1
00:00:00,018 --> 00:00:01,944
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,969 --> 00:00:03,500
Coged una habitación, maricones.

3
00:00:03,625 --> 00:00:04,750
Creo que Oliver es genial.

4
00:00:04,775 --> 00:00:05,959
Solo que no es genial para ti.

5
00:00:05,984 --> 00:00:08,741
Van a trasladar a tu padre al hospital
psiquiátrico Wilson Park esta noche.

6
00:00:08,766 --> 00:00:11,333
Nosotros, el jurado, no encontramos
pruebas de actuación delictiva

7
00:00:11,368 --> 00:00:12,434
ni de negligencia.

8
00:00:12,469 --> 00:00:14,773
La gobernadora sabe lo de la adopción.

9
00:00:14,798 --> 00:00:16,093
Uno más no va a doler.

10
00:00:16,118 --> 00:00:18,373
Nunca antes se ha
enfrentado a un gobernador.

11
00:00:18,409 --> 00:00:19,841
Y usted tampoco ha
estado en contra de mí.

12
00:00:19,877 --> 00:00:21,609
Fue la gobernadora. Hizo que lo mataran.

13
00:00:21,647 --> 00:00:22,913
No vas a estar sola en esta lucha.

14
00:00:22,948 --> 00:00:24,348
Gabriel está jugando con nosotros.

15
00:00:24,383 --> 00:00:26,450
Tienes que decirle a
Annalise quién es ya.

16
00:00:26,485 --> 00:00:27,851
¿Decirle qué?

17
00:01:09,095 --> 00:01:11,539
Michaela lo arriesgó todo
por mí el año pasado,

18
00:01:11,564 --> 00:01:13,683
así que, no, no puedo quedarme
tan tranquila aquí sentada y verla

19
00:01:13,708 --> 00:01:15,593
- jugar con Gabriel otra vez.
- Solo se han besado...

20
00:01:15,618 --> 00:01:17,375
La acaba de convencer para
que lo lleve a la boda.

21
00:01:17,400 --> 00:01:19,066
¿No entiendes lo sospechoso que es eso?

22
00:01:19,091 --> 00:01:20,357
Solo estoy decepcionado
porque ahora no puedo ir.

23
00:01:20,382 --> 00:01:22,625
Bueno, ¡podrías si le
dijeras a todos quién es!

24
00:01:22,650 --> 00:01:24,367
¿Y si Gabriel no sabe quién es?

25
00:01:24,392 --> 00:01:25,802
Sí, bueno, Frank ha tenido meses

26
00:01:25,838 --> 00:01:27,156
para darse cuenta de
eso y no lo ha hecho.

27
00:01:27,181 --> 00:01:29,070
Así que o se lo dices tú
a Annalise o lo haré yo.

28
00:01:29,095 --> 00:01:31,375
Pondrás a todos en
peligro si se lo dices.

29
00:01:31,896 --> 00:01:33,156
¿Cómo?

30
00:01:42,898 --> 00:01:44,755
Ni siquiera sabemos para qué está aquí.

31
00:01:44,790 --> 00:01:46,453
Por eso no he hecho nada todavía.

32
00:01:46,601 --> 00:01:48,656
No vas a hacer eso. Dímelo, prométemelo.

33
00:01:48,681 --> 00:01:50,448
Frank va a hacer todo
lo que se necesite hacer

34
00:01:50,473 --> 00:01:52,173
y por eso no nos lo dijo
a ninguno de nosotros...

35
00:01:52,198 --> 00:01:53,601
para protegernos.

36
00:01:53,781 --> 00:01:55,514
- No hagas esto.
- ¿Crees que quiero?

37
00:01:55,549 --> 00:01:56,815
Ninguno de nosotros quiere.

38
00:01:56,850 --> 00:01:58,817
Pero Annalise, Michaela,
todos los demás...

39
00:01:58,852 --> 00:02:00,921
solo están a salvo si no se lo dices.

40
00:02:01,455 --> 00:02:02,656
¿Entendido?

41
00:02:13,672 --> 00:02:18,414
www.subtitulamos.tv

42
00:02:20,240 --> 00:02:23,265
Oliver, desde que eras un niño,

43
00:02:23,577 --> 00:02:26,625
siempre has puesto tu corazón
en todo lo que haces...

44
00:02:27,289 --> 00:02:29,539
excepto en el clarinete. No
has sido muy bueno en eso.

45
00:02:29,992 --> 00:02:32,150
Pero lo que más admiro

46
00:02:32,186 --> 00:02:34,019
es que siempre das todo tu corazón.

47
00:02:34,054 --> 00:02:35,787
a la gente que amas.

48
00:02:35,823 --> 00:02:39,558
Y todo por lo que siempre he rogado,
fue para que encontraras a alguien

49
00:02:39,593 --> 00:02:41,921
que te quisiera también
con todo su corazón.

50
00:02:42,242 --> 00:02:43,695
Mamá. No llores.

51
00:02:46,467 --> 00:02:49,434
- Cuida de mi chico.
- Sí, señora.

52
00:02:49,470 --> 00:02:50,535
Eso ha sido...

53
00:02:50,571 --> 00:02:52,320
Eso ha sido excepcional. Gracias.

54
00:02:52,345 --> 00:02:53,390
Maravilloso.

55
00:02:53,669 --> 00:02:55,125
Connor...

56
00:02:55,244 --> 00:02:59,280
No podría estar más orgulloso del
hombre en el que te has convertido

57
00:02:59,527 --> 00:03:02,995
ni del extraordinario compañero
que has encontrado en Oliver.

58
00:03:03,116 --> 00:03:05,383
Así que me gustaría agradeceros a ambos

59
00:03:05,419 --> 00:03:08,164
por incluirnos a Ted y a mí
en esta ocasión tan especial.

60
00:03:08,189 --> 00:03:10,655
Estamos muy emocionados por
festejarlo con vosotros mañana.

61
00:03:10,691 --> 00:03:14,826
Sí. Pese a que la cara de Connor
no es exactamente digna de fotos

62
00:03:14,862 --> 00:03:16,428
en este momento.

63
00:03:16,463 --> 00:03:18,029
Te diré una cosa,
Connor... dame una señal

64
00:03:18,054 --> 00:03:20,265
si Oliver está... Subiendo el nivel de
juego. ¿Sabes de lo que estoy hablando?

65
00:03:20,300 --> 00:03:21,766
Vamos a ignorarlo.

66
00:03:21,813 --> 00:03:23,818
Jeff nunca ha sido conocido
por sus dotes para la comedia.

67
00:03:23,843 --> 00:03:25,335
Eso es... no. Yo solo...

68
00:03:25,360 --> 00:03:27,447
Connor, Oliver,

69
00:03:28,141 --> 00:03:29,421
esto va por la esperanza

70
00:03:29,710 --> 00:03:32,890
de que tengáis un matrimonio
mucho más feliz que el nuestro.

71
00:03:34,615 --> 00:03:35,906
Vale, eso fue divertido.

72
00:03:35,931 --> 00:03:38,131
Ninguno de vosotros es divertido.

73
00:03:38,208 --> 00:03:40,208
Gracias por venir.

74
00:03:40,453 --> 00:03:42,107
- Salud.
- Salud.

75
00:03:42,132 --> 00:03:43,588
- Salud.
- Salud.

76
00:03:56,770 --> 00:03:59,237
¿Estás enviando mensajes eróticos
en lugar de cuidar de mi hijo?

77
00:03:59,273 --> 00:04:00,531
No. No, no, no.

78
00:04:00,632 --> 00:04:02,173
Gabriel solo quería asegurarse

79
00:04:02,209 --> 00:04:04,148
de que su traje no
desentone con mi vestido.

80
00:04:04,225 --> 00:04:05,558
¿Para qué necesitas un acompañante?

81
00:04:05,583 --> 00:04:07,178
Yo hubiera hecho una pareja mucho mejor.

82
00:04:07,214 --> 00:04:08,880
Es amable conmigo, me aprecia

83
00:04:08,916 --> 00:04:10,248
y va siempre bien arreglado.

84
00:04:10,284 --> 00:04:12,384
Pero no es tan mono como tú.

85
00:04:12,419 --> 00:04:14,753
No es tan guapo como tú.

86
00:04:14,788 --> 00:04:16,087
¡Porque él es el más guapo!

87
00:04:16,123 --> 00:04:17,989
¡Sí, eres el más guapo del mundo!

88
00:04:18,025 --> 00:04:20,191
¡Sí, tú!

89
00:04:20,227 --> 00:04:22,594
Me estás rompiendo el corazón
con esos ojos de cachorrito.

90
00:04:22,629 --> 00:04:25,203
No... Ya paso de ella. Es...

91
00:04:25,228 --> 00:04:26,618
Está bien. Solo para que lo sepas,

92
00:04:26,800 --> 00:04:28,333
seré tu sombra en la boda.

93
00:04:28,368 --> 00:04:29,434
   

94
00:04:29,469 --> 00:04:31,436
Las chicas solteras
tenemos que estar juntas.

95
00:04:33,664 --> 00:04:36,775
Mi héroe... ¡el
carpintero, el carpintero!

96
00:04:37,844 --> 00:04:39,878
Debe ser... duro, ¿eh?

97
00:04:39,913 --> 00:04:42,453
Me siento muy feliz por Connor.

98
00:04:43,450 --> 00:04:44,883
No lo sé. Supongo que una parte de mí

99
00:04:44,918 --> 00:04:46,859
siempre esperaba que termináramos

100
00:04:47,020 --> 00:04:48,742
yendo a vivir a Boca juntos.

101
00:04:49,523 --> 00:04:52,190
Yo sería la Sophia para su Dorothy.

102
00:04:52,225 --> 00:04:54,125
¿Sí? Bueno, yo siempre lo he
visto más como una Blanche.

103
00:04:56,527 --> 00:04:58,373
Oye. Eres una maldita reina

104
00:04:58,398 --> 00:05:00,140
y cualquier hombre sería
afortunado por tenerte.

105
00:05:05,265 --> 00:05:06,695
¿Por qué no está tu padre aquí?

106
00:05:06,898 --> 00:05:08,640
No tienes que responder eso, Oliver.

107
00:05:08,685 --> 00:05:10,273
¿No le gusta que seas gay?

108
00:05:10,298 --> 00:05:11,276
Johnny.

109
00:05:11,311 --> 00:05:12,510
No, él me quiere mucho.

110
00:05:12,546 --> 00:05:14,346
Solo que es un importante
hombre de negocios

111
00:05:14,381 --> 00:05:15,580
que trabaja en Oriente Medio.

112
00:05:15,616 --> 00:05:17,109
Suena como a agente secreto.

113
00:05:17,134 --> 00:05:18,390
Bueno, quizá lo sea.

114
00:05:19,152 --> 00:05:20,652
Tiene que ser un tipo genial

115
00:05:20,687 --> 00:05:22,921
para tener un hijo tan
especial como Oliver, ¿verdad?

116
00:05:22,956 --> 00:05:24,255
¿Sabéis qué más es genial?

117
00:05:24,291 --> 00:05:26,156
Helado. ¡Vamos a tomar un poco!

118
00:05:26,945 --> 00:05:28,177
- Vale.
- ¡Sí!

119
00:05:29,663 --> 00:05:31,663
Oliver ni siquiera me mira a los ojos.

120
00:05:31,698 --> 00:05:33,565
¿Puedes culparlo? Intentaste separarnos.

121
00:05:33,600 --> 00:05:35,967
Lo que dije sobre
Oliver fue imperdonable.

122
00:05:36,003 --> 00:05:37,484
¿Te dijo Ted que dijeras eso?

123
00:05:37,838 --> 00:05:40,038
¿Por qué no nos sentamos todos

124
00:05:40,073 --> 00:05:41,373
y hablamos de esto como adultos?

125
00:05:41,408 --> 00:05:42,674
Porque es nuestro fin
de semana de la boda.

126
00:05:42,709 --> 00:05:43,975
Una boda por la que estoy pagando.

127
00:05:44,011 --> 00:05:45,143
Así que si desperdicias
el dinero con la gente,

128
00:05:45,178 --> 00:05:46,710
¿debería perdonarte todo?

129
00:05:47,038 --> 00:05:48,371
Mira.

130
00:05:48,515 --> 00:05:51,328
Oliver ha soñado con
esta boda toda su vida.

131
00:05:51,618 --> 00:05:54,289
Así que si realmente te
importa hacer las cosas bien,

132
00:05:55,055 --> 00:05:56,718
entonces no conviertas
esto en algo sobre ti.

133
00:06:07,634 --> 00:06:09,367
Gracias por venir tan tarde.

134
00:06:09,403 --> 00:06:10,757
¿Qué pasa?

135
00:06:10,782 --> 00:06:13,004
Estamos en modo completo
"destruir a la gobernadora".

136
00:06:13,040 --> 00:06:14,781
Necesitamos tu ayuda.

137
00:06:21,268 --> 00:06:22,453
Hola.

138
00:06:23,898 --> 00:06:25,216
¿Para qué necesitáis mi ayuda?

139
00:06:25,252 --> 00:06:27,318
Miller hizo una llamada
para que subieran a mi padre

140
00:06:27,354 --> 00:06:28,887
en la lista de espera para el hospital.

141
00:06:28,922 --> 00:06:31,990
- Solo necesitamos el nombre
de su contacto. - ¿Por qué?

142
00:06:32,025 --> 00:06:33,758
En caso de que estuvieran
involucrados en el encubrimiento.

143
00:06:33,794 --> 00:06:35,193
¿Por qué necesitas que
se lo pregunte a Miller?

144
00:06:35,228 --> 00:06:36,594
Tú también trabajas para él.

145
00:06:36,630 --> 00:06:38,476
Ya no. He dimitido.

146
00:06:41,455 --> 00:06:42,888
¿Podemos hablar?

147
00:06:50,410 --> 00:06:52,210
- ¿Sabe que has vuelto a beber?
- No estoy bebiendo.

148
00:06:52,245 --> 00:06:54,379
- ¿Puedo confiar en ti esta vez?
- ¿Quieres revisar la basura otra vez?

149
00:06:54,414 --> 00:06:55,547
Estoy segura de que la
gobernadora ya está haciendo eso

150
00:06:55,582 --> 00:06:56,648
y microfonando el apartamento.

151
00:06:56,683 --> 00:06:57,816
Así que probablemente nos esté
escuchando en este momento.

152
00:06:57,851 --> 00:06:59,150
Bien. Debería saber que voy a por ella.

153
00:06:59,186 --> 00:07:01,359
¿Y no te importa que
salga lo de la adopción?

154
00:07:03,023 --> 00:07:05,190
¿Por qué arriesgarlo? Acabas
de volver a recuperarte.

155
00:07:05,225 --> 00:07:07,101
Eso es por lo que he
luchado durante mi vida.

156
00:07:07,126 --> 00:07:09,160
Y será mejor que sepas que voy a seguir.

157
00:07:09,196 --> 00:07:10,295
¿Incluso si te hace beber?

158
00:07:10,330 --> 00:07:11,663
Es la lucha lo que me impide beber.

159
00:07:11,698 --> 00:07:13,312
Bonnie, ponte de mi lado.

160
00:07:15,969 --> 00:07:17,640
¿Se lo vas a preguntar a Miller?

161
00:07:18,004 --> 00:07:19,164
No lo sé.

162
00:07:24,226 --> 00:07:26,070
- ¿Podemos hablar de esto?
- No.

163
00:07:26,480 --> 00:07:27,779
Los dos hemos pasado por
el infierno, Bonnie.

164
00:07:27,814 --> 00:07:29,281
Está volviendo a beber.

165
00:07:29,649 --> 00:07:31,445
Eso es lo le hizo el caso de tu padre.

166
00:07:31,733 --> 00:07:33,099
Esto no es culpa suya.

167
00:07:35,655 --> 00:07:37,585
Merece saber con quién está tratando.

168
00:07:38,859 --> 00:07:40,820
Sigue investigando y conseguirás
que nos maten a todos.

169
00:07:52,758 --> 00:07:55,069
Y luego la pastora Molly
hizo todo aquello de

170
00:07:55,094 --> 00:07:56,872
"hable ahora o calle para siempre",

171
00:07:56,897 --> 00:07:58,797
que es cuando tu padre,
que tenía cuernos,

172
00:07:58,833 --> 00:08:00,432
se puso de pie y se opuso.

173
00:08:01,085 --> 00:08:02,703
Ya pagó por todo

174
00:08:03,000 --> 00:08:04,536
y es imposible que
desperdicie todo ese dinero

175
00:08:04,572 --> 00:08:05,906
solo para ser dramático.

176
00:08:06,313 --> 00:08:08,000
Y si te hace sentir mejor,

177
00:08:08,875 --> 00:08:10,709
cuidaré para siempre tu arma.

178
00:08:13,714 --> 00:08:15,695
Guardad vuestras cositas.

179
00:08:15,720 --> 00:08:16,915
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Sal de aquí, Michaela!

180
00:08:16,951 --> 00:08:19,023
Necesito a Oli para que me
haga un pirateo rápido.

181
00:08:19,048 --> 00:08:21,353
No, necesito tiempo para depilarme.

182
00:08:21,389 --> 00:08:23,088
Es por el caso del padre de Nate.

183
00:08:23,124 --> 00:08:24,456
Hemos perdido la audiencia, Michaela.

184
00:08:24,492 --> 00:08:27,259
Le dije a Nate que haría lo
que pudiera para ayudarlo.

185
00:08:27,294 --> 00:08:28,427
Así que me desperté pensando que

186
00:08:28,462 --> 00:08:30,062
el alcaide tuvo que
haber estado involucrado

187
00:08:30,097 --> 00:08:31,830
- en el encubrimiento.
- No lo sabes.

188
00:08:31,866 --> 00:08:34,266
Simplemente piratea sus registros
telefónicos, mira a quién llamó ese día.

189
00:08:34,301 --> 00:08:36,068
Vas a hacer que nos
arresten en el altar.

190
00:08:36,093 --> 00:08:37,429
Por favor.

191
00:08:38,572 --> 00:08:39,805
- Vale.
- ¡Hurra!

192
00:08:43,244 --> 00:08:45,744
- ¿Quién es?
- Es Annalise.

193
00:08:45,780 --> 00:08:47,613
Dice que está demasiado
enferma para ir a la boda.

194
00:08:47,648 --> 00:08:49,789
Una gran sorpresa.

195
00:08:58,070 --> 00:08:59,458
¿Asher te dio la dirección?

196
00:08:59,493 --> 00:09:01,726
Es el día de mi boda. Tiene
que hacer lo que yo diga.

197
00:09:05,421 --> 00:09:06,789
Estás enferma de verdad.

198
00:09:06,921 --> 00:09:08,701
No me gustan las bodas.

199
00:09:08,736 --> 00:09:09,868
Sí, a mí tampoco.

200
00:09:09,904 --> 00:09:11,209
Puedes arreglártelas en la boda

201
00:09:11,234 --> 00:09:13,238
con un montón de gente que te quiere.

202
00:09:13,274 --> 00:09:15,312
Un montón de desconocidos
que invitaron mis padres.

203
00:09:15,910 --> 00:09:17,218
Es por eso que te quería allí.

204
00:09:17,335 --> 00:09:19,572
Me salto la boda de todos,
si eso te hace sentir mejor.

205
00:09:19,597 --> 00:09:20,946
Entonces, soy como todos
los demás en tu vida...

206
00:09:20,981 --> 00:09:23,749
- nadie especial en absoluto.
- No tuve ni mi propia boda.

207
00:09:23,784 --> 00:09:25,617
Eso es lo mucho que odio las bodas.

208
00:09:26,120 --> 00:09:27,554
¿Qué... Sam y tú os fugasteis?

209
00:09:30,242 --> 00:09:32,191
Nos fuimos al juzgado,

210
00:09:32,226 --> 00:09:33,559
ni siquiera se lo dijimos a mi madre.

211
00:09:33,594 --> 00:09:35,327
¿Fue decisión tuya o suya?

212
00:09:35,362 --> 00:09:37,763
- No importa.
- Porque Sam parecía del tipo

213
00:09:37,798 --> 00:09:40,332
- al que le gustaría una gran boda.
- Ya había tenido una.

214
00:09:40,367 --> 00:09:41,898
Yo era la otra mujer.

215
00:09:48,242 --> 00:09:50,876
Sabes que eres la única razón
por la que conocí a Oliver.

216
00:09:50,911 --> 00:09:52,144
Para.

217
00:09:52,179 --> 00:09:55,632
Si no lo hiciera hackear aquella agencia
de publicidad para impresionarte,

218
00:09:56,517 --> 00:09:59,031
- nada de esto estaría pasando.
- ¿Y no lo preferirías así?

219
00:10:00,955 --> 00:10:02,054
No...

220
00:10:02,757 --> 00:10:04,556
porque entonces no tendría a Oliver.

221
00:10:06,257 --> 00:10:09,105
- Puede que tenga algunas noticias.
- ¿Acerca de?

222
00:10:09,130 --> 00:10:11,279
La investigación de tu padre.
Hice que Oliver pirateara

223
00:10:11,304 --> 00:10:13,132
- los registros del móvil del alcaide.
- Eso ha sido una tontería.

224
00:10:13,167 --> 00:10:15,067
No, porque el día que
mataron a tu padre,

225
00:10:15,102 --> 00:10:16,602
el alcaide recibió una
llamada de un número privado.

226
00:10:16,637 --> 00:10:17,803
Inmediatamente después,

227
00:10:17,838 --> 00:10:19,605
el alcaide llamó a su jefe
de agentes del correccional,

228
00:10:19,640 --> 00:10:21,154
lo más probable para
organizar el tiroteo.

229
00:10:21,179 --> 00:10:22,482
Estás haciendo muchas suposiciones.

230
00:10:22,507 --> 00:10:23,809
O quién hizo esa llamada
desde un número privado

231
00:10:23,844 --> 00:10:25,921
fue la persona que ordenó
el asesinato de tu padre.

232
00:10:26,213 --> 00:10:27,312
Oliver no ha podido rastrear el número,

233
00:10:27,348 --> 00:10:28,514
pero tal vez tu gente
de la fiscalía pueda.

234
00:10:28,549 --> 00:10:29,615
No deberías haber hecho esto.

235
00:10:29,650 --> 00:10:30,749
Dije que ayudaría.

236
00:10:30,785 --> 00:10:31,984
Esto podría llegar hasta la gobernadora

237
00:10:32,019 --> 00:10:33,367
y no necesitas echarlo todo a perder.

238
00:10:33,521 --> 00:10:34,617
Así que para...

239
00:10:35,093 --> 00:10:36,546
y deja que me las arregle yo.

240
00:10:37,725 --> 00:10:38,882
¿De acuerdo?

241
00:10:39,983 --> 00:10:41,082
Vale...

242
00:10:45,853 --> 00:10:48,085
Es el registro de llamadas del
alcaide desde el día del tiroteo.

243
00:10:48,601 --> 00:10:49,935
¿Puedes rastrear el número privado?

244
00:10:49,970 --> 00:10:51,003
Por supuesto.

245
00:10:51,038 --> 00:10:52,538
Solo que me sorprende
que me lo estés pidiendo.

246
00:10:52,573 --> 00:10:54,162
Pensé que ahora ibas
estrictamente "por el libro".

247
00:10:54,187 --> 00:10:55,664
Solo rastrea el número.

248
00:10:55,929 --> 00:10:58,507
Invita la casa. Por tu padre.

249
00:10:58,969 --> 00:11:00,946
Te llamaré en cuanto encuentre algo.

250
00:11:04,257 --> 00:11:05,135
Hola.

251
00:11:05,160 --> 00:11:06,937
¿Te apetece ir a una boda?

252
00:11:10,324 --> 00:11:11,924
¿Celoso por no poder venir?

253
00:11:11,959 --> 00:11:13,692
No. Voy a volver a
registrar la casa de Gabriel

254
00:11:13,727 --> 00:11:14,960
mientras no está.

255
00:11:14,995 --> 00:11:17,229
Es demasiado inteligente para
dejar todo tirado por ahí.

256
00:11:17,264 --> 00:11:19,312
O es solo un crío que no
tiene ni idea de quién es.

257
00:11:19,709 --> 00:11:21,208
¿Qué? ¿Crees que estoy siendo un idiota?

258
00:11:21,234 --> 00:11:23,302
Creo que tienes miedo,
porque creo que sabes

259
00:11:23,337 --> 00:11:26,117
que el que esté aquí
no es una coincidencia.

260
00:11:29,643 --> 00:11:30,914
Hablando del demonio...

261
00:11:32,125 --> 00:11:33,245
No contestes.

262
00:11:33,280 --> 00:11:34,713
No le he respondido en toda la semana.

263
00:11:34,748 --> 00:11:36,481
Mira lo que encuentras
en el apartamento,

264
00:11:36,517 --> 00:11:38,554
luego podemos tomar una
decisión todos juntos.

265
00:11:41,355 --> 00:11:44,590
¿Annalise estará allí para
nuestro gran debut público?

266
00:11:44,625 --> 00:11:46,291
No. Ella odia las bodas.

267
00:11:46,327 --> 00:11:47,759
¿Por qué no me sorprende?

268
00:11:50,247 --> 00:11:51,742
No me habías dicho que Nate dimitió.

269
00:11:52,140 --> 00:11:53,298
Bueno, eso es porque me niego

270
00:11:53,334 --> 00:11:55,234
a aceptar su renuncia.

271
00:11:56,750 --> 00:11:58,476
¿Desde cuándo estáis
hablando vosotros dos?

272
00:11:59,139 --> 00:12:00,484
Me lo dijo Annalise.

273
00:12:00,621 --> 00:12:01,765
   

274
00:12:02,042 --> 00:12:04,176
Quería que te preguntara
el nombre de tu contacto

275
00:12:04,211 --> 00:12:06,632
en el hospital al que iba
a ir el padre de Nate.

276
00:12:07,015 --> 00:12:08,213
¿Por qué le importa?

277
00:12:08,249 --> 00:12:10,315
Solo quiere comprobar todas las pistas.

278
00:12:10,351 --> 00:12:13,051
No, ella te está pidiendo que me
pidas que investigue todas las pistas

279
00:12:13,087 --> 00:12:15,254
y ya lo hice cuando
accedí a la auditoría.

280
00:12:15,289 --> 00:12:16,570
   

281
00:12:17,191 --> 00:12:18,924
No necesitamos hacer de
esto un gran problema.

282
00:12:18,959 --> 00:12:20,953
Bueno, pero es un gran problema.

283
00:12:21,161 --> 00:12:23,195
Cuanto más cerca estamos, a veces siento

284
00:12:23,230 --> 00:12:25,063
que estoy metido en un triángulo
amoroso con Annalise Keating.

285
00:12:25,099 --> 00:12:26,131
Para.

286
00:12:26,914 --> 00:12:28,100
Escucha.

287
00:12:28,135 --> 00:12:30,335
Te quiero, vale.

288
00:12:30,371 --> 00:12:31,912
hasta el punto de que... ¿quién sabe?

289
00:12:31,937 --> 00:12:34,139
Tal vez algún día, vayamos
a nuestra propia boda.

290
00:12:34,174 --> 00:12:36,375
Pero no si siempre vas a elegir
a Annalise antes que a mí.

291
00:12:36,410 --> 00:12:37,809
Entonces, si este es un
triángulo amoroso...

292
00:12:37,845 --> 00:12:39,011
tengo que elegir a uno de vosotros.

293
00:12:39,046 --> 00:12:40,570
No, tienes que elegirte a ti.

294
00:12:41,115 --> 00:12:42,581
Porque desde afuera, está muy claro.

295
00:12:42,616 --> 00:12:44,216
que Annalise se está aprovechando de ti

296
00:12:44,251 --> 00:12:45,817
y no te culpo por eso, ¿vale?

297
00:12:45,853 --> 00:12:47,039
La culpo a ella.

298
00:12:47,147 --> 00:12:50,014
Sabe exactamente cómo
manipular tus problemas.

299
00:12:50,190 --> 00:12:51,256
¿Mis problemas?

300
00:13:05,739 --> 00:13:06,906
Toma.

301
00:13:06,993 --> 00:13:08,159
¿Estoy sangrando?

302
00:13:08,507 --> 00:13:09,908
Estás sudando.

303
00:13:09,944 --> 00:13:11,343
- Mucho.
- Sí.

304
00:13:11,378 --> 00:13:12,444
Es normal, ¿verdad?

305
00:13:12,479 --> 00:13:14,179
Es por lo que me estoy volviendo
loco. Es demasiado normal.

306
00:13:14,214 --> 00:13:16,581
No. Lo normal es bueno, saludable.

307
00:13:16,617 --> 00:13:18,951
Tal vez estoy esforzándome demasiado

308
00:13:18,986 --> 00:13:20,585
por ser el chico que
todos quieren ver en mí.

309
00:13:20,621 --> 00:13:22,414
Oye. Lo eres.

310
00:13:22,756 --> 00:13:23,956
Te estás diciendo que no lo eres

311
00:13:23,991 --> 00:13:25,590
o que echarás de menos follar
con otros tíos, pero...

312
00:13:25,626 --> 00:13:26,757
¿Estas son tus palabras de aliento?

313
00:13:26,852 --> 00:13:29,718
Casarte con Oliver te
hará una mejor persona.

314
00:13:31,492 --> 00:13:33,465
Eso no puede pasar si
eres un novio a la fuga.

315
00:13:33,500 --> 00:13:35,033
No dije que fuera a huir.

316
00:13:35,069 --> 00:13:37,648
Bueno, porque te patearé
el culo si lo haces.

317
00:13:42,553 --> 00:13:43,919
Oye, ¿cómo está él?

318
00:13:44,171 --> 00:13:45,670
¡Genial!

319
00:13:47,052 --> 00:13:48,351
Gabriel.

320
00:13:49,950 --> 00:13:51,062
¡Joder!

321
00:13:51,203 --> 00:13:52,695
Estoy genial. Lo sé.

322
00:13:52,820 --> 00:13:55,148
Ve adentro y coge asiento.

323
00:13:59,933 --> 00:14:01,163
Tienes la cremallera bajada.

324
00:14:01,518 --> 00:14:02,885
Dime que no estás de broma.

325
00:14:03,030 --> 00:14:04,273
Relájate. La tengo.

326
00:14:05,833 --> 00:14:07,554
¿Puedo decir que estoy...?

327
00:14:07,901 --> 00:14:09,701
Estoy muy contenta de que
volvamos a ser amigos.

328
00:14:09,737 --> 00:14:12,398
¿Es por eso que pensaste que
estaría bien ligar con mi vecino?

329
00:14:12,840 --> 00:14:14,039
¿Qué?

330
00:14:17,311 --> 00:14:19,060
Mira, no estoy loco, ¿vale?

331
00:14:19,085 --> 00:14:20,414
Puedes besarte con quien quieras.

332
00:14:21,181 --> 00:14:23,415
Solo que duele no ser
siempre lo bastante bueno.

333
00:14:24,500 --> 00:14:25,550
Bien.

334
00:14:25,586 --> 00:14:28,289
Todos a sus sitios y sonreíd.

335
00:14:29,256 --> 00:14:30,288
¿Dónde está Connor?

336
00:14:30,324 --> 00:14:32,046
Pam está yendo por él. No te preocupes.

337
00:14:33,794 --> 00:14:34,921
Vamos.

338
00:16:12,759 --> 00:16:14,593
¿Me odias tanto ahora?

339
00:16:14,628 --> 00:16:16,351
No. Esto va a ser divertido.

340
00:16:17,164 --> 00:16:18,430
Bienvenidos a todos.

341
00:16:18,465 --> 00:16:20,966
Nos hemos reunido aquí
hoy para celebrar el amor,

342
00:16:21,001 --> 00:16:24,102
un amor muy especial entre
dos hombres especiales...

343
00:16:24,138 --> 00:16:26,265
Connor y Oliver...

344
00:16:26,740 --> 00:16:28,440
quienes han venido ante Dios

345
00:16:28,475 --> 00:16:31,443
y ante vosotros, su familia y amigos,

346
00:16:31,478 --> 00:16:33,311
para unir sus vidas.

347
00:16:33,347 --> 00:16:36,937
No puedo pensar en una mejor manera
de pasar mi sábado... ¿y vosotros?

348
00:16:38,125 --> 00:16:41,085
El amor no se jacta, no es orgulloso,

349
00:16:41,867 --> 00:16:44,234
no se comporta de forma inapropiada,

350
00:16:44,429 --> 00:16:46,035
no busca su propio camino,

351
00:16:46,071 --> 00:16:47,837
no se provoca, soporta
todas las cosas...

352
00:16:47,873 --> 00:16:49,539
- ¿Dónde está tu novio?
- cree en todas las cosas...

353
00:16:49,574 --> 00:16:51,187
Tuvo que ir al trabajo
en el último momento.

354
00:16:51,212 --> 00:16:52,507
y perdura sobre todo.

355
00:16:53,712 --> 00:16:56,195
Oliver y Connor, unid vuestras manos

356
00:16:56,789 --> 00:16:58,382
y con vuestras promesas,

357
00:16:58,583 --> 00:17:01,968
uníos el uno con el otro como pareja.

358
00:17:02,083 --> 00:17:03,415
¿Oliver?

359
00:17:04,867 --> 00:17:06,723
Cuando era un niño,

360
00:17:06,758 --> 00:17:09,914
solía soñar con mi boda.

361
00:17:10,362 --> 00:17:13,178
Creo que era el único
niño de sexto curso

362
00:17:13,203 --> 00:17:16,833
que sabía que quería una
chaqueta de esmoquin con cola

363
00:17:16,868 --> 00:17:19,828
y a Bryan Adams cantando en el convite.

364
00:17:23,171 --> 00:17:25,726
Connor, al estar aquí contigo ahora,

365
00:17:26,511 --> 00:17:31,109
me doy cuenta de que mi sueño no era...

366
00:17:32,382 --> 00:17:33,906
ni la boda ni el esmoquin

367
00:17:33,937 --> 00:17:36,250
ni Bryan Adams.

368
00:17:37,890 --> 00:17:39,515
Mi sueño eras tú.

369
00:17:44,362 --> 00:17:45,506
¿Connor?

370
00:17:48,218 --> 00:17:49,565
   

371
00:17:49,742 --> 00:17:52,820
No es ningún secreto que no
quería este tipo de boda.

372
00:17:53,539 --> 00:17:55,601
Es demasiado normal.

373
00:17:57,042 --> 00:17:59,409
Pero al estar aquí contigo ahora,

374
00:17:59,444 --> 00:18:02,245
no creo que haya querido
algo más normal en mi vida.

375
00:18:04,382 --> 00:18:08,051
Porque gracias a ti, quiero hacer cosas
que me había dicho que nunca haría.

376
00:18:08,289 --> 00:18:11,087
Como querer comprar una casa contigo

377
00:18:11,218 --> 00:18:13,289
y quiero que esa casa tenga una familia

378
00:18:13,325 --> 00:18:15,295
para que por fin podamos asumir
nuestra condición de padres.

379
00:18:16,394 --> 00:18:19,882
Quiero acostarme cada noche a tu lado.

380
00:18:20,281 --> 00:18:23,912
Quiero ser fiel y ponerme celoso

381
00:18:23,937 --> 00:18:26,859
si algún tío siquiera te sonríe.

382
00:18:27,342 --> 00:18:29,275
Incluso quiero pelearme contigo,

383
00:18:29,341 --> 00:18:32,585
pelearme, gritar y hacer las paces.

384
00:18:34,543 --> 00:18:37,179
Quiero amarte hasta el
día en que me muera.

385
00:18:38,375 --> 00:18:40,450
Y mejor no te mueras antes que yo,

386
00:18:40,485 --> 00:18:42,251
porque la vida no valdría
la pena vivirla sin ti.

387
00:18:42,287 --> 00:18:44,120
- ¿Estás bien?
- Voy al aseo.

388
00:18:44,155 --> 00:18:46,622
No pensé que alguna vez
podría sentir estas cosas

389
00:18:46,658 --> 00:18:48,091
antes de conocerte,

390
00:18:48,126 --> 00:18:53,240
pero, Oliver, quiero una vida
larga, aburrida y normal

391
00:18:53,265 --> 00:18:54,364
porque es contigo.

392
00:18:56,750 --> 00:18:58,401
Lo eres todo para mí.

393
00:19:19,179 --> 00:19:20,546
¿Los anillos, por favor?

394
00:19:37,208 --> 00:19:38,808
Te entrego este anillo...

395
00:19:38,843 --> 00:19:41,077
Como símbolo de mi voto...

396
00:19:41,112 --> 00:19:42,779
Para dedicarme todo lo que soy...

397
00:19:42,814 --> 00:19:44,080
Y todo mi amor...

398
00:19:44,115 --> 00:19:45,921
a ti para siempre.

399
00:19:46,351 --> 00:19:49,952
Aquello que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.

400
00:19:49,988 --> 00:19:51,854
Puedes besar a tu marido.

401
00:20:12,085 --> 00:20:13,437
   

402
00:20:13,945 --> 00:20:15,492
   

403
00:20:16,265 --> 00:20:17,640
   

404
00:20:18,867 --> 00:20:20,566
   

405
00:20:20,602 --> 00:20:22,007
   

406
00:20:22,032 --> 00:20:24,604
Annalise Keating, es la única persona

407
00:20:24,639 --> 00:20:26,054
que le dije a Connor que quería conocer.

408
00:20:26,079 --> 00:20:28,307
Su trabajo de reforma
de la justicia penal...

409
00:20:28,343 --> 00:20:30,070
acaba de llevarse ya todo mi dinero.

410
00:20:30,095 --> 00:20:31,562
Cuidado. Podría hacerlo.

411
00:20:31,587 --> 00:20:33,000
Jefferson Walsh.

412
00:20:33,229 --> 00:20:35,897
Quiero agradecerle todo lo
que le ha enseñado a mi hijo.

413
00:20:36,125 --> 00:20:37,817
Excepto la idea de que la Sexta Enmienda

414
00:20:37,852 --> 00:20:39,320
sea interpretada tan libremente.

415
00:20:39,703 --> 00:20:40,773
No le haga caso.

416
00:20:40,798 --> 00:20:41,859
También soy abogado.

417
00:20:41,982 --> 00:20:43,481
Tengo las opiniones muy claras.

418
00:20:43,506 --> 00:20:46,607
El problema es que nunca
le he pedido su opinión.

419
00:20:46,731 --> 00:20:48,750
Voy a ver si la comida
es mejor por allí.

420
00:20:49,464 --> 00:20:50,546
   

421
00:20:50,571 --> 00:20:51,731
Me encanta.

422
00:20:51,766 --> 00:20:52,965
   

423
00:20:53,001 --> 00:20:54,200
   

424
00:20:54,235 --> 00:20:55,501
   

425
00:20:56,726 --> 00:20:58,137
   

426
00:21:03,507 --> 00:21:04,632
   

427
00:21:04,657 --> 00:21:06,298
Es la coartada perfecta.

428
00:21:06,621 --> 00:21:07,753
¿Qué?

429
00:21:08,016 --> 00:21:09,804
Gabriel va al baño,

430
00:21:10,335 --> 00:21:11,768
Frank se lo lleva

431
00:21:11,793 --> 00:21:14,445
y todos estos testigos nos sitúan aquí.

432
00:21:18,636 --> 00:21:19,999
¿Estás bien?

433
00:21:21,027 --> 00:21:22,393
No.

434
00:21:22,897 --> 00:21:24,263
   

435
00:21:24,299 --> 00:21:25,835
   

436
00:21:26,267 --> 00:21:28,367
   

437
00:21:28,403 --> 00:21:29,835
   

438
00:21:29,871 --> 00:21:31,304
   

439
00:22:28,368 --> 00:22:29,567
¿Estás rezando o algo así?

440
00:22:32,567 --> 00:22:33,833
No me pareciste muy religiosa.

441
00:22:33,868 --> 00:22:35,226
No lo soy.

442
00:22:37,238 --> 00:22:38,484
Debería volver.

443
00:22:39,078 --> 00:22:41,046
Disculpa.

444
00:22:45,780 --> 00:22:47,046
Has estado bebiendo.

445
00:22:47,081 --> 00:22:48,648
- ¿Qué?
- Vodka.

446
00:22:49,682 --> 00:22:50,703
Puedo olerlo.

447
00:22:50,728 --> 00:22:51,737
No.

448
00:22:51,762 --> 00:22:53,429
Una señora acaba de
tirarme una bebida encima.

449
00:22:54,476 --> 00:22:55,968
Venga. Vámonos.

450
00:22:57,659 --> 00:22:59,125
Qué estúpida.

451
00:23:11,195 --> 00:23:13,304
- Gabriel, escúchame...
- No voy a decírselo a nadie.

452
00:23:13,329 --> 00:23:14,628
Quiero decir...

453
00:23:14,653 --> 00:23:16,039
Mira, lo entiendo.

454
00:23:16,593 --> 00:23:18,843
Mi madre esperó demasiado
tiempo para pedir ayuda.

455
00:23:19,335 --> 00:23:21,140
Y no quieres acabar como ella... créeme,

456
00:23:21,165 --> 00:23:22,351
así que solo...

457
00:23:26,954 --> 00:23:28,757
Avísame si necesitas algo.

458
00:23:35,930 --> 00:23:36,996
Nos vemos dentro.

459
00:23:43,375 --> 00:23:44,570
   

460
00:23:44,605 --> 00:23:45,705
   

461
00:23:45,740 --> 00:23:46,906
   

462
00:23:46,941 --> 00:23:48,945
   

463
00:23:49,477 --> 00:23:51,335
- ¿Dónde has ido?
- Estaba rezando.

464
00:23:51,546 --> 00:23:53,023
Venga. Vamos a bailar.

465
00:23:53,048 --> 00:23:55,715
   

466
00:23:55,875 --> 00:23:56,882
   

467
00:23:56,918 --> 00:23:57,983
   

468
00:23:58,019 --> 00:23:59,151
   

469
00:23:59,187 --> 00:24:01,053
   

470
00:24:01,089 --> 00:24:02,221
   

471
00:24:02,256 --> 00:24:04,390
Te dije que estaba bebiendo.

472
00:24:05,370 --> 00:24:06,736
Oye.

473
00:24:07,195 --> 00:24:08,594
¿Averiguaste quién llamó al alcaide?

474
00:24:08,629 --> 00:24:09,795
Aquí no.

475
00:24:09,831 --> 00:24:11,351
¿De qué estáis hablando?

476
00:24:11,390 --> 00:24:13,062
¿Ella no lo sabe?

477
00:24:13,593 --> 00:24:14,875
¿Saber qué?

478
00:24:16,648 --> 00:24:19,203
Las dos, mantened la boca
cerrada mientras me voy.

479
00:24:19,340 --> 00:24:21,307
   

480
00:24:21,342 --> 00:24:23,093
   

481
00:24:23,118 --> 00:24:24,251
¿Averiguaste algo?

482
00:24:24,276 --> 00:24:27,159
Rastreé el número hasta una cabina
telefónica en Reed con la 20.

483
00:24:27,393 --> 00:24:28,425
¿Cómo me ayuda eso?

484
00:24:28,450 --> 00:24:30,234
Revisa tu correo. Lo verás.

485
00:24:37,328 --> 00:24:41,140
   

486
00:24:41,164 --> 00:24:42,631
   

487
00:24:42,666 --> 00:24:44,366
Perdona. ¿Puedo interrumpir?

488
00:24:44,401 --> 00:24:46,468
Lo siento. Estoy bailando con mi madre.

489
00:24:46,503 --> 00:24:48,250
En una boda que pagó él.

490
00:24:48,605 --> 00:24:49,914
Sé educado.

491
00:24:50,420 --> 00:24:52,020
Gracias.

492
00:24:52,242 --> 00:24:53,642
   

493
00:24:55,625 --> 00:24:56,678
Sí.

494
00:24:56,703 --> 00:24:58,280
   

495
00:24:58,315 --> 00:25:00,328
Quería pedirte disculpas por fin.

496
00:25:00,353 --> 00:25:04,789
Estuvo mal por mi parte el interferir
en vuestra relación, Oliver.

497
00:25:04,851 --> 00:25:06,354
No te conocía entonces...

498
00:25:06,390 --> 00:25:07,656
Bueno, sigue sin conocerme.

499
00:25:07,691 --> 00:25:09,281
Pero conozco a mi hijo.

500
00:25:09,765 --> 00:25:11,875
Ha sido así toda su vida...

501
00:25:12,289 --> 00:25:14,740
rebelde y un poco problemático.

502
00:25:14,765 --> 00:25:17,414
Bueno, esas son algunas de las
cosas que más me gustan de él.

503
00:25:18,101 --> 00:25:19,968
Lo que estoy diciendo es que Connor

504
00:25:20,003 --> 00:25:21,703
siempre ha disfrutado
de una buena pelea,

505
00:25:21,738 --> 00:25:24,882
por lo que necesita una mano
fuerte en un compañero.

506
00:25:25,208 --> 00:25:27,226
Y como ese nuevo compañero,

507
00:25:27,678 --> 00:25:30,625
te estoy pidiendo que hagas
todo lo que esté en tu mano

508
00:25:31,148 --> 00:25:34,049
para proteger a mi hijo de
sus peores propios instintos.

509
00:25:38,554 --> 00:25:40,265
Puedes encargarte de eso, ¿verdad?

510
00:25:47,226 --> 00:25:48,338
Disculpe.

511
00:25:57,867 --> 00:25:59,171
Hola, papá.

512
00:26:00,077 --> 00:26:02,210
Sí. No, me alegro de oírte.

513
00:26:03,046 --> 00:26:04,946
Sra. Hampton, ¿podría
vigilar a Christopher

514
00:26:04,981 --> 00:26:06,147
mientras voy al baño?

515
00:26:06,183 --> 00:26:08,450
Solo si prometes no
darte prisa en volver.

516
00:26:08,485 --> 00:26:12,562
Quiero pasar un rato
agradable con el pequeño.

517
00:26:12,723 --> 00:26:16,524
   

518
00:26:17,367 --> 00:26:19,125
¿Estás bien, cariño?

519
00:26:19,522 --> 00:26:20,688
Estoy bien.

520
00:26:20,713 --> 00:26:23,945
Vamos a acelerar el ritmo,
gente. ¡Vamos a movernos! Vamos.

521
00:26:24,301 --> 00:26:25,934
   

522
00:26:25,969 --> 00:26:27,302
   

523
00:26:27,337 --> 00:26:29,871
   

524
00:26:29,906 --> 00:26:32,407
   

525
00:26:32,442 --> 00:26:34,709
   

526
00:26:34,745 --> 00:26:37,445
   

527
00:26:37,481 --> 00:26:40,148
   

528
00:26:40,183 --> 00:26:42,650
   

529
00:26:42,686 --> 00:26:44,185
   

530
00:26:44,221 --> 00:26:45,987
   

531
00:26:46,022 --> 00:26:47,188
   

532
00:26:47,224 --> 00:26:48,757
   

533
00:26:48,792 --> 00:26:51,326
   

534
00:26:51,361 --> 00:26:53,461
   

535
00:26:53,497 --> 00:26:56,464
   

536
00:26:56,500 --> 00:26:57,632
   

537
00:26:57,667 --> 00:26:59,200
   

538
00:26:59,236 --> 00:27:01,803
   

539
00:27:01,838 --> 00:27:03,972
   

540
00:27:04,007 --> 00:27:06,775
   

541
00:27:06,810 --> 00:27:10,345
   

542
00:27:10,380 --> 00:27:12,514
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

543
00:27:15,752 --> 00:27:17,085
Frank, habla de una puta vez.

544
00:27:17,120 --> 00:27:20,655
¡Vamos a oírla una vez
más para Connor y Oliver!

545
00:27:26,997 --> 00:27:28,367
Dime que estás mintiendo.

546
00:27:29,332 --> 00:27:30,562
No.

547
00:27:31,601 --> 00:27:33,334
No estaba seguro de
por qué estaba aquí...

548
00:27:35,984 --> 00:27:37,750
hasta que encontré
esto en su apartamento.

549
00:27:52,155 --> 00:27:53,226
¡Annalise!

550
00:28:05,035 --> 00:28:06,968
Sra. Hampton, ¿dónde está Christopher?

551
00:28:07,003 --> 00:28:08,169
No te preocupes.

552
00:28:08,205 --> 00:28:10,406
Se lo entregué a esa
rubia tan agradable.

553
00:28:58,314 --> 00:29:01,148
Sabe exactamente cómo
manipular tus problemas.

554
00:29:01,399 --> 00:29:02,681
¿Mis problemas?

555
00:29:04,209 --> 00:29:06,132
- Me expresé mal.
- No creo que lo hicieras.

556
00:29:06,157 --> 00:29:08,188
No confío en Annalise.

557
00:29:08,407 --> 00:29:09,890
Denver me advirtió sobre ella,

558
00:29:09,925 --> 00:29:11,825
y siempre le di el beneficio de la duda

559
00:29:11,860 --> 00:29:13,293
porque te quiero.

560
00:29:13,329 --> 00:29:15,329
Pero no es una buena persona, Bonnie.

561
00:29:15,364 --> 00:29:16,797
Solo se preocupa por sí misma.

562
00:29:16,832 --> 00:29:18,229
¿Cómo sabes que no te la está jugando?

563
00:29:18,254 --> 00:29:19,953
Porque he pasado los últimos tres meses

564
00:29:19,978 --> 00:29:21,835
- conociéndolo.
- ¡Enamorándote de él!

565
00:29:21,870 --> 00:29:23,737
A ella no le importa si eso te hace daño

566
00:29:23,772 --> 00:29:25,205
o a mí o a cualquiera.

567
00:29:25,240 --> 00:29:27,174
Miller hizo una llamada
para que subieran a mi padre

568
00:29:27,209 --> 00:29:28,775
en la lista de espera para el hospital.

569
00:29:28,811 --> 00:29:31,311
- Solo necesitamos el nombre
de su contacto. - ¿Por qué?

570
00:29:31,347 --> 00:29:33,046
En caso de que estuvieran
involucrados en el encubrimiento.

571
00:29:33,082 --> 00:29:35,582
Ella pondrá en riesgo nuestras
carreras, nuestra relación,

572
00:29:35,617 --> 00:29:37,551
lo que sea necesario para
conseguir lo que quiere.

573
00:29:37,586 --> 00:29:38,852
¿Qué pasa?

574
00:29:38,887 --> 00:29:40,954
Ron tiene un amigo que trabaja
en la oficina de la gobernadora.

575
00:29:40,990 --> 00:29:44,191
Todo lo que me importa
es protegerte de ella.

576
00:29:44,384 --> 00:29:45,692
Eso se llama amor.

577
00:29:45,728 --> 00:29:47,894
Y está claro que no has
tenido el suficiente

578
00:29:47,930 --> 00:29:49,759
en tu vida hasta este momento.

579
00:29:50,199 --> 00:29:51,398
Tienes que irte.

580
00:29:52,901 --> 00:29:53,967
¿Qué?

581
00:29:54,134 --> 00:29:55,720
No quiero ir a la boda contigo.

582
00:29:55,860 --> 00:29:56,890
Venga.

583
00:29:56,915 --> 00:29:58,472
¿Crees que quiero que me
vean en público contigo?

584
00:29:58,507 --> 00:30:00,741
Acabas de atacar a la
persona que más me importa.

585
00:30:00,776 --> 00:30:02,876
Sí, porque tú me importas más.

586
00:30:02,911 --> 00:30:05,040
No sé si me lo trago, así que...

587
00:30:06,170 --> 00:30:07,837
Por favor, vete ya.

588
00:30:11,987 --> 00:30:14,988
El amor no se jacta, no es orgulloso...

589
00:30:15,024 --> 00:30:16,485
¿Dónde está tu novio?

590
00:30:16,775 --> 00:30:18,808
Tuvo que ir al trabajo
en el último momento.

591
00:30:18,961 --> 00:30:20,127
¿Ella no lo sabe?

592
00:30:20,247 --> 00:30:21,445
¿Saber qué?

593
00:30:22,814 --> 00:30:25,365
Las dos, mantened la boca
cerrada mientras me voy.

594
00:30:27,689 --> 00:30:29,220
¿Qué hay del alcaide?

595
00:30:29,618 --> 00:30:30,884
Dime.

596
00:30:32,228 --> 00:30:33,680
Deberías hablar con Nate.

597
00:30:52,161 --> 00:30:53,564
No puedes estar aquí.

598
00:30:54,134 --> 00:30:55,345
Vete a casa.

599
00:30:56,129 --> 00:30:58,149
Estás asustada. Lo entiendo.

600
00:30:58,923 --> 00:31:01,001
- Pero te quiero demasiado.
- Para.

601
00:31:01,110 --> 00:31:03,790
- No tienes que seguir huyendo.
- Sé lo que hiciste.

602
00:31:04,314 --> 00:31:06,506
¿De qué estás hablando?

603
00:31:06,712 --> 00:31:08,493
Hiciste que mataran al padre de Nate.

604
00:31:10,012 --> 00:31:11,912
- No.
- Hiciste que lo trasladaran.

605
00:31:11,947 --> 00:31:13,367
Tienes un amigo en la
oficina de la gobernadora.

606
00:31:13,392 --> 00:31:15,115
- Vale, te estás montando una historia.
- ¿Por qué lo hiciste?

607
00:31:15,150 --> 00:31:16,734
¿Te prometió la gobernadora
hacerte fiscal general?

608
00:31:16,759 --> 00:31:18,985
¿En serio crees que
haría matar a alguien?

609
00:31:19,021 --> 00:31:20,654
Bonnie, me conoces.

610
00:31:20,689 --> 00:31:21,955
No.

611
00:31:22,154 --> 00:31:24,335
Espera un minuto. Bonnie,
tienes que creer...

612
00:31:24,360 --> 00:31:25,926
No me vuelvas a tocar jamás.

613
00:31:55,657 --> 00:31:56,857
¡Oye!

614
00:31:58,810 --> 00:32:00,010
¡¿Por qué lo hiciste?!

615
00:32:00,035 --> 00:32:01,406
Bonnie está equivocada. Yo no...

616
00:32:01,431 --> 00:32:03,071
¿Por qué llamaste al alcaide ese día?

617
00:32:09,171 --> 00:32:10,423
¿Estás bien, cariño?

618
00:32:11,451 --> 00:32:12,821
Estoy bien.

619
00:32:13,742 --> 00:32:15,008
Hola, tú.

620
00:32:15,043 --> 00:32:17,734
Por fin están tocando mi canción.

621
00:32:17,759 --> 00:32:19,579
- ¿Podrías aguantarlo?
- Adelante.

622
00:32:21,316 --> 00:32:22,649
Hola, Bon-bon.

623
00:32:22,684 --> 00:32:24,117
¿Por qué no estás con tu cielito?

624
00:32:24,153 --> 00:32:25,318
No ha venido.

625
00:32:25,485 --> 00:32:27,191
No, acabo de verlo ahí afuera con Nate.

626
00:32:27,216 --> 00:32:28,782
Asher, mis pies me están matando.

627
00:32:28,807 --> 00:32:30,506
¿Podrías acompañarme a buscar
mis zapatos planos en el coche?

628
00:32:30,531 --> 00:32:32,142
Pues claro, milady.

629
00:32:33,762 --> 00:32:35,128
¿Por qué llamaste al alcaide?

630
00:32:35,164 --> 00:32:37,030
Porque quería asegurarme de que
tu padre estuviera bien cuidado.

631
00:32:37,065 --> 00:32:38,365
- Venga, ¿crees que soy un idiota?
- Mi móvil estaba sin batería.

632
00:32:38,400 --> 00:32:41,015
Estuve esperando por el mandado justo
al lado de ese teléfono público.

633
00:32:41,040 --> 00:32:42,569
Entonces la audiencia fue
solo para cubrir tu rastro.

634
00:32:42,604 --> 00:32:44,104
No, quería que esos
guardias fueran acusados.

635
00:32:44,139 --> 00:32:45,505
- ¡Tú le pagaste a esos guardias!
- ¡No!

636
00:32:45,541 --> 00:32:47,384
- ¡Admítelo!
- ¡¿Qué?! Mira.

637
00:32:47,532 --> 00:32:49,017
Nate, por favor.

638
00:32:49,244 --> 00:32:51,265
- Era un anciano indefenso.
- Lo sé.

639
00:32:51,290 --> 00:32:52,746
Le robaste su única oportunidad,

640
00:32:52,781 --> 00:32:54,382
su única oportunidad
para hacer algo bueno.

641
00:32:54,407 --> 00:32:55,890
Nate, tú y Bonnie estáis
equivocados sobre esto.

642
00:32:55,915 --> 00:32:57,265
Toda su vida fue un sufrimiento.

643
00:32:57,290 --> 00:32:59,507
- Mira, jamás le haría daño a tu padre.
- ¡Eso era todo lo que conocía!

644
00:32:59,532 --> 00:33:00,989
Ahora vas a sentir el mismo dolor.

645
00:33:03,567 --> 00:33:04,829
¡No!

646
00:33:05,274 --> 00:33:06,393
- ¿Sientes ese dolor?
- ¡No!

647
00:33:06,428 --> 00:33:07,742
¿Ahora sientes ese dolor?

648
00:33:07,767 --> 00:33:08,895
¿Cómo te sientes ahora?

649
00:33:08,931 --> 00:33:10,657
¿Lo sientes? ¡¿Lo sientes?!

650
00:33:25,165 --> 00:33:26,880
   

651
00:33:26,915 --> 00:33:28,939
No pasa nada.

652
00:33:29,351 --> 00:33:30,507
No pasa nada.

653
00:33:30,532 --> 00:33:32,052
   

654
00:33:35,657 --> 00:33:37,587
No. No.

655
00:33:38,527 --> 00:33:40,556
Dios, no.

656
00:33:41,587 --> 00:33:42,729
No.

657
00:33:46,535 --> 00:33:48,032
No pasa nada.

658
00:34:07,223 --> 00:34:08,571
Bonnie...

659
00:34:11,460 --> 00:34:12,728
Bonnie.

660
00:34:23,142 --> 00:34:26,454
Fue él. Fue él. Fue él.

661
00:34:28,548 --> 00:34:30,543
Llamó al alcaide. Llamó al alcaide.

662
00:34:32,165 --> 00:34:33,618
Llamó al alcaide.

663
00:34:38,743 --> 00:34:40,251
Asesinó a mi padre.

664
00:34:40,722 --> 00:34:42,055
Asesinó a mi padre.

665
00:34:42,501 --> 00:34:44,057
Asesinó a mi padre.

666
00:34:51,947 --> 00:34:54,314
Fue él el que llamó al alcaide.

667
00:34:54,395 --> 00:34:55,961
Él llamó al alcaide.

668
00:35:45,991 --> 00:35:47,138
   

669
00:35:57,187 --> 00:35:58,757
¿De quién es esa sangre?

670
00:35:58,782 --> 00:36:00,048
¿De quién es esa sangre, Bonnie?

671
00:36:00,084 --> 00:36:02,295
Gracias a Dios. Estaba a
punto de entrar en pánico.

672
00:36:02,320 --> 00:36:04,491
Oliver a la pista de baile...

673
00:36:04,922 --> 00:36:06,221
¿Oli?

674
00:36:06,257 --> 00:36:07,489
¡Oliver!

675
00:36:07,681 --> 00:36:10,085
Si estás por ahí, en
serio que voy a matarte.

676
00:36:11,921 --> 00:36:13,028
¿Mamá?

677
00:36:19,984 --> 00:36:21,092
¡Connor!

678
00:36:21,679 --> 00:36:22,905
Hemos encontrado a Oliver.

679
00:36:23,155 --> 00:36:24,280
¡Vamos!

680
00:36:32,046 --> 00:36:33,482
¿A dónde diablos has ido?

681
00:36:33,608 --> 00:36:35,544
Mi padre dijo que haga un gran gesto,

682
00:36:35,569 --> 00:36:36,810
así que aquí está.

683
00:36:39,663 --> 00:36:43,132
*¿Qué haría sin tus
palabras inteligentes?*

684
00:36:43,375 --> 00:36:46,585
*Atrayéndome y luego alejándome*

685
00:36:47,056 --> 00:36:51,625
*Tengo la cabeza dando
vueltas, no lo digo en broma*

686
00:36:51,650 --> 00:36:54,484
*No puedo situarte*

687
00:36:54,757 --> 00:36:58,021
*¿Qué está pasando por
esa maravillosa cabecita?*

688
00:36:58,056 --> 00:37:01,725
*Te acompaño en tu mágico viaje*

689
00:37:01,760 --> 00:37:04,161
*Y estoy muy mareado*

690
00:37:04,186 --> 00:37:05,974
*No sé con qué me he golpeado*

691
00:37:05,999 --> 00:37:08,983
*Pero me pondré bien*

692
00:37:09,835 --> 00:37:13,269
*Tengo la cabeza sumergida*

693
00:37:13,305 --> 00:37:16,671
*Pero respiro bien*

694
00:37:17,375 --> 00:37:22,350
*Estás loco y yo me estoy volviendo*

695
00:37:22,748 --> 00:37:25,710
*Porque todo en mí*

696
00:37:26,020 --> 00:37:29,255
*Adora todo lo tuyo*

697
00:37:29,454 --> 00:37:32,850
*Adoro tus curvas y todos tus límites*

698
00:37:33,100 --> 00:37:36,757
*Todas tus perfectas imperfecciones*

699
00:37:37,135 --> 00:37:40,269
*Entrégate todo a mí*

700
00:37:40,398 --> 00:37:42,904
*Yo me entregaré todo a ti*

701
00:37:42,929 --> 00:37:44,544
Escúchame bien de cerca.

702
00:37:44,569 --> 00:37:47,749
*Eres mi principio y mi fin*

703
00:37:48,006 --> 00:37:51,508
*Incluso cuando pierdo, gano*

704
00:37:51,543 --> 00:37:56,913
*Porque te doy todo de mí*

705
00:37:58,952 --> 00:38:04,538
*Y tú me das todo de ti*

706
00:38:05,112 --> 00:38:06,554
   

707
00:38:08,260 --> 00:38:12,028
*¿Cuántas veces tengo que decírtelo?*

708
00:38:12,063 --> 00:38:15,632
*Incluso cuando lloras
también eres hermoso*

709
00:38:15,667 --> 00:38:19,235
*El mundo te está golpeando*

710
00:38:19,271 --> 00:38:23,173
*Pero yo estoy aquí en
todos tus estados de ánimo*

711
00:38:23,208 --> 00:38:26,676
*Eres mi perdición, eres mi musa*

712
00:38:26,711 --> 00:38:30,547
*Eres mi peor distracción,
mi ritmo y mi blues*

713
00:38:30,582 --> 00:38:33,283
*Y no puedo parar de cantar*

714
00:38:33,372 --> 00:38:38,045
*Está sonando dentro
de mi cabeza para ti*

715
00:38:38,723 --> 00:38:42,124
*Tengo la cabeza sumergida*

716
00:38:42,149 --> 00:38:45,725
*Pero respiro bien*

717
00:38:45,750 --> 00:38:47,530
Por favor, avísame si pasa algo malo.

718
00:38:47,555 --> 00:38:49,857
*Estás loco y yo me estoy volviendo*

719
00:38:49,882 --> 00:38:51,304
No hay nada malo.

720
00:38:51,389 --> 00:38:54,624
*Entrégate todo a mí*

721
00:38:54,706 --> 00:38:58,288
*Yo me entregaré todo a ti*

722
00:38:58,509 --> 00:39:02,144
*Eres mi principio y mi fin*

723
00:39:02,247 --> 00:39:05,715
*Incluso cuando pierdo, gano*

724
00:39:05,750 --> 00:39:11,621
*Porque te doy todo de mí*

725
00:39:13,147 --> 00:39:18,686
*Y tú me das todo de ti*

726
00:39:19,376 --> 00:39:20,642
   

727
00:39:20,826 --> 00:39:26,264
*Te doy todo de mí*

728
00:39:28,022 --> 00:39:33,577
*Y tú me das todo de ti*

729
00:39:34,283 --> 00:39:36,100
   

730
00:39:48,264 --> 00:39:49,554
Oye, Michaela.

731
00:39:49,995 --> 00:39:51,233
¿Dónde está Gabriel?

732
00:40:12,397 --> 00:40:13,639
¡Tengo un arma!

733
00:40:30,135 --> 00:40:31,701
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

734
00:40:31,736 --> 00:40:33,202
Te dejaste las llaves en la iglesia.

735
00:40:33,238 --> 00:40:34,452
Estaba preocupado por ti.

736
00:40:34,632 --> 00:40:36,205
Permíteme.

737
00:40:36,311 --> 00:40:37,585
Qué estúpida.

738
00:40:40,885 --> 00:40:42,116
Sé quién eres.

739
00:40:43,682 --> 00:40:45,655
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

740
00:40:46,451 --> 00:40:48,429
Frank, habla de una puta vez.

741
00:40:49,487 --> 00:40:51,085
Gabriel es el hijo de Sam.

742
00:40:54,561 --> 00:40:56,526
Así es como te gustan
tus amantes, ¿verdad?

743
00:40:56,561 --> 00:40:58,995
Débiles, rotas, ¿desastres
que puedes arreglar?

744
00:40:59,030 --> 00:41:01,655
- Tú nunca fuiste solo una aventura.
- Cuéntale eso a tu primera esposa.

745
00:41:04,780 --> 00:41:06,272
Yo era la otra mujer.

746
00:41:19,037 --> 00:41:23,757
www.subtitulamos.tv

