246 --> 00:03:27,621
No creo que vaya a ser Hawái.

76
00:03:27,623 --> 00:03:28,889
¿Y Miami?

77
00:03:28,891 --> 00:03:31,024
A ver si adivino, ¿por
Corrupción en Miami?

78
00:03:31,026 --> 00:03:32,593
Por Las chicas de oro.

79
00:03:32,595 --> 00:03:34,228
Por supuesto.

80
00:03:34,231 --> 00:03:35,477
Coche.

81
00:03:36,699 --> 00:03:38,067
He visto un episodio

82
00:03:38,070 --> 00:03:40,066
en el que Blanche sale con un tío

83
00:03:40,069 --> 00:03:44,071
que rompe con ella por
no ser judía. Muy bueno.

84
00:03:44,073 --> 00:03:47,574
Olvídate de Miami, de
Hawái y de Blanche.

85
00:03:47,576 --> 00:03:50,410
¿Qué te parecería no
vivir siempre en Medford?

86
00:03:50,412 --> 00:03:52,312
Supongo que me parecería bien.

87
00:03:52,314 --> 00:03:54,181
De acuerdo.

88
00:03:54,183 --> 00:03:55,682
Bueno es saberlo.

89
00:03:55,684 --> 00:03:58,719
El sujeto P intenta
influenciar al sujeto G

90
00:03:58,721 --> 00:04:00,053
en relación al traslado.

91
00:04:00,055 --> 00:04:01,288
¿Y tú, Sheldon?

92
00:04:01,290 --> 00:04:03,890
¿Qué pasa conmigo?

93
00:04:03,892 --> 00:04:05,989
¿Te imaginas abandonando Medford?

94
00:04:07,463 --> 00:04:09,830
Lo siento, papá, pero no puedo expresar

95
00:04:09,832 --> 00:04:11,565
una opinión en este momento.

96
00:04:11,567 --> 00:04:12,633
¿Por qué no?

97
00:04:12,635 --> 00:04:14,334
Por el bien de la ciencia,

98
00:04:14,336 --> 00:04:16,436
tengo que ser un observador neutral.

99
00:04:16,438 --> 00:04:19,457
Me alegro de haber preguntado.

100
00:04:19,460 --> 00:04:22,575
Hola, chicos, ¿puedo unirme?

101
00:04:22,578 --> 00:04:25,178
Claro. Ahí va.

102
00:04:26,809 --> 00:04:28,382
Joder, bien atrapada.

103
00:04:30,753 --> 00:04:32,853
Coche.

104
00:04:35,043 --> 00:04:37,190
Escucha, voy a necesitar
tu ayuda con algo.

105
00:04:37,192 --> 00:04:39,059
- ¿Se trata de dinero?
- No.

106
00:04:39,061 --> 00:04:40,942
Pues cuenta conmigo. ¿Qué sucede?

107
00:04:40,945 --> 00:04:44,363
George intenta conseguir el puesto de
entrenador en la Universidad de Tulsa.

108
00:04:44,366 --> 00:04:46,621
¿Tulsa?

109
00:04:46,624 --> 00:04:49,836
El año pasado, perdí 800 dólares
por culpa de ese puto equipo.

110
00:04:49,838 --> 00:04:51,309
Siento oírlo.

111
00:04:51,312 --> 00:04:53,773
Controlo la mayoría de la división,

112
00:04:53,776 --> 00:04:56,243
pero esos equipos independientes...

113
00:04:56,245 --> 00:04:58,845
No consigo hacerme con ellos.

114
00:04:58,847 --> 00:05:01,882
¿Crees que, si consigue el trabajo,
podría darme información privilegiada?

115
00:05:01,884 --> 00:05:02,989
Mamá.

116
00:05:02,992 --> 00:05:04,817
Le daría una parte,

117
00:05:04,820 --> 00:05:06,620
como si fuera un regalo de Navidad.

118
00:05:06,622 --> 00:05:08,121
¿Me quieres escuchar, por favor?

119
00:05:08,123 --> 00:05:09,720
Si nos vamos a vivir allí,

120
00:05:09,723 --> 00:05:10,996
salvo en vacaciones,

121
00:05:10,999 --> 00:05:13,032
no verías a tus nietos.

122
00:05:13,035 --> 00:05:15,729
Buen argumento.

123
00:05:15,731 --> 00:05:18,899
Haces que parezca algo
como La decisión de Sophie.

124
00:05:18,901 --> 00:05:22,192
Durante la cena, podrías expresar

125
00:05:22,195 --> 00:05:25,972
lo devastador que sería
estar alejada de los niños.

126
00:05:25,974 --> 00:05:28,551
Yo no usaría la palabra devastador.

127
00:05:28,554 --> 00:05:30,010
No parece propia de mí.

128
00:05:30,012 --> 00:05:32,813
Vale, pues usa la palabra que quieras.

129
00:05:32,815 --> 00:05:36,817
Diré que me rompería el corazón.

130
00:05:36,819 --> 00:05:38,819
Vale, usa eso.

131
00:05:38,821 --> 00:05:41,455
Tal vez. ¿Tienes un
diccionario de sinónimos?

132
00:05:46,428 --> 00:05:47,894
Vaya.

133
00:05:47,896 --> 00:05:50,197
No tengas miedo, Sheldon,
no es más que un desfile.

134
00:05:50,199 --> 00:05:51,723
No me gustan los perros.

135
00:05:51,726 --> 00:05:54,167
Los perros gigantes
que flotan no ayudan.

136
00:05:54,169 --> 00:05:57,104
- ¿Qué tal el desfile?
- Genial.

137
00:05:57,106 --> 00:05:58,839
Alf es uno de los anfitriones.

138
00:05:58,841 --> 00:06:02,976
Alf, genial. Escucha,

139
00:06:02,978 --> 00:06:05,379
¿estás muy unida a Medford?

140
00:06:05,381 --> 00:06:06,978
No sé a qué te refieres.

141
00:06:06,981 --> 00:06:08,181
Si nos mudáramos,

142
00:06:08,184 --> 00:06:11,318
¿tienes alguna muy buena amiga
a la que echaras mucho de menos?

143
00:06:11,320 --> 00:06:12,686
Tengo muy buenas amigas,

144
00:06:12,688 --> 00:06:14,521
pero creo que ellas me
echarían a mí de menos.

145
00:06:14,523 --> 00:06:16,390
Porque haces amigos dondequiera que vas.

146
00:06:16,392 --> 00:06:18,458
Sí. La gente se siente atraída hacia mí.

147
00:06:18,460 --> 00:06:19,559
   

148
00:06:20,596 --> 00:06:22,929
Lo siento, soy neutral.

149
00:06:24,098 --> 00:06:25,551
Vale, pues entiendo que

150
00:06:25,554 --> 00:06:27,590
serías feliz vivamos donde vivamos.

151
00:06:27,593 --> 00:06:30,298
Supongo. Papá, por favor,
intento ver la tele.

152
00:06:30,301 --> 00:06:33,340
Lo siento. Te dejaré verla.

153
00:06:38,414 --> 00:06:40,514
Cielos, Paco Pico.

154
00:06:48,956 --> 00:06:50,538
¿Te estás preparando un bocadillo?

155
00:06:50,541 --> 00:06:52,963
Soy un animal de costumbres.

156
00:06:52,966 --> 00:06:55,627
Eh, ¿por qué no decimos todos

157
00:06:55,630 --> 00:06:57,757
por qué damos gracias?

158
00:06:57,760 --> 00:06:59,164
Venga ya, ¿en serio?

159
00:06:59,166 --> 00:07:00,466
Sí, en serio.

160
00:07:00,468 --> 00:07:01,800
Empiezo yo.

161
00:07:01,802 --> 00:07:05,843
Doy gracias por estar rodeada
de mi querida familia.

162
00:07:05,846 --> 00:07:07,306
¿Y qué hay de ese tío?

163
00:07:07,308 --> 00:07:09,173
Ese tío... el doctor Sturgis...

164
00:07:09,176 --> 00:07:11,110
es familia política.

165
00:07:11,112 --> 00:07:12,346
Gracias.

166
00:07:12,349 --> 00:07:16,682
Y también doy gracias por
esta cálida y confortable casa

167
00:07:16,685 --> 00:07:20,070
con la que nos ha bendecido Dios
y con este maravilloso vecindario,

168
00:07:20,073 --> 00:07:21,420
con mi madre viviendo

169
00:07:21,422 --> 00:07:23,046
al otro lado de la calle

170
00:07:23,049 --> 00:07:25,758
y también con un excelente

171
00:07:25,760 --> 00:07:28,160
sistema escolar que da a nuestros hijos

172
00:07:28,162 --> 00:07:30,329
una educación de talla mundial.

173
00:07:30,331 --> 00:07:32,231
¿Missy?

174
00:07:32,233 --> 00:07:35,232
Yo doy gracias por que haya dos
series de los Cazafantasmas distintas.

175
00:07:35,235 --> 00:07:36,468
¿Y ya está?

176
00:07:36,471 --> 00:07:38,304
A no ser que conozcas una tercera.

177
00:07:38,307 --> 00:07:40,572
Vale, me toca.

178
00:07:40,574 --> 00:07:44,043
Yo doy gracias por poder ver

179
00:07:44,045 --> 00:07:45,561
crecer a mis nietos.

180
00:07:45,564 --> 00:07:47,346
No podría deciros

181
00:07:47,348 --> 00:07:49,131
lo mucho que significa para mí

182
00:07:49,134 --> 00:07:51,417
que viváis al otro lado de la calle.

183
00:07:51,419 --> 00:07:53,212
De no ser así,

184
00:07:53,215 --> 00:07:56,681
se me... rompería el corazón.

185
00:07:58,779 --> 00:08:00,980
Y no solo eso...

186
00:08:00,983 --> 00:08:04,362
estaría alicaída y entristecida.

187
00:08:04,365 --> 00:08:06,165
Y...

188
00:08:06,167 --> 00:08:07,813
también doy gracias por mi salud,

189
00:08:07,816 --> 00:08:10,342
por que ese lunar de mi cadera
haya resultado no ser nada

190
00:08:10,345 --> 00:08:11,804
y...

191
00:08:11,806 --> 00:08:13,912
doy gracias por John,

192
00:08:13,915 --> 00:08:15,274
que ha

193
00:08:15,276 --> 00:08:18,077
traído mucha felicidad a mi vida.

194
00:08:19,647 --> 00:08:22,348
Ya está.

195
00:08:22,350 --> 00:08:24,579
- Cielos.
- Encantador, mamá.

196
00:08:24,582 --> 00:08:26,611
Cielos, no sé ni por dónde empezar.

197
00:08:26,614 --> 00:08:31,090
Antes de nada, doy
gracias por ti, Connie,

198
00:08:31,092 --> 00:08:35,661
por cómo me haces reír y
me haces sentir querido,

199
00:08:35,663 --> 00:08:38,530
por todas las formas en las
que me muestras tu afecto

200
00:08:38,532 --> 00:08:42,134
de las que no puedo hablar
delante de los niños

201
00:08:42,136 --> 00:08:44,870
porque sería inapropiado, ¿verdad?

202
00:08:44,873 --> 00:08:46,322
Sí.

203
00:08:46,325 --> 00:08:49,007
Y doy gracias por estar aquí

204
00:08:49,009 --> 00:08:51,677
con vuestra maravillosa familia.

205
00:08:51,679 --> 00:08:55,581
Esto es algo que no
experimenté de pequeño.

206
00:08:55,583 --> 00:08:59,885
Mi padre siempre estaba
ocupado con temas de negocios

207
00:08:59,887 --> 00:09:02,821
y solo estábamos mi madre y yo.

208
00:09:02,823 --> 00:09:06,258
Y ella era una mujer fría y distante

209
00:09:06,260 --> 00:09:10,162
que culpaba al mundo por su cojera.

210
00:09:10,164 --> 00:09:11,497
- Cielo.
- Y...

211
00:09:11,499 --> 00:09:12,865
Ve acabando.

212
00:09:12,867 --> 00:09:14,867
Lo siento.

213
00:09:14,869 --> 00:09:17,213
Mi gratitud no conoce límites.

214
00:09:17,216 --> 00:09:19,298
- Gracias.
- ¿Georgie?

215
00:09:20,307 --> 00:09:22,408
Doy gracias por mi trabajo

216
00:09:22,410 --> 00:09:24,243
en el taller.

217
00:09:24,245 --> 00:09:27,079
Veamos...

218
00:09:27,081 --> 00:09:29,581
Por Alyssa Milano de
"¿Quién es el jefe?".

219
00:09:29,583 --> 00:09:33,719
Está muy buena.

220
00:09:33,721 --> 00:09:36,355
Maravilloso. ¿Shelly?

221
00:09:36,357 --> 00:09:38,590
Lo siento, mamá, pero,
si respondo esa pregunta,

222
00:09:38,592 --> 00:09:41,103
estaré violando mi
protocolo experimental.

223
00:09:41,106 --> 00:09:43,796
Vale, seguimos. ¿George?

224
00:09:43,798 --> 00:09:45,130
Pues...

225
00:09:45,132 --> 00:09:46,899
doy gracias por compartir
esta cena de Acción de Gracias

226
00:09:46,901 --> 00:09:48,934
con mi familia, por supuesto.

227
00:09:48,936 --> 00:09:51,244
También doy gracias por este
buen país en el que vivimos

228
00:09:51,247 --> 00:09:53,439
y por todas las oportunidades
que proporciona.

229
00:09:53,441 --> 00:09:55,207
Sobre todo, cuando dichas oportunidades

230
00:09:55,209 --> 00:09:58,377
aparecen una vez en la vida y
requieren correr un pequeño riesgo

231
00:09:58,380 --> 00:10:00,446
y creer los unos en los otros.

232
00:10:00,448 --> 00:10:03,182
¿De verdad vamos a hacer esto ahora?

233
00:10:03,185 --> 00:10:06,285
Tú has empezado con todo ese
rollo sobre el sistema escolar.

234
00:10:06,287 --> 00:10:08,587
Solo porque tú has estado

235
00:10:08,589 --> 00:10:10,689
intentando hacer que los niños
vean las cosas a tu manera.

236
00:10:10,692 --> 00:10:12,324
Vale, ¿quién se ha chivado?

237
00:10:12,326 --> 00:10:14,393
- ¿Tú qué crees?
- Missy.

238
00:10:14,395 --> 00:10:15,928
Sí.

239
00:10:15,930 --> 00:10:18,341
Pues no importa, porque está claro

240
00:10:18,344 --> 00:10:20,903
que tú has acudido a tu madre
y has hecho que hable por ti.

241
00:10:20,906 --> 00:10:22,434
Claro que ha acudido a mí.

242
00:10:22,436 --> 00:10:25,237
Mudarse a Oklahoma... ¿a ti qué te pasa?

243
00:10:25,239 --> 00:10:26,939
Esperad, ¿nos mudamos a Oklahoma?

244
00:10:26,941 --> 00:10:28,888
Creía que a los texanos
no les gustaba Oklahoma.

245
00:10:28,891 --> 00:10:30,291
Y tanto que no.

246
00:10:30,294 --> 00:10:32,217
- ¿Qué le pasa a Oklahoma?
- Luego te lo digo.

247
00:10:32,219 --> 00:10:35,046
Vale, ya basta. Nadie
se muda a ninguna parte.

248
00:10:35,049 --> 00:10:37,516
Vamos a tener una
agradable cena tranquila.

249
00:10:37,518 --> 00:10:40,872
¿Y ya está? ¿Vas a decidir por mí?

250
00:10:40,875 --> 00:10:42,916
Estoy decidiendo por nosotros.

251
00:10:42,919 --> 00:10:44,790
Pues vale.

252
00:10:44,792 --> 00:10:46,157
¿Adónde vas?

253
00:10:46,160 --> 00:10:47,492
George.

254
00:10:47,495 --> 00:10:48,974
¡George!

255
00:10:57,137 --> 00:10:58,747
Mientras nos sentábamos en silencio,

256
00:10:58,750 --> 00:11:00,917
me di cuenta de algo horrible.

257
00:11:00,920 --> 00:11:03,036
Por primera vez en la vida,

258
00:11:03,039 --> 00:11:06,573
no tenía ganas de hacer mis deberes.

259
00:11:16,824 --> 00:11:18,624
Tú ve la tele.

260
00:11:22,463 --> 00:11:24,730
Segundo down y nueve...

261
00:11:33,541 --> 00:11:36,241
Un día difícil.

262
00:11:36,243 --> 00:11:37,642
Sí.

263
00:11:37,645 --> 00:11:41,546
¿Psicología? ¿Te interesa?

264
00:11:41,548 --> 00:11:44,549
Era esto u ordeñar vacas.

265
00:11:44,551 --> 00:11:47,653
Una vez me lamió una vaca.

266
00:11:47,655 --> 00:11:49,221
Elegiste lo correcto.

267
00:11:49,223 --> 00:11:50,789
Yo no estoy tan seguro.

268
00:11:50,791 --> 00:11:52,290
¿Y eso por qué?

269
00:11:52,292 --> 00:11:55,255
Pues debía observar la dinámica familiar

270
00:11:55,258 --> 00:11:57,971
en Acción de Gracias para mi hipótesis

271
00:11:57,974 --> 00:11:59,131
y, después, hacer una predicción.

272
00:11:59,133 --> 00:12:01,622
Vale.

273
00:12:01,625 --> 00:12:04,702
¿Y qué has observado?

274
00:12:04,705 --> 00:12:07,599
A mis padres discutiendo
por mudarse a Oklahoma

275
00:12:07,602 --> 00:12:08,940
por el trabajo de papá.

276
00:12:08,942 --> 00:12:11,576
Estoy de acuerdo con esa observación.

277
00:12:11,578 --> 00:12:15,447
¿Puedes elaborar una
hipótesis en base a eso?

278
00:12:15,449 --> 00:12:19,177
Su matrimonio es un juego de suma cero.

279
00:12:19,180 --> 00:12:20,446
Lo que es bueno para mi padre

280
00:12:20,449 --> 00:12:22,787
no es bueno para mi madre y viceversa.

281
00:12:22,790 --> 00:12:23,877
Excelente.

282
00:12:23,880 --> 00:12:25,323
¿Y tu predicción?

283
00:12:25,325 --> 00:12:27,528
En base a discusiones que he observado

284
00:12:27,531 --> 00:12:29,564
anteriormente, mi padre intentará

285
00:12:29,567 --> 00:12:31,013
restablecer su dominio

286
00:12:31,016 --> 00:12:33,597
por medio de un gesto
simbólico sin sentido.

287
00:12:33,600 --> 00:12:36,791
¿En serio? Parece mucho suponer.

288
00:12:49,850 --> 00:12:53,216
No volveré a cuestionarte.

289
00:12:58,492 --> 00:12:59,833
¿Estás loco?

290
00:12:59,836 --> 00:13:01,636
No podemos permitirnos un Ferrari.

291
00:13:01,639 --> 00:13:03,105
Es un Fiero.

292
00:13:03,108 --> 00:13:04,895
Ferrari, Fiero, da lo mismo.

293
00:13:04,898 --> 00:13:06,364
La verdad es que no.

294
00:13:06,366 --> 00:13:08,233
¿Te importa? Intento ver el partido.

295
00:13:08,235 --> 00:13:09,701
Vamos todos a casa de la nana. Vamos.

296
00:13:09,703 --> 00:13:11,002
Deja ese tarro...

297
00:13:11,004 --> 00:13:12,204
Ni que nunca les hubiéramos

298
00:13:12,206 --> 00:13:14,106
- oído pelearse.
- Sigue andando.

299
00:13:14,108 --> 00:13:17,175
¿Vamos a dormir allí? ¿Tengo
que llevarme el pijama?

300
00:13:17,177 --> 00:13:18,844
Duerme en ropa interior.

301
00:13:18,846 --> 00:13:20,212
¿En ropa interior?

302
00:13:20,214 --> 00:13:21,713
No lo creo.

303
00:13:21,715 --> 00:13:22,950
Esperad, se me ha olvidado algo.

304
00:13:22,953 --> 00:13:24,816
Para que lo sepas, esta
noche vas a dormir aquí.

305
00:13:24,818 --> 00:13:27,152
Perfecto, así no tengo que moverme.

306
00:13:27,154 --> 00:13:30,255
Solo quiero daros las gracias
por una cena encantadora.

307
00:14:03,133 --> 00:14:05,990
¡Vamos!

308
00:14:05,993 --> 00:14:08,493
Bien.

309
00:14:08,495 --> 00:14:10,192
¡Vamos!

310
00:14:16,726 --> 00:14:18,993
¿Estáis emocionados
por volver al colegio?

311
00:14:18,995 --> 00:14:20,286
Claro que sí.

312
00:14:20,289 --> 00:14:21,729
No habla en mi nombre.

313
00:14:23,166 --> 00:14:24,298
¿Qué estás haciendo?

314
00:14:24,300 --> 00:14:25,533
Tomar café.

315
00:14:25,535 --> 00:14:27,263
No, en mi casa no.

316
00:14:27,266 --> 00:14:29,086
Vamos, la mejor parte de despertar

317
00:14:29,089 --> 00:14:30,404
es tener un buen café
Folgers en la taza.

318
00:14:30,406 --> 00:14:31,772
Deja eso.

319
00:14:31,774 --> 00:14:34,375
No puedo tomar café,

320
00:14:34,377 --> 00:14:36,811
no puedo mascar tabaco,
¿hay algo que pueda hacer?

321
00:14:36,813 --> 00:14:38,446
Sí, dejar de hablar.

322
00:14:38,448 --> 00:14:39,947
¿Dónde está papá?

323
00:14:39,949 --> 00:14:42,750
Se ha ido a Oklahoma a
esa entrevista de trabajo.

324
00:14:42,752 --> 00:14:44,618
Pensaba que te habías
puesto firme en ese tema.

325
00:14:44,620 --> 00:14:46,387
Sigue desayunando.

326
00:14:46,389 --> 00:14:48,489
¿De verdad crees que
nos vamos a mudar allí?

327
00:14:50,259 --> 00:14:52,960
No sé qué pensar.

328
00:14:56,364 --> 00:14:58,099
Al pasar el fin de semana
de Acción de Gracias

329
00:14:58,101 --> 00:15:00,010
trabajando en la tienda de mi familia,

330
00:15:00,013 --> 00:15:02,303
vi a mi padre y a mi madre trabajando

331
00:15:02,305 --> 00:15:05,039
de 6:00 a 22:00.

332
00:15:05,041 --> 00:15:07,481
Mi hipótesis era que el avance económico

333
00:15:07,484 --> 00:15:10,520
de las familias inmigrantes
es más importante que celebrar

334
00:15:10,523 --> 00:15:12,846
una fiesta en la que la
gente come hasta reventar

335
00:15:12,849 --> 00:15:14,715
delante de la tele.

336
00:15:14,717 --> 00:15:16,083
De acuerdo, Tam.

337
00:15:16,085 --> 00:15:18,619
En base a tus observaciones
y a tu hipótesis,

338
00:15:18,621 --> 00:15:20,421
¿has podido hacer una predicción?

339
00:15:20,423 --> 00:15:23,657
Sí. En algún momento, mi padre morirá

340
00:15:23,659 --> 00:15:25,224
prematuramente debido al estrés.

341
00:15:25,227 --> 00:15:26,974
Y, entonces, mi madre se
vendrá a vivir conmigo

342
00:15:26,977 --> 00:15:28,708
y desaprobará constantemente

343
00:15:28,711 --> 00:15:31,919
a mi maciza mujer rubia
procedente de los Estados Unidos.

344
00:15:34,241 --> 00:15:39,039
Vale. Creo que todos
hemos aprendido algo aquí.

345
00:15:39,042 --> 00:15:40,441
Gracias, Tam.

346
00:15:40,443 --> 00:15:42,109
Sr. Cooper, te toca.

347
00:15:47,884 --> 00:15:50,739
Desde el miércoles por la
noche, he visto a mis padres

348
00:15:50,742 --> 00:15:54,621
discutir acerca de la posibilidad de
que nos mudemos a Tulsa, Oklahoma.

349
00:15:54,624 --> 00:15:56,474
Oklahoma.

350
00:15:56,477 --> 00:15:59,426
La discusión se acaloró y mi padre
salió de casa hecho un basilisco

351
00:15:59,429 --> 00:16:02,341
y se compró un Fiero.

352
00:16:02,344 --> 00:16:04,552
Entonces, fui a casa de mi nana

353
00:16:04,555 --> 00:16:06,300
¡y dormí en ropa interior!

354
00:16:09,839 --> 00:16:13,407
Se acabó. He malgastado mi vida.

355
00:16:15,945 --> 00:16:18,911
¿Quieres contarme qué ha pasado?

356
00:16:18,914 --> 00:16:20,935
En vez de permanecer
como observador neutral,

357
00:16:20,938 --> 00:16:23,868
me he puesto a llorar
delante de toda la clase.

358
00:16:23,871 --> 00:16:25,453
No pasa nada.

359
00:16:25,455 --> 00:16:27,755
Sí que pasa. Soy científico.

360
00:16:27,757 --> 00:16:30,191
Nunca oirás decir que
Newton lloró como un bebé

361
00:16:30,193 --> 00:16:32,259
cuando le maltrató una manzana.

362
00:16:32,261 --> 00:16:34,328
Creo que estás siendo
demasiado duro contigo mismo.

363
00:16:34,330 --> 00:16:38,232
Me pregunto por qué me
está afectando tanto esto.

364
00:16:38,234 --> 00:16:41,769
Puede que tenga que ver con el
hecho de que tus padres discutan.

365
00:16:41,771 --> 00:16:44,505
¿Con que nos mudemos? No creo.

366
00:16:44,507 --> 00:16:46,974
Texas, Oklahoma... ¿qué diferencia hay?

367
00:16:46,976 --> 00:16:49,577
Creo que deberías abrir bien

368
00:16:49,579 --> 00:16:53,280
tu libro de psicología,
porque eso es una locura.

369
00:16:53,282 --> 00:16:57,017
He leído un capítulo acerca
de reprimir las emociones.

370
00:16:57,019 --> 00:16:59,787
Supongo que podría haber hecho
eso para evitar enfrentarme

371
00:16:59,789 --> 00:17:01,522
al miedo al cambio.

372
00:17:01,524 --> 00:17:04,258
Y mudarme sería un gran cambio sin duda.

373
00:17:04,260 --> 00:17:07,017
- Muy astuto.
- Tendría una nueva habitación,

374
00:17:07,020 --> 00:17:08,829
una nueva casa

375
00:17:08,831 --> 00:17:11,499
y es probable que la nueva
casa tuviera un olor distinto,

376
00:17:11,501 --> 00:17:13,167
que probablemente no me gustaría

377
00:17:13,169 --> 00:17:15,002
porque no me gustan los olores nuevos.

378
00:17:15,004 --> 00:17:17,849
E iría a un nuevo colegio con
nuevos niños y nuevos profesores,

379
00:17:17,852 --> 00:17:19,735
y seguro que todos también
huelen de una forma distinta.

380
00:17:19,738 --> 00:17:21,004
Vale, tranquilízate.

381
00:17:21,007 --> 00:17:22,609
Eso es fácil de decir para ti.

382
00:17:22,612 --> 00:17:25,246
Tus sensores olfativos no
están a punto de ser asaltados

383
00:17:25,248 --> 00:17:26,780
por el estado de Oklahoma.

384
00:17:26,782 --> 00:17:28,849
Vale, intentemos verlo de otra forma.

385
00:17:28,851 --> 00:17:31,352
¿Te llevo a comprar helado?

386
00:17:31,354 --> 00:17:34,106
¡Tengo una crisis emocional, nana!

387
00:17:34,109 --> 00:17:36,222
No puedes resolver eso con helado.

388
00:17:36,225 --> 00:17:38,826
Ya. Lo siento.

389
00:17:41,597 --> 00:17:43,333
¿Quieres ir a Radio Shack?

390
00:17:43,336 --> 00:17:45,380
¡Sí, quiero ir a Radio Shack!

391
00:17:50,106 --> 00:17:53,507
Pues, señor, esa es la visita.

392
00:17:53,509 --> 00:17:56,544
¿Qué te parece? ¿Es más bonito que
la Universidad del Este de Texas?

393
00:17:56,546 --> 00:17:58,412
Impresionante.

394
00:17:58,414 --> 00:17:59,755
No sé cómo lo han hecho,

395
00:17:59,758 --> 00:18:02,682
pero es el vestuario menos
asqueroso en el que he estado.

396
00:18:02,685 --> 00:18:03,717
Sí, señor.

397
00:18:03,719 --> 00:18:05,658
Todo es total y absolutamente nuevo.

398
00:18:05,661 --> 00:18:08,088
Seguro que, de ser necesario,
hasta podrías comer ahí.

399
00:18:08,090 --> 00:18:11,158
¿Qué me dices, George?

400
00:18:11,160 --> 00:18:13,227
Me vendría bien un
hombre con tu historial

401
00:18:13,229 --> 00:18:15,536
para entrenar los equipos
especiales. Por favor.

402
00:18:15,539 --> 00:18:19,763
Gracias. Debo decir que estoy tentado.

403
00:18:19,766 --> 00:18:22,036
¿Qué opina la familia de mudarse?

404
00:18:22,038 --> 00:18:26,073
Les entusiasma la oportunidad.

405
00:18:26,075 --> 00:18:28,842
Los niños lo ven como una aventura.

406
00:18:28,844 --> 00:18:33,020
¿Y por qué presiento que tienes dudas?

407
00:18:33,023 --> 00:18:34,046
Si se trata del dinero,

408
00:18:34,049 --> 00:18:35,685
creo que puedo conseguirte más.

409
00:18:35,688 --> 00:18:38,388
No, no, no, el dinero está bien.

410
00:18:38,391 --> 00:18:41,254
Pues ya está. Encajarás perfectamente

411
00:18:41,257 --> 00:18:42,603
con nuestro programa.

412
00:18:42,606 --> 00:18:44,758
Tenemos una casita encantadora
para ti y para tu familia.

413
00:18:44,760 --> 00:18:46,026
Y, lo mejor de todo,

414
00:18:46,028 --> 00:18:48,262
os iréis de Texas.

415
00:18:48,264 --> 00:18:50,731
Creía que habías empezado en Houston.

416
00:18:50,733 --> 00:18:53,708
Intento encajar aquí.

417
00:18:56,539 --> 00:18:59,405
¿Hay trato?

418
00:19:24,934 --> 00:19:26,333
¿Qué ha pasado?

419
00:19:29,105 --> 00:19:30,606
¿Puedo quitarme el abrigo?

420
00:19:30,609 --> 00:19:32,572
No. ¿Qué ha pasado?

421
00:19:32,575 --> 00:19:35,609
Lo he rechazado.

422
00:19:35,611 --> 00:19:36,783
¿Por qué?

423
00:19:36,786 --> 00:19:38,812
¿Porque te da miedo mamá?

424
00:19:38,814 --> 00:19:41,415
Porque no quiero vivir en Oklahoma.

425
00:19:41,417 --> 00:19:42,554
George.

426
00:19:42,557 --> 00:19:44,490
¿Qué más da, Mare?

427
00:19:44,493 --> 00:19:45,592
No nos mudamos.

428
00:19:48,391 --> 00:19:50,591
De niño, nunca comprendí

429
00:19:50,593 --> 00:19:54,057
los sacrificios que hacía mi padre
por la felicidad de su familia,

430
00:19:54,060 --> 00:19:56,096
lo que hacía que fuera menos compasivo

431
00:19:56,098 --> 00:19:57,131
de lo que debería haber sido.

432
00:19:57,133 --> 00:19:58,731
¡Sí! ¡No nos mudamos!

433
00:19:58,734 --> 00:20:00,356
¡Nos quedamos en Texas!

434
00:20:08,822 --> 00:20:11,210
- ¿John?
- ¿Sí?

435
00:20:11,213 --> 00:20:15,916
¿Podemos hacerlo otra vez?

436
00:20:15,918 --> 00:20:19,085
¿En serio? No quiero que
te canses de hacerlo.

437
00:20:19,087 --> 00:20:23,890
No me cansaré. Por favor.

438
00:20:23,892 --> 00:20:26,393
No puedo decirte que no.

439
00:20:28,797 --> 00:20:31,531
Vamos allá.

440
00:20:32,601 --> 00:20:36,101
Increíble.

441
00:20:37,105 --> 00:20:39,655
Otra vez, otra vez.

442
00:20:41,515 --> 00:20:47,398
www.subtitulamos.tv

