1
00:00:00,422 --> 00:00:02,608
¡Hola! ¿Cómo está mi amiguito?

2
00:00:02,633 --> 00:00:05,550
Pues sigue teniendo ese pegote en
su ojo, pero por lo demás, bien.

3
00:00:06,328 --> 00:00:08,530
Me refería a Tammy. La extraño.

4
00:00:08,555 --> 00:00:10,939
¡Por favor! Extrañas
que haga tu trabajo.

5
00:00:10,974 --> 00:00:13,274
Sí, exacto. Así que
¿cuándo la voy a recuperar?

6
00:00:13,484 --> 00:00:15,810
Lo siento, cariño. Tammy realmente
está ayudándome a tener todo listo

7
00:00:15,862 --> 00:00:18,563
- para nuestra gran inauguración.
- ¿Acaso no es belleza?

8
00:00:19,539 --> 00:00:20,949
Espera un segundo, Bon...

9
00:00:20,984 --> 00:00:22,617
Hola, muy bonito.

10
00:00:23,594 --> 00:00:24,781
Estaré en el baño de hombres.

11
00:00:24,806 --> 00:00:26,078
Buena elección. Oye.

12
00:00:26,103 --> 00:00:27,359
¿Quieres un arco alto,

13
00:00:27,384 --> 00:00:29,460
arco bajo, o un tiro directo?

14
00:00:31,257 --> 00:00:35,031
- Tú decídelo.
- Confía en mí. ¡Fantástico!

15
00:00:35,430 --> 00:00:38,514
¡Dios mío! ¿Estás haciendo
que instale inodoros?

16
00:00:38,600 --> 00:00:40,203
Eso es tan desagradable.

17
00:00:40,228 --> 00:00:41,527
Sí. ¿Para qué la necesitas tú?

18
00:00:41,552 --> 00:00:43,695
Para que instale un
inodoro. Te amo. Adiós.

19
00:00:44,439 --> 00:00:46,617
Si mi novio no fuera un
experto en sexo oral,

20
00:00:46,642 --> 00:00:48,742
lo habría dejado hace mucho tiempo.

21
00:00:49,867 --> 00:00:52,278
Y, ella es mi madre, Bonnie.

22
00:00:52,796 --> 00:00:55,146
- Mamá, ella es Stacy.
- Hola, gusto en conocerte.

23
00:00:55,171 --> 00:00:56,805
Tal vez debería lavarme
las manos primero.

24
00:00:56,830 --> 00:00:58,953
Estuve sacando ratas de
la trampas toda la mañana.

25
00:00:58,978 --> 00:01:01,061
- Estamos estudiando, mamá.
- Ya entendí.

26
00:01:01,307 --> 00:01:03,223
Oye, Stacy, ¿esa motocicleta
de afuera es tuya?

27
00:01:03,248 --> 00:01:05,248
- No.
- Es realmente genial.

28
00:01:05,273 --> 00:01:07,390
Una delicada sombra de azul,
con una onda muy antigua.

29
00:01:07,415 --> 00:01:08,664
Sigue sin ser suya, mamá.

30
00:01:09,171 --> 00:01:10,662
Bien, porque iba a decir

31
00:01:10,687 --> 00:01:12,431
que eres un poco pequeña
para una moto como esa.

32
00:01:12,456 --> 00:01:14,122
Conduce un Prius, mamá.

33
00:01:14,147 --> 00:01:16,681
Un Prius. ¿Los extraños
saltan a tu asiento trasero

34
00:01:16,706 --> 00:01:18,632
creyendo que eres conductora de Uber?

35
00:01:19,357 --> 00:01:20,757
Porque en los noticieros
dicen que pasa muchas veces.

36
00:01:20,782 --> 00:01:22,742
- ¡Mamá!
- ¡Christy!

37
00:01:24,349 --> 00:01:25,514
Lo siento.

38
00:01:25,636 --> 00:01:27,552
Está bien. También tengo una de esas.

39
00:01:27,960 --> 00:01:29,615
No tienes una de esas.

40
00:01:29,640 --> 00:01:31,473
Nadie tiene una de esas.

41
00:01:31,498 --> 00:01:33,367
¿Escuchas ese podcast, "La
madre de todos los problemas"?

42
00:01:33,392 --> 00:01:35,275
- No, ¿qué es?
- Una mujer cuenta

43
00:01:35,300 --> 00:01:36,900
unas historias descabelladas
sobre su madre.

44
00:01:36,925 --> 00:01:38,531
Te hará sentirte agradecida
por la madre que tienes.

45
00:01:38,777 --> 00:01:40,296
¡Christy!

46
00:01:40,580 --> 00:01:42,080
¡Estoy atascada en el inodoro!

47
00:01:42,105 --> 00:01:44,054
¡Necesito otro rollo!

48
00:01:45,726 --> 00:01:47,144
Me encanta cuando pasa eso.

49
00:01:47,169 --> 00:01:49,007
A veces tengo una hora entera.

50
00:01:53,754 --> 00:01:55,421
Hola, oyentes.

51
00:01:55,446 --> 00:01:58,030
Bienvenidos a mi podcast, La
madre de todos los problemas.

52
00:01:58,055 --> 00:01:59,671
Soy su anfitriona, Violet.

53
00:01:59,696 --> 00:02:01,112
¿Violet? ¿Mi Violet?

54
00:02:01,349 --> 00:02:03,182
Las fiestas están a la
vuelta de la esquina,

55
00:02:03,207 --> 00:02:05,373
así que es buen momento para
meterse en cuentos de terror

56
00:02:05,398 --> 00:02:07,481
sobre crecer con una bailarina ebria

57
00:02:07,506 --> 00:02:10,140
que por desgracia tuve que llamar mamá.

58
00:02:10,812 --> 00:02:13,562
Espera, ¿yo soy la madre
de todos los problemas?

59
00:02:13,587 --> 00:02:17,070
www.subtitulamos.tv

60
00:02:23,711 --> 00:02:25,355
¿Y cuándo abre al bar de Adam?

61
00:02:25,379 --> 00:02:26,962
Dentro de una semana.

62
00:02:27,048 --> 00:02:29,315
No puedo creer que nuestro sueño
finalmente se hará realidad.

63
00:02:29,383 --> 00:02:30,883
Un momento... ¿tu sueño?

64
00:02:30,935 --> 00:02:32,885
Te has quejado desde que lo compró.

65
00:02:33,343 --> 00:02:35,054
No lo recuerdo así.

66
00:02:35,139 --> 00:02:37,189
Dijiste que Adam no tiene experiencia

67
00:02:37,214 --> 00:02:39,902
ni un plan de negocios
y cito: "Es tan estúpido

68
00:02:39,927 --> 00:02:42,061
que no puedo creer lo estúpido que es".

69
00:02:42,386 --> 00:02:44,937
Dije que "no lo recuerdo así".

70
00:02:46,567 --> 00:02:47,817
Mi hija tiene un podcast

71
00:02:47,842 --> 00:02:49,592
sobre la pésima madre que soy.

72
00:02:49,617 --> 00:02:51,264
Dios mío.

73
00:02:51,289 --> 00:02:53,239
Lo siento.

74
00:02:53,585 --> 00:02:54,874
Cuéntanos todo.

75
00:02:55,156 --> 00:02:57,243
Bueno, estaba quejándome
con mi compañera

76
00:02:57,268 --> 00:02:59,396
sobre la pésima madre que eres,

77
00:02:59,421 --> 00:03:01,789
y ella me contó sobre un podcast
que me levantaría el ánimo.

78
00:03:02,133 --> 00:03:04,078
No lo hizo.

79
00:03:05,002 --> 00:03:07,253
¿Violet nunca te lo mencionó?

80
00:03:07,278 --> 00:03:09,228
Hace más de un año que no nos hablamos.

81
00:03:09,562 --> 00:03:12,045
Ella pidió espacio y,
siendo la madre saludable

82
00:03:12,070 --> 00:03:14,570
en recuperación que soy,
sabía que era importante

83
00:03:14,595 --> 00:03:15,895
respetar sus deseos.

84
00:03:17,691 --> 00:03:19,734
Y cambió su número de teléfono.

85
00:03:20,625 --> 00:03:21,851
¿Qué tan malo es?

86
00:03:22,023 --> 00:03:24,023
Muy malo. No podría ser peor.

87
00:03:24,048 --> 00:03:25,546
Dice la verdad.

88
00:03:28,192 --> 00:03:31,140
¿Qué? Esta ironía es deliciosa.

89
00:03:33,959 --> 00:03:35,258
Recuerdo que una noche

90
00:03:35,283 --> 00:03:37,616
mi madre entró a mi
cuarto, totalmente ebria

91
00:03:37,668 --> 00:03:40,085
y empezó a gritarme que
le había robado su auto.

92
00:03:40,273 --> 00:03:42,922
Resulta que lo había
dejado en un supermercado,

93
00:03:42,957 --> 00:03:45,291
cosa que descubrí mientras
limpiaba el helado

94
00:03:45,316 --> 00:03:47,019
que arrojó en mi armario.

95
00:03:47,044 --> 00:03:49,628
Sabor a cereza, por si alguien pregunta.

96
00:03:50,843 --> 00:03:52,598
Así que alégrate, Lisa de Portland,

97
00:03:52,633 --> 00:03:54,433
que hayan embargado
la minivan de tu mamá

98
00:03:54,468 --> 00:03:55,960
podría ser algo bueno.

99
00:03:56,304 --> 00:03:57,804
- Nuestro próximo e-mail es...
- Apágalo.

100
00:03:57,829 --> 00:03:59,162
De Dan de Texas...

101
00:03:59,390 --> 00:04:00,806
Tengo que mudarme.

102
00:04:01,155 --> 00:04:03,242
¿Ya están enviando gente a Marte?

103
00:04:04,407 --> 00:04:06,574
Cariño, sé que esto es duro.

104
00:04:07,023 --> 00:04:09,281
Recuerdo lo humillante que fue

105
00:04:09,317 --> 00:04:10,950
cuando mi hijo llevó una foto de mí

106
00:04:10,985 --> 00:04:12,651
a la escuela para contar sobre mi vida.

107
00:04:12,737 --> 00:04:15,468
- ¿Y eso qué tiene de malo?
- Era la foto de mi arresto.

108
00:04:16,741 --> 00:04:18,157
De acuerdo, eso es malo.

109
00:04:18,209 --> 00:04:20,075
Pero Violet está contándoles
a miles de personas

110
00:04:20,100 --> 00:04:21,683
todas las cosas horribles que hice.

111
00:04:21,711 --> 00:04:23,127
A cientos de miles.

112
00:04:23,152 --> 00:04:24,651
- ¡Wendy!
- ¡Wendy! - ¡Wendy!

113
00:04:26,250 --> 00:04:28,300
Los episodios tienen
títulos inteligentes.

114
00:04:28,336 --> 00:04:30,669
Escuchemos "Tragos de gelatina
y la verdad sobre Santa Claus".

115
00:04:30,694 --> 00:04:32,088
Es suficiente. No vamos a escuchar más.

116
00:04:32,173 --> 00:04:33,400
- Gracias.
- Hay uno que se llama

117
00:04:33,424 --> 00:04:35,474
"Mi abuela, la salvavidas".

118
00:04:35,750 --> 00:04:37,667
Bueno, quizás hay tiempo para uno más.

119
00:04:40,348 --> 00:04:43,649
No. Por favor no cuentes la
historia del autobús escolar.

120
00:04:44,163 --> 00:04:45,317
¡No es cierto!

121
00:04:45,353 --> 00:04:47,773
¡Solo un pecho se me escapó!

122
00:04:48,734 --> 00:04:49,989
Sigues escuchando, ¿no?

123
00:04:50,024 --> 00:04:52,024
No puedo parar. Sigo pensando:

124
00:04:52,049 --> 00:04:54,666
"Tal vez en el próximo
episodio dirá algo bueno".

125
00:04:54,691 --> 00:04:56,141
Ya deja de torturarte.

126
00:04:56,280 --> 00:04:59,114
Para ti es fácil decirlo...
te llama la Salvavidas.

127
00:04:59,139 --> 00:05:00,722
Lo sé. Es tan dulce.

128
00:05:00,868 --> 00:05:03,335
Adorable. Desearía que Violet
me echase en cara su odio

129
00:05:03,371 --> 00:05:05,337
y dejase de ventilar
cosas a todo el mundo.

130
00:05:05,373 --> 00:05:06,789
Mira, tienes dos opciones.

131
00:05:06,874 --> 00:05:08,874
Puedes seguir escuchando el podcast

132
00:05:08,926 --> 00:05:12,114
y sentir pena por ti,
o podrías llamarla.

133
00:05:13,214 --> 00:05:14,536
Tienes razón.

134
00:05:18,528 --> 00:05:20,552
De acuerdo, tienes una opción.

135
00:05:20,638 --> 00:05:23,355
¿Cómo voy a llamarla? Ni
siquiera tengo su número.

136
00:05:23,391 --> 00:05:25,252
Lo cambió porque....
por si lo olvidaste...

137
00:05:25,276 --> 00:05:27,226
soy la madre de todos los problemas.

138
00:05:27,278 --> 00:05:29,311
- Tengo su número.
- ¿Qué?

139
00:05:29,397 --> 00:05:31,647
Bueno, no se llama La abuela
de todos los problemas.

140
00:05:32,387 --> 00:05:35,901
De hecho, deberías llamarla
desde mi número. Así contestará.

141
00:05:35,953 --> 00:05:38,904
- Dios, eres sombría.
- ¿Qué estás esperando?

142
00:05:38,990 --> 00:05:40,550
Primero tengo que
pensar qué voy a decir.

143
00:05:40,574 --> 00:05:42,269
No pienses. Solo habla desde tu corazón.

144
00:05:42,293 --> 00:05:43,709
Además, ya está llamando.

145
00:05:43,744 --> 00:05:45,744
Bien. Correo de voz.

146
00:05:45,830 --> 00:05:47,830
Solo no hagas esa cosa
rara que siempre haces.

147
00:05:47,915 --> 00:05:50,165
- ¿Qué cosa rara?
- ¡Hola! ¡Violet!

148
00:05:50,251 --> 00:05:51,583
Soy yo, tu mamá.

149
00:05:51,669 --> 00:05:54,420
Y...

150
00:05:54,535 --> 00:05:56,121
Esa es la cosa rara.

151
00:05:56,590 --> 00:05:58,424
Así que escuché tu podcast.

152
00:05:58,509 --> 00:06:00,942
Me encantaría charlar sobre eso.

153
00:06:01,262 --> 00:06:03,262
O lo que sea.

154
00:06:04,043 --> 00:06:06,276
Hace mucho tiempo que no hablo contigo.

155
00:06:06,301 --> 00:06:08,780
Claro que no soy yo
quien cambió de número.

156
00:06:08,805 --> 00:06:11,639
Pero no apuntaré con el dedo.

157
00:06:13,336 --> 00:06:14,585
   

158
00:06:16,871 --> 00:06:18,444
Oye, buenas noticias.

159
00:06:18,792 --> 00:06:20,980
Estoy en la escuela de derecho.

160
00:06:21,115 --> 00:06:24,116
Sí. Aprendo sobre agravios.

161
00:06:24,168 --> 00:06:26,618
Resulta que no son solo insultos.

162
00:06:27,215 --> 00:06:28,454
Resume.

163
00:06:29,098 --> 00:06:30,956
De acuerdo, bueno...

164
00:06:31,213 --> 00:06:33,263
soy yo, tu mamá, Christy.

165
00:06:34,345 --> 00:06:36,449
Fin del correo de voz.

166
00:06:36,681 --> 00:06:39,457
Cielos, me equivoqué... debiste
pensarlo bien antes de hablar.

167
00:06:42,136 --> 00:06:43,969
¡Vaya!

168
00:06:44,021 --> 00:06:47,260
¡Este lugar se ve fantástico!

169
00:06:47,285 --> 00:06:49,702
Es mucho mejor de lo que soñamos.

170
00:06:49,727 --> 00:06:51,977
Cometí un grave error.

171
00:06:52,593 --> 00:06:54,843
Bueno, no devolveré el anillo.

172
00:06:55,184 --> 00:06:57,816
Señora, el bar nunca va a funcionar.

173
00:06:58,371 --> 00:07:00,152
¿Qué pasó aquí?

174
00:07:00,204 --> 00:07:01,820
Estaba escogiendo cervezas.

175
00:07:02,293 --> 00:07:04,490
Bebiéndolas.

176
00:07:05,270 --> 00:07:08,127
Muchísimas personas tendrán
que venir a este lugar

177
00:07:08,162 --> 00:07:11,612
y gastar muchísimo dinero
para que esto funcione.

178
00:07:11,637 --> 00:07:12,909
Esa banqueta...

179
00:07:12,934 --> 00:07:15,417
tiene que ganar mil dólares por semana,

180
00:07:15,442 --> 00:07:18,197
y esa silla, y esa silla...

181
00:07:18,222 --> 00:07:20,067
y nadie va a querer
sentarse en esa silla,

182
00:07:20,092 --> 00:07:22,058
porque está justo debajo
del aire acondicionado.

183
00:07:24,011 --> 00:07:26,145
Cariño, creo que estás teniendo

184
00:07:26,180 --> 00:07:28,518
un caso de pánico de preinauguración.
Es completamente normal.

185
00:07:28,543 --> 00:07:31,784
No tengo experiencia y
gasté todo mi dinero.

186
00:07:31,809 --> 00:07:33,102
¿Por qué haría eso?

187
00:07:33,187 --> 00:07:35,354
Bueno, es exactamente lo que...

188
00:07:35,406 --> 00:07:37,523
De acuerdo.

189
00:07:38,121 --> 00:07:40,338
Cuando te hice esa misma pregunta,

190
00:07:40,363 --> 00:07:42,651
me contestaste con confianza
que tenías un sueño

191
00:07:42,676 --> 00:07:43,695
que era importante para ti,

192
00:07:43,720 --> 00:07:46,220
y que querías sentir que tu vida
tenía un propósito de nuevo.

193
00:07:46,367 --> 00:07:48,200
"Propósito" suena como "A propósito".

194
00:07:50,037 --> 00:07:52,037
Jefe, llegaron tus posavasos.

195
00:07:52,089 --> 00:07:56,208
Compré 10.000 de ellos... ¡10.000!

196
00:07:56,260 --> 00:07:58,710
- El despachante necesita un cheque...
- ¡Ahora no!

197
00:07:58,796 --> 00:08:01,426
Drama familiar. Iré a coquetear con él.

198
00:08:02,276 --> 00:08:04,693
¿Sabes cuántos tragos tengo que vender

199
00:08:04,718 --> 00:08:06,385
para usar 10.000 posavasos?

200
00:08:07,019 --> 00:08:09,402
- ¿Diez mil?
- No lo sé. Tal vez.

201
00:08:11,426 --> 00:08:14,203
Mírame. Adam, mírame.

202
00:08:14,551 --> 00:08:18,124
Has superado obstáculos más
grandes que abrir un bar.

203
00:08:18,149 --> 00:08:20,532
Fuiste un exitoso doble
de riesgo de Hollywood.

204
00:08:20,568 --> 00:08:22,367
¿Cuántos pueden decir eso?

205
00:08:22,692 --> 00:08:25,070
Luchaste para salir de
un terrible accidente.

206
00:08:25,095 --> 00:08:26,677
¿Cuántos pueden decir eso?

207
00:08:26,824 --> 00:08:28,874
Estás teniendo una exitosa
relación amorosa conmigo,

208
00:08:28,909 --> 00:08:31,848
y te aseguro que nadie
jamás ha podido decir eso.

209
00:08:32,637 --> 00:08:34,163
Contraté una mesera.

210
00:08:34,248 --> 00:08:35,881
Contraté un cantinero.

211
00:08:35,916 --> 00:08:39,340
Van a querer que les
pague... con dinero.

212
00:08:40,140 --> 00:08:43,282
Vas a hacer que funcione,
y no vas a hacerlo solo.

213
00:08:43,307 --> 00:08:45,090
Lo sé. Contraté una mesera.

214
00:08:45,115 --> 00:08:47,165
- Contraté un cantinero.
- Ya...

215
00:08:47,190 --> 00:08:48,656
cállate, cállate.

216
00:08:48,789 --> 00:08:51,957
La cuestión es que este
bar será un gran éxito.

217
00:08:51,982 --> 00:08:53,599
¡Va a explotar!

218
00:08:53,793 --> 00:08:57,352
Sí. Podemos hacer que explote
y cobrar el dinero del seguro.

219
00:08:57,498 --> 00:08:59,248
Eso es ridículo.

220
00:08:59,273 --> 00:09:01,273
Además es mucho más
difícil de lo que crees.

221
00:09:03,327 --> 00:09:07,196
Bien, el Estado de Washington
contra International Shoe. Habla.

222
00:09:09,080 --> 00:09:10,282
Stacy.

223
00:09:11,025 --> 00:09:13,418
No iba a decir nada, pero sé quién eres.

224
00:09:13,454 --> 00:09:15,454
Eres la madre de todos los problemas.

225
00:09:15,888 --> 00:09:18,005
Hija de puta.

226
00:09:19,580 --> 00:09:20,959
¿Cómo lo descubriste?

227
00:09:21,154 --> 00:09:23,738
Supongo que no escuchaste
el podcast de hoy.

228
00:09:24,909 --> 00:09:27,276
Mi madre me dejó un correo de voz.

229
00:09:27,301 --> 00:09:30,806
No sé si es sincero o
profundamente manipulador.

230
00:09:30,831 --> 00:09:33,138
- Decidan ustedes.
- Oh, no.

231
00:09:33,190 --> 00:09:34,973
¡Hola! ¡Violet!

232
00:09:35,688 --> 00:09:38,621
Soy yo, tu mamá.

233
00:09:39,455 --> 00:09:41,613
Y...

234
00:09:42,244 --> 00:09:44,816
Apágalo.

235
00:09:45,369 --> 00:09:47,711
Sé que... tal vez no es el mejor
momento para preguntar, pero,

236
00:09:47,736 --> 00:09:49,821
¿de verdad la llevaste a
una fiesta de cumpleaños

237
00:09:49,846 --> 00:09:51,595
y no regresaste en dos días?

238
00:09:52,525 --> 00:09:54,303
Sí. Pero la dejé con una familia que

239
00:09:54,328 --> 00:09:56,995
le dio sushi por primera
vez ese fin de semana.

240
00:09:57,445 --> 00:09:58,978
¿Mencionó eso?

241
00:09:59,789 --> 00:10:01,539
Pregunto. ¿Lo mencionó?

242
00:10:01,835 --> 00:10:03,669
Lo siento.

243
00:10:04,392 --> 00:10:06,672
Vaya. Stacy, bueno,

244
00:10:06,724 --> 00:10:09,591
tengo que decirte que regresaste
y también la motocicleta.

245
00:10:09,616 --> 00:10:12,033
Si de verdad no es tuya.
alguien está siguiéndote.

246
00:10:12,058 --> 00:10:14,323
Dios mío. Tú eres la Salvavidas.

247
00:10:14,348 --> 00:10:16,348
Soy yo. ¿Quieres una foto?

248
00:10:16,433 --> 00:10:17,516
Sí.

249
00:10:17,601 --> 00:10:19,017
Cariño. ¿te importaría?

250
00:10:23,599 --> 00:10:25,215
Júntense.

251
00:10:30,721 --> 00:10:33,083
Pensé que estaba dejando ese
correo de voz para una persona,

252
00:10:33,108 --> 00:10:34,532
no para todo el mundo.

253
00:10:34,557 --> 00:10:35,756
Tengo una pregunta.

254
00:10:35,841 --> 00:10:37,580
¿Qué es "du-da-dú"?

255
00:10:38,958 --> 00:10:40,541
Ahora no, Jill.

256
00:10:40,907 --> 00:10:42,657
Pensé que cuando estuviera
sobria todas estas cosas

257
00:10:42,682 --> 00:10:43,825
con Violet iban a mejorar.

258
00:10:43,849 --> 00:10:45,720
Bueno, tú has mejorado.

259
00:10:45,745 --> 00:10:48,329
No eres la que eras, y
eso es muy importante.

260
00:10:48,354 --> 00:10:50,020
Desearía que ella pudiese verlo.

261
00:10:50,106 --> 00:10:52,212
- Deberías decírselo.
- Pero en persona.

262
00:10:52,237 --> 00:10:54,783
No le dejes otro mensaje con "du-da-dú".

263
00:10:56,228 --> 00:10:57,838
¿Qué opinas, Marjorie?

264
00:10:57,863 --> 00:10:59,947
No creo que yo sea la persona indicada.

265
00:10:59,972 --> 00:11:02,556
No tengo una relación con mi hijo.

266
00:11:03,244 --> 00:11:06,063
Solo puedo concentrarme en mi sobriedad

267
00:11:06,088 --> 00:11:08,205
y esperar que algún día me perdone.

268
00:11:08,257 --> 00:11:10,205
Me cago en eso.

269
00:11:11,306 --> 00:11:14,847
Mi madre murió antes de que
pudiéramos resolver esas cosas.

270
00:11:14,872 --> 00:11:17,172
No esperes. Podrías morir, Christy.

271
00:11:18,267 --> 00:11:21,486
Y llama a tu hijo, porque es
seguro que morirás antes que él.

272
00:11:21,938 --> 00:11:24,722
Nuevo bar, abre este viernes.
Alitas gratis con este panfleto.

273
00:11:24,807 --> 00:11:26,473
Nuevo bar. Alitas gratis.

274
00:11:26,498 --> 00:11:27,797
Panfleto. Gratis.

275
00:11:27,893 --> 00:11:29,526
Alitas. Nuevo.

276
00:11:29,562 --> 00:11:31,729
¿Dónde has estado?

277
00:11:31,781 --> 00:11:33,397
Trato de asegurarme de que
Adam no vaya a la quiebra

278
00:11:33,422 --> 00:11:34,959
por su estúpida idea.

279
00:11:34,984 --> 00:11:36,817
Pero dijiste que era
un sueño compartido.

280
00:11:36,842 --> 00:11:38,822
No lo recuerdo así.

281
00:11:40,349 --> 00:11:42,049
Cada una es responsable

282
00:11:42,074 --> 00:11:44,375
de traer a diez personas
a la inauguración.

283
00:11:45,041 --> 00:11:46,243
¿Qué me perdí?

284
00:11:46,295 --> 00:11:47,830
Mi muerte es inminente.

285
00:11:47,854 --> 00:11:49,713
Genial, ¿qué más?

286
00:11:50,166 --> 00:11:52,002
Jill y Wendy creen que
debería ir a ver a Violet.

287
00:11:52,027 --> 00:11:53,172
Estoy de acuerdo.

288
00:11:53,197 --> 00:11:55,026
Aunque quisiera, no sé dónde vive.

289
00:11:55,051 --> 00:11:58,275
Yo sí. Es decir, tal vez podría
averiguarlo. De acuerdo, estuve ahí.

290
00:12:09,345 --> 00:12:11,268
Esta es la parte donde llamas.

291
00:12:11,593 --> 00:12:13,677
Estoy muy nerviosa. Hazlo tú.

292
00:12:18,799 --> 00:12:19,943
¿Qué demonios fue eso?

293
00:12:19,996 --> 00:12:22,246
No sé. Me hiciste pensar demasiado.

294
00:12:23,449 --> 00:12:25,916
- Hola abuela.
- Violet.

295
00:12:25,951 --> 00:12:28,619
- Hola, Violet.
- Hola.

296
00:12:29,853 --> 00:12:31,288
Se supone que no debías
decirle dónde vivía.

297
00:12:31,374 --> 00:12:32,947
Lo siento, quedé atrapada en el medio

298
00:12:32,972 --> 00:12:35,072
y mi instinto es siempre curar.

299
00:12:36,290 --> 00:12:38,457
La abuela no tiene la culpa.
Hice que me lo dijera.

300
00:12:38,714 --> 00:12:41,510
Bueno, estás aquí, así que... adelante.

301
00:12:42,635 --> 00:12:46,322
Es una decoración genial.

302
00:12:46,510 --> 00:12:48,138
Parece que le está yendo bien a Luke.

303
00:12:48,224 --> 00:12:51,078
En realidad, mamá, Luke
ya no está más conmigo.

304
00:12:51,103 --> 00:12:53,727
Pero gracias por suponer que no
podría haber hecho esto sola.

305
00:12:54,383 --> 00:12:56,716
- Strike uno.
- Vas muy bien.

306
00:12:58,061 --> 00:13:00,028
Así que...

307
00:13:00,486 --> 00:13:03,237
obviamente estás aquí para
hablar sobre el podcast.

308
00:13:03,322 --> 00:13:04,455
Así es.

309
00:13:04,490 --> 00:13:05,739
¿Y...?

310
00:13:05,764 --> 00:13:07,131
Y...

311
00:13:07,326 --> 00:13:09,126
sé que tuviste una infancia difícil,

312
00:13:09,161 --> 00:13:11,690
y me alegra que hayas encontrado
una manera de procesarla.

313
00:13:11,715 --> 00:13:14,132
En realidad no necesito tu
aprobación, pero está bien.

314
00:13:15,751 --> 00:13:19,017
Esto es lo que necesito que sepas.

315
00:13:22,932 --> 00:13:25,232
¿Qué? Sabes que me
encantan los pretzels.

316
00:13:27,181 --> 00:13:29,202
La persona de quien has estado hablando

317
00:13:29,227 --> 00:13:32,311
ya no es la que soy. He cambiado.

318
00:13:33,519 --> 00:13:35,541
Es cierto, ha cambiado.

319
00:13:37,106 --> 00:13:40,107
Pero el podcast habla sobre ser
criada por una madre alcohólica,

320
00:13:40,132 --> 00:13:42,503
cosa que me pasó...
El daño ya está hecho.

321
00:13:42,528 --> 00:13:44,278
Te atrapó ahí.

322
00:13:44,603 --> 00:13:45,946
Bueno...

323
00:13:46,091 --> 00:13:48,592
¿al menos puedes contarles a tus
oyentes que ahora estoy sobria

324
00:13:48,617 --> 00:13:50,603
y trato de arreglar el
desastre que causé?

325
00:13:50,920 --> 00:13:52,786
Tengo que decir que suena razonable.

326
00:13:52,872 --> 00:13:53,872
Bien.

327
00:13:54,032 --> 00:13:55,615
Gracias.

328
00:13:56,759 --> 00:13:58,709
Ponte estos, hablas por aquí

329
00:13:58,761 --> 00:14:00,794
y si tienes goma de mascar, escúpela.

330
00:14:00,880 --> 00:14:02,045
¿Qué está pasando?

331
00:14:02,131 --> 00:14:03,630
Haremos un podcast.

332
00:14:03,655 --> 00:14:05,466
Si quieres que la gente
escuche tu versión, cuéntales.

333
00:14:05,551 --> 00:14:07,778
¿No puedes hacer un episodio llamado

334
00:14:07,803 --> 00:14:10,053
- "Mi mamá ahora está bien"?
- No.

335
00:14:10,106 --> 00:14:13,390
Espera. ¿Esto es todo lo que
necesitas y haces dinero de eso?

336
00:14:13,476 --> 00:14:14,641
No mucho, pero, sí.

337
00:14:14,727 --> 00:14:16,560
Definitivamente empezaré un podcast.

338
00:14:16,612 --> 00:14:18,541
Mujer sobria que se casa con
un tipo en silla de ruedas,

339
00:14:18,566 --> 00:14:20,853
cantaré algunas canciones...
Algo para todos.

340
00:14:21,594 --> 00:14:23,928
Y... aquí vamos.

341
00:14:23,953 --> 00:14:25,903
- No estoy lista.
- Está bien. Tómate tu tiempo.

342
00:14:25,955 --> 00:14:27,704
Tres, dos, uno.

343
00:14:27,740 --> 00:14:29,072
Hola, gente.

344
00:14:29,291 --> 00:14:32,075
Mientras decidía si
hablar o no con mi madre,

345
00:14:32,100 --> 00:14:34,717
ella vino a mi casa y
me quitó esa opción.

346
00:14:34,797 --> 00:14:36,861
Así que aquí está ella con su versión.

347
00:14:37,779 --> 00:14:39,470
Esa eres tú. Eres su madre,

348
00:14:41,511 --> 00:14:43,204
De acuerdo.

349
00:14:45,257 --> 00:14:47,057
Hola.

350
00:14:47,092 --> 00:14:49,564
Soy Christie,

351
00:14:49,769 --> 00:14:51,377
y...

352
00:14:51,900 --> 00:14:55,349
soy la madre de... Violet

353
00:14:55,752 --> 00:14:57,100
y...

354
00:14:57,153 --> 00:14:59,903
Espera, dije "y" muchas veces.
¿Podemos empezar de nuevo?

355
00:14:59,939 --> 00:15:01,438
No.

356
00:15:01,524 --> 00:15:03,106
De acuerdo...

357
00:15:04,827 --> 00:15:07,077
Bueno, supongo que si
voy a contar mi versión,

358
00:15:07,112 --> 00:15:08,779
debería empezar por el principio.

359
00:15:08,858 --> 00:15:10,808
Fui concebida en una camioneta.

360
00:15:10,833 --> 00:15:12,783
Bueno, técnicamente era un miniautobús,

361
00:15:12,835 --> 00:15:14,535
y era mucho más normal que la gente

362
00:15:14,560 --> 00:15:16,947
tuviera sexo en vehículos en esa época.

363
00:15:18,797 --> 00:15:22,197
Además, soy la Salvavidas.
Hola a todos mis fans.

364
00:15:24,857 --> 00:15:27,000
En realidad apadrino a tres mujeres.

365
00:15:27,025 --> 00:15:29,299
Me llaman con sus
problemas y yo las ayudo.

366
00:15:29,900 --> 00:15:31,946
Lo que trato de decir es que sí,

367
00:15:31,971 --> 00:15:35,150
todas esas horribles historias
que contaste sobre mí son ciertas.

368
00:15:35,474 --> 00:15:38,272
Pero... hoy en día, mi
idea de pasarla bien

369
00:15:38,297 --> 00:15:41,298
es ir a una reunión y
tomar café con mis amigas.

370
00:15:42,314 --> 00:15:44,147
He cambiado.

371
00:15:44,200 --> 00:15:46,744
Si digo que iré a alguna
parte, ahí estaré.

372
00:15:46,861 --> 00:15:49,620
Pago mis cuentas. Mantengo mis promesas.

373
00:15:49,756 --> 00:15:51,556
Esa es quien soy ahora.

374
00:15:52,917 --> 00:15:54,199
En fin...

375
00:15:54,541 --> 00:15:55,826
esa es mi versión.

376
00:15:56,494 --> 00:15:58,777
Gracias por permitirme contarla.

377
00:15:59,915 --> 00:16:02,697
Primero, quiero decir que...

378
00:16:03,525 --> 00:16:05,145
se te oye realmente bien.

379
00:16:05,843 --> 00:16:07,648
Obviamente has hecho un
gran trabajo contigo misma

380
00:16:07,673 --> 00:16:09,339
y me alegro por ti.

381
00:16:09,391 --> 00:16:10,713
Gracias.

382
00:16:11,299 --> 00:16:12,838
Pero esta es la cuestión.

383
00:16:15,375 --> 00:16:17,542
Me perdí mi niñez.

384
00:16:20,080 --> 00:16:21,985
Cuando la mayoría de los
niños iban a la escuela

385
00:16:22,021 --> 00:16:24,289
y estudiaban álgebra, yo
siempre estaba preocupada

386
00:16:24,314 --> 00:16:25,833
por lo que estaba pasando en casa.

387
00:16:26,064 --> 00:16:27,835
Nunca podía traer amigos,

388
00:16:27,860 --> 00:16:29,908
porque no sabía con qué
nos íbamos a encontrar.

389
00:16:30,470 --> 00:16:32,329
Cuando solo debía ir a practicar ballet

390
00:16:32,364 --> 00:16:33,864
y andar en patines,

391
00:16:33,916 --> 00:16:35,999
yo era quien estaba en
casa haciendo la limpieza,

392
00:16:36,035 --> 00:16:38,352
cocinando la cena y asegurándome
de que se pagaran las cuentas.

393
00:16:40,618 --> 00:16:42,414
Te veía desmayada en el sofá

394
00:16:42,439 --> 00:16:44,356
y ni siquiera sabía si ibas a despertar.

395
00:16:46,545 --> 00:16:47,844
Me preocupaba por cosas

396
00:16:47,880 --> 00:16:50,681
por las que ningún niño
debería preocuparse jamás.

397
00:16:53,617 --> 00:16:55,420
Violet, lo siento mucho.

398
00:16:55,804 --> 00:16:57,854
Desearía volver atrás en el tiempo

399
00:16:57,879 --> 00:16:59,879
y ser la madre que te mereces.

400
00:17:02,245 --> 00:17:04,357
Yo también lo deseo.

401
00:17:06,896 --> 00:17:08,865
¿Qué dices si empezamos desde aquí?

402
00:17:09,248 --> 00:17:11,568
Realmente quiero estar en tu vida.

403
00:17:11,885 --> 00:17:15,253
En realidad, ha sido muy
bueno no tenerte en mi vida.

404
00:17:17,459 --> 00:17:19,710
Por fin estoy en un
lugar saludable, y creo

405
00:17:19,745 --> 00:17:21,411
que lo mejor para mí sería

406
00:17:21,436 --> 00:17:22,886
no tener una relación contigo.

407
00:17:24,416 --> 00:17:25,716
   

408
00:17:25,946 --> 00:17:28,896
Pero, muchas gracias por
salir en el podcast.

409
00:17:30,907 --> 00:17:32,101
De acuerdo.

410
00:17:39,765 --> 00:17:41,765
En serio, gracias por hacerlo.

411
00:17:41,910 --> 00:17:44,161
Realmente va a ser un muy buen episodio.

412
00:17:45,367 --> 00:17:46,702
¿Así que terminamos?

413
00:17:46,727 --> 00:17:49,194
Sí. Fue muy bueno verte, abuela.

414
00:17:49,274 --> 00:17:51,398
También lo fue para mí, cariño.

415
00:17:52,115 --> 00:17:54,938
- Adiós, mamá.
- Adiós.

416
00:18:05,580 --> 00:18:08,117
¿Estás bien?

417
00:18:09,795 --> 00:18:11,545
   

418
00:18:13,643 --> 00:18:15,943
Sé que no...

419
00:18:15,968 --> 00:18:18,875
no es como querías
que resultara, pero...

420
00:18:20,508 --> 00:18:22,472
recuerda...

421
00:18:22,558 --> 00:18:24,141
hace cinco años,

422
00:18:24,166 --> 00:18:26,383
esto que pasó habría sido imposible.

423
00:18:42,633 --> 00:18:44,928
Estoy segura que
preferirías estar... en casa

424
00:18:44,953 --> 00:18:46,210
retorcida en posición fetal,

425
00:18:46,235 --> 00:18:48,402
viendo "The Real Housewives of"...

426
00:18:48,427 --> 00:18:49,876
lo que sea...

427
00:18:50,475 --> 00:18:52,828
pero significa mucho
para mí que hayas venido.

428
00:18:52,976 --> 00:18:55,593
Está bien. Es como en
los viejos tiempos,

429
00:18:55,890 --> 00:18:58,414
solo que ahora ahogo mis
penas con alitas calientes.

430
00:18:58,439 --> 00:18:59,772
- Y están calientes.
- Sí.

431
00:19:00,091 --> 00:19:02,558
De verdad no puedo sentir los labios.

432
00:19:02,938 --> 00:19:04,271
¿Sabes?...

433
00:19:04,356 --> 00:19:06,273
el podcast aún no fue publicado.

434
00:19:06,298 --> 00:19:08,046
Podría entrar en el
apartamento de Violet,

435
00:19:08,071 --> 00:19:09,987
destruir las cintas...
Problema resuelto.

436
00:19:10,012 --> 00:19:12,945
Primero, ya nadie usa cintas.

437
00:19:14,066 --> 00:19:16,650
Y además, no quiero destruir el podcast.

438
00:19:16,675 --> 00:19:19,656
La está ayudando. Y
probablemente a otras personas.

439
00:19:19,681 --> 00:19:23,265
Mírate, comiendo pollo
y yendo por buen camino.

440
00:19:24,731 --> 00:19:26,230
¿Sabes?...

441
00:19:26,255 --> 00:19:29,456
todo esto me hizo ver
que te debo una disculpa.

442
00:19:29,671 --> 00:19:31,170
Fabuloso.

443
00:19:31,867 --> 00:19:32,966
¿Por qué?

444
00:19:33,018 --> 00:19:35,117
Porque me concentré demasiado
en la persona que eras

445
00:19:35,142 --> 00:19:38,437
y no en la persona en que te
has convertido. Lo siento.

446
00:19:38,807 --> 00:19:41,107
Gracias.

447
00:19:41,143 --> 00:19:42,642
Así que de ahora en adelante,

448
00:19:42,667 --> 00:19:44,917
prometo que solo me enojaré contigo

449
00:19:44,942 --> 00:19:46,593
por las cosas que haces en el presente.

450
00:19:46,618 --> 00:19:50,153
Y yo prometo darte
suficiente trabajo para eso.

451
00:19:52,246 --> 00:19:54,351
Oye. ¿Usaste el inodoro?

452
00:19:54,906 --> 00:19:57,957
- Sí.
- ¿Estás satisfecho con la trayectoria?

453
00:19:59,251 --> 00:20:02,421
- Supongo.
- El chico sensual dice que sí.

454
00:20:05,917 --> 00:20:08,468
Ahí está, el Sr. Exitoso Dueño del Bar.

455
00:20:08,503 --> 00:20:10,499
Debes estar muy contento.
Mira toda la gente.

456
00:20:10,524 --> 00:20:11,823
Sí, sí, salió muy bien.

457
00:20:12,010 --> 00:20:14,234
- Yo hice eso.
- Sí, así es.

458
00:20:14,259 --> 00:20:16,593
Trajiste 75 personas sobrias a un bar.

459
00:20:17,690 --> 00:20:19,640
Se me está acabando la Diet Coke.

460
00:20:19,665 --> 00:20:22,695
Además, la próxima vez que
prometas alitas gratis,

461
00:20:22,734 --> 00:20:24,100
no lo hagas.

462
00:20:25,030 --> 00:20:27,914
- Hola, felicitaciones.
- Sí, este lugar es muy bonito.

463
00:20:27,939 --> 00:20:29,812
Gracias. ¿Qué les sirvo, chicas?

464
00:20:29,837 --> 00:20:32,287
- Un té helado. - También
para mí. - Jugo de arándanos.

465
00:20:32,778 --> 00:20:35,328
No tengo una infección. Solo me gusta.

466
00:20:37,366 --> 00:20:40,492
Perdí todos mis ahorros
en un puesto de limonadas.

467
00:20:41,031 --> 00:20:43,179
Bien, un tipo me pidió mi número.

468
00:20:43,204 --> 00:20:45,578
Tengo una cita. O quiere que
haga arreglos en su casa.

469
00:20:45,603 --> 00:20:47,296
De cualquier forma, ¡hurra!

470
00:20:49,498 --> 00:20:53,726
www.subtitulamos.tv

