1
00:00:00,801 --> 00:00:02,263
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,266 --> 00:00:04,649
Bienvenido a la Arena.
Dé un buen espectáculo.

3
00:00:04,651 --> 00:00:06,251
Pégame.

4
00:00:06,253 --> 00:00:07,886
Tienes al alcaide Norton en el bolsillo.

5
00:00:07,888 --> 00:00:11,055
Tienes a todo el mundo en el
bolsillo salvo a mí y a Archie.

6
00:00:11,057 --> 00:00:13,558
¿Dónde está Mad Dog? El capitán
Golightly ha dicho que ha muerto.

7
00:00:13,560 --> 00:00:14,634
Así que ¿qué le han hecho?

8
00:00:14,637 --> 00:00:18,028
Las tres víctimas jugaban
a Grifos y Gárgolas.

9
00:00:18,031 --> 00:00:20,298
¿Admite que el juego
mató a Dilton y a Ben?

10
00:00:20,300 --> 00:00:22,567
Estaba claro que has
jugado a G y G antes

11
00:00:22,569 --> 00:00:25,537
y, cuando tenías mi edad,
hubo otra muerte sospechosa

12
00:00:25,539 --> 00:00:27,238
en la que el cadáver
tenía los labios azules.

13
00:00:27,240 --> 00:00:28,627
Uno de nosotros era un asesino.

14
00:00:28,630 --> 00:00:30,742
Vi una criatura en el bosque.

15
00:00:30,744 --> 00:00:33,338
¿Y si es la misma persona
del Club de la Medianoche?

16
00:00:33,341 --> 00:00:35,146
Júrame que no jugarás.

17
00:00:35,148 --> 00:00:37,348
Quiero ser digno, Ethel.
¿Podrías mostrarme cómo?

18
00:00:37,350 --> 00:00:38,783
Bienvenido a tu primera partida.

19
00:00:38,785 --> 00:00:39,945
Este juego es pura maldad.

20
00:00:39,948 --> 00:00:41,414
Puede que ese libro sea nuestra
mejor oportunidad de descubrir

21
00:00:41,416 --> 00:00:42,715
qué les pasó a Dilton y a Ben.

22
00:00:42,718 --> 00:00:45,155
Vamos a largarnos de
aquí. Nos vamos a fugar.

23
00:00:45,158 --> 00:00:46,191
Me apunto.

24
00:00:51,631 --> 00:00:54,859
Estás recluido en la
fortaleza del Rey Gárgola.

25
00:00:54,862 --> 00:00:58,211
Atrapado en una jaula, vives con temor,

26
00:00:58,213 --> 00:01:00,174
sin saber cuándo su legión de Gárgolas

27
00:01:00,177 --> 00:01:02,272
descenderá de los
cielos para alimentarse.

28
00:01:02,275 --> 00:01:04,175
Pero sus guardias son arrogantes.

29
00:01:04,178 --> 00:01:07,586
Has podido observarlos y
estudiar sus movimientos

30
00:01:07,589 --> 00:01:09,447
y has planeado una fuga.

31
00:01:09,449 --> 00:01:10,590
No hay corriente.

32
00:01:10,593 --> 00:01:12,670
Baby Teeth ha llegado al cuadro
y ha cortado el suministro.

33
00:01:12,673 --> 00:01:13,805
¿Estás seguro?

34
00:01:14,521 --> 00:01:15,920
¿Seguro al cien por cien?

35
00:01:16,556 --> 00:01:19,057
Podemos colarnos entre los
cables de esa esquina.

36
00:01:19,059 --> 00:01:20,825
Pero no tardarán en darse cuenta

37
00:01:20,827 --> 00:01:22,427
y volver a conectarlo para freírnos.

38
00:01:23,263 --> 00:01:24,496
Es ahora o nunca, Archie.

39
00:01:28,368 --> 00:01:31,334
Lanza los dados para decidir tu destino.

40
00:01:32,439 --> 00:01:33,671
Hagámoslo.

41
00:01:37,944 --> 00:01:39,077
Ahora.

42
00:01:44,150 --> 00:01:47,118
Recuerda. Solo es un juego.

43
00:01:47,988 --> 00:01:49,502
No es a vida o muerte...

44
00:01:50,524 --> 00:01:51,623
No lo harían...

45
00:01:52,359 --> 00:01:53,855
A menos que sí lo sea.

46
00:02:14,447 --> 00:02:17,281
Tu misión ha fracasado. Todos morís.

47
00:02:17,284 --> 00:02:21,486
Jug, no vas a creerte la historia
que me contó mi madre anoche.

48
00:02:23,757 --> 00:02:26,121
Jug, ¿qué estás haciendo?

49
00:02:27,127 --> 00:02:28,593
Betty.

50
00:02:28,595 --> 00:02:31,496
Todo tiene sentido,
todo empieza a encajar.

51
00:02:31,498 --> 00:02:33,731
El juego, el Rey Gárgola.

52
00:02:33,733 --> 00:02:36,634
Soy Nivel Tres, pero solo es
cuestión de tiempo que ascienda.

53
00:02:37,337 --> 00:02:38,670
Y así podré conocerlo.

54
00:02:40,307 --> 00:02:41,940
Lo has confirmado...

55
00:02:41,942 --> 00:02:44,442
Mi padre jugó a G y G en el instituto.

56
00:02:44,444 --> 00:02:47,011
- Claro, tiene mucho sentido.
- Jugaron todos nuestros padres.

57
00:02:47,013 --> 00:02:50,181
Y juraron mantener el
secreto, pero, Jug,

58
00:02:50,183 --> 00:02:54,018
mientras jugaban, uno de ellos
mató al director de su época,

59
00:02:54,020 --> 00:02:57,322
Felix Featherhead, o por
accidente o a propósito,

60
00:02:57,324 --> 00:02:59,756
pero tenía los labios azules.

61
00:02:59,759 --> 00:03:04,395
Igual que Ben y Dilton, y por
eso todo esto tiene que parar.

62
00:03:04,397 --> 00:03:06,698
Betty, que nuestros
padres jugaran a G y G

63
00:03:06,700 --> 00:03:08,800
corrobora lo que llevo tiempo pensando:

64
00:03:09,536 --> 00:03:13,671
que hemos estado jugando durante
más tiempo de lo que sabemos.

65
00:03:13,673 --> 00:03:16,841
Y fuera del tablero. Piénsalo.
El rescate de Hog Dog

66
00:03:16,843 --> 00:03:18,576
¿qué fue sino una misión?

67
00:03:18,578 --> 00:03:21,112
Los Serpientes, los Gules ¿qué son

68
00:03:21,114 --> 00:03:24,749
sino tribus en guerra? También
podríamos llamarnos orcos y goblins.

69
00:03:24,751 --> 00:03:26,384
Vale, lo que dices no tiene sentido

70
00:03:26,386 --> 00:03:28,720
y no estás escuchando
nada de lo que digo.

71
00:03:28,722 --> 00:03:33,958
Tenemos nueve sospechosos
reales, pistas tangibles.

72
00:03:33,960 --> 00:03:37,395
Uno de nuestros padres podría
ser un asesino, investiguémoslos.

73
00:03:37,397 --> 00:03:39,224
No estás viendo la imagen completa.

74
00:03:39,227 --> 00:03:43,033
Eldelvair, el reino
de Grifos y Gárgolas,

75
00:03:43,036 --> 00:03:45,336
es un anagrama de Riverdale.

76
00:03:45,338 --> 00:03:48,006
Todo el juego es una
analogía de Riverdale.

77
00:03:48,008 --> 00:03:50,308
El juego solo existe en Riverdale.

78
00:03:50,310 --> 00:03:52,243
Por eso no lo pudimos
encontrar en internet.

79
00:03:52,245 --> 00:03:54,145
Vale, es una coincidencia extraña.

80
00:03:54,147 --> 00:03:56,714
No es una coincidencia,
está todo conectado.

81
00:03:56,716 --> 00:04:00,985
Es todo una gran historia que
sigue escribiéndose y jugándose.

82
00:04:00,987 --> 00:04:03,961
Vale, tienes que calmarte, Jug.
¿Quién te está diciendo esto?

83
00:04:03,964 --> 00:04:05,790
El juego. Cuanto más juego,

84
00:04:05,792 --> 00:04:08,200
más familiares me resultan
Eldelvair y sus reglas,

85
00:04:08,201 --> 00:04:09,460
más veo los patrones.

86
00:04:09,462 --> 00:04:12,230
Más le entiendo a él o a ella,

87
00:04:12,232 --> 00:04:14,100
y cómo atraparemos al Rey Gárgola.

88
00:04:14,103 --> 00:04:15,790
Este juego es su psicología.

89
00:04:15,791 --> 00:04:18,102
Es su imaginación.
Es cómo ve Riverdale.

90
00:04:18,104 --> 00:04:20,972
Mi madre tenía razón, este
juego se mete en tu cabeza.

91
00:04:20,974 --> 00:04:23,941
No, no. Esta es la claridad que
necesitaba, esta es la verdad.

92
00:04:23,943 --> 00:04:25,943
Los mitos de Grifos y Gárgolas
son nuestras historias.

93
00:04:25,945 --> 00:04:28,880
Son las historias de nuestros
padres. Simple lógica, Betty.

94
00:04:28,882 --> 00:04:30,658
¿Cómo atrapas a un Director del Juego?

95
00:04:31,885 --> 00:04:35,086
Te conviertes en Director del Juego
por ti mismo. Es lo que estoy haciendo.

96
00:04:35,088 --> 00:04:38,558
Y, al final, cuando demuestre
que estoy a su nivel,

97
00:04:40,560 --> 00:04:42,316
me enfrentaré cara a cara con él.

98
00:04:42,319 --> 00:04:47,265
Bien. Mientras estés a salvo aquí abajo,

99
00:04:47,267 --> 00:04:51,536
es una cosa menos de la que
preocuparme. Así que sigue jugando.

100
00:04:51,538 --> 00:04:52,870
Yo voy a ir a resolver esto,

101
00:04:52,872 --> 00:04:54,639
empezando con nuestros
nueve sospechosos.

102
00:05:03,583 --> 00:05:06,143
Realmente deberías ir a correr
conmigo una mañana de estas, mija.

103
00:05:06,786 --> 00:05:08,753
No hay nada más vigorizante.

104
00:05:12,125 --> 00:05:13,958
Por cierto,

105
00:05:13,960 --> 00:05:16,357
¿has oído lo que ha ocurrido
en Leopold and Loeb?

106
00:05:18,531 --> 00:05:21,766
Al parecer, algunos reclusos
han intentado escapar.

107
00:05:21,768 --> 00:05:26,344
Y he oído que su cabecilla fue,
una vez más, Archie Andrews.

108
00:05:28,007 --> 00:05:30,323
Pero no te preocupes, los
guardias los atraparon a todos

109
00:05:30,326 --> 00:05:32,343
después de dispararles
con balas de goma.

110
00:05:32,345 --> 00:05:34,058
Por supuesto, serán castigados.

111
00:05:34,061 --> 00:05:36,848
Podrían añadir un año extra
a la sentencia de Archie.

112
00:05:39,252 --> 00:05:40,685
   

113
00:05:42,123 --> 00:05:45,491
Mi amigo, el alcaide Norton,
dirige ese barco con mano dura.

114
00:05:46,463 --> 00:05:48,526
Sé que estás intentando
que estalle ahora mismo,

115
00:05:48,528 --> 00:05:50,028
pero no va a funcionar.

116
00:05:50,996 --> 00:05:53,181
Voy a sacar a Archie,
de una forma u otra.

117
00:05:54,000 --> 00:05:56,801
Y, entonces, serás tú el que se pudra

118
00:05:56,803 --> 00:05:59,308
en la prisión que tu dinero
sucio ha construido.

119
00:06:08,414 --> 00:06:09,647
Sí.

120
00:06:10,416 --> 00:06:11,716
Con el alcaide Norton, por favor.

121
00:06:14,988 --> 00:06:16,521
¿Está cómodo?

122
00:06:16,523 --> 00:06:19,524
La idea de escapar fue toda
mía. Yo les dije que lo hicieran.

123
00:06:19,526 --> 00:06:20,925
¿Por qué no me sorprende?

124
00:06:25,999 --> 00:06:27,365
   

125
00:06:28,601 --> 00:06:29,867
¿Qué está haciendo?

126
00:06:31,237 --> 00:06:32,870
Dejemos que esto sirva como recordatorio

127
00:06:34,140 --> 00:06:35,942
de que no puede luchar
contra su destino.

128
00:06:36,709 --> 00:06:38,509
No, por favor. ¡No! ¡No!

129
00:06:44,484 --> 00:06:47,318
Espera. ¿Me estás
diciendo que mi madre

130
00:06:47,320 --> 00:06:52,857
era una activista transgresora
antiapartheid en el instituto?

131
00:06:52,859 --> 00:06:55,716
¿Y que ella y mi padre
estuvieron juntos entonces?

132
00:06:56,696 --> 00:06:57,728
No me lo creo.

133
00:06:58,531 --> 00:07:01,599
No hay forma de que mi viejo
pasara el rato y se disfrazara

134
00:07:01,601 --> 00:07:03,700
con un grupo de frikis patéticos.

135
00:07:03,703 --> 00:07:05,336
Vale, es cierto, Reggie.

136
00:07:05,338 --> 00:07:09,120
¿Y quieres que nosotros
averigüemos el qué exactamente?

137
00:07:10,342 --> 00:07:13,927
Mi sospecha es que quien sea
que dirigiese el juego entonces

138
00:07:13,928 --> 00:07:15,221
lo está dirigiendo ahora.

139
00:07:15,224 --> 00:07:18,282
Por lo que tenemos que pararle antes
de que las cosas se pongan peor...

140
00:07:18,284 --> 00:07:19,650
Espera, ¿qué intentas decir?

141
00:07:19,652 --> 00:07:22,620
¿Que uno de nuestros padres
podría ser responsable

142
00:07:22,622 --> 00:07:25,223
- de lo que les sucedió a Dilton y Ben?
- Tal vez.

143
00:07:25,225 --> 00:07:27,191
Y por eso no podéis
contarles que sabéis

144
00:07:27,193 --> 00:07:29,994
lo de su Club de la Medianoche,
¿vale? Tenéis que ser cuidadosos

145
00:07:29,996 --> 00:07:32,247
y sutiles cuando les
preguntéis lo que saben.

146
00:07:35,267 --> 00:07:38,134
Este club es impresionante, Veronica.

147
00:07:38,137 --> 00:07:40,979
Un gusto impecable y
un poco de trabajo duro

148
00:07:40,982 --> 00:07:42,640
ayudan mucho, Elio.

149
00:07:43,276 --> 00:07:46,311
Pero, por lo que he oído,
tu Casino Sweetwater

150
00:07:46,314 --> 00:07:48,724
pronto le estará
plantando cara al Miragio.

151
00:07:49,581 --> 00:07:52,582
¿Sabes?, si añades un par de
tragaperras, mesas de juego

152
00:07:52,585 --> 00:07:54,819
y tal vez cócteles que lleven alcohol,

153
00:07:54,821 --> 00:07:57,788
tendrías una buena mina de oro
en tus manos de uñas perfectas.

154
00:07:57,790 --> 00:08:01,659
Gracias por explicarme mi
negocio tan condescendientemente.

155
00:08:01,661 --> 00:08:04,028
- Pero no te he pedido que
vinieras por eso. - Cierto.

156
00:08:04,030 --> 00:08:06,080
¿Querías hablar de Leopold and Loeb?

157
00:08:06,083 --> 00:08:07,841
Más que hablar.

158
00:08:07,844 --> 00:08:10,301
Archie está encerrado en ese infierno

159
00:08:10,303 --> 00:08:12,802
y no he sabido nada de él en semanas.

160
00:08:12,805 --> 00:08:15,439
Estoy en un callejón sin salida
con el Proyecto Inocencia.

161
00:08:15,441 --> 00:08:20,387
Además, he oído que L y L tiene
lazos directos con la mafia.

162
00:08:21,220 --> 00:08:23,690
Por eso he pensado que tú, con
tus conexiones, podrías ayudar.

163
00:08:26,419 --> 00:08:29,186
Escucha, Veronica, hablaré con
algunos amigos de mi padre,

164
00:08:29,188 --> 00:08:30,955
veré qué puedo averiguar,

165
00:08:30,957 --> 00:08:35,493
- pero, si yo te rasco la espalda...
- Soy una Lodge. Sé cómo funciona esto.

166
00:08:35,495 --> 00:08:38,849
Haz que ocurra y serás
debidamente recompensado.

167
00:08:51,110 --> 00:08:52,910
Jones, tenemos un problema.

168
00:08:52,912 --> 00:08:55,152
A tus chicos se les ha ido la
olla y han tocado el arsenal.

169
00:09:00,653 --> 00:09:01,886
La próxima me toca a mí.

170
00:09:01,888 --> 00:09:03,448
¿Qué pasa aquí, chicos?

171
00:09:04,190 --> 00:09:07,758
Toni y yo teníamos un
encuentro en la tienda...

172
00:09:07,760 --> 00:09:10,394
Cuando esta flecha la ha atravesado.

173
00:09:10,396 --> 00:09:13,164
Un metro a la izquierda y
me habría quedado sin ojo.

174
00:09:13,166 --> 00:09:16,701
Ya, bueno, practicamos la
puntería para la siguiente misión.

175
00:09:16,704 --> 00:09:19,351
Sacaremos el juego del tablero,
lo llevaremos al mundo real.

176
00:09:20,885 --> 00:09:23,285
- Hemos oído que otros grupos lo hacen.
- No.

177
00:09:23,288 --> 00:09:25,576
Yo soy el Director del Juego y
decido cuándo sacarlo del tablero.

178
00:09:25,578 --> 00:09:27,645
Eres el Rey de los Serpientes, Jones.

179
00:09:27,647 --> 00:09:29,146
¿No es suficiente?

180
00:09:29,148 --> 00:09:32,216
Somos tus soldados de a pie en la vida
real, ¿tiene que ser igual en el juego?

181
00:09:32,218 --> 00:09:34,352
¿Siempre en el fango,
asumiendo todo el riesgo?

182
00:09:34,354 --> 00:09:37,221
Sweet Pea, no vamos a
volverlo a discutir.

183
00:09:37,223 --> 00:09:40,191
Cheryl, coge tu arco, coloca una flecha.

184
00:09:42,095 --> 00:09:43,928
Jones, espera, ¿qué estás haciendo?

185
00:09:55,575 --> 00:09:57,675
Vamos. Dispara.

186
00:09:57,677 --> 00:09:59,243
No habla en serio, ¿verdad?

187
00:09:59,245 --> 00:10:00,690
¡Dispara, Tiradora!

188
00:10:01,247 --> 00:10:02,488
   

189
00:10:11,991 --> 00:10:14,690
Sweet Pea, si tienes
algo que demostrar,

190
00:10:14,693 --> 00:10:16,215
ponte contra el árbol.

191
00:10:16,218 --> 00:10:17,561
¿Qué?

192
00:10:19,766 --> 00:10:21,402
- Y una mierda. Estás loco.
- No.

193
00:10:22,969 --> 00:10:27,905
Soy el Director del Juego, lo que
significa que es mi juego y mis reglas.

194
00:10:27,907 --> 00:10:30,877
¿Queréis una misión? ¿Queréis
demostrar que sois unos malotes?

195
00:10:30,880 --> 00:10:32,246
Vais a tener una oportunidad.

196
00:10:32,249 --> 00:10:33,515
Pero no hasta que yo lo diga.

197
00:10:34,580 --> 00:10:35,946
No volváis a desafiarme.

198
00:10:39,235 --> 00:10:42,627
www.subtitulamos.tv

199
00:10:57,846 --> 00:11:00,620
Elio, dame buenas noticias.

200
00:11:00,623 --> 00:11:03,181
Creo que puedo llevarte
hasta tu chico, Veronica.

201
00:11:03,184 --> 00:11:05,426
Irás como mi cita, pero ve de incógnito.

202
00:11:06,186 --> 00:11:09,221
Sin problema. ¿Pero tu cita para qué?

203
00:11:09,224 --> 00:11:11,424
Será mejor que lo veas.

204
00:11:17,836 --> 00:11:20,465
¿Sigues haciendo el capullo
con esta mierda, chico?

205
00:11:21,620 --> 00:11:23,936
Supongo que la manzana no
cae muy lejos del árbol.

206
00:11:23,938 --> 00:11:25,405
¿Qué coño significa eso?

207
00:11:25,408 --> 00:11:27,608
Significa que sé que jugaste
a G y G en el insti, papá.

208
00:11:28,510 --> 00:11:31,010
Y sé todo lo que le
pasó a vuestro director

209
00:11:31,012 --> 00:11:33,081
- en la Fiesta de la Ascensión.
- ¿Cómo?

210
00:11:34,793 --> 00:11:37,993
Betty. Lo que implica que
Alice se ha ido de la lengua.

211
00:11:37,996 --> 00:11:39,559
A lo grande.

212
00:11:39,562 --> 00:11:41,586
Bueno, sea cual sea la historia
que Betty tiene en la cabeza

213
00:11:41,589 --> 00:11:44,490
sobre aquella noche, recuerda que
es la versión de Alice, no la mía.

214
00:11:44,492 --> 00:11:46,249
Pues cuéntame la tuya.

215
00:11:50,432 --> 00:11:54,383
He recorrido cada hipótesis
sobre aquella noche.

216
00:11:54,386 --> 00:11:57,303
Otros podrían haberse colado
allí igual que nosotros.

217
00:11:57,305 --> 00:11:59,280
Featherhead podría haber
jugado su propia partida.

218
00:11:59,283 --> 00:12:01,683
Sí, hay infinitas posibilidades.

219
00:12:01,686 --> 00:12:03,321
¿Pero cuál es la más probable?

220
00:12:03,324 --> 00:12:06,212
No lo sé. No sé quién
mató a Featherhead.

221
00:12:06,214 --> 00:12:09,443
Yo sí. Fue el Maestro del Juego.

222
00:12:09,446 --> 00:12:11,543
Aquel que planeó la
Noche de la Ascensión.

223
00:12:11,546 --> 00:12:14,753
Betty cree que fue alguien del Club de
la Medianoche. Yo no estoy tan seguro.

224
00:12:14,756 --> 00:12:18,058
Creo que fue alguien
que juega una partida

225
00:12:18,061 --> 00:12:20,459
más larga, más profunda.

226
00:12:20,462 --> 00:12:23,296
Y, sea quien sea, voy a
adentrarme en su mente

227
00:12:25,266 --> 00:12:26,586
y voy a atraparlo.

228
00:12:27,474 --> 00:12:28,868
¿No quieres eso, papá?

229
00:12:34,832 --> 00:12:37,643
No, no es eso en absoluto.

230
00:12:37,645 --> 00:12:39,946
Esto es agradable. Nunca lo hacemos.

231
00:12:39,948 --> 00:12:42,171
Sí, es una pasada.

232
00:12:42,174 --> 00:12:45,897
Mamá, Sr. Keller,

233
00:12:45,900 --> 00:12:48,987
Kevin y yo estábamos
hablando y nos dimos cuenta

234
00:12:48,997 --> 00:12:54,090
de que no sabemos nada
de cómo os conocisteis.

235
00:12:54,093 --> 00:12:57,763
Bueno, estuvimos en el
instituto Riverdale a la vez.

236
00:12:57,766 --> 00:12:59,799
- ¿Ya erais amigos entonces?
- Más bien conocidos.

237
00:12:59,801 --> 00:13:01,601
No frecuentábamos los mismos círculos.

238
00:13:01,603 --> 00:13:05,562
¿No coincidisteis en
ninguna extraescolar?

239
00:13:05,565 --> 00:13:07,306
No que yo recuerde.

240
00:13:07,308 --> 00:13:11,900
Yo estaba en el Modelo de Naciones
Unidas y en Voluntarios de América.

241
00:13:11,903 --> 00:13:16,783
Y yo en los RROTC y
en el equipo de boxeo.

242
00:13:16,785 --> 00:13:20,577
¿Vosotros jugasteis alguna
vez a Grifos y Gárgolas?

243
00:13:20,580 --> 00:13:22,205
Sí.

244
00:13:22,208 --> 00:13:25,658
Es decir, conocí a unos chicos que
jugaban, pero yo no estaba muy metido.

245
00:13:25,660 --> 00:13:27,878
Sí, a mí tampoco me atraía mucho.

246
00:13:29,063 --> 00:13:32,992
Aunque, ahora que estamos todos juntos,

247
00:13:32,995 --> 00:13:35,251
Josie, Kevin,

248
00:13:37,138 --> 00:13:39,590
hay algo que deberíamos discutir.

249
00:13:43,978 --> 00:13:46,012
Elio, ¿qué es este sitio?

250
00:13:46,014 --> 00:13:47,547
¿Y por qué no estamos
en el correccional?

251
00:13:47,549 --> 00:13:49,515
Es un centro de ocio que fue cerrado.

252
00:13:49,517 --> 00:13:52,885
No te lo dije antes porque no
quería que llamaras a la caballería.

253
00:13:52,887 --> 00:13:54,596
Al menos, no mientras esté yo aquí.

254
00:14:03,898 --> 00:14:05,665
Se me está acabando la paciencia.

255
00:14:05,667 --> 00:14:08,437
Calma, tigresa, el
espectáculo va a comenzar.

256
00:14:11,840 --> 00:14:13,673
Reconocería esos abdominales
en cualquier parte.

257
00:14:15,043 --> 00:14:17,072
- ¿Archie?
- Tranquila.

258
00:14:17,075 --> 00:14:18,860
He oído que siempre gana.

259
00:14:37,114 --> 00:14:38,497
¿Archie?

260
00:14:40,068 --> 00:14:41,334
Veronica.

261
00:14:50,445 --> 00:14:53,684
Espera. No lo entiendo.
¿Cómo has llegado aquí?

262
00:14:53,687 --> 00:14:55,756
Conozco a gente que conoce a gente.

263
00:14:55,759 --> 00:14:57,862
Solo tenemos unos 20 minutos.

264
00:15:00,722 --> 00:15:01,954
Dios mío.

265
00:15:02,757 --> 00:15:04,891
- ¿Qué te han hecho?
- Ronnie.

266
00:15:05,960 --> 00:15:07,493
Ahora mismo no quiero hablar.

267
00:15:33,288 --> 00:15:36,289
He estado buscando opciones legales,

268
00:15:36,291 --> 00:15:38,311
pero es un callejón
sin salida tras otro.

269
00:15:38,314 --> 00:15:41,106
Por eso creo

270
00:15:42,764 --> 00:15:45,398
que una fuga a la vieja usanza
podría ser nuestra mejor opción.

271
00:15:45,400 --> 00:15:48,968
Ronnie, nadie se ha fugado
de Leopold and Loeb.

272
00:15:48,970 --> 00:15:51,736
Vale. Pero ahora no estamos
en Leopold and Loeb.

273
00:15:51,739 --> 00:15:55,439
La seguridad por la que tuvimos
que pasar Elio y yo era férrea.

274
00:15:55,442 --> 00:15:58,077
- Necesitamos otro punto de entrada.
- ¿Lo estás diciendo en serio?

275
00:15:58,079 --> 00:16:00,579
Totalmente. ¿Por qué?

276
00:16:00,581 --> 00:16:02,280
¿Tienes algo en mente?

277
00:16:02,283 --> 00:16:04,273
Mira, es una posibilidad remota.

278
00:16:04,276 --> 00:16:07,486
Pero, hace un par de semanas, el alcaide
Norton me hizo limpiar la piscina

279
00:16:07,489 --> 00:16:09,122
para deshacernos de la sangre.

280
00:16:10,825 --> 00:16:13,125
Hay un desagüe bajo el ring.

281
00:16:13,127 --> 00:16:15,963
No tengo ni idea de adónde
lleva ni de si cabré.

282
00:16:15,966 --> 00:16:17,686
Maldigo estos hombros tuyos.

283
00:16:19,434 --> 00:16:21,371
Pero si hay una posibilidad...

284
00:16:21,374 --> 00:16:23,436
Ronnie, no sé qué puedo
hacer para ayudar.

285
00:16:23,438 --> 00:16:25,056
Nada.

286
00:16:25,059 --> 00:16:27,974
Deja que investigue el lugar
y vea adónde lleva el desagüe.

287
00:16:27,976 --> 00:16:30,977
Tú estate preparado
cuando llegue el momento.

288
00:16:30,980 --> 00:16:33,781
- ¿Cuándo es tu próxima pelea?
- Está al caer. Pronto.

289
00:16:34,949 --> 00:16:36,794
Será cuando te saquemos.

290
00:16:42,256 --> 00:16:43,456
Compañeros Serpientes,

291
00:16:44,451 --> 00:16:47,852
sé que habéis estado ansiosos
por volver a Eldervair.

292
00:16:50,298 --> 00:16:51,897
Bien, cancelad vuestros planes.

293
00:16:53,701 --> 00:16:55,065
Jugaremos mañana.

294
00:17:00,174 --> 00:17:03,509
¿No han dicho nada?
¿No han admitido nada?

295
00:17:03,511 --> 00:17:06,212
No han hecho más que mentir y actuar
como si no supieran nada de G y G.

296
00:17:06,214 --> 00:17:07,650
Te dejas lo importante, Kevin.

297
00:17:08,383 --> 00:17:10,580
También han anunciado
que se van a casar.

298
00:17:12,186 --> 00:17:15,521
¿En serio? ¿Y eso?
¿Como cortina de humo?

299
00:17:15,523 --> 00:17:16,822
No tengo ni idea.

300
00:17:16,824 --> 00:17:18,860
¿Y creéis que eso es
una reacción de locos?

301
00:17:20,428 --> 00:17:23,460
Esto es lo que me llevé cuando hablé
con mi padre sobre ese estúpido juego.

302
00:17:24,866 --> 00:17:26,497
¿Por qué nuestros padres
son tan reservados

303
00:17:26,498 --> 00:17:29,094
sobre algo que pasó hace 25 años?

304
00:17:30,872 --> 00:17:32,390
¿Qué no nos estáis contando?

305
00:17:34,374 --> 00:17:37,008
Chicos, sea lo que sea
esto, tendrá que esperar.

306
00:17:37,011 --> 00:17:38,230
¿Qué pasa, V?

307
00:17:38,233 --> 00:17:39,812
He visto a Archie.

308
00:17:39,814 --> 00:17:43,082
Está atrapado en un club de la
lucha diabólico para adolescentes.

309
00:17:43,085 --> 00:17:47,220
Y necesito sacarlo del correccional
antes de que muera o mate a alguien.

310
00:17:48,289 --> 00:17:50,306
Y tenéis que ayudarme todos.

311
00:17:59,788 --> 00:18:00,854
¿Jug?

312
00:18:02,082 --> 00:18:03,215
Betty.

313
00:18:03,967 --> 00:18:06,301
¿Qué estás haciendo? ¿Te
preparas para una fiesta?

314
00:18:06,303 --> 00:18:08,837
Sí, vamos a empezar una misión
nueva. ¿Quieres participar?

315
00:18:08,839 --> 00:18:12,107
Aunque quisiera, no puedo.

316
00:18:12,109 --> 00:18:15,510
Es una larga historia, pero voy a
ayudar a Veronica a sacar a Archie

317
00:18:15,512 --> 00:18:18,680
- y esperaba que vinieras.
- Espera. ¿Qué?

318
00:18:18,682 --> 00:18:20,381
¿Vais a sacar a Archie del correccional?

319
00:18:20,384 --> 00:18:22,625
- Sé que parece una locura.
- No.

320
00:18:22,628 --> 00:18:24,519
Es perfecto.

321
00:18:24,521 --> 00:18:26,320
¿Qué? ¿A qué te refieres?

322
00:18:26,323 --> 00:18:30,191
Betty, la misión en la que he estado
trabajando, la que vamos a empezar,

323
00:18:30,193 --> 00:18:33,628
creía que la había terminado, pero
le faltaba corazón, humanidad,

324
00:18:35,866 --> 00:18:38,467
hasta que me has dado la
pieza del puzle que faltaba.

325
00:18:39,328 --> 00:18:40,935
La convertiremos en
una misión de rescate

326
00:18:42,005 --> 00:18:43,705
para salvar a su amigo.

327
00:18:43,707 --> 00:18:46,307
De lo único que hablaba
Ethel era de ser digno.

328
00:18:46,309 --> 00:18:49,778
- ¿Dónde hay más dignidad que ahí?
- ¡Jughead, esto no es un juego!

329
00:18:49,780 --> 00:18:53,782
Es la vida de Archie y, como
te niegas a reconocerlo,

330
00:18:55,152 --> 00:18:56,869
me llevo tu moto.

331
00:19:04,335 --> 00:19:07,094
Menudo despliegue, alcaide.

332
00:19:13,770 --> 00:19:16,204
Todo esto después de
haber intentado fugarme.

333
00:19:16,206 --> 00:19:18,453
Me hace pensar que no es una recompensa.

334
00:19:18,456 --> 00:19:19,974
   

335
00:19:19,976 --> 00:19:21,075
Se va a deshacer de mí.

336
00:19:22,913 --> 00:19:24,012
Eso me temo.

337
00:19:24,822 --> 00:19:27,607
Su última cena antes de su última pelea.

338
00:19:29,052 --> 00:19:30,919
Tiene enemigos poderosos, Archie.

339
00:19:32,590 --> 00:19:34,756
Agradezco que sea
sincero conmigo, alcaide.

340
00:19:35,587 --> 00:19:38,393
Pero, ya que es mi última cena,

341
00:19:39,963 --> 00:19:41,862
¿puedo hacerle una pregunta?

342
00:19:41,865 --> 00:19:43,498
Adelante.

343
00:19:43,500 --> 00:19:47,035
¿Cómo me inculpó Hiram Lodge por
el asesinato de Cassidy Bullock?

344
00:19:47,037 --> 00:19:48,203
¿Lo sabe?

345
00:19:52,509 --> 00:19:53,843
Tal como imagina.

346
00:19:54,628 --> 00:19:57,758
Pagamos a los amigos del Sr. Bullock,
los que estuvieron aquella noche,

347
00:19:58,415 --> 00:20:00,871
10 000 dólares para que
mintieran bajo juramento.

348
00:20:01,585 --> 00:20:04,051
Y que dijeran que lo
vieron apretar el gatillo.

349
00:20:04,054 --> 00:20:06,041
Eso es lo que vale su vida, Andrews.

350
00:20:06,890 --> 00:20:08,247
30 000 dólares.

351
00:20:08,250 --> 00:20:10,951
- ¿Dónde están ahora? ¿Muertos?
- Bien podría ser.

352
00:20:10,954 --> 00:20:12,660
Según lo que yo sé, están escondidos.

353
00:20:12,662 --> 00:20:14,863
Algunos dicen que en
Shadow Woods. Pero yo

354
00:20:15,832 --> 00:20:18,288
me escondería en las
minas de Shadow Lake.

355
00:20:18,291 --> 00:20:20,101
Ahí no hay posibilidad
de ser encontrado.

356
00:20:23,974 --> 00:20:25,225
Una última pregunta.

357
00:20:26,243 --> 00:20:28,810
¿Usted también es propiedad
de Hiram Lodge, alcaide?

358
00:20:28,812 --> 00:20:30,311
¿Él siempre ha movido los hilos?

359
00:20:30,313 --> 00:20:32,881
Mi alma no pertenece a un
simple mortal, Andrews.

360
00:20:35,518 --> 00:20:36,985
El juicio de todos los hombres

361
00:20:38,054 --> 00:20:40,620
pertenece a quien
reside en el reino solo.

362
00:20:43,226 --> 00:20:46,194
Pero nos observa, siempre
nos está observando.

363
00:20:52,602 --> 00:20:54,486
Gracias a todos por venir.

364
00:20:54,489 --> 00:20:57,638
Os he reunido porque el
mundo está cambiando.

365
00:20:57,641 --> 00:21:01,287
Han llegado tiempos extraños y oscuros.

366
00:21:01,290 --> 00:21:05,329
Como sabéis, Archie está entre rejas.

367
00:21:06,583 --> 00:21:08,216
Su vida está en peligro.

368
00:21:08,218 --> 00:21:10,383
El reino de Eldervair está trastornado,

369
00:21:11,421 --> 00:21:12,720
castigado por el mal,

370
00:21:13,656 --> 00:21:16,757
mientras su corazón y su
alma, el Paladín Rojo,

371
00:21:16,760 --> 00:21:19,027
ha sido capturado por el Emperador Loco

372
00:21:19,029 --> 00:21:20,628
y convertido en una bestia de la guerra.

373
00:21:20,630 --> 00:21:24,198
Antes de empezar,
quiero reconocer que sí,

374
00:21:24,200 --> 00:21:26,868
vamos volando a ciegas,

375
00:21:26,870 --> 00:21:29,938
pero, en la medida de lo
posible, debemos seguir el plan.

376
00:21:30,640 --> 00:21:34,806
Una simple alteración y
Archie podría acabar muerto.

377
00:21:36,112 --> 00:21:38,047
Necesitaremos una distracción

378
00:21:38,050 --> 00:21:41,149
para distraer a los guardias y que
Archie se cuele por la rejilla,

379
00:21:41,151 --> 00:21:44,419
algo que podamos colar
fácilmente en el lugar,

380
00:21:44,421 --> 00:21:47,789
que no levante sospechas,
hecho por nosotros.

381
00:21:48,699 --> 00:21:49,927
En cuanto a la ruta de escape,

382
00:21:49,928 --> 00:21:53,127
quiero que te posiciones
para la recogida aquí, B.

383
00:21:53,129 --> 00:21:55,017
Si no sales del bosque,

384
00:21:55,020 --> 00:21:57,108
sus coches no podrán seguiros.

385
00:21:57,111 --> 00:21:58,477
Solo por si acaso,

386
00:21:59,777 --> 00:22:02,812
¿puedo sugerir que
tomemos otra precaución?

387
00:22:06,490 --> 00:22:07,775
Joaquin,

388
00:22:08,864 --> 00:22:10,486
puede haber algo en marcha.

389
00:22:11,912 --> 00:22:14,705
Si es así, quiero que sepas
que volveré a por vosotros.

390
00:22:18,088 --> 00:22:19,554
Eh, Joaquin,

391
00:22:21,124 --> 00:22:22,515
¿estás conmigo?

392
00:22:27,963 --> 00:22:29,296
Tío, ¿qué estás haciendo?

393
00:22:29,299 --> 00:22:31,065
Nuestra partida comienza
con un beso de Judas.

394
00:22:31,067 --> 00:22:34,519
Lo siento, Archie. Pero el alcaide
ha dicho que, si hago esto,

395
00:22:34,522 --> 00:22:35,862
ascenderé por fin.

396
00:22:41,694 --> 00:22:43,711
Un vil acto de traición.

397
00:22:43,713 --> 00:22:45,546
Un traidor ha herido al Paladín,

398
00:22:45,548 --> 00:22:47,682
debilitando seriamente sus defensas.

399
00:22:47,684 --> 00:22:51,117
Con su vida en peligro, os toca
a vosotros, Guerreros del Sueño,

400
00:22:51,120 --> 00:22:53,174
salvar al Paladín Rojo

401
00:22:53,177 --> 00:22:57,425
y restaurar la paz y
el orden en el reino.

402
00:22:57,427 --> 00:22:58,593
Pero consideraos advertidos:

403
00:22:59,896 --> 00:23:03,164
con cada segundo que pasa, el
destino del Paladín se desdibuja

404
00:23:04,401 --> 00:23:07,012
y, con él, toda esperanza

405
00:23:08,038 --> 00:23:09,370
de paz en el reino.

406
00:23:16,913 --> 00:23:18,246
Sin más que añadir...

407
00:23:22,318 --> 00:23:23,751
Que empiece el juego.

408
00:23:58,977 --> 00:24:00,691
- ¿Contraseña?
- Contra.

409
00:24:00,693 --> 00:24:02,059
Buen intento.

410
00:24:03,896 --> 00:24:05,252
Esa era la última vez.

411
00:24:05,255 --> 00:24:06,517
Cambia cada vez.

412
00:24:06,520 --> 00:24:07,986
¿Cómo se llaman?

413
00:24:08,701 --> 00:24:11,602
Tiradora, estás a las puertas
del calabozo del Emperador Loco,

414
00:24:11,604 --> 00:24:14,939
pero te bloquea un trol de
los puentes. ¿Cómo procedes?

415
00:24:14,941 --> 00:24:17,308
Tiro por un hechizo de
intimidación, obviamente.

416
00:24:19,912 --> 00:24:21,111
¿Que cómo me llamo?

417
00:24:21,763 --> 00:24:22,947
¿Cómo te llamas tú?

418
00:24:23,992 --> 00:24:25,525
Yo soy Monica Norton.

419
00:24:25,528 --> 00:24:27,934
¿Tal vez el alcaide Norton
te resulte familiar?

420
00:24:28,854 --> 00:24:30,487
Por supuesto.

421
00:24:30,489 --> 00:24:33,023
Bien. Entonces, nos entendemos.

422
00:24:34,108 --> 00:24:36,198
Mi prometido y yo hemos
venido por el espectáculo.

423
00:24:37,129 --> 00:24:38,562
Queremos ver sangre.

424
00:24:38,564 --> 00:24:42,491
La de los luchadores, la
tuya, no me importa mucho.

425
00:24:42,494 --> 00:24:43,927
Siempre que sea roja.

426
00:24:45,148 --> 00:24:47,692
Si necesitas avisar al alcaide
Norton para comprobarlo...

427
00:24:47,695 --> 00:24:49,446
No será necesario, señorita.

428
00:24:50,242 --> 00:24:51,408
Siento el retraso.

429
00:24:53,044 --> 00:24:55,044
Buen trabajo. Estás dentro.

430
00:24:55,047 --> 00:24:56,246
Pantera, te toca.

431
00:24:59,151 --> 00:25:00,684
¿Adónde vas con eso?

432
00:25:01,420 --> 00:25:04,021
Debo llevarlos junto
al resto de refrescos.

433
00:25:04,858 --> 00:25:06,917
Si no le importa, lo
meteré en un segundo.

434
00:25:17,937 --> 00:25:19,503
Creo que ya va a empezar.

435
00:25:23,609 --> 00:25:25,896
Nos adentramos en la Guarida del León.

436
00:25:25,899 --> 00:25:28,233
Acompañan al Paladín

437
00:25:29,215 --> 00:25:30,948
a su encuentro con el destino.

438
00:25:30,950 --> 00:25:35,552
Se enfrenta a un Cancerbero resucitado.

439
00:25:47,667 --> 00:25:49,199
¡Mad Dog!

440
00:25:49,201 --> 00:25:51,130
Creía que habías muerto.
¿Dónde has estado?

441
00:25:52,223 --> 00:25:53,737
Soy yo, Archie.

442
00:26:21,954 --> 00:26:23,233
¿Quieren tomar algo?

443
00:26:25,404 --> 00:26:28,766
He oído que algunos guardias
apuestan a lo grande contra Archie.

444
00:26:29,600 --> 00:26:31,172
Dicen que va a caer.

445
00:26:31,702 --> 00:26:34,479
El otro tipo es enorme. No estoy
seguro de que Archie lo consiga.

446
00:26:36,682 --> 00:26:37,950
Vale.

447
00:26:39,185 --> 00:26:41,251
A vuestros puestos. Esperad a mi señal.

448
00:26:50,221 --> 00:26:52,563
Has llegado al túnel del Emperador Loco.

449
00:26:52,565 --> 00:26:53,881
Encuentras la entrada.

450
00:26:53,884 --> 00:26:57,900
Pero el Emperador Loco ha lanzado un
hechizo de protección sobre la barrera.

451
00:26:57,903 --> 00:26:59,403
Qué rabia me da.

452
00:27:04,404 --> 00:27:05,682
¿Joaquin?

453
00:27:06,712 --> 00:27:08,579
Kevin, ¿qué haces aquí?

454
00:27:08,581 --> 00:27:11,073
Vamos a sacar a Archie. ¿Qué haces tú?

455
00:27:12,518 --> 00:27:15,519
No importa. Y es demasiado
tarde para Archie.

456
00:27:16,455 --> 00:27:18,922
¿Adónde vas? ¿De vuelta
con los Serpientes?

457
00:27:18,924 --> 00:27:21,358
No. No, no, no. Me he
unido a una banda distinta.

458
00:27:21,360 --> 00:27:23,427
- ¿Cuál?
- No quieras saberlo, Kevin.

459
00:27:23,429 --> 00:27:26,463
Vete. Tienes que marcharte. Ya.

460
00:27:26,465 --> 00:27:28,232
- Espera...
- ¡Vete, vete!

461
00:27:28,234 --> 00:27:29,266
¡Espera, Joaquin!

462
00:27:34,440 --> 00:27:35,845
Vamos. Pégame.

463
00:27:35,848 --> 00:27:37,275
Aquí. Hazlo.

464
00:27:43,082 --> 00:27:45,716
No voy a pelearme contigo, Mad
Dog. Tú no eres mi enemigo.

465
00:27:45,718 --> 00:27:48,285
Pero tienes que escucharme,
hay un plan en marcha.

466
00:27:48,287 --> 00:27:50,354
Mi novia va a organizar un alboroto

467
00:27:50,356 --> 00:27:53,123
y yo me escaparé por el
desagüe que hay bajo el ring.

468
00:27:53,125 --> 00:27:54,324
Ven conmigo.

469
00:28:00,073 --> 00:28:01,387
No lo conseguirás.

470
00:28:02,635 --> 00:28:04,135
No después de que te hayan rajado.

471
00:28:04,138 --> 00:28:06,058
Puedo hacerlo.

472
00:28:07,253 --> 00:28:08,806
Necesitarás ventaja.

473
00:28:11,989 --> 00:28:14,610
Tiradora Blossom, te toca.

474
00:28:14,613 --> 00:28:17,948
- Betty, gracias a Dios. - Kev,
¿por qué no está abierta la rejilla?

475
00:28:17,950 --> 00:28:19,835
Hay un candado con el que no contábamos.

476
00:28:19,838 --> 00:28:22,443
Pero, oye, Joaquin acaba de estar aquí

477
00:28:22,446 --> 00:28:24,179
y tengo que ir a por él.

478
00:28:24,182 --> 00:28:27,890
Yo me encargo, pero no puedes ir
tras Joaquin. ¿Qué pasa con Archie?

479
00:28:27,893 --> 00:28:29,535
Volveré. Lo prometo.

480
00:28:30,591 --> 00:28:32,495
¿Qué pasa, Director del Juego?

481
00:28:32,498 --> 00:28:33,797
Algo inesperado.

482
00:28:36,569 --> 00:28:40,204
Estás a punto de encontrarte
cara a cara con el Dragón Oscuro.

483
00:28:40,206 --> 00:28:43,373
Es la criatura más diabólica
y vil de la tierra.

484
00:28:43,375 --> 00:28:47,857
De lengua bífida y expulsando babas
negras, apesta a carne podrida.

485
00:28:47,860 --> 00:28:50,199
Veronica, ¿qué crees que haces aquí?

486
00:28:51,279 --> 00:28:53,382
Puedo preguntarte lo mismo, papá.

487
00:28:53,385 --> 00:28:55,152
Y apuesto a que mi respuesta
es mejor que la tuya.

488
00:28:55,154 --> 00:28:58,343
La estratagema que tengas
planeada termina ahora mismo.

489
00:28:59,274 --> 00:29:01,091
Lo siento, papaíto,

490
00:29:01,094 --> 00:29:03,894
pero esto te dolerá más a ti que a mí.

491
00:29:05,192 --> 00:29:06,396
   

492
00:29:06,398 --> 00:29:07,631
Bien jugado.

493
00:29:07,633 --> 00:29:10,085
Has atravesado al dragón
con tu daga oculta.

494
00:29:29,054 --> 00:29:30,440
Mad Dog, venga. Vamos.

495
00:29:31,539 --> 00:29:33,005
No quepo por esa rejilla.

496
00:29:33,592 --> 00:29:36,592
Ya lo he intentado. Pero vete.
Yo retrasaré a los guardias.

497
00:29:36,595 --> 00:29:39,051
- Sí, pero...
- ¡Vete, pelirrojo! No mires atrás.

498
00:29:47,339 --> 00:29:50,607
- Alcaide, se escapa.
- ¡Guardias! ¡Detenedlo!

499
00:30:18,572 --> 00:30:20,077
Encontradlo.

500
00:30:22,938 --> 00:30:24,738
Sabemos adónde llega ese túnel.

501
00:30:28,032 --> 00:30:31,601
¡Encontradlo ahora mismo!

502
00:30:36,257 --> 00:30:37,589
Archie.

503
00:30:49,603 --> 00:30:51,370
- Betty,
- Hola.

504
00:30:51,372 --> 00:30:52,624
¿Por qué has tardado tanto?

505
00:30:52,627 --> 00:30:54,439
Podría preguntarte lo mismo.

506
00:30:54,441 --> 00:30:56,074
¿Esa ropa es para mí?

507
00:30:56,076 --> 00:30:57,276
Dios mío.

508
00:30:58,045 --> 00:30:59,177
Estás sangrando.

509
00:31:00,648 --> 00:31:03,181
Tengo que presionarla. Ven aquí.

510
00:31:05,699 --> 00:31:07,692
Has liberado al Paladín del calabozo.

511
00:31:07,695 --> 00:31:09,887
Pero aún no os habéis
librado del Emperador Loco.

512
00:31:19,933 --> 00:31:22,668
¿A qué coño esperáis? ¡Id tras ellos!

513
00:31:22,670 --> 00:31:25,671
De hecho, el Emperador envía
a su despiadada caballería.

514
00:31:25,673 --> 00:31:28,940
Tu noble corcel no puede con los
poderosos sementales de la caballería.

515
00:31:29,586 --> 00:31:31,472
¿Continuas tu camino

516
00:31:32,179 --> 00:31:34,212
o te rindes y clamas misericordia?

517
00:31:34,214 --> 00:31:35,414
- ¡Continúa!
- ¡No te rindas!

518
00:31:35,416 --> 00:31:37,416
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Sigue!

519
00:31:37,418 --> 00:31:39,384
Te inclinas sobre la montura

520
00:31:39,386 --> 00:31:41,253
rogando a tu caballo que vuele.

521
00:31:41,255 --> 00:31:44,421
A tu alrededor, el bosque se
convierte en una macha verde,

522
00:31:44,424 --> 00:31:46,458
pero un vistazo atrás

523
00:31:46,460 --> 00:31:50,329
revela la pesadilla del Emperador
galopando a una velocidad sobrenatural.

524
00:31:50,331 --> 00:31:53,665
Es como si el mismo infierno te
persiguiera y fuera ganando terreno.

525
00:31:53,667 --> 00:31:55,456
Una piedra,

526
00:31:55,459 --> 00:31:59,537
una raíz suelta te derrumbará
a una velocidad letal.

527
00:31:59,540 --> 00:32:02,297
Pero te obligas a no pensar en ello.

528
00:32:02,300 --> 00:32:07,244
Sientes la furia guerrera de tus
antepasados crecer en tu interior,

529
00:32:07,247 --> 00:32:10,449
un fuego inextinguible
te recorre las venas.

530
00:32:10,451 --> 00:32:13,452
Eres la luz huyendo de la oscuridad.

531
00:32:13,454 --> 00:32:15,721
Dad la vuelta. Es por el otro lado.

532
00:32:15,723 --> 00:32:19,358
Escaparás, saldrás victorioso.

533
00:32:19,360 --> 00:32:22,794
Pero, entonces, te precipitas
hacia el borde de un barranco,

534
00:32:22,796 --> 00:32:24,272
debes detenerte.

535
00:32:32,482 --> 00:32:34,038
¿Qué puedo hacer por ustedes, amigos?

536
00:32:34,041 --> 00:32:35,674
¡Bravo!

537
00:32:35,676 --> 00:32:37,175
La maniobra de distracción
ha dado resultado.

538
00:32:37,978 --> 00:32:39,644
Has sido más lista que la
caballería del Emperador.

539
00:32:39,646 --> 00:32:40,746
¡Sí!

540
00:33:08,275 --> 00:33:09,341
Director del Juego.

541
00:33:10,310 --> 00:33:12,344
¿Hola? ¿Qué ha pasado?

542
00:33:12,346 --> 00:33:13,862
¿Hemos salvado al Paladín Rojo?

543
00:33:15,115 --> 00:33:17,783
No lo sé. Hice un cambio de
última hora en la misión.

544
00:33:17,785 --> 00:33:21,219
Esperaba tener un final o una
respuesta a estas alturas.

545
00:33:21,221 --> 00:33:22,754
¿A qué te refieres con que no lo sabes?

546
00:33:22,756 --> 00:33:24,723
Director del Juego, ¿dónde
está el Paladín Rojo?

547
00:33:24,725 --> 00:33:25,891
¿Dónde está?

548
00:33:26,657 --> 00:33:28,649
¿Dónde está el Paladín Rojo?

549
00:33:30,330 --> 00:33:32,531
No sé de qué está hablando.

550
00:33:32,533 --> 00:33:34,455
Suéltelo, alcaide Norton.

551
00:33:35,803 --> 00:33:37,669
Suéltelo o lo rocío con gas pimienta.

552
00:33:43,007 --> 00:33:44,309
Atrás.

553
00:33:44,887 --> 00:33:46,556
Volved todos al centro.

554
00:33:55,985 --> 00:33:57,600
¿Eso es todo? ¿Ha muerto?

555
00:34:32,552 --> 00:34:35,440
Ya estás remendado.

556
00:34:35,443 --> 00:34:37,935
No hagas movimientos bruscos.

557
00:34:37,937 --> 00:34:39,270
No lo haré. Gracias, Toni.

558
00:34:46,846 --> 00:34:48,717
¿Quién te ha hecho eso, Archie?

559
00:34:49,249 --> 00:34:51,906
Fue Joaquin. Me apuñaló.

560
00:34:51,909 --> 00:34:53,418
Creo que el alcaide le obligó.

561
00:34:59,392 --> 00:35:00,907
Chicos, ¿dónde narices estoy?

562
00:35:01,861 --> 00:35:03,487
En el búnker de Dilton Doiley.

563
00:35:03,490 --> 00:35:06,063
Los únicos que sabemos de
su existencia estamos aquí.

564
00:35:06,066 --> 00:35:09,133
Ahora mismo, es el lugar más
seguro de Riverdale. Lo prometo.

565
00:35:09,135 --> 00:35:10,635
¿Dilton Doiley tenía un búnker?

566
00:35:12,839 --> 00:35:14,919
Te pondremos al día cuando
hayas descansado, ¿vale?

567
00:35:18,266 --> 00:35:19,677
Archie.

568
00:35:22,315 --> 00:35:23,714
¿Qué tienes en la cadera?

569
00:35:25,536 --> 00:35:27,085
Cortesía del alcaide Norton,

570
00:35:28,260 --> 00:35:32,008
para ponerme en mi sitio después
del primer intento de fuga.

571
00:35:32,011 --> 00:35:34,678
¿El alcaide te ha marcado y ha
ordenado a Joaquin que te apuñale?

572
00:35:36,365 --> 00:35:37,762
Jug...

573
00:35:43,036 --> 00:35:44,602
¿Me prestáis atención?

574
00:35:48,717 --> 00:35:51,018
Como mi padre me ha visto,

575
00:35:51,021 --> 00:35:53,621
tengo que hacer un
control de daños en casa.

576
00:35:53,624 --> 00:35:57,482
Pero alguien debe quedarse
con Archie a todas horas.

577
00:35:57,484 --> 00:36:00,952
- Ronnie, no necesito que nadie...
- Claro que sí.

578
00:36:00,954 --> 00:36:03,621
Vete, V. Jughead y yo
haremos el primer turno.

579
00:36:03,623 --> 00:36:04,655
Excelente.

580
00:36:05,658 --> 00:36:08,301
Ahora algo igual de importante.

581
00:36:08,312 --> 00:36:12,371
Todos formamos parte de un pacto.

582
00:36:12,374 --> 00:36:16,367
Desde este momento, nadie
sabe dónde está este búnker.

583
00:36:17,070 --> 00:36:20,171
Nadie está involucrado en la fuga

584
00:36:21,215 --> 00:36:24,826
y nadie sabe dónde está Archie.

585
00:36:26,819 --> 00:36:28,019
Hasta la tumba.

586
00:36:29,549 --> 00:36:30,832
¿Capisce?

587
00:36:39,090 --> 00:36:40,556
¿Estás mal de la cabeza, Hiram?

588
00:36:40,559 --> 00:36:43,594
¿Archie ha escapado de un
club de la lucha clandestino?

589
00:36:43,597 --> 00:36:45,028
¿Del que tenías conocimiento?

590
00:36:45,031 --> 00:36:47,198
Tengo encima a los
trabajadores sociales.

591
00:36:47,200 --> 00:36:49,634
¡Los del Proyecto Inocencia
me vigilan de cerca!

592
00:36:49,636 --> 00:36:52,737
Por el amor de Dios, he aceptado
donaciones del alcaide Norton.

593
00:36:52,739 --> 00:36:55,673
Deja de gritar. Podemos tomar
la delantera. Contenerlo.

594
00:36:56,576 --> 00:37:00,244
Y por fin aparece.

595
00:37:00,246 --> 00:37:03,147
¿Tienes idea del lío que has organizado?

596
00:37:03,149 --> 00:37:05,381
¿Yo? ¿Y qué me dices de tu marido?

597
00:37:06,519 --> 00:37:09,653
¡Madre de Dios! Sois increíbles.

598
00:37:09,656 --> 00:37:12,086
Esa obsesión que ambos

599
00:37:12,089 --> 00:37:15,356
tenéis con Archie Andrews
va a acabar con nosotros.

600
00:37:19,531 --> 00:37:21,375
¿Adónde narices vas?

601
00:37:21,378 --> 00:37:23,961
A tratar de frenar el desastre que
habéis organizado tu hija y tú.

602
00:37:31,244 --> 00:37:33,282
Intenté encontrarlo, pero no pude.

603
00:37:33,285 --> 00:37:35,823
Tenía que volver para ser el señuelo.

604
00:37:39,620 --> 00:37:41,194
- Gracias, Pop.
- De nada.

605
00:37:42,856 --> 00:37:44,088
Está ahí fuera.

606
00:37:44,753 --> 00:37:46,556
Joaquin está ahí fuera.

607
00:37:49,103 --> 00:37:51,213
No me puedo creer que
hayamos montado una fuga.

608
00:37:51,224 --> 00:37:52,508
   

609
00:37:52,511 --> 00:37:54,898
Perdón. Culpa mía.

610
00:37:54,901 --> 00:37:57,068
- Es un secreto.
- Sí.

611
00:37:58,771 --> 00:38:02,707
Hablando del tema,
¿vamos a hacerlo o no?

612
00:38:07,814 --> 00:38:10,100
- No lo sé, chicos.
- Vamos, Josie.

613
00:38:10,103 --> 00:38:14,386
¿No quieres saber lo que nuestros
padres y Betty no nos cuentan?

614
00:38:19,726 --> 00:38:22,976
Yo quiero saber la verdad.
Nos lleve donde nos lleve.

615
00:38:26,683 --> 00:38:29,339
Interrumpimos la lista los diez mejores

616
00:38:29,342 --> 00:38:31,302
para un boletín de noticias importante.

617
00:38:31,304 --> 00:38:33,804
El asesino condenado
Archibald Andrews se ha fugado

618
00:38:33,806 --> 00:38:36,440
del Centro de menores Leopold and Loeb.

619
00:38:36,442 --> 00:38:38,442
Se le considera
extremadamente peligroso.

620
00:38:38,444 --> 00:38:40,311
Se aconseja a los ciudadanos
que se queden en casa

621
00:38:40,313 --> 00:38:42,480
y que informen de cualquier
actividad sospechosa.

622
00:38:42,483 --> 00:38:46,261
Se cree que buscará refugio
en Riverdale, su ciudad natal.

623
00:38:48,655 --> 00:38:50,555
Por fin se ha dormido.

624
00:38:50,557 --> 00:38:53,084
Jug, esa quemadura...

625
00:38:53,087 --> 00:38:54,334
¿Te refieres a su marca?

626
00:38:55,061 --> 00:38:58,329
Se parece mucho a un símbolo
rúnico de Grifos y Gárgolas.

627
00:38:59,407 --> 00:39:00,698
Ha dicho que se lo hizo el alcaide.

628
00:39:00,700 --> 00:39:04,101
El alcaide también llamó
a Archie el Paladín Rojo.

629
00:39:04,103 --> 00:39:07,524
¿Significa que el alcaide juega a G y G?

630
00:39:07,527 --> 00:39:09,207
¿Ves? Esto es lo que decía, Betty.

631
00:39:09,209 --> 00:39:12,543
Este juego va más allá de
un par de críos jugando.

632
00:39:12,545 --> 00:39:15,668
¿Y si el alcaide Norton
es el Rey Gárgola?

633
00:39:15,671 --> 00:39:17,215
Jug,

634
00:39:18,551 --> 00:39:20,766
antes de que volvamos al tema,

635
00:39:20,769 --> 00:39:24,048
creo que deberías ir a casa y descansar.

636
00:39:24,051 --> 00:39:26,324
¿Cuánto tiempo llevas sin dormir?

637
00:39:28,194 --> 00:39:30,586
Intenta dormir un par de horas al menos.

638
00:39:31,605 --> 00:39:33,130
Yo me ocupo de este turno.

639
00:39:41,808 --> 00:39:43,174
Descansa, Paladín.

640
00:39:45,220 --> 00:39:47,693
Me da la sensación de que tus
problemas no han hecho más que empezar.

641
00:40:07,500 --> 00:40:09,636
Señor, la alcaldesa Lodge está aquí.

642
00:40:10,403 --> 00:40:11,803
Le gustaría hablar con usted.

643
00:40:13,906 --> 00:40:15,172
Dile que ahora mismo salgo.

644
00:40:18,711 --> 00:40:22,213
Después de todo, ¿por qué
lo hizo el alcaide Norton?

645
00:40:23,249 --> 00:40:27,091
¿Temía represalias de las autoridades
por sus actividades ilegales?

646
00:40:28,288 --> 00:40:32,123
¿O la partida de G y G que había
estado jugando llegaba a su fin

647
00:40:34,160 --> 00:40:37,194
y el Rey Gárgola lo
convocaba a la ascensión?

648
00:40:38,665 --> 00:40:41,804
En cualquier caso, el
resultado fue el mismo.

649
00:40:41,807 --> 00:40:43,648
Muerte por envenenamiento con cianuro.

650
00:41:54,627 --> 00:41:58,023
www.subtitulamos.tv

