1
00:00:30,874 --> 00:00:32,558
¿Puedo ayudarla?

2
00:00:32,977 --> 00:00:35,244
He venido a visitar a los fundadores

3
00:00:35,245 --> 00:00:37,483
de esta venerable institución...

4
00:00:37,938 --> 00:00:40,374
Al señor Mutt Nutter

5
00:00:40,375 --> 00:00:43,001
y al señor Jeff Pfister.

6
00:00:44,511 --> 00:00:47,648
El personal de seguridad
de abajo fue tan amable

7
00:00:47,673 --> 00:00:49,816
como para indicarme el piso correcto.

8
00:00:49,841 --> 00:00:52,091
El piso es lo único
correcto en todo esto.

9
00:00:52,093 --> 00:00:55,597
No tiene cita ni trae un paquete,

10
00:00:55,598 --> 00:00:57,597
así que aquí no se le ha perdido nada.

11
00:00:58,125 --> 00:00:59,543
Totalmente cierto.

12
00:00:59,685 --> 00:01:02,211
Sus jefes tienen suerte
de tener a alguien

13
00:01:02,214 --> 00:01:04,917
con su habilidad
protegiendo su intimidad.

14
00:01:06,675 --> 00:01:08,527
No respondo a los halagos.

15
00:01:08,528 --> 00:01:10,527
Y tampoco reconoce el sarcasmo.

16
00:01:10,529 --> 00:01:13,597
Tiene que darse la vuelta
e irse por donde ha venido.

17
00:01:13,599 --> 00:01:17,478
Tiene que llevarme
ante sus jefes. Ahora.

18
00:01:18,504 --> 00:01:21,565
Bien podría pedirme que
le explique su pelo.

19
00:01:23,575 --> 00:01:26,560
¿Cómo ha pasado a través
de seguridad sin una cita?

20
00:01:26,562 --> 00:01:28,672
He hecho algo así.

21
00:01:34,870 --> 00:01:38,499
Mi pelo es un misterio eterno que
nunca se comprenderá totalmente.

22
00:01:42,127 --> 00:01:46,340
El violeta es para la realeza, querida,
no para los mandos intermedios.

23
00:02:00,435 --> 00:02:02,436
¿Nos has colocado en el Puesto Dos?

24
00:02:02,438 --> 00:02:04,837
He pensado que, si tenemos que
resolver algún problema a última hora,

25
00:02:04,839 --> 00:02:06,739
será mejor que todos los
cerebros estén juntos.

26
00:02:06,741 --> 00:02:08,708
Así que, mientras el mundo arde,

27
00:02:08,710 --> 00:02:11,711
Johansson, Lawrence y Theron
están en las Bahamas...

28
00:02:12,132 --> 00:02:14,885
y nosotros estamos en Virginia
Occidental con el profesor Michio Kaku.

29
00:02:14,886 --> 00:02:16,303
Es un tío brillante.

30
00:02:16,304 --> 00:02:18,303
Y también lo era Einstein,
pero, si hay que elegir entre él

31
00:02:18,305 --> 00:02:20,824
y Marilyn Monroe, que le den
a la teoría de la relatividad.

32
00:02:20,849 --> 00:02:23,018
Ya te lo he dicho, colega, una
casta genéticamente superior

33
00:02:23,019 --> 00:02:25,187
es necesaria pero aburrida.

34
00:02:25,188 --> 00:02:27,254
¿Y quién va a estar en el Puesto Tres?

35
00:02:27,256 --> 00:02:29,416
Porque Langdon quiere allí a su robot.

36
00:02:29,441 --> 00:02:32,277
¿Qué? ¿Quiere a Hacha de
Guerra 9000 en el Tres?

37
00:02:32,280 --> 00:02:35,114
Sí, no solo eso, sino que quiere
que borremos su unidad de memoria

38
00:02:35,117 --> 00:02:37,496
para que no recuerde
que él es el Anticristo.

39
00:02:37,499 --> 00:02:40,062
Bueno, él es el que tiene
los tres seises, no nosotros.

40
00:02:40,065 --> 00:02:41,186
Es su espectáculo.

41
00:02:41,503 --> 00:02:43,471
Y menudo espectáculo va a ser.

42
00:02:44,073 --> 00:02:45,539
¿Quién coño eres tú?

43
00:02:45,541 --> 00:02:47,250
¿Y cómo has superado a la Srta. Venable?

44
00:02:47,409 --> 00:02:51,395
Estos simbolitos son puestos
para los supervivientes

45
00:02:51,398 --> 00:02:54,926
de ese pequeño holocausto que
anticipáis tan alegremente.

46
00:02:54,929 --> 00:02:56,995
No es pequeño, señora.

47
00:02:56,998 --> 00:02:58,998
Sí. Siete mil millones de muertos

48
00:02:59,001 --> 00:03:01,835
en los diez primeros
minutos... empezando por ti.

49
00:03:09,265 --> 00:03:12,275
¿Dónde está localizado el Puesto Tres?

50
00:03:12,276 --> 00:03:15,043
En un lugar llamado Escuela Hawthorne.

51
00:03:15,045 --> 00:03:18,965
Él la ha donado porque es subterránea
y está protegida naturalmente.

52
00:03:18,990 --> 00:03:20,309
Ya veo.

53
00:03:29,860 --> 00:03:31,837
El Sr. St. Pierre Vanderbilt

54
00:03:31,838 --> 00:03:33,505
va a intentar adquirir cuatro billetes

55
00:03:33,506 --> 00:03:34,923
para sí mismo y para su familia.

56
00:03:35,365 --> 00:03:36,842
Aceptaréis su oferta

57
00:03:36,843 --> 00:03:39,131
y le proporcionaréis
sitio en el Puesto Tres.

58
00:03:39,134 --> 00:03:40,387
¿Ha quedado claro?

59
00:03:40,388 --> 00:03:41,791
No queda sitio.

60
00:03:41,794 --> 00:03:43,040
Aseguraos de que lo haya.

61
00:03:44,108 --> 00:03:45,992
Planeáis el fin del mundo

62
00:03:46,017 --> 00:03:48,587
sobre una caja de alitas de pollo.

63
00:03:49,463 --> 00:03:53,375
Supongo que debo ponerme con la
parte más desagradable de mi visita.

64
00:03:53,400 --> 00:03:55,961
- ¿Cuál?
- La parte en la que me voy

65
00:03:55,986 --> 00:03:57,779
antes de que os mate a los dos.

66
00:03:57,780 --> 00:03:58,878
Que paséis buen día.

67
00:04:58,954 --> 00:05:03,965
www.subtitulamos.tv

68
00:05:09,166 --> 00:05:11,167
¿Mil bombas nucleares?

69
00:05:11,170 --> 00:05:12,514
¿Cómo podemos detener eso?

70
00:05:12,517 --> 00:05:13,524
No podemos.

71
00:05:14,314 --> 00:05:16,105
Michael ya es demasiado poderoso.

72
00:05:16,564 --> 00:05:18,900
Puede contrarrestar cualquier
cosa que intentemos.

73
00:05:19,301 --> 00:05:21,842
Dios, por fin encuentro
mi lugar en el mundo

74
00:05:21,845 --> 00:05:23,379
y ahora todo se va a acabar.

75
00:05:23,380 --> 00:05:25,490
No estoy preparada para morir.

76
00:05:26,991 --> 00:05:29,052
No es por hacer que todo
gire a mi alrededor.

77
00:05:29,053 --> 00:05:31,220
En realidad, todo gira a tu alrededor.

78
00:05:31,746 --> 00:05:34,552
Tu padre va a adquirir billetes
para ti y para tu familia

79
00:05:34,555 --> 00:05:36,689
para que viváis en uno de los
puestos de la Cooperativa.

80
00:05:36,691 --> 00:05:38,822
¿Coco es el plan?

81
00:05:38,825 --> 00:05:40,902
¿La contadora de calorías
va a salvar a la humanidad?

82
00:05:40,905 --> 00:05:42,695
No, lo va a hacer Mallory.

83
00:05:42,697 --> 00:05:46,402
Coco va a asegurar su
lugar en el búnker.

84
00:05:46,970 --> 00:05:50,573
Tenemos una oportunidad
de usar Tempus Infinituum.

85
00:05:50,574 --> 00:05:52,907
Y no podemos arriesgarnos a intentarlo
hasta que Mallory esté preparada.

86
00:05:52,910 --> 00:05:54,742
El único lugar en el que
sabemos que sobrevivirás

87
00:05:54,744 --> 00:05:56,427
es delante de las narices de Michael.

88
00:05:56,646 --> 00:05:58,206
En uno de sus búnkeres.

89
00:05:58,207 --> 00:06:00,388
Huele a una bruja a
kilómetros de distancia,

90
00:06:00,391 --> 00:06:02,101
como si fuera un cerdo trufero malvado.

91
00:06:02,104 --> 00:06:03,929
La matará antes de que pueda hacer algo.

92
00:06:03,931 --> 00:06:05,714
Por eso vamos a lanzarles a las dos

93
00:06:05,716 --> 00:06:06,948
un hechizo de identidad.

94
00:06:13,024 --> 00:06:15,164
Olvidaréis que sois unas brujas.

95
00:06:16,344 --> 00:06:18,783
Olvidaréis todo lo que
sabéis sobre vosotras mismas.

96
00:06:19,460 --> 00:06:21,629
El hechizo os dará unas
nuevas identidades,

97
00:06:22,338 --> 00:06:23,673
unas nuevas personalidades.

98
00:06:24,007 --> 00:06:26,926
Tu trabajo será menospreciar a Mallory.

99
00:06:27,206 --> 00:06:30,863
Hacer que dude de sí misma para
suprimir sus poderes naturales,

100
00:06:30,947 --> 00:06:33,224
para que nadie pueda detectar su magia.

101
00:06:33,892 --> 00:06:36,519
Hemos modelado tu nueva personalidad
usando a Madison de base.

102
00:06:36,521 --> 00:06:39,847
No. No, tiene que haber otra forma.

103
00:06:39,872 --> 00:06:41,506
Considéralo una mejora.

104
00:06:43,610 --> 00:06:46,004
¿Mi familia recordará que soy una bruja?

105
00:06:46,005 --> 00:06:47,989
Tu familia no se unirá a vosotras.

106
00:06:50,765 --> 00:06:54,367
Tenemos que eliminar todas las
variables que puedan exponeros.

107
00:06:55,038 --> 00:06:58,182
¿Y no podemos lanzarles a
ellos también un hechizo?

108
00:06:58,183 --> 00:07:01,294
Hasta que llegue el Apocalipsis, sí.

109
00:07:02,629 --> 00:07:03,971
Pero sería demasiado arriesgado

110
00:07:03,974 --> 00:07:05,697
que estuvieran en el
búnker con vosotras.

111
00:07:07,150 --> 00:07:09,377
Nos aseguraremos de que
estén fuera del país

112
00:07:09,402 --> 00:07:13,156
y demasiado lejos de los puestos para
llegar a tiempo a un lugar seguro.

113
00:07:13,406 --> 00:07:17,275
Mis padres son buena gente
y mi hermano es amable.

114
00:07:18,202 --> 00:07:20,638
Se lo merecen mucho más que yo.

115
00:07:20,663 --> 00:07:21,977
No creo poder responsabilizarme

116
00:07:21,979 --> 00:07:23,862
de las vidas de siete
mil millones de personas.

117
00:07:23,865 --> 00:07:25,276
Sí que puedes.

118
00:07:25,734 --> 00:07:27,879
Y, cuando llegue el momento, lo harás.

119
00:07:27,882 --> 00:07:30,465
¿Cómo sabré que ha llegado el momento
si estoy bajo los efectos de un hechizo?

120
00:07:30,466 --> 00:07:33,400
Tus poderes surgirán
cuando estén listos.

121
00:07:33,402 --> 00:07:35,328
Cuando hayas lanzado el hechizo...

122
00:07:36,955 --> 00:07:38,498
¿te recordaremos?

123
00:07:40,416 --> 00:07:42,243
Solo cuando el hechizo se haya roto.

124
00:07:42,246 --> 00:07:45,063
Y, para entonces, puede que no
seamos más que montones de cenizas.

125
00:07:46,405 --> 00:07:47,840
Así que esto es una despedida.

126
00:07:49,926 --> 00:07:51,692
Formad un círculo, brujas.

127
00:07:57,767 --> 00:07:59,535
Y, así, recae sobre nosotras

128
00:07:59,536 --> 00:08:01,537
salvar a la humanidad de sí misma.

129
00:08:01,538 --> 00:08:03,965
Y, sí, algunas moriremos,

130
00:08:04,207 --> 00:08:06,292
pero vosotras viviréis.

131
00:08:06,293 --> 00:08:08,044
Y el aquelarre seguirá adelante.

132
00:08:08,045 --> 00:08:10,078
Y el mundo seguirá adelante.

133
00:08:10,797 --> 00:08:12,293
- ¿Estáis listas?
- No.

134
00:08:16,886 --> 00:08:18,930
¿Cómo voy a ser mala contigo?

135
00:08:19,572 --> 00:08:21,905
Me has enseñado todo lo que sé.

136
00:08:22,542 --> 00:08:24,435
Me has salvado la vida.

137
00:08:24,436 --> 00:08:26,829
Eres mi mejor amiga, Mallory,

138
00:08:26,854 --> 00:08:28,481
y siento mucho

139
00:08:28,482 --> 00:08:31,375
lo que salga de mi boca al otro lado.

140
00:08:31,400 --> 00:08:32,485
Está bien.

141
00:08:32,486 --> 00:08:34,587
Sé que no lo dirás en serio.

142
00:08:34,590 --> 00:08:38,604
Y, con hechizo o sin él, nunca
dejaré que te pase nada malo.

143
00:08:38,891 --> 00:08:42,793
Si el mundo se va a acabar,
al menos estaremos juntas.

144
00:08:48,901 --> 00:08:50,611
Vale.

145
00:08:51,704 --> 00:08:53,005
Por favor, sentaos.

146
00:09:25,254 --> 00:09:29,072
Memoria unda temporis est,

147
00:09:29,500 --> 00:09:31,791
memoria unda

148
00:09:31,793 --> 00:09:34,463
temporis est,

149
00:09:35,302 --> 00:09:37,530
memoria unda

150
00:09:37,533 --> 00:09:39,911
temporis est,

151
00:09:40,669 --> 00:09:42,603
memoria unda

152
00:09:42,605 --> 00:09:44,916
temporis est,

153
00:09:45,591 --> 00:09:47,189
memoria unda

154
00:09:47,192 --> 00:09:49,478
temporis est.

155
00:10:14,002 --> 00:10:15,953
¡Hola! Conductora, ¿podrías subir

156
00:10:15,955 --> 00:10:17,470
las ventanillas, por favor?

157
00:10:17,473 --> 00:10:19,097
Dios, se lo he pedido unas diez veces

158
00:10:19,100 --> 00:10:20,170
y sigue ignorándome.

159
00:10:20,173 --> 00:10:21,824
Vas a tener que posponer el almuerzo.

160
00:10:21,827 --> 00:10:23,387
Va a tardar por lo menos dos horas

161
00:10:23,388 --> 00:10:25,686
en arreglarlo, parezco llevar la peluca
que usó Phil Spector en el juicio.

162
00:10:25,688 --> 00:10:27,655
Solo hemos reservado una hora.
Por favor, no me obligues

163
00:10:27,657 --> 00:10:29,535
a volver a llamar, Coco. El Sr. Gallant

164
00:10:29,560 --> 00:10:31,354
es el estilista más
exclusivo de Beverly Hills.

165
00:10:31,355 --> 00:10:33,057
He tenido que humillarme
para conseguir esta cita.

166
00:10:33,059 --> 00:10:35,983
Dios, Mallory, en serio, no puedo
hacer el trabajo de las dos.

167
00:10:37,260 --> 00:10:39,479
- ¿Estás bien?
- Dios.

168
00:10:39,482 --> 00:10:41,973
De acuerdo, señoritas, ya hemos llegado.

169
00:10:47,424 --> 00:10:50,773
No os olvidéis de valorarme
con cinco estrellas. Por favor.

170
00:10:51,950 --> 00:10:53,693
Dios santo.

171
00:11:07,410 --> 00:11:09,578
- Vale...
- Coco, ¿verdad?

172
00:11:09,581 --> 00:11:12,203
Hola. Bienvenida, querida.

173
00:11:12,228 --> 00:11:14,151
- Gracias.
- Hola.

174
00:11:14,154 --> 00:11:16,263
Siempre me ilusiona
conocer a mi nueva musa.

175
00:11:16,266 --> 00:11:17,817
Voy a necesitar que
me dediques la tarde.

176
00:11:17,818 --> 00:11:20,617
- ¿Me has visto la cabeza?
- Cielo,

177
00:11:20,620 --> 00:11:22,737
mil disculpas, pero ya
tengo la tarde ocupada

178
00:11:22,739 --> 00:11:24,672
y nunca cancelo a clientes antiguos.

179
00:11:24,674 --> 00:11:25,725
Vale, pues...

180
00:11:26,676 --> 00:11:27,660
cóbrame el doble

181
00:11:27,661 --> 00:11:29,687
y considera que vendré a menudo.

182
00:11:32,540 --> 00:11:35,126
¿Y a quién hay que culpar de esto?

183
00:11:35,127 --> 00:11:36,627
Mis pelos son culpa

184
00:11:36,628 --> 00:11:40,106
de la peor conductora de
Uber del sur de California.

185
00:11:40,131 --> 00:11:41,674
Zorra.

186
00:11:41,675 --> 00:11:44,051
No voy a mentir, te
ha arruinado, pero...

187
00:11:44,052 --> 00:11:46,763
no es nada que leche hidratante con
base de aguacate no pueda arreglar.

188
00:11:49,248 --> 00:11:51,809
Pero lo siento, Coco, no voy a poder

189
00:11:51,810 --> 00:11:53,810
hacer mi magia con esta pobretona

190
00:11:53,812 --> 00:11:55,895
cerniéndose sobre tu hombro.

191
00:11:55,897 --> 00:11:57,696
Es mi ayudante, Mallory.

192
00:11:57,698 --> 00:11:59,421
Quien debería estar fuera trayéndome

193
00:11:59,424 --> 00:12:02,901
mi café manchado de avellana
exactamente a 49 grados.

194
00:12:02,904 --> 00:12:05,705
Lo siento, Coco. Culpa mía.
Dame diez minutos, diez minutos.

195
00:12:05,707 --> 00:12:07,874
Vale.

196
00:12:07,876 --> 00:12:10,234
¿Y en qué estamos pensando?
¿Quieres hacerte flequillo

197
00:12:10,237 --> 00:12:12,467
- o tal vez algo asimétrico?
- Me da igual,

198
00:12:12,470 --> 00:12:14,498
siempre que no parezca que
he sobrevivido a un tornado.

199
00:12:14,499 --> 00:12:16,751
Ni siquiera deberías estar aquí.

200
00:12:17,501 --> 00:12:18,868
¿Disculpe?

201
00:12:19,153 --> 00:12:21,130
Es una total pérdida de tiempo.

202
00:12:21,131 --> 00:12:22,819
Sin ánimo de ofender a tu estilista...

203
00:12:23,241 --> 00:12:25,368
no se puede mejorar la perfección.

204
00:12:34,493 --> 00:12:36,330
Un cuenco de harira marroquí

205
00:12:36,355 --> 00:12:38,589
es perfecto para fortificar el alma.

206
00:12:39,840 --> 00:12:42,109
No, gracias, Myrtle. No tengo hambre.

207
00:12:42,629 --> 00:12:44,829
Solicito permiso para
quemar a una bruja.

208
00:12:44,831 --> 00:12:46,655
Solo se puede quemar a una bruja

209
00:12:47,029 --> 00:12:50,326
si dicha bruja causa
un daño doloso a otra.

210
00:12:50,327 --> 00:12:53,161
¿Y si ayudó a destruir el aquelarre?

211
00:12:54,038 --> 00:12:54,730
¿Quién?

212
00:12:55,040 --> 00:12:56,431
Dinah Stevens.

213
00:12:56,759 --> 00:12:58,584
Tiene un nuevo talk show en televisión.

214
00:12:58,585 --> 00:13:00,717
He visto el anuncio en
el costado de un autobús.

215
00:13:00,719 --> 00:13:03,538
Esa zorra no puede haber conseguido
un programa de televisión

216
00:13:03,540 --> 00:13:05,299
sin venderle su alma al Diablo.

217
00:13:05,302 --> 00:13:08,062
Tracionarnos ha sido su forma de lograr
un billete para uno de los puestos.

218
00:13:08,065 --> 00:13:10,721
- No importa.
- Claro que sí.

219
00:13:10,722 --> 00:13:12,588
Tenemos que deshacernos
de la pobredumbre.

220
00:13:12,590 --> 00:13:15,542
Madison, tú coge la gasolina
y yo cogeré la leña.

221
00:13:15,567 --> 00:13:18,145
No. No podemos permitirnos hacer algo

222
00:13:18,146 --> 00:13:20,311
que alerte a Michael de nuestro plan.

223
00:13:20,314 --> 00:13:23,484
Delia, ¡supondrá un peligro
para nuestras chicas!

224
00:13:23,485 --> 00:13:25,528
Dinah nunca las ha visto.

225
00:13:25,686 --> 00:13:28,255
Nuestro hechizo de
identidad es más poderoso

226
00:13:28,280 --> 00:13:31,155
que cualquier cosa que pueda
entender esa reina vudú.

227
00:13:32,998 --> 00:13:35,335
La quiero sana y salva

228
00:13:35,823 --> 00:13:37,540
hasta que estemos listas

229
00:13:37,796 --> 00:13:39,664
para hacer que pague.

230
00:13:47,442 --> 00:13:51,046
A veces siento que hay alguien
oculto en mi interior.

231
00:13:51,071 --> 00:13:53,702
Alguien que intenta
salir a la superficie.

232
00:13:53,824 --> 00:13:54,892
¿Quién?

233
00:13:55,706 --> 00:13:58,145
No lo sé. Solo quiero irme.

234
00:14:00,385 --> 00:14:02,266
- Suéltame.
- No tengas miedo, Mallory.

235
00:14:02,291 --> 00:14:03,658
Te ofrezco la oportunidad de vivir.

236
00:14:03,661 --> 00:14:05,694
¡He dicho que me sueltes!

237
00:14:24,629 --> 00:14:25,803
¿Quién eres?

238
00:14:56,702 --> 00:14:58,702
Eso ha sido una mieda.

239
00:14:58,704 --> 00:15:00,704
Unos gusanos se me han
metido en la nariz

240
00:15:00,706 --> 00:15:02,084
y Dios sabe dónde más.

241
00:15:02,585 --> 00:15:04,452
¿Cuánto tiempo nos
hemos pasado enterradas?

242
00:15:04,454 --> 00:15:05,842
No lo sé.

243
00:15:06,406 --> 00:15:09,149
Un año, puede que dos.

244
00:15:09,376 --> 00:15:12,252
Las propiedades curativas del lodo
del pantano de Luisiana, querida.

245
00:15:16,515 --> 00:15:17,715
Delia...

246
00:15:18,267 --> 00:15:19,827
tú también lo has sentido.

247
00:15:21,370 --> 00:15:22,670
Es la hora.

248
00:16:03,178 --> 00:16:04,795
Encontrad a vuestras hermanas.

249
00:16:22,357 --> 00:16:24,825
- No sé qué está pasando.
- Pobre,

250
00:16:24,850 --> 00:16:27,369
que te alcen de entre los muertos y
te liberen de un hechizo de identidad

251
00:16:27,394 --> 00:16:28,879
al mismo tiempo.

252
00:16:29,505 --> 00:16:31,982
Por favor, ¿podría decirme
alguien qué está pasando?

253
00:16:31,983 --> 00:16:33,525
¿Cómo que un hechizo de identidad?

254
00:16:33,526 --> 00:16:35,760
Te lo pusimos para protegerte.

255
00:16:36,487 --> 00:16:37,644
A Coco también.

256
00:16:38,197 --> 00:16:40,407
Os impidió saber
quiénes erais realmente.

257
00:16:40,716 --> 00:16:41,782
¿Por qué?

258
00:16:42,201 --> 00:16:44,585
Porque eres especial, Mallory.

259
00:16:44,587 --> 00:16:47,521
Y te necesitamos. Os
necesitamos a todas.

260
00:16:47,523 --> 00:16:49,794
Estáis solas.

261
00:16:49,797 --> 00:16:52,079
No estoy aquí para derrotar a nadie.

262
00:16:52,082 --> 00:16:54,213
¿Cómo puede alguna de
vosotras derrotarme

263
00:16:54,513 --> 00:16:56,747
cuando ya he ganado?

264
00:16:57,341 --> 00:16:58,676
No has ganado.

265
00:16:58,677 --> 00:17:01,070
Tal vez no os hayáis dado
cuenta del estado del mundo.

266
00:17:01,095 --> 00:17:03,486
Se encuentra casi tan mal
como tu chaqueta de la cena.

267
00:17:03,489 --> 00:17:05,391
Pero al menos el mundo
puede ser salvado.

268
00:17:05,392 --> 00:17:06,491
¿Por ti?

269
00:17:06,725 --> 00:17:09,025
Por todas nosotras.

270
00:17:09,028 --> 00:17:11,979
Quítate la cera de los oídos.
Estoy aquí para observar.

271
00:17:11,981 --> 00:17:13,340
Pero yo no.

272
00:17:16,489 --> 00:17:18,079
Pero no dejes que vuelva a morir, ¿vale?

273
00:17:18,082 --> 00:17:19,654
La primera vez fue un asco.

274
00:17:19,656 --> 00:17:20,955
Cuando haya acabado,

275
00:17:20,957 --> 00:17:22,741
todas desearéis seguir muertas.

276
00:17:22,742 --> 00:17:24,907
Siempre había pensado que el
mundo acabaría con fuego y hielo,

277
00:17:24,909 --> 00:17:26,867
no con brujas y brujos.

278
00:17:26,870 --> 00:17:29,429
Se ha abierto el séptimo sello.

279
00:17:29,773 --> 00:17:32,080
Ajenjo ha caído del cielo

280
00:17:32,083 --> 00:17:34,208
y ha convertido los
ríos en sangre y fuego.

281
00:17:34,712 --> 00:17:36,672
El pozo del abismo está abierto

282
00:17:36,673 --> 00:17:40,808
y mis plagas de langostas y
escorpiones han asolado la humanidad.

283
00:17:41,260 --> 00:17:44,054
El mundo ha sido reconstruido
a imagen de mi padre.

284
00:17:44,055 --> 00:17:45,414
Querido...

285
00:17:45,739 --> 00:17:48,784
me parece que tu padre no te ha
contado la regla más importante

286
00:17:48,809 --> 00:17:50,636
acerca de provocar el Apocalipsis.

287
00:17:50,639 --> 00:17:52,855
Si quieres acabar el trabajo,

288
00:17:52,856 --> 00:17:54,346
lo primero que tienes que hacer

289
00:17:54,349 --> 00:17:56,425
es deshacerte de todas las brujas.

290
00:17:56,800 --> 00:17:58,479
Grave error.

291
00:17:58,482 --> 00:18:00,781
Podría aniquilaros a
todas en un instante

292
00:18:00,806 --> 00:18:03,349
y el mundo seguiría
adelante como si nada.

293
00:18:04,161 --> 00:18:07,052
Vosotras y todo vuestro
trabajo quedaréis olvidadas

294
00:18:07,077 --> 00:18:08,729
en los escombros del pasado.

295
00:18:09,688 --> 00:18:11,857
Pero quiero proporcionaros un futuro.

296
00:18:13,150 --> 00:18:16,699
Arrodillaos y aceptadme como
vuestro señor y salvador

297
00:18:16,702 --> 00:18:18,547
y os traeré a la mesa

298
00:18:18,548 --> 00:18:21,075
como sujetos obedientes.

299
00:18:24,662 --> 00:18:26,086
¡Imbéciles!

300
00:18:26,622 --> 00:18:29,308
¡Arrodillaos ante el rey!

301
00:18:29,821 --> 00:18:32,394
- ¡Hail Satán!
- Solo

302
00:18:32,395 --> 00:18:35,593
nos sentaríamos a tu mesa
si tu cabeza decapitada

303
00:18:35,596 --> 00:18:36,899
reposase en el centro.

304
00:18:37,941 --> 00:18:39,401
Cordelia,

305
00:18:39,402 --> 00:18:41,435
me has resucitado de entre los muertos

306
00:18:41,438 --> 00:18:44,742
para tener el poder del vudú

307
00:18:44,745 --> 00:18:46,266
de tu parte.

308
00:18:47,110 --> 00:18:50,425
Pero, si me conocieras lo más mínimo,

309
00:18:50,428 --> 00:18:54,664
sabrías que solo escogería el bando

310
00:18:54,667 --> 00:18:57,027
ganador.

311
00:18:58,417 --> 00:19:00,406
Tienes razón a medias, Dinah.

312
00:19:00,673 --> 00:19:02,772
Necesitaba la ayuda

313
00:19:02,774 --> 00:19:06,225
de una poderosa reina vudú.

314
00:19:06,228 --> 00:19:08,622
Pero esa no eres tú, hermana.

315
00:19:09,456 --> 00:19:13,425
Dios, basta ya. ¡Ten misericordia!

316
00:19:14,107 --> 00:19:17,022
Basta de ser cruel con mis niñas.

317
00:19:17,940 --> 00:19:20,108
¡Eres un monstruo!

318
00:19:20,943 --> 00:19:23,904
Sí. He pecado. No he tenido piedad.

319
00:19:24,673 --> 00:19:26,865
Pero, incluso mientras
mataba a ese cabrón,

320
00:19:26,866 --> 00:19:29,221
mantuve a su madre...

321
00:19:31,969 --> 00:19:34,231
¿Qué quieres?

322
00:19:34,648 --> 00:19:36,910
Papa Legba me ha dicho que te diga

323
00:19:36,913 --> 00:19:39,534
que para él eres un grano en el culo.

324
00:19:39,536 --> 00:19:42,337
Parece ser que tu trabajo
no ha estado a la altura.

325
00:19:43,540 --> 00:19:46,241
No estás hecha para la
tortura, Marie Laveau.

326
00:19:47,870 --> 00:19:50,822
Así que le he hecho una oferta
que sabía que no podría rechazar.

327
00:19:52,825 --> 00:19:54,476
Para liberarme del infierno,

328
00:19:54,477 --> 00:19:57,938
Cordelia le prometió a Papa Legba...

329
00:19:58,547 --> 00:20:00,714
el alma de la reina vudú

330
00:20:00,716 --> 00:20:03,068
más oscura y corrupta
a cambio de la mía.

331
00:20:03,069 --> 00:20:04,611
Le servirás bien

332
00:20:04,824 --> 00:20:06,388
ocupando mi lugar.

333
00:20:06,930 --> 00:20:09,892
Eres idiota, Marie Laveau.

334
00:20:10,934 --> 00:20:14,121
De haber sido una reina
vudú, habrías hecho lo mismo.

335
00:20:14,122 --> 00:20:15,284
¡No!

336
00:20:22,738 --> 00:20:24,823
Fuera la basura.

337
00:20:25,365 --> 00:20:28,285
Saluda a Papa de mi parte.

338
00:20:37,849 --> 00:20:39,021
¿Srta. Mead?

339
00:20:48,113 --> 00:20:52,200
*Daisy, Daisy*

340
00:20:52,887 --> 00:20:56,452
*Respóndeme*

341
00:20:58,550 --> 00:21:01,335
*Estoy*

342
00:21:01,601 --> 00:21:03,670
*loco*

343
00:21:05,080 --> 00:21:07,491
*por tu*

344
00:21:08,782 --> 00:21:10,783
*amor*

345
00:21:19,163 --> 00:21:20,754
¡Madison!

346
00:21:23,951 --> 00:21:26,422
Siento lo de tu juguetito...

347
00:21:26,425 --> 00:21:27,594
cabrón.

348
00:21:49,982 --> 00:21:51,218
Cielo santo.

349
00:21:51,219 --> 00:21:52,661
Como la seda.

350
00:21:59,177 --> 00:22:00,752
Un objeto personal.

351
00:22:01,046 --> 00:22:02,411
Querida, recuerda...

352
00:22:03,547 --> 00:22:05,107
Concéntrate en ello.

353
00:22:05,108 --> 00:22:08,260
Úsalo para localizar un momento y un
lugar al comienzo de la vida de Michael.

354
00:22:09,210 --> 00:22:11,194
- He de desprenderme del ego.
- Despréndete de tu ego.

355
00:22:11,196 --> 00:22:13,223
He de distanciarme de este reino.

356
00:22:13,932 --> 00:22:15,350
He de situarme allí

357
00:22:16,001 --> 00:22:17,227
y decir las palabras.

358
00:22:17,603 --> 00:22:19,769
Tempus Infinituum.

359
00:22:19,771 --> 00:22:21,123
Esa es nuestra chica.

360
00:22:22,190 --> 00:22:24,401
Las balas en sí mismas no van a matarlo.

361
00:22:24,719 --> 00:22:26,427
Se ha vuelto demasiado poderoso.

362
00:22:26,430 --> 00:22:27,379
Tenemos que encontrar un sitio

363
00:22:27,380 --> 00:22:29,713
donde realizar el hechizo
antes de que se despierte.

364
00:22:30,032 --> 00:22:32,089
Le contendré tanto como pueda.

365
00:22:34,435 --> 00:22:35,735
Tú puedes.

366
00:22:35,737 --> 00:22:37,456
Idos. ¡Idos!

367
00:22:37,839 --> 00:22:39,873
Vamos.

368
00:22:47,381 --> 00:22:50,101
¡Debería haber estado en ese avión!

369
00:22:51,668 --> 00:22:53,237
¡Mallory!

370
00:22:59,078 --> 00:23:00,894
¡¿Qué has hecho, cretino?!

371
00:23:00,896 --> 00:23:03,226
La venganza es un plato
que sirvo frío, zorra.

372
00:23:03,229 --> 00:23:05,666
¡A mí me gusta caliente! Ignis.

373
00:23:25,671 --> 00:23:27,189
Joder.

374
00:23:27,873 --> 00:23:30,674
Supongo que me vuelvo a la tienda.

375
00:23:49,978 --> 00:23:51,898
Balneum infinitum.

376
00:24:29,968 --> 00:24:31,345
¡Ya viene!

377
00:24:33,030 --> 00:24:34,589
¡Sacadla de aquí!

378
00:24:35,073 --> 00:24:36,290
Pase lo que pase,

379
00:24:36,293 --> 00:24:37,809
esto es mejor que el lugar donde estaba.

380
00:24:58,797 --> 00:25:00,640
No puedes pasar.

381
00:25:04,003 --> 00:25:08,081
Ahora te enfrentas a la zorra madre.

382
00:25:08,082 --> 00:25:11,568
¿De verdad crees que tus estúpidos
hechizos de vudú pueden detenerme?

383
00:25:15,421 --> 00:25:17,555
¿Eso es todo lo que sabes hacer?

384
00:25:20,493 --> 00:25:22,846
No exactamente.

385
00:25:25,004 --> 00:25:27,430
¡Vuelve a morirte, caraculo!

386
00:25:36,291 --> 00:25:38,945
Normalmente, eso funcionaría.

387
00:25:47,162 --> 00:25:49,291
Pero no soy normal en absoluto.

388
00:26:08,933 --> 00:26:11,172
Balneum infinitum.

389
00:26:11,175 --> 00:26:13,505
Dona salui conductus.

390
00:26:13,596 --> 00:26:15,941
Dona salui conductus.

391
00:26:16,108 --> 00:26:18,108
Balneum infinitum.

392
00:26:18,110 --> 00:26:20,570
Dona salui conductus.

393
00:26:20,571 --> 00:26:21,805
Don...

394
00:26:22,372 --> 00:26:24,672
Vamos, Mallory, por favor.

395
00:26:24,674 --> 00:26:27,695
Por favor. Mallory, vamos, vamos.

396
00:26:27,698 --> 00:26:29,664
Mírame, mírame. Puedes hacerlo.

397
00:26:29,667 --> 00:26:31,231
Puedes hacerlo.

398
00:26:31,714 --> 00:26:33,525
Puedes hacerlo.

399
00:26:34,776 --> 00:26:36,378
No funciona.

400
00:26:36,379 --> 00:26:38,627
No funciona. No es lo bastante fuerte.

401
00:26:39,631 --> 00:26:40,830
Lo siento, Cordelia.

402
00:26:40,832 --> 00:26:42,367
Tranquila, tranquila, tranquila.

403
00:26:42,909 --> 00:26:44,408
Mírame. No, no, no, no,

404
00:26:44,411 --> 00:26:46,329
no, no, no, no. Vamos, vamos.

405
00:26:49,116 --> 00:26:51,376
Vamos. Vamos.

406
00:26:59,703 --> 00:27:03,188
Parece que estamos
bien jodidas, querida.

407
00:27:12,430 --> 00:27:14,065
Te quiero.

408
00:27:25,619 --> 00:27:27,595
¿Cómo creías que acabaría esto?

409
00:27:27,596 --> 00:27:29,612
La profecía es inevitable.

410
00:27:29,956 --> 00:27:32,292
Yo siempre iba a ganar...

411
00:27:32,459 --> 00:27:34,002
Srta. Suprema.

412
00:27:35,503 --> 00:27:37,038
No por ti mismo.

413
00:27:37,063 --> 00:27:38,815
Te han ido llevando de la mano,

414
00:27:38,816 --> 00:27:40,467
te han mimado, durante todo el camino.

415
00:27:40,751 --> 00:27:44,012
Tu padre, los brujos...

416
00:27:44,255 --> 00:27:47,182
Te miro y no veo a un hombre.

417
00:27:47,507 --> 00:27:51,303
Veo a un crío triste y asustado,

418
00:27:51,328 --> 00:27:53,225
tan patético que no podría matarme

419
00:27:53,228 --> 00:27:55,081
ni con mil bombas nucleares.

420
00:27:55,082 --> 00:27:57,292
Pero no esperaba hacerlo.

421
00:27:57,295 --> 00:28:00,906
Cual cucaracha, sabía que
sobrevivirías a la lluvia radiactiva.

422
00:28:01,029 --> 00:28:02,896
Quería que lo hicieras.

423
00:28:02,898 --> 00:28:04,931
Y ahora tendré la satisfacción

424
00:28:04,933 --> 00:28:05,966
de verte morir

425
00:28:05,968 --> 00:28:07,370
sabiendo que has fracasado.

426
00:28:07,373 --> 00:28:09,387
Todavía no lo entiendes, ¿verdad?

427
00:28:09,604 --> 00:28:10,771
Ni ahora.

428
00:28:11,206 --> 00:28:14,351
Crees que todo en la
vida es ganar o perder,

429
00:28:14,352 --> 00:28:16,728
éxito o fracaso.

430
00:28:16,729 --> 00:28:21,273
Pero fracasar consiste en
perder todo atisbo de esperanza.

431
00:28:21,276 --> 00:28:23,549
Me verás morir,

432
00:28:23,552 --> 00:28:26,286
pero no lo encontrarás gratificante.

433
00:28:30,976 --> 00:28:33,561
Satán solo tiene un hijo,

434
00:28:34,604 --> 00:28:38,792
pero mis hermanas son
una legión, hijo de puta.

435
00:28:41,644 --> 00:28:42,921
¡Cordelia!

436
00:29:02,590 --> 00:29:05,135
¡Tempus Infinituum!

437
00:29:06,588 --> 00:29:07,929
¡No!

438
00:29:36,566 --> 00:29:38,726
Michael.

439
00:29:55,451 --> 00:29:57,584
Dime una cosa, Michael.

440
00:29:57,586 --> 00:29:59,420
¿Tienes que matar

441
00:29:59,422 --> 00:30:02,142
a cada criatura con vida

442
00:30:02,145 --> 00:30:04,233
que se cruce en tu camino?

443
00:30:05,402 --> 00:30:07,494
¿No podrías tan solo mutilar a alguna?

444
00:30:07,496 --> 00:30:10,447
O a ver qué te parece esto como novedad:

445
00:30:10,783 --> 00:30:14,451
si te molesta de alguna forma,

446
00:30:14,868 --> 00:30:16,470
¿por qué no

447
00:30:16,471 --> 00:30:19,656
le pides educadamente que se vaya?

448
00:30:20,816 --> 00:30:23,035
No dejaba de pasarme la cruz por la cara

449
00:30:23,060 --> 00:30:24,461
y hablar en latín.

450
00:30:24,817 --> 00:30:27,218
Las palabras me ardían en los oídos.

451
00:30:27,221 --> 00:30:28,757
Mira, sé bien

452
00:30:29,355 --> 00:30:31,689
que estoy lejos de la perfección.

453
00:30:32,069 --> 00:30:36,323
Y sé que he acumulado bastantes fracasos

454
00:30:36,324 --> 00:30:38,058
al criar a mis hijos.

455
00:30:40,494 --> 00:30:42,313
Pero estoy harta

456
00:30:43,192 --> 00:30:44,957
de cargar con la culpa

457
00:30:45,444 --> 00:30:48,043
del horror y la miseria

458
00:30:48,044 --> 00:30:50,821
que no dejas de traer a esta casa.

459
00:30:51,322 --> 00:30:52,573
Lo siento.

460
00:30:54,074 --> 00:30:56,009
No lo volveré a hacer.

461
00:30:56,010 --> 00:30:57,536
Te lo prometo.

462
00:30:59,121 --> 00:31:01,915
No sé por qué no dejo
de hacer lo que hago.

463
00:31:03,500 --> 00:31:05,252
Necesito ayuda.

464
00:31:07,146 --> 00:31:08,564
Solo soy un niño.

465
00:31:08,565 --> 00:31:10,731
No, tú no eres un niño.

466
00:31:10,733 --> 00:31:13,969
Mi nieto es un niño.

467
00:31:15,429 --> 00:31:18,125
Y veo su mirada en tus ojos

468
00:31:18,128 --> 00:31:21,935
y oigo lo que fue su dulce voz

469
00:31:21,938 --> 00:31:23,778
en tu garganta.

470
00:31:24,655 --> 00:31:26,190
Pero tú no eres él.

471
00:31:26,982 --> 00:31:29,460
Puede que te hayas adjudicado su cama,

472
00:31:29,461 --> 00:31:32,494
¡pero tú no eres él!

473
00:31:35,783 --> 00:31:37,682
Por favor, no te enfades.

474
00:31:37,684 --> 00:31:40,452
Me has tomado por
tonta todo este tiempo,

475
00:31:40,454 --> 00:31:42,389
tratándome como si fuera tu criada.

476
00:31:42,390 --> 00:31:46,243
Tantos roedores enterrados
y niñeras asesinadas...

477
00:31:46,268 --> 00:31:48,004
Y te lo he consentido

478
00:31:48,007 --> 00:31:50,994
creyendo que era solo una
fase por la que pasabas.

479
00:31:50,997 --> 00:31:52,748
Pero esto no es una fase.

480
00:31:52,750 --> 00:31:54,510
¡Eres así!

481
00:31:55,344 --> 00:31:58,295
Y va a ir a peor.

482
00:31:58,572 --> 00:32:00,265
Pero te juro por Dios

483
00:32:00,774 --> 00:32:04,978
que no ocurrirá en mi casa.

484
00:32:06,522 --> 00:32:08,081
¿A qué te refieres?

485
00:32:08,916 --> 00:32:10,540
¡Largo!

486
00:32:11,568 --> 00:32:13,777
Largo. No me importa dónde vayas.

487
00:32:13,779 --> 00:32:17,934
Puedes dormir en el banco de un
parque o bajo un paso elevado.

488
00:32:17,937 --> 00:32:20,350
¡Me da lo mismo!

489
00:32:20,352 --> 00:32:21,720
Por favor, no te enfades.

490
00:32:21,723 --> 00:32:24,204
Por favor. Cambiaré. Lo prometo.

491
00:32:24,206 --> 00:32:26,640
¡No te quiero!

492
00:32:26,642 --> 00:32:29,897
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

493
00:32:30,329 --> 00:32:32,853
No se te ocurra volver.

494
00:32:43,408 --> 00:32:45,208
Adelante, hazlo.

495
00:32:45,477 --> 00:32:48,006
Pon fin a mi sufrimiento.

496
00:32:56,630 --> 00:32:57,971
Pero...

497
00:32:57,973 --> 00:33:00,425
Pero no lo harás, ¿a que no?

498
00:33:02,333 --> 00:33:04,360
Porque eres un cobarde.

499
00:33:04,530 --> 00:33:05,764
Y, en el fondo,

500
00:33:05,765 --> 00:33:07,629
lo sabes.

501
00:34:31,934 --> 00:34:34,835
Tengo miedo.

502
00:34:43,470 --> 00:34:45,722
Llévame

503
00:34:46,539 --> 00:34:49,017
a la casa.

504
00:34:51,821 --> 00:34:53,721
Puedo quedarme contigo.

505
00:34:56,566 --> 00:34:57,901
Para siempre.

506
00:35:04,440 --> 00:35:05,951
Por favor.

507
00:35:14,768 --> 00:35:16,378
Vete al infierno.

508
00:35:55,523 --> 00:35:57,916
Nada muere eternamente.

509
00:35:57,919 --> 00:35:59,768
Estamos hechos de energía,

510
00:35:59,770 --> 00:36:02,538
y la energía no puede
crearse ni ser destruida.

511
00:36:02,822 --> 00:36:06,034
Solo puede ser transferida
de una forma a otra.

512
00:36:07,118 --> 00:36:09,334
El truco es ser capaz de volver

513
00:36:09,335 --> 00:36:10,961
y escoger el momento
preciso en el tiempo

514
00:36:10,962 --> 00:36:12,305
y dejar que evolucione desde ahí.

515
00:36:12,308 --> 00:36:14,031
Veo que sabes algo de magia.

516
00:36:16,516 --> 00:36:18,093
No como tú.

517
00:36:25,058 --> 00:36:27,377
Bienvenida a la Academia Robichaux.

518
00:36:31,381 --> 00:36:33,008
Te gustan los abrazos.

519
00:36:33,842 --> 00:36:35,427
- Perdón.
- No, está bien.

520
00:36:36,136 --> 00:36:37,446
Soy Cordelia.

521
00:36:37,447 --> 00:36:38,889
Yo soy Mallory.

522
00:36:39,615 --> 00:36:41,382
Encantada de conocerte, Mallory.

523
00:36:53,127 --> 00:36:54,526
¿Nos conocemos?

524
00:36:55,547 --> 00:36:57,674
Supongo que tengo una cara común.

525
00:37:01,755 --> 00:37:03,163
Bien...

526
00:37:05,229 --> 00:37:07,162
¿cómo nos has encontrado?

527
00:37:07,501 --> 00:37:11,079
Te vi por la tele y supe que
es aquí donde tengo que estar.

528
00:37:11,296 --> 00:37:13,398
Mis padres me pillaron
levitando mientras dormía

529
00:37:13,399 --> 00:37:15,893
y ahora creen que soy una
adoradora del demonio.

530
00:37:15,896 --> 00:37:18,357
Tal vez este pueda ser tu nuevo hogar.

531
00:37:18,360 --> 00:37:20,572
- ¿Eso te gustaría?
- Muchísimo.

532
00:37:20,573 --> 00:37:22,721
Nadie sabe quién soy en Robichaux,

533
00:37:22,723 --> 00:37:24,723
pero yo recuerdo a todas mis hermanas.

534
00:37:24,725 --> 00:37:26,726
Ellas nunca supieron lo que pasó...

535
00:37:26,728 --> 00:37:28,359
Que el mundo había sido destruido

536
00:37:28,362 --> 00:37:29,826
y sus vidas habían terminado.

537
00:37:29,829 --> 00:37:32,417
Todo es como debería ser.

538
00:37:32,418 --> 00:37:35,937
Zoe está vivita y coleando, educando
a la siguiente generación de brujas.

539
00:37:35,962 --> 00:37:38,340
Pero hay otras a las
que echaré de menos.

540
00:37:38,622 --> 00:37:40,449
Esta es Myrtle Snow.

541
00:37:40,452 --> 00:37:42,020
Sin la amenaza del apocalipsis,

542
00:37:42,022 --> 00:37:43,073
Cordelia no tuvo motivos

543
00:37:43,076 --> 00:37:44,638
para traer de vuelta
a su amada consejera.

544
00:37:44,639 --> 00:37:47,273
Y es la mayor bruja que he conocido.

545
00:37:47,275 --> 00:37:49,275
Nuestro aquelarre no habría prosperado

546
00:37:49,277 --> 00:37:50,651
si no hubiera sido por su sabiduría.

547
00:37:50,654 --> 00:37:52,611
Ella me convirtió en quien soy.

548
00:37:54,681 --> 00:37:56,717
Creo que te habría caído bien.

549
00:37:57,676 --> 00:37:59,261
Estoy segura.

550
00:37:59,812 --> 00:38:01,263
Vamos.

551
00:38:04,016 --> 00:38:06,273
- Adivina quién se va a Hollywood.
- Tú.

552
00:38:06,276 --> 00:38:08,252
Sí, he conseguido entradas

553
00:38:08,255 --> 00:38:11,244
para El precio justo porque me voy
a llevar ese escaparate, zorra.

554
00:38:11,247 --> 00:38:13,977
He encontrado un hotel muy cuco.

555
00:38:13,980 --> 00:38:16,978
Es antiguo, pero lo han renovado

556
00:38:16,981 --> 00:38:19,089
- y está en el centro. Es como...
- No.

557
00:38:19,714 --> 00:38:21,550
No te conozco mucho, pero...

558
00:38:21,683 --> 00:38:23,171
no creo que quieras
quedarte en el centro.

559
00:38:23,174 --> 00:38:24,594
¿Quién es?

560
00:38:24,752 --> 00:38:26,719
Hola. Soy Mallory.

561
00:38:27,147 --> 00:38:28,321
Queenie.

562
00:38:28,598 --> 00:38:31,476
Es Mallory y es su primer día.

563
00:38:31,685 --> 00:38:34,218
- Bienvenida.
- He oído

564
00:38:34,221 --> 00:38:35,986
que el tráfico en Los Ángeles es brutal

565
00:38:35,988 --> 00:38:38,337
y te llevaría una hora
llegar a la playa.

566
00:38:38,340 --> 00:38:39,943
Claro, sí.

567
00:38:39,944 --> 00:38:42,636
No voy a viajar 3000 km
solo para ver la autopista.

568
00:38:42,638 --> 00:38:45,025
Supongo que me quedaré
en Venice. Es mejor.

569
00:38:45,028 --> 00:38:47,055
Es extraño saber que tienes el poder

570
00:38:47,058 --> 00:38:48,852
de alterar el destino de alguien.

571
00:38:49,429 --> 00:38:51,729
Sé dónde está Madison.

572
00:38:51,731 --> 00:38:54,274
Tendremos que ir al infierno
y traerla de vuelta.

573
00:38:55,702 --> 00:38:57,778
Pero puede sufrir un poquito más.

574
00:39:07,864 --> 00:39:10,082
Hola, zorras.

575
00:39:10,733 --> 00:39:12,167
¿Nan?

576
00:39:12,735 --> 00:39:14,869
Al matar al vástago de Satán

577
00:39:14,871 --> 00:39:16,671
me gané un respeto brutal

578
00:39:16,673 --> 00:39:18,340
entre los demonios del inframundo.

579
00:39:19,524 --> 00:39:20,759
¿Misty?

580
00:39:21,694 --> 00:39:24,346
Dios...

581
00:39:24,730 --> 00:39:26,323
¿Cómo puede ser?

582
00:39:26,324 --> 00:39:29,491
Supongo que todo el mundo odia a
su jefe, incluso en el infierno.

583
00:39:29,493 --> 00:39:31,259
Todos querían hacerme un favor.

584
00:39:31,261 --> 00:39:33,528
Habéis vuelto.

585
00:39:33,530 --> 00:39:35,381
¿Cómo puede ser posible?

586
00:39:35,383 --> 00:39:37,516
¿Cómo puede ser?

587
00:39:37,518 --> 00:39:40,070
Srta. Cordelia...

588
00:39:40,620 --> 00:39:44,456
jamás creí que escaparía
a mi infierno personal.

589
00:39:45,425 --> 00:39:47,093
Y, entonces, esta de aquí

590
00:39:47,094 --> 00:39:48,303
apareció

591
00:39:48,304 --> 00:39:50,169
con el demonio vudú.

592
00:39:50,172 --> 00:39:51,848
Me cogió de la mano

593
00:39:51,849 --> 00:39:53,667
y me guio hasta casa.

594
00:39:53,984 --> 00:39:56,703
Soy la favorita de Papa. Lo adoro.

595
00:39:56,728 --> 00:39:58,158
Me envía a hacer recados.

596
00:39:58,161 --> 00:40:00,590
- Ahora tengo que irme.
- Espera, espera, Nan.

597
00:40:00,898 --> 00:40:03,026
- ¿Adónde vas?
- De vuelta con Papa.

598
00:40:03,027 --> 00:40:05,710
Me gusta estar allí
abajo. Papa me deja jugar.

599
00:40:05,712 --> 00:40:07,239
No lo comprendo.

600
00:40:07,480 --> 00:40:08,713
No tienes que hacerlo.

601
00:40:08,715 --> 00:40:10,365
Solo da las gracias.

602
00:40:17,441 --> 00:40:18,817
Misty.

603
00:40:20,277 --> 00:40:22,170
Me gustaría presentarte

604
00:40:22,171 --> 00:40:24,210
a una excepcional joven bruja.

605
00:40:24,614 --> 00:40:26,074
Se llama Mallory.

606
00:40:27,075 --> 00:40:28,785
- Hola.
- Hola.

607
00:40:31,779 --> 00:40:33,640
Estoy encantada de conocerte.

608
00:40:33,641 --> 00:40:35,100
Un placer, Misty.

609
00:40:35,103 --> 00:40:37,502
Seguro que tenéis mucho que contaros.

610
00:40:42,466 --> 00:40:44,960
La lucha entre el bien
y el mal nunca termina.

611
00:40:44,985 --> 00:40:46,095
Cómo te he echado de menos.

612
00:40:46,098 --> 00:40:47,846
El Diablo no iba a rendirse sin más.

613
00:40:48,173 --> 00:40:49,698
Estaba muy perdida.

614
00:40:49,699 --> 00:40:51,402
Y, al cambiar el pasado,

615
00:40:51,405 --> 00:40:53,535
una parte de mí siempre se preguntará

616
00:40:53,536 --> 00:40:55,479
cómo se verá afectado el futuro.

617
00:40:58,473 --> 00:41:00,633
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

618
00:41:00,636 --> 00:41:02,877
¡A niños y adolescentes
a los que no pagan!

619
00:41:03,236 --> 00:41:04,729
Hola... ¿estaría dispuesto

620
00:41:04,754 --> 00:41:06,272
a firmar nuestra solicitud en
contra del trabajo infantil?

621
00:41:06,275 --> 00:41:09,117
- Joder.
- Dios mío.

622
00:41:09,868 --> 00:41:12,287
Lo siento mucho. No te había visto.

623
00:41:15,737 --> 00:41:16,935
Lo siento.

624
00:41:16,938 --> 00:41:18,251
¿Es grave?

625
00:41:21,087 --> 00:41:22,422
Pues...

626
00:41:22,756 --> 00:41:23,857
no...

627
00:41:23,858 --> 00:41:25,150
No pasa nada.

628
00:41:25,400 --> 00:41:27,061
Será un placer comprarte otro café.

629
00:41:27,064 --> 00:41:29,221
Pero de ahí no.

630
00:41:29,418 --> 00:41:30,972
¿Qué le pasa al café de ahí?

631
00:41:32,705 --> 00:41:36,506
Trabajo infantil. Destrucción
del hábitat. Soja transgénica.

632
00:41:36,508 --> 00:41:38,842
Conozco un sitio genial al otro lado
del campus, cerca de dormitorio,

633
00:41:38,845 --> 00:41:40,839
y, por el bien de los niños brasileños,

634
00:41:40,842 --> 00:41:43,143
será un placer invitarte
a un café de allí.

635
00:41:43,168 --> 00:41:45,102
¿Sabes? Soy en parte brasileño.

636
00:41:45,403 --> 00:41:46,671
¿De verdad?

637
00:41:46,672 --> 00:41:51,061
Sí. Según una prueba genética,
como un 0,07 por ciento.

638
00:41:51,064 --> 00:41:53,141
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

639
00:41:53,144 --> 00:41:54,693
¡A niños y adolescentes
a los que no pagan!

640
00:41:54,695 --> 00:41:58,141
Por el bien de tu gente,
¿firmas nuestra petición?

641
00:41:58,399 --> 00:42:02,287
Estaré encantado de
firmar tu petición...

642
00:42:02,312 --> 00:42:05,565
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

643
00:42:05,887 --> 00:42:08,218
a cambio de que me remplaces el café.

644
00:42:09,700 --> 00:42:11,346
Es una cita.

645
00:42:11,835 --> 00:42:13,807
Soy Emily, por cierto.

646
00:42:13,971 --> 00:42:17,705
Timothy. Me gusta conocer a alguien

647
00:42:17,708 --> 00:42:19,896
que va a cambiar el mundo.

648
00:42:22,488 --> 00:42:24,132
UN AÑO DESPUÉS

649
00:42:27,735 --> 00:42:30,155
Lo estás haciendo genial.
Lo haces genial, ¿vale?

650
00:42:30,158 --> 00:42:31,903
- No puedo.
- Respira.

651
00:42:31,905 --> 00:42:33,638
Duele muchísimo.

652
00:42:34,441 --> 00:42:35,637
No estoy preparada.

653
00:42:35,638 --> 00:42:37,671
- No estamos preparados.
- No, no, no. Mírame.

654
00:42:37,673 --> 00:42:39,723
Mírame. Oye. Sí.

655
00:42:39,725 --> 00:42:42,859
Sí que lo estamos. Respira.

656
00:42:49,370 --> 00:42:51,194
TRES AÑOS DESPUÉS

657
00:42:51,197 --> 00:42:53,471
Hemos tenido una
conversación de adultos.

658
00:42:53,839 --> 00:42:56,342
Lo sé. Lo necesitábamos.

659
00:42:56,641 --> 00:42:59,095
¿Quién habría pensado que
cuidar de un niño de tres años

660
00:42:59,098 --> 00:43:01,521
sería más agotador que
trabajar diez horas?

661
00:43:01,860 --> 00:43:03,356
Nunca para.

662
00:43:03,729 --> 00:43:05,358
Parece muy enfadado.

663
00:43:05,646 --> 00:43:07,965
El año pasado creímos que se
le pasaría al cumplir los tres.

664
00:43:07,968 --> 00:43:09,234
Es culpa nuestra.

665
00:43:09,237 --> 00:43:10,739
Tendríamos que haberle
enseñado a contar.

666
00:43:27,969 --> 00:43:29,919
Se ha vuelto a estropear el aire.

667
00:43:29,921 --> 00:43:32,527
Hace tanto calor dentro
que temo irme a la cama.

668
00:43:32,528 --> 00:43:34,429
Llamaré al técnico.

669
00:43:39,854 --> 00:43:41,754
Qué raro.

670
00:43:55,884 --> 00:43:57,886
¿Tienes dinero para la niñera?

671
00:44:02,200 --> 00:44:05,411
¿Diez dólares de propina ya valen?

672
00:44:08,650 --> 00:44:09,923
Cielo.

673
00:44:11,059 --> 00:44:12,092
Mierda.

674
00:44:22,921 --> 00:44:24,521
Dios mío, Devan.

675
00:44:25,890 --> 00:44:27,891
¿Qué has hecho?

676
00:44:29,994 --> 00:44:32,162
Dios mío.

677
00:44:48,926 --> 00:44:52,607
Hola. Soy Anton LaVey.

678
00:44:52,608 --> 00:44:54,692
Puede que me conozcáis
como el papa negro.

679
00:44:54,693 --> 00:44:58,275
Aquí dentro se está calentito.

680
00:44:59,557 --> 00:45:02,346
Llevamos esperando esto toda la vida.

681
00:45:02,992 --> 00:45:04,494
Hemos venido a ayudar.

682
00:45:09,185 --> 00:45:13,822
www.subtitulamos.tv

