1
00:00:02,951 --> 00:00:05,619
¿Qué acaba de pasar?

2
00:00:05,621 --> 00:00:07,254
Es el fin...

3
00:00:07,256 --> 00:00:08,622
de todo.

4
00:00:12,361 --> 00:00:14,594
¡Teníamos un trato!

5
00:00:14,596 --> 00:00:16,129
Miguel.

6
00:00:17,599 --> 00:00:20,200
Gracias por el traje.

7
00:00:20,202 --> 00:00:22,135
Soy inútil.

8
00:00:24,339 --> 00:00:26,573
¿Charlie?

9
00:00:29,912 --> 00:00:31,444
No estaba maldita.

10
00:00:31,446 --> 00:00:33,346
Esto lo está.

11
00:00:36,251 --> 00:00:39,552
Tienes la mente de un cazador.

12
00:00:39,554 --> 00:00:41,621
No recuerdo la mayor parte de
lo que Miguel hizo conmigo.

13
00:00:41,623 --> 00:00:42,656
¡No!

14
00:00:42,658 --> 00:00:44,624
Y ahora está hiriendo a gente.

15
00:00:49,131 --> 00:00:51,197
Es todo por mi culpa.

16
00:00:51,199 --> 00:00:53,166
Es mi culpa.

17
00:01:11,119 --> 00:01:13,486
¡Buenos días!

18
00:01:55,630 --> 00:01:57,597
Oye, oye, Harper, que soy yo.

19
00:01:57,599 --> 00:01:58,865
Winston, por Dios.

20
00:01:58,867 --> 00:02:01,368
Lo siento, solo... quería asegurarme

21
00:02:01,370 --> 00:02:04,738
de que lo de cenar juntos
esta noche sigue en pie.

22
00:02:04,740 --> 00:02:07,173
   

23
00:02:07,175 --> 00:02:08,375
Sí, claro.

24
00:02:08,377 --> 00:02:10,243
Harper.

25
00:02:10,245 --> 00:02:12,412
¿Estás bien? Oí un grito.

26
00:02:12,414 --> 00:02:13,880
¿El menda te está causando problemas?

27
00:02:13,882 --> 00:02:16,850
¿"El menda"? Miles, fuimos
juntos al instituto.

28
00:02:16,852 --> 00:02:19,372
Miles, ya hemos hablado sobre lo
de meterte en tus asuntos, ¿no?

29
00:02:20,856 --> 00:02:23,356
Baja la grapadora.

30
00:02:26,628 --> 00:02:28,728
Oí un grito.

31
00:02:35,170 --> 00:02:36,836
El tío siempre ha sido raro.

32
00:02:36,838 --> 00:02:39,739
Solo reacciona de forma exagerada
porque nunca pasa nada aquí.

33
00:02:39,741 --> 00:02:42,509
Ya no viene nadie a la biblioteca,

34
00:02:42,511 --> 00:02:44,844
ni siquiera para la hora del cuento.

35
00:02:44,846 --> 00:02:46,246
¿No es triste?

36
00:02:47,682 --> 00:02:49,549
Bueno, yo estoy aquí.

37
00:02:49,551 --> 00:02:51,184
Te veré esta noche.

38
00:02:51,186 --> 00:02:52,919
- Para nuestra cita.
- Para nuestra cena.

39
00:02:52,921 --> 00:02:55,555
Y seguro que nos lo pasaremos muy bien.

40
00:03:03,498 --> 00:03:04,898
¡Sí!

41
00:03:08,403 --> 00:03:11,404
   

42
00:03:11,406 --> 00:03:12,739
   

43
00:03:12,741 --> 00:03:14,307
   

44
00:03:14,309 --> 00:03:16,242
   

45
00:03:16,244 --> 00:03:18,478
   

46
00:03:18,480 --> 00:03:21,114
   

47
00:03:21,116 --> 00:03:23,550
   

48
00:03:23,552 --> 00:03:25,251
   

49
00:03:27,117 --> 00:03:31,117
Supernatural 14x06
"Optimismo"

50
00:03:31,118 --> 00:03:36,618
www.subtitulamos.tv

51
00:03:45,707 --> 00:03:46,973
Caramba.

52
00:03:46,975 --> 00:03:48,408
¿A qué viene tanto azúcar?

53
00:03:48,410 --> 00:03:51,177
Bueno, sin mis poderes todo
sabe de forma diferente.

54
00:03:51,179 --> 00:03:53,580
Así que no consigo
dejarlo cómo me gusta.

55
00:03:53,582 --> 00:03:54,747
¿Has visto a Sam?

56
00:03:54,749 --> 00:03:56,249
Se fue, había quedado con Charlie.

57
00:03:56,251 --> 00:03:58,785
Te pasaste la noche
en casa de Mary y Bobby.

58
00:03:58,787 --> 00:04:00,687
Dijo que no podía esperar.

59
00:04:00,689 --> 00:04:04,290
Seguro que están haciendo
algo emocionante.

60
00:04:16,938 --> 00:04:21,941
¿Aquí es donde desaparecen
todas esas personas?

61
00:04:21,943 --> 00:04:24,677
Sí.

62
00:04:26,148 --> 00:04:28,515
Ya.

63
00:04:29,818 --> 00:04:33,386
¿Y te dejó aquí sin más?

64
00:04:33,388 --> 00:04:34,687
Sí.

65
00:04:34,689 --> 00:04:37,423
Sam quería que hubiera
alguien cuando regresaras.

66
00:04:38,894 --> 00:04:40,894
Está preocupado por ti.

67
00:04:40,896 --> 00:04:43,329
Ya, es propio de él.

68
00:04:43,331 --> 00:04:47,033
Dean, lo que pasó con Miguel...

69
00:04:47,035 --> 00:04:49,135
nadie te culpa.

70
00:04:49,137 --> 00:04:50,870
Genial.

71
00:04:50,872 --> 00:04:53,673
Porque yo me culpo, así que...

72
00:04:58,780 --> 00:05:01,548
¿Aún estás mal de la garganta?

73
00:05:01,550 --> 00:05:05,385
Sí, será que soy alérgico a estar
todo el día sentado sin hacer nada.

74
00:05:06,321 --> 00:05:08,621
De acuerdo.

75
00:05:08,623 --> 00:05:10,990
¿Qué quieres hacer?

76
00:05:10,992 --> 00:05:12,458
Cazar.

77
00:05:13,295 --> 00:05:14,827
Sam dice que no puedo ir solo,

78
00:05:14,829 --> 00:05:17,597
pero Cass y yo hemos
estado resolviendo casos.

79
00:05:17,599 --> 00:05:20,800
Y dice que lo haces bien.

80
00:05:20,802 --> 00:05:22,135
Pero no te ofendas,

81
00:05:22,137 --> 00:05:24,704
Cass es una póliza de
seguros en esas cacerías.

82
00:05:27,142 --> 00:05:30,376
Sam solo intenta
mantenerte a salvo, ¿vale?

83
00:05:30,378 --> 00:05:32,145
Es un tío listo.

84
00:05:36,785 --> 00:05:39,919
   

85
00:05:43,525 --> 00:05:45,925
Mira esto. Winston Mathers.

86
00:05:45,927 --> 00:05:47,660
Muerto, con lo que parecen ser

87
00:05:47,662 --> 00:05:49,629
marcas de mordiscos
humanas sacadas del cadáver.

88
00:05:49,631 --> 00:05:50,997
¿Marcas de mordiscos "humanas"?

89
00:05:50,999 --> 00:05:54,200
Y otras personas también
han desaparecido.

90
00:05:55,270 --> 00:05:58,404
Bueno, a Sam no le va a gustar.

91
00:05:58,406 --> 00:06:00,373
Sam no está aquí.

92
00:06:01,443 --> 00:06:04,510
Vale, ¿sabes qué? Has hecho
un buen trabajo. ¿De acuerdo?

93
00:06:04,512 --> 00:06:06,246
- Iré a comprobarlo.
- No.

94
00:06:06,248 --> 00:06:08,615
Se supone que debemos tener un compañero
en todas las cacerías, ¿verdad?

95
00:06:08,617 --> 00:06:11,017
Podemos ser compañeros de caza.

96
00:06:11,019 --> 00:06:12,352
Vale.

97
00:06:12,354 --> 00:06:14,454
"A"... no lo llames así.

98
00:06:14,456 --> 00:06:17,123
Y "B"... ¿me vas a cubrir las espaldas?

99
00:06:17,125 --> 00:06:19,492
Dean, tengo que hacer algo.

100
00:06:19,494 --> 00:06:21,261
No lo entiendes.

101
00:06:22,197 --> 00:06:24,764
Pude haber matado a Miguel.

102
00:06:25,934 --> 00:06:28,234
Aquí, cuando era lo bastante fuerte,

103
00:06:28,236 --> 00:06:29,736
podría haberlo hecho.

104
00:06:29,738 --> 00:06:32,572
Pero estaban pasando muchas cosas,

105
00:06:32,574 --> 00:06:34,674
y entonces sucedió todo lo demás

106
00:06:34,676 --> 00:06:37,543
porque me distraje y fui estúpido y...

107
00:06:37,545 --> 00:06:38,778
Oye.

108
00:06:38,780 --> 00:06:40,647
No hiciste nada malo.

109
00:06:40,649 --> 00:06:41,881
Y tú tampoco.

110
00:06:41,883 --> 00:06:43,783
Pero no hace que sea más
fácil de sobrellevar, ¿verdad?

111
00:06:43,785 --> 00:06:45,752
No puedo pasarme el día
sentado en el búnker

112
00:06:45,754 --> 00:06:47,053
pensando en ello.

113
00:06:47,055 --> 00:06:48,388
Lo que podía haber hecho de otra forma,

114
00:06:48,390 --> 00:06:50,056
cómo ya no puedo hacer
nada para remediarlo.

115
00:06:50,058 --> 00:06:51,357
Pero puedo hacer esto.

116
00:06:51,359 --> 00:06:53,159
Puedo cazar.

117
00:06:54,529 --> 00:06:56,296
Dame una oportunidad.

118
00:06:58,400 --> 00:07:01,834
¿Estás seguro? ¿Solo vosotros dos?

119
00:07:01,836 --> 00:07:03,836
Podríamos enviar a otros
cazadores para allá.

120
00:07:03,838 --> 00:07:05,605
Queda cerca y...

121
00:07:05,607 --> 00:07:08,174
Sí. Tened cuidado.

122
00:07:11,946 --> 00:07:15,248
Dean se va de caza con Jack.

123
00:07:15,250 --> 00:07:18,584
Bien por ellos.

124
00:07:19,988 --> 00:07:22,355
¿Seguro que es el sitio correcto?

125
00:07:22,357 --> 00:07:25,091
Es donde desaparecieron
las cuatro personas,

126
00:07:25,093 --> 00:07:27,093
y cuando eché un vistazo
por los alrededores,

127
00:07:27,095 --> 00:07:29,028
encontré esto.

128
00:07:30,265 --> 00:07:32,332
- ¿El qué? ¿Babas?
- Babas.

129
00:07:32,334 --> 00:07:35,168
Así que, sí, diría que
es el sitio correcto.

130
00:07:35,170 --> 00:07:36,469
Ahora me toca intentar averiguar

131
00:07:36,471 --> 00:07:37,904
a qué nos enfrentamos.

132
00:07:37,906 --> 00:07:40,073
Así pues, libros.

133
00:07:45,947 --> 00:07:48,715
   

134
00:07:48,717 --> 00:07:52,852
¿Este era el sitio favorito de Winston?

135
00:07:52,854 --> 00:07:54,253
Su obituario decía

136
00:07:54,255 --> 00:07:55,588
que le encantaba desayunar
aquí cada mañana,

137
00:07:55,590 --> 00:07:57,757
lo cual es extrañamente específico.

138
00:07:57,759 --> 00:07:59,592
Sí, cuando muere un chaval joven,

139
00:07:59,594 --> 00:08:01,928
nunca saben qué poner en esas cosas.

140
00:08:03,565 --> 00:08:05,198
Buenas.

141
00:08:05,200 --> 00:08:06,866
- ¿Os puedo ayudar?
- Sí.

142
00:08:06,868 --> 00:08:08,868
El agente Berry, FBI.

143
00:08:08,870 --> 00:08:10,603
Él es mi compañero, el agente Charles.

144
00:08:10,605 --> 00:08:12,372
Nos preguntábamos si
podrías contarnos algo

145
00:08:12,374 --> 00:08:14,741
sobre un cliente
habitual, Winston Mathers.

146
00:08:14,743 --> 00:08:16,042
Claro, querido.

147
00:08:16,044 --> 00:08:18,444
Detalle número uno...

148
00:08:18,446 --> 00:08:20,179
Winston falleció.

149
00:08:20,181 --> 00:08:22,281
Detalle número dos...

150
00:08:22,283 --> 00:08:24,851
no hay más detalles.

151
00:08:24,853 --> 00:08:27,887
Winston falleció.

152
00:08:27,889 --> 00:08:29,122
No hay más detalles.

153
00:08:29,124 --> 00:08:32,258
Sabes, será mejor que

154
00:08:32,260 --> 00:08:33,826
seas de más ayuda que esto.

155
00:08:33,828 --> 00:08:35,661
Escucha, señor FBI.

156
00:08:35,663 --> 00:08:37,397
Puede que mostrar una
placa funciona con gente

157
00:08:37,399 --> 00:08:39,665
que no tiene conocimiento
práctico de la Constitución...

158
00:08:39,667 --> 00:08:41,801
pero yo no soy de esos.

159
00:08:41,803 --> 00:08:44,203
Tengo que ir a ganarme algo de dinero.

160
00:08:44,205 --> 00:08:47,306
O podrías quedarte y
ganar algo de dinero.

161
00:08:55,950 --> 00:08:59,752
Venía todos los días, como un reloj.

162
00:08:59,754 --> 00:09:04,123
Pero os interesaría más
saber sobre Harper Sayles.

163
00:09:04,125 --> 00:09:05,925
Winston había empezado a cortejarla.

164
00:09:05,927 --> 00:09:07,260
¿Qué significa cortejar?

165
00:09:07,262 --> 00:09:09,295
Es lo que haces antes
de empezar a salir.

166
00:09:09,297 --> 00:09:11,931
Y eso es lo que haces
antes de lo del sexo.

167
00:09:15,236 --> 00:09:18,805
A veces solo está el sexo.

168
00:09:19,908 --> 00:09:21,607
Vale, eso...

169
00:09:22,844 --> 00:09:25,111
¿Quién es Harper Sayles?

170
00:09:25,113 --> 00:09:27,713
Harper es una mujer encantadora.

171
00:09:27,715 --> 00:09:29,048
Todo el pueblo la conoce.

172
00:09:29,050 --> 00:09:30,316
Ha tenido una vida muy triste.

173
00:09:30,318 --> 00:09:31,751
Reina del baile en el instituto.

174
00:09:31,753 --> 00:09:33,219
Muy popular.

175
00:09:33,221 --> 00:09:34,921
Y su novio huyó de ella.

176
00:09:34,923 --> 00:09:36,856
No le sentó bien.

177
00:09:36,858 --> 00:09:38,658
- Desde entonces, bueno...
- Todo parece acabar mal.

178
00:09:38,660 --> 00:09:40,660
Ha perdido a gente... Gente no. Hombres.

179
00:09:40,662 --> 00:09:41,994
- Hombres.
- Hombres.

180
00:09:41,996 --> 00:09:43,696
- Un abogado.
- Un florero.

181
00:09:43,698 --> 00:09:45,865
- Un profesor de gimnasia.
- Ahora Winston.

182
00:09:45,867 --> 00:09:48,968
La verdad es que solo parecen
importarle sus libros.

183
00:09:48,970 --> 00:09:50,736
Novelas románticas, sobre todo.

184
00:09:50,738 --> 00:09:51,938
Héroes y damiselas.

185
00:09:51,940 --> 00:09:53,840
- Si me preguntas a mí...
- Trae mala suerte.

186
00:09:53,842 --> 00:09:55,541
- Trae mala suerte.
- Trae mala suerte.

187
00:09:55,543 --> 00:09:57,243
- Es una verdadera lástima.
- Es una verdadera lástima.

188
00:10:04,953 --> 00:10:06,819
Estará bien.

189
00:10:06,821 --> 00:10:09,088
Tu hermano, digo.

190
00:10:09,090 --> 00:10:11,023
Tiene otros amigos, ¿no?

191
00:10:11,025 --> 00:10:12,325
Tiene gracia.

192
00:10:12,327 --> 00:10:15,394
Porque solía tener un
compañero muy bueno.

193
00:10:15,396 --> 00:10:18,865
Pues dile a ese tipo
que vea qué tal está.

194
00:10:18,867 --> 00:10:21,634
Ese "tipo" eras tú.

195
00:10:23,004 --> 00:10:25,304
No, no lo era.

196
00:10:25,306 --> 00:10:28,674
Claro. Lo siento. No pretendía...

197
00:10:28,676 --> 00:10:30,309
Me refiero a que

198
00:10:30,311 --> 00:10:33,179
no me sorprende que
sobrevivieras el apocalipsis.

199
00:10:33,181 --> 00:10:34,447
Ya.

200
00:10:34,449 --> 00:10:36,716
Pues a mí sí.

201
00:10:38,653 --> 00:10:40,686
Sam, antes de todo esto,

202
00:10:40,688 --> 00:10:44,023
era una simple programadora
en Richard Roman Enterprises.

203
00:10:44,025 --> 00:10:46,859
Vivía con el amor de mi vida y nos...

204
00:10:46,861 --> 00:10:49,529
Espera, ¿con el amor de tu vida?

205
00:10:49,531 --> 00:10:51,731
Sí.

206
00:10:52,600 --> 00:10:55,501
Entonces, vuestra Charlie...

207
00:10:58,339 --> 00:11:01,774
Imagino que nunca conoció a Kara.

208
00:11:01,776 --> 00:11:04,243
Kara.

209
00:11:05,547 --> 00:11:06,746
   

210
00:11:06,748 --> 00:11:08,981
Era la dueña de una pastelería
en las afueras de Chicago.

211
00:11:08,983 --> 00:11:10,283
Pastelitos.

212
00:11:10,285 --> 00:11:12,785
Era como algo sacado
de un libro de cuentos.

213
00:11:12,787 --> 00:11:15,321
Siempre olía a melocotones,

214
00:11:15,323 --> 00:11:18,057
y su sonrisa era...

215
00:11:24,799 --> 00:11:29,201
Miguel y Lucifer, cuando
empezaron su guerra,

216
00:11:29,203 --> 00:11:32,872
un CEM gigante o algo por el estilo

217
00:11:32,874 --> 00:11:34,907
estalló en Norteamérica.

218
00:11:34,909 --> 00:11:37,043
Inutilizó cualquier tipo de tecnología.

219
00:11:37,045 --> 00:11:40,212
Móviles, centrales eléctricas.

220
00:11:40,214 --> 00:11:44,216
Los primeros días
todos juntamos fuerzas.

221
00:11:44,218 --> 00:11:48,554
Pensamos que alguien nos salvaría.

222
00:11:48,556 --> 00:11:50,990
Nadie llegó a hacerlo.

223
00:11:55,296 --> 00:11:59,899
Cuando se agotó la comida,
la gente se volvió mezquina.

224
00:11:59,901 --> 00:12:02,201
Empezó a haber turbas,

225
00:12:02,203 --> 00:12:07,106
robaban cualquier cosa a la
que pudieran echarle el guante.

226
00:12:07,108 --> 00:12:09,609
Murió mucha gente.

227
00:12:11,279 --> 00:12:14,013
Kara también.

228
00:12:18,119 --> 00:12:21,387
La gente siempre actúa igual
cuando las cosas se ponen mal...

229
00:12:21,389 --> 00:12:23,923
pierden el control.

230
00:12:23,925 --> 00:12:26,058
Un día cortan el agua,

231
00:12:26,060 --> 00:12:30,296
al siguiente la gente está ardiendo.

232
00:12:30,298 --> 00:12:36,168
Es un hecho sobre la sociedad...

233
00:12:36,170 --> 00:12:39,238
todo se acaba desmoronando.

234
00:12:50,051 --> 00:12:53,419
Aquí no.

235
00:12:53,421 --> 00:12:56,856
Por ahora.

236
00:12:58,693 --> 00:13:01,227
Enhorabuena, Súper Ratón.

237
00:13:01,229 --> 00:13:02,795
Creo que nos has encontrado un caso.

238
00:13:02,797 --> 00:13:05,031
Gracias. ¿Qué es el Súper Ratón?

239
00:13:05,033 --> 00:13:07,133
Come.

240
00:13:07,135 --> 00:13:08,734
El pastel es importante.

241
00:13:08,736 --> 00:13:10,603
¿Puedo preguntarte sobre

242
00:13:10,605 --> 00:13:12,505
lo que dijo Wanda sobre lo de cortejar?

243
00:13:12,507 --> 00:13:14,507
Es decir, he visto pelis románticas,

244
00:13:14,509 --> 00:13:15,941
pero no lo he experimentado.

245
00:13:15,943 --> 00:13:18,077
A menos que lo que contaste
sobre Rowena y Gabriel cuente.

246
00:13:18,079 --> 00:13:19,745
No, está claro que no cuenta.

247
00:13:19,747 --> 00:13:21,781
Mira, te prometo que
cuando lleguemos a casa,

248
00:13:21,783 --> 00:13:24,050
te daré la charla, ¿vale?

249
00:13:24,052 --> 00:13:25,518
¿La charla?

250
00:13:25,520 --> 00:13:26,886
   

251
00:13:26,888 --> 00:13:28,421
Ahora mismo hay que
encontrar a Harper Sayles.

252
00:13:28,423 --> 00:13:30,990
Es demasiada mala suerte
para una sola persona.

253
00:13:32,560 --> 00:13:36,362
Tal vez... Tal vez no es humana.

254
00:13:36,364 --> 00:13:38,597
Bueno, es lo que habrá que averiguar.

255
00:13:38,599 --> 00:13:40,700
¿Cómo?

256
00:13:40,702 --> 00:13:43,135
¿Alguna vez has leído
una novela romántica?

257
00:13:50,011 --> 00:13:51,577
¿Harper Sayles?

258
00:13:51,579 --> 00:13:54,146
¡Hola! ¿En qué puedo ayudarle?

259
00:13:54,148 --> 00:13:55,715
FBI.

260
00:13:55,717 --> 00:13:59,852
Tengo algunas preguntas
sobre Winston Mathers.

261
00:13:59,854 --> 00:14:02,421
Ya hablé con la policía.

262
00:14:02,423 --> 00:14:04,256
Pues, yo no soy la policía.

263
00:14:04,258 --> 00:14:05,858
No quiero hablar más sobre esto.

264
00:14:05,860 --> 00:14:07,593
Voy a tener que pedirte
que hables sobre ello.

265
00:14:09,897 --> 00:14:11,530
Hola.

266
00:14:11,532 --> 00:14:13,733
Siento interrumpir.

267
00:14:13,735 --> 00:14:16,135
Estoy buscando el mejor libro que
tengan sobre la historia del pueblo.

268
00:14:16,137 --> 00:14:18,304
Disculpa. Estaba hablando con ella.

269
00:14:18,306 --> 00:14:19,605
¿De veras?

270
00:14:19,607 --> 00:14:21,741
Porque no parece que
quiera hablar contigo.

271
00:14:24,278 --> 00:14:27,079
- Escucha, soy del...
- FBI.

272
00:14:27,081 --> 00:14:28,280
Sí, lo he oído.

273
00:14:28,282 --> 00:14:29,882
Pero, verás, no he hecho nada malo,

274
00:14:29,884 --> 00:14:31,350
así que no puedes hacerme nada.

275
00:14:31,352 --> 00:14:33,285
Y si ella no quiere hablar contigo,

276
00:14:33,287 --> 00:14:34,587
no puedes obligarla.

277
00:14:34,589 --> 00:14:36,589
No sin arrestarla.

278
00:14:36,591 --> 00:14:37,757
Pero eres del FBI,

279
00:14:37,759 --> 00:14:39,191
así que probablemente eso ya lo sabías.

280
00:14:39,193 --> 00:14:40,893
Vale.

281
00:14:40,895 --> 00:14:43,963
¿Por qué no lo dejas, chaval?

282
00:14:43,965 --> 00:14:45,664
No, déjalo tú...

283
00:14:45,666 --> 00:14:46,932
vejestorio.

284
00:14:46,934 --> 00:14:48,701
   

285
00:14:50,371 --> 00:14:52,238
¿Vejestorio?

286
00:14:52,240 --> 00:14:55,174
Sí. Eso es.

287
00:14:59,413 --> 00:15:02,114
Vale. De acuerdo.

288
00:15:02,116 --> 00:15:04,383
Esto no ha terminado.

289
00:15:07,889 --> 00:15:10,689
Eso ha sido muy caballeroso.

290
00:15:10,691 --> 00:15:11,791
Sí.

291
00:15:11,793 --> 00:15:13,959
¿Cuál es su problema?

292
00:15:13,961 --> 00:15:16,695
Solo me preguntaba...

293
00:15:17,932 --> 00:15:20,299
¿Sabes qué? Está bien, estoy bien.

294
00:15:20,301 --> 00:15:22,101
Gracias por intervenir.

295
00:15:22,103 --> 00:15:23,536
No tenías que hacerlo.

296
00:15:23,538 --> 00:15:25,404
Soy Jack, por cierto.

297
00:15:25,406 --> 00:15:27,473
Jack Smith.

298
00:15:27,475 --> 00:15:29,008
Harper.

299
00:15:30,745 --> 00:15:33,612
Tengo el libro perfecto para ti.

300
00:15:33,614 --> 00:15:35,181
Eso estaría muy bien.

301
00:15:39,587 --> 00:15:42,288
Vejestorio, y un cuerno.

302
00:15:45,626 --> 00:15:47,960
Harper.

303
00:15:47,962 --> 00:15:49,662
¿Te vas?

304
00:15:49,664 --> 00:15:51,564
Miles, este es Jack.

305
00:15:51,566 --> 00:15:53,566
Está de visita y voy a dejarle mi
libro favorito sobre el pueblo.

306
00:15:53,568 --> 00:15:54,800
Está en mi apartamento,

307
00:15:54,802 --> 00:15:56,135
pero volveré para poder cerrar.

308
00:15:56,137 --> 00:15:58,204
¿Te lo llevas a tu apartamento?

309
00:15:58,206 --> 00:15:59,605
Ni siquiera conoces a este tipo.

310
00:15:59,607 --> 00:16:02,241
Miles, déjalo ya. Vámonos.

311
00:16:06,714 --> 00:16:10,416
Vale, ¿adónde vais?

312
00:17:01,566 --> 00:17:04,267
¿Cuántos libros estás leyendo?

313
00:17:04,269 --> 00:17:05,669
Todos los que hay.

314
00:17:05,671 --> 00:17:08,271
Odio la caza.

315
00:17:08,273 --> 00:17:09,673
¿En serio?

316
00:17:09,675 --> 00:17:10,907
Porque deja que te lo diga,

317
00:17:10,909 --> 00:17:12,575
se te da genial.

318
00:17:12,577 --> 00:17:15,578
Ya bueno, cuando es eso o morir
contra un escuadrón de ángeles...

319
00:17:15,580 --> 00:17:16,846
Ya.

320
00:17:16,848 --> 00:17:18,048
Es decir, no te ofendas,

321
00:17:18,050 --> 00:17:19,549
¿pero quién quiere ser cazador?

322
00:17:19,551 --> 00:17:23,420
Este trabajo, solo
son lágrimas y muerte.

323
00:17:23,422 --> 00:17:25,722
Tiene gracia.

324
00:17:25,724 --> 00:17:28,658
Me... dijiste algo así una vez

325
00:17:28,660 --> 00:17:30,827
hace tiempo sobre la caza. Tú no.

326
00:17:30,829 --> 00:17:32,696
Perdona.

327
00:17:32,698 --> 00:17:34,464
Nuestra Charlie.

328
00:17:34,466 --> 00:17:36,966
Pues tenía razón.

329
00:17:36,968 --> 00:17:39,803
Me alegra que este sea mi último caso.

330
00:17:39,805 --> 00:17:41,071
¿Qué?

331
00:17:41,073 --> 00:17:43,773
Me convencí de que os
ayudaría durante un tiempo,

332
00:17:43,775 --> 00:17:46,042
al menos hasta que
todos sienten la cabeza,

333
00:17:46,044 --> 00:17:48,278
y después... Me largo.

334
00:17:48,280 --> 00:17:51,081
- ¿A hacer qué? ¿Adónde irás?
- Lejos.

335
00:17:51,083 --> 00:17:55,418
De los monstruos, de la gente, de...

336
00:17:55,420 --> 00:17:57,987
Me iré a vivir a la cima
de una montaña o algo.

337
00:17:57,989 --> 00:18:00,156
Siempre que tenga buen Wi-Fi.

338
00:18:07,766 --> 00:18:10,767
Pasa.

339
00:18:14,573 --> 00:18:17,407
Vale, me estoy dando cuenta de que

340
00:18:17,409 --> 00:18:19,909
es raro que te haya traído a mi casa.

341
00:18:19,911 --> 00:18:21,611
Es raro. Soy rara.

342
00:18:21,613 --> 00:18:23,847
Está bien. O eso creo.

343
00:18:23,849 --> 00:18:26,383
Tenías que traerme el libro, ¿no?

344
00:18:26,385 --> 00:18:28,251
No quiero que pienses que soy...

345
00:18:28,253 --> 00:18:30,520
No estoy ligando contigo.

346
00:18:30,522 --> 00:18:34,791
- ¿Ligando?
- Iré a por el libro.

347
00:18:39,564 --> 00:18:41,931
Oye, ¿te importa si...?

348
00:18:41,933 --> 00:18:45,034
¿Puedo preguntarte sobre el tipo

349
00:18:45,036 --> 00:18:46,603
que te molestó en la biblioteca?

350
00:18:46,605 --> 00:18:49,239
Hace poco, un chico que conocía,

351
00:18:49,241 --> 00:18:52,108
o que empezaba a conocer, falleció.

352
00:18:52,110 --> 00:18:53,777
Fue terrible.

353
00:18:53,779 --> 00:18:55,879
Las autoridades han estado
haciendo muchas preguntas,

354
00:18:55,881 --> 00:18:57,380
pero yo no sé nada,

355
00:18:57,382 --> 00:18:59,482
y soy bastante reservada, así que...

356
00:19:00,786 --> 00:19:02,519
Ha sido algo difícil.

357
00:19:02,521 --> 00:19:05,722
- Lo de tu amigo es horrible.
- Gracias.

358
00:19:07,926 --> 00:19:09,392
¿Esto es tuyo?

359
00:19:09,394 --> 00:19:13,563
Perdona. Se me habrá caído.

360
00:19:14,900 --> 00:19:16,433
Tienes la mano mojada.

361
00:19:17,836 --> 00:19:19,335
Cristo.

362
00:19:19,337 --> 00:19:22,338
¿Has dicho algo?

363
00:19:22,340 --> 00:19:23,606
No.

364
00:19:23,608 --> 00:19:24,974
   

365
00:19:24,976 --> 00:19:27,010
Solo estoy nervioso.

366
00:19:27,012 --> 00:19:29,712
Ven aquí.

367
00:19:34,486 --> 00:19:36,386
Tengo algo.

368
00:19:36,388 --> 00:19:37,487
¿El qué?

369
00:19:37,489 --> 00:19:39,022
¿Has oído hablar de un musca?

370
00:19:39,024 --> 00:19:41,157
Sí, es como un híbrido
entre un hombre y una mosca.

371
00:19:41,159 --> 00:19:42,592
Hay muchas historias sobre ellos,

372
00:19:42,594 --> 00:19:44,360
pero nadie ha visto uno en la vida real.

373
00:19:44,362 --> 00:19:46,329
Permanecen aislados, si es que existen.

374
00:19:46,331 --> 00:19:47,897
Mírate.

375
00:19:47,899 --> 00:19:49,866
Yo también leo todos los libros.

376
00:19:51,036 --> 00:19:53,002
Vaya empollón. Pero mira esto.

377
00:19:53,004 --> 00:19:56,105
Cada varios cientos de años,
sale un "huevo podrido".

378
00:19:56,107 --> 00:19:57,874
Cuando un macho no consigue
encontrar una pareja,

379
00:19:57,876 --> 00:20:00,143
deja su comunidad

380
00:20:00,145 --> 00:20:02,512
y empieza a usar cuerpos
de personas para anidar,

381
00:20:02,514 --> 00:20:06,115
uniéndolos con babas viscosas.

382
00:20:06,117 --> 00:20:09,853
- Y cuando la baba encaja...
- Estupendo.

383
00:20:09,855 --> 00:20:14,090
Nuestro criminal podría ser una
mosca gigante con poca autoestima.

384
00:20:15,861 --> 00:20:17,560
- Sam.
- ¿Sí?

385
00:20:17,562 --> 00:20:19,062
¿Qué es eso?

386
00:20:43,822 --> 00:20:47,257
¿Y de dónde eres?

387
00:20:47,259 --> 00:20:51,961
De un pueblecito en
Kansas llamado Lebanon.

388
00:20:51,963 --> 00:20:54,664
La verdad es que es
más pequeño que este.

389
00:20:54,666 --> 00:20:55,965
Vaya.

390
00:20:55,967 --> 00:20:58,234
Sí, mi familia lleva generaciones aquí.

391
00:20:58,236 --> 00:20:59,702
Soy la última.

392
00:21:02,974 --> 00:21:05,575
¿Estás bien?

393
00:21:08,146 --> 00:21:11,080
¿Es tu novio?

394
00:21:12,017 --> 00:21:14,918
Estoy soltera.

395
00:21:14,920 --> 00:21:16,185
A perpetuidad.

396
00:21:16,187 --> 00:21:18,555
Pero Vance era mi novio.

397
00:21:18,557 --> 00:21:21,357
Tras el instituto,
quería irse del pueblo.

398
00:21:21,359 --> 00:21:23,359
Le dije que no nos hacía falta.

399
00:21:23,361 --> 00:21:25,328
Que podíamos ver el mundo en los libros.

400
00:21:25,330 --> 00:21:29,699
Ya sé que suena muy ñoño.

401
00:21:29,701 --> 00:21:33,202
Y... se fue de todas formas.

402
00:21:33,204 --> 00:21:35,572
¿Sin ti?

403
00:21:40,312 --> 00:21:43,279
No le culpo.

404
00:21:43,281 --> 00:21:46,015
Pero eso, bueno...

405
00:21:46,017 --> 00:21:49,819
ahí empezó mi mala suerte.

406
00:21:49,821 --> 00:21:53,289
Son muchas las cosas que...

407
00:21:54,459 --> 00:21:57,660
Intento permanecer optimista.

408
00:21:57,662 --> 00:21:59,128
Yo también.

409
00:21:59,130 --> 00:22:01,397
Me han pasado...

410
00:22:01,399 --> 00:22:06,402
algunas cosas no tan
buenas en el pasado.

411
00:22:07,872 --> 00:22:10,974
Intentar ser positivo...

412
00:22:10,976 --> 00:22:13,142
puede ser difícil.

413
00:22:24,856 --> 00:22:27,023
¿Jack?

414
00:22:29,427 --> 00:22:33,563
¿Crees en el amor a primera vista?

415
00:22:33,565 --> 00:22:36,799
¿Te...

416
00:22:39,503 --> 00:22:41,403
importa si uso el baño?

417
00:22:50,512 --> 00:22:51,978
Jack.

418
00:22:51,980 --> 00:22:53,146
¿Dean?

419
00:22:53,148 --> 00:22:55,615
Estoy en casa de Harper.

420
00:22:55,617 --> 00:22:57,951
La plata y el agua sagrada
no surtieron efecto,

421
00:22:57,953 --> 00:22:59,419
así que no es un demonio.

422
00:22:59,421 --> 00:23:00,787
¿Dónde estás tú?

423
00:23:00,789 --> 00:23:03,250
Porque Harper no es un monstruo,

424
00:23:03,251 --> 00:23:05,385
y estoy casi seguro de
que está enamorada de mí.

425
00:23:05,387 --> 00:23:06,919
Así no es cómo funciona, chaval.

426
00:23:06,921 --> 00:23:09,856
Vale, pero me estaba haciendo ojitos,

427
00:23:09,858 --> 00:23:11,257
y luego me preguntó si...

428
00:23:11,259 --> 00:23:12,792
Mira, te prometo que Harper Sayles

429
00:23:12,794 --> 00:23:14,627
no está enamorada de ti,
¿vale? ¿Te quieres calmar?

430
00:23:14,629 --> 00:23:15,995
Vale.

431
00:23:15,997 --> 00:23:18,297
Pero si lo está, necesito saberlo
todo sobre el sexo. Dispara.

432
00:23:18,299 --> 00:23:19,532
Jack, escúchame.

433
00:23:19,534 --> 00:23:21,501
El tipo con el que trabaja está muerto,

434
00:23:21,503 --> 00:23:23,469
y me refiero a recién muerto.

435
00:23:23,471 --> 00:23:25,138
Algo le arrancó la garganta a bocados.

436
00:23:25,140 --> 00:23:27,373
Ahora mismo hay cosas más
importantes de las que preocuparnos.

437
00:23:27,375 --> 00:23:28,708
Vale, ¿qué debería hacer?

438
00:23:28,710 --> 00:23:30,376
En definitiva, algo
está acosando a Harper,

439
00:23:30,378 --> 00:23:31,944
o al menos a la gente a su alrededor.

440
00:23:31,946 --> 00:23:35,448
Dijo que tenía mala suerte.
Tal vez está maldita.

441
00:23:35,450 --> 00:23:37,984
Es como si los tíos de su
alrededor estuvieran malditos.

442
00:23:37,986 --> 00:23:40,520
Vale, ¿tíos como yo?

443
00:23:40,522 --> 00:23:42,422
Sí. Mira, tú haz que se quede ahí...

444
00:23:43,691 --> 00:23:46,526
¿Dean?

445
00:23:46,528 --> 00:23:47,960
¿Dean?

446
00:23:56,271 --> 00:23:58,304
- ¿Estás molesto?
- ¿Qué?

447
00:23:58,306 --> 00:23:59,872
Te he asustado, ¿no?

448
00:23:59,874 --> 00:24:02,408
Lo siento. A veces
puedo ser muy intensa.

449
00:24:02,410 --> 00:24:05,211
No, estás bien.

450
00:24:05,213 --> 00:24:07,346
Estoy bien.

451
00:24:07,348 --> 00:24:08,481
Así que...

452
00:24:08,483 --> 00:24:11,951
¿quieres ir a tomar un café o...?

453
00:24:11,953 --> 00:24:13,319
No lo sé.

454
00:24:13,321 --> 00:24:15,121
¿No lo sabes?

455
00:24:18,693 --> 00:24:20,660
No, no, no, está bien. Está bien.

456
00:24:20,662 --> 00:24:22,862
Estamos aquí para ayudarte.

457
00:24:22,864 --> 00:24:24,130
Yo soy Dean, ¿vale?

458
00:24:24,132 --> 00:24:26,265
Trabajo con Jack. No somos del FBI.

459
00:24:26,267 --> 00:24:28,634
Estamos aquí para salvar
vidas, quizá incluso la tuya.

460
00:24:28,636 --> 00:24:30,069
¿Salvarme? ¿De qué?

461
00:24:30,071 --> 00:24:32,572
De eso.

462
00:24:39,432 --> 00:24:41,533
- ¿Quién está ahí?
- No es "quién".

463
00:24:41,535 --> 00:24:43,268
Al principio creí que era un fantasma,

464
00:24:43,270 --> 00:24:44,837
- pero luego me pegó un puñetazo.
- ¿Un fantasma?

465
00:24:44,839 --> 00:24:47,139
No, está diciendo que no es un fantasma.

466
00:24:48,843 --> 00:24:50,809
Sí, ahora que lo pienso...

467
00:24:50,811 --> 00:24:52,878
- ¿Quién es este?
- Es mi antiguo novio, Vance.

468
00:24:52,880 --> 00:24:56,114
- ¿Cómo murió?
- ¿Murió? Creo que vive en Connecticut.

469
00:24:56,116 --> 00:24:58,250
- Ya no.
- ¡Harper!

470
00:24:58,252 --> 00:25:00,552
- ¡¿Vance?!
- ¿Vance?

471
00:25:00,554 --> 00:25:01,854
Vance.

472
00:25:01,856 --> 00:25:03,622
Vale, así que nos enfrentamos
a una especie de no-muerto,

473
00:25:03,624 --> 00:25:06,191
muerto resucitado... algo por el estilo.

474
00:25:06,193 --> 00:25:07,726
- ¡Harper!
- Plata. Plata.

475
00:25:07,728 --> 00:25:09,228
¿Muerto resucitado?

476
00:25:09,230 --> 00:25:11,230
- Sí.
- ¡Harper!

477
00:25:11,232 --> 00:25:13,432
Parece que te toca enfrentarte
a un zombi, chaval.

478
00:25:13,434 --> 00:25:15,701
- ¡¿Un zombi?!
- Quiere decir...

479
00:25:15,703 --> 00:25:17,269
La plata puede herirlo,
tal vez ralentizarlo,

480
00:25:17,271 --> 00:25:21,173
pero solo hay una forma
de parar a estas cosas.

481
00:25:31,318 --> 00:25:33,318
- Jack, sácala de aquí.
- No puedo irme sin más.

482
00:25:33,320 --> 00:25:34,987
¡Marchaos, ya!

483
00:25:38,792 --> 00:25:41,360
¡Archie! ¡Oye!

484
00:25:41,362 --> 00:25:43,161
Hora de bailar.

485
00:26:01,682 --> 00:26:02,915
Charlie, no puedes dejarlo...

486
00:26:02,917 --> 00:26:04,349
e irte a vivir a alguna montaña.

487
00:26:07,087 --> 00:26:09,421
- La gente necesita gente.
- ¿Por qué?

488
00:26:09,423 --> 00:26:10,889
¿Porque son los más
afortunados del mundo?

489
00:26:10,891 --> 00:26:12,024
No, vamos.

490
00:26:12,026 --> 00:26:14,192
Simplemente es así.
Somos animales sociales.

491
00:26:14,194 --> 00:26:16,795
- Con hincapié en lo de animales.
- Sí, pero también eres cazadora.

492
00:26:16,797 --> 00:26:18,430
Las cosas que hemos visto,

493
00:26:18,432 --> 00:26:20,432
no es tan fácil dejarlo todo atrás.

494
00:26:20,434 --> 00:26:22,834
Créeme, lo he intentado.
Nuestra Charlie también.

495
00:26:22,836 --> 00:26:25,370
Ya, bueno, repito, no soy ella.

496
00:26:27,274 --> 00:26:28,907
Es mi vida, Sam.

497
00:26:28,909 --> 00:26:31,176
Ni suya ni tuya.

498
00:26:32,880 --> 00:26:35,447
Ha vuelto.

499
00:26:37,918 --> 00:26:40,452
Tiene que ser nuestro tipo, ¿no?

500
00:26:40,454 --> 00:26:41,553
- Yo digo que a por él.
- No, no, no.

501
00:26:41,555 --> 00:26:42,955
Aguarda. Aguarda.

502
00:26:42,957 --> 00:26:44,456
No podemos acercarnos y
encararnos con un tipo normal

503
00:26:44,458 --> 00:26:45,991
solo porque le vaya la moda rara.

504
00:26:45,993 --> 00:26:47,526
¿Ah, no?

505
00:26:53,367 --> 00:26:56,802
Venga.

506
00:27:06,547 --> 00:27:08,814
¡Maldita sea! ¡Vamos, vamos, vamos!

507
00:27:11,385 --> 00:27:13,285
¡Espera! ¿Qué está pasando?

508
00:27:13,287 --> 00:27:16,922
No, mira, debemos seguir en marcha.

509
00:27:27,001 --> 00:27:28,900
   

510
00:27:33,874 --> 00:27:35,774
¿Qué demonios?

511
00:27:42,850 --> 00:27:45,984
Querías volver para cerrar
con llave, ¿recuerdas?

512
00:27:45,986 --> 00:27:48,086
No. Por lo visto, mi
novio muerto del instituto

513
00:27:48,088 --> 00:27:49,821
nos atacó y se me olvidó.

514
00:28:01,735 --> 00:28:04,302
¿Adónde han ido?

515
00:28:06,774 --> 00:28:08,707
No hay muchas opciones.

516
00:28:08,709 --> 00:28:09,841
Mira esto.

517
00:28:09,843 --> 00:28:11,877
Revisé la manzana antes.

518
00:28:11,879 --> 00:28:13,178
Te juro que estaba cerrado...

519
00:28:13,180 --> 00:28:15,147
y, bueno, no cubierto de babas.

520
00:28:15,149 --> 00:28:17,916
Dijiste que el libro decía algo sobre...

521
00:28:17,918 --> 00:28:20,318
que se podía matar eso con un
clavo de latón bañado en almíbar.

522
00:28:20,320 --> 00:28:23,422
En teoría, puesto que
nadie ha visto uno.

523
00:28:23,424 --> 00:28:26,625
Y no tenemos ni uno de eso
objetos a mano, así que...

524
00:28:26,627 --> 00:28:28,627
Nos ponemos creativos.

525
00:28:38,005 --> 00:28:41,440
   

526
00:28:41,442 --> 00:28:43,575
Dios. Es...

527
00:28:43,577 --> 00:28:46,945
Sí, huele a limpiador
de pino y carne podrida.

528
00:29:56,750 --> 00:29:58,583
¿Sam?

529
00:30:00,487 --> 00:30:03,855
Sí, le pusieron cloroformo, sin duda.

530
00:30:06,627 --> 00:30:07,893
Lo encontré.

531
00:30:09,897 --> 00:30:12,164
Aún está vivo.

532
00:30:12,166 --> 00:30:14,332
Deberíamos sacarlo de aquí.

533
00:30:16,203 --> 00:30:19,171
- ¿Charlie?
- ¡Sam!

534
00:30:26,480 --> 00:30:29,080
¡Charlie!

535
00:30:33,020 --> 00:30:35,687
Oye, oye, Charlie.

536
00:30:35,689 --> 00:30:37,889
¡Charlie!

537
00:31:09,656 --> 00:31:14,359
Nos pusimos creativos.

538
00:31:14,361 --> 00:31:17,162
Estupendo.

539
00:31:25,197 --> 00:31:27,264
No te preocupes.

540
00:31:27,266 --> 00:31:28,532
Cerré con llave.

541
00:31:28,534 --> 00:31:30,300
¿Apretaste el botón bajo la cerradura?

542
00:31:30,302 --> 00:31:32,269
¿Qué botón?

543
00:31:32,271 --> 00:31:33,503
Ya lo hago yo.

544
00:31:33,505 --> 00:31:35,839
¡Harper, no! ¡No lo hagas!

545
00:32:00,966 --> 00:32:02,632
¿Harper?

546
00:32:04,103 --> 00:32:06,269
Qué tierno.

547
00:32:07,973 --> 00:32:11,675
No, no.

548
00:32:11,677 --> 00:32:13,643
¿Qué estás haciendo?

549
00:32:13,645 --> 00:32:17,080
¿Qué pasa? Es mi novio.

550
00:32:17,082 --> 00:32:20,217
Lo que pasa es que a
veces se pone celoso.

551
00:32:20,219 --> 00:32:21,818
Pero está muerto.

552
00:32:21,820 --> 00:32:23,553
Y está acosándote.

553
00:32:23,555 --> 00:32:25,021
No, te acosa a ti.

554
00:32:25,023 --> 00:32:27,157
Es un jueguecito que tenemos.

555
00:32:27,159 --> 00:32:28,925
Algunas pretenden ser
enfermeras traviesas,

556
00:32:28,927 --> 00:32:31,061
a algunos les gusta que
los aten. A nosotros esto.

557
00:32:31,063 --> 00:32:33,964
Ah, y tiene que comer carne
para mantener el cuerpo.

558
00:32:33,966 --> 00:32:36,466
Magia estúpida.

559
00:32:36,468 --> 00:32:38,602
Pero todo va bien.

560
00:32:38,604 --> 00:32:40,137
Aunque...

561
00:32:40,139 --> 00:32:42,005
no para ti.

562
00:32:57,389 --> 00:32:59,022
Siento todo esto, Jack.

563
00:32:59,024 --> 00:33:00,327
Creo que en realidad me gustabas.

564
00:33:00,328 --> 00:33:02,228
Pero está claro que eres un cazador,

565
00:33:02,230 --> 00:33:04,697
y yo vengo de una larga
estirpe de nigromantes.

566
00:33:04,699 --> 00:33:07,433
Principalmente solo puedo
alzar a los muertos,

567
00:33:07,435 --> 00:33:08,834
pero me viene bien.

568
00:33:08,836 --> 00:33:10,903
Y no puedo dejar que tú o tu amigo

569
00:33:10,905 --> 00:33:14,307
os interpongáis entre el
amor que sentimos Vance y yo.

570
00:33:14,309 --> 00:33:16,275
Es mi primer amor, Jack.

571
00:33:16,277 --> 00:33:17,643
El que suele ser el mejor.

572
00:33:17,645 --> 00:33:20,046
Sin cargas ni compromisos.

573
00:33:20,048 --> 00:33:23,716
O sea, me tocó matarlo para que
se quedara aquí tras el instituto,

574
00:33:23,718 --> 00:33:26,485
pero... qué relación no
tiene sus cosas, ¿no?

575
00:33:26,487 --> 00:33:29,755
Y los demás chicos...
ninguno se parece a Vance.

576
00:33:29,757 --> 00:33:32,892
Fuerte y valiente y...

577
00:33:32,894 --> 00:33:35,194
Así que todos tuvieron que morir.

578
00:33:35,196 --> 00:33:38,097
Sobre todo Miles, quien simplemente...

579
00:33:38,099 --> 00:33:41,067
Hice que Vance le partiera el cuello.

580
00:33:41,069 --> 00:33:43,869
Ojalá pudiera haberlo visto.

581
00:33:45,039 --> 00:33:47,106
Y ahora te vamos a matar.

582
00:34:13,001 --> 00:34:15,334
   

583
00:34:15,336 --> 00:34:16,435
Vale.

584
00:34:16,437 --> 00:34:18,104
Hay poco que funcione
contra estas cosas.

585
00:34:18,106 --> 00:34:20,840
¿Disparo a la cabeza?

586
00:34:20,842 --> 00:34:22,241
No, no, no.

587
00:34:22,243 --> 00:34:24,110
Los bichos raros como este hay
que volver a meterlos en la tumba.

588
00:34:24,112 --> 00:34:25,066
Atravesarles el corazón con una estaca
de plata para que se queden ahí.

589
00:34:25,090 --> 00:34:26,446
Vale, ¿entonces...?

590
00:34:26,447 --> 00:34:29,348
Toca convencer a este tipo para que
se meta a dos metros bajo tierra.

591
00:34:29,350 --> 00:34:33,152
¿Y lo convencerás con tu escopeta?

592
00:34:33,154 --> 00:34:34,787
No del todo.

593
00:34:36,524 --> 00:34:38,557
¿Harper?

594
00:34:38,559 --> 00:34:40,726
¿Por qué haces esto?

595
00:34:40,728 --> 00:34:44,597
Pensaba que era amor a primera vista.

596
00:34:44,599 --> 00:34:45,831
¿Qué?

597
00:34:45,833 --> 00:34:48,701
No soy débil como los otros.

598
00:34:48,703 --> 00:34:52,304
No tengo miedo de amarte de verdad.

599
00:34:52,306 --> 00:34:55,708
¿Cómo sería estar con alguien vivo?

600
00:34:55,710 --> 00:34:59,078
¿Alguien que pudiera llevarte al altar

601
00:34:59,080 --> 00:35:00,446
delante de todo el pueblo?

602
00:35:00,448 --> 00:35:02,982
Y con quien empezar una familia.

603
00:35:02,984 --> 00:35:04,617
Conmigo.

604
00:35:04,619 --> 00:35:06,318
Pero intenté matarte.

605
00:35:06,320 --> 00:35:09,955
Qué relación no tiene sus cosas, ¿no?

606
00:35:09,957 --> 00:35:13,793
Podemos permanecer en el
pueblo que tanto amas

607
00:35:13,795 --> 00:35:15,428
y no irnos jamás.

608
00:35:18,633 --> 00:35:20,232
¡Es mía!

609
00:35:23,604 --> 00:35:25,337
¡Oye!

610
00:35:25,339 --> 00:35:27,139
¡No!

611
00:35:30,044 --> 00:35:33,379
Oye, mira, seguro que
estabais enamorados, ¿vale?

612
00:35:33,381 --> 00:35:35,748
Pero esto no es amor, ya no.

613
00:35:35,750 --> 00:35:37,483
La quiero.

614
00:35:37,485 --> 00:35:39,518
Ya, claro, pero ahora parece

615
00:35:39,520 --> 00:35:41,520
una especie de juego enfermizo, ¿sabes?

616
00:35:41,522 --> 00:35:44,323
Es decir, ¿te toca comer
gente para seguir juntos?

617
00:35:44,325 --> 00:35:45,791
¿Eso te parece romántico?

618
00:35:45,793 --> 00:35:47,493
¿Eh? ¿Lo disfrutas?

619
00:35:49,263 --> 00:35:50,596
Vale, está bien.

620
00:35:50,598 --> 00:35:52,732
Mira, sopesémoslo un momento.

621
00:35:54,869 --> 00:35:57,103
¡Vance!

622
00:36:00,508 --> 00:36:02,675
¡Cariño, mátale!

623
00:36:07,682 --> 00:36:09,115
¡Vance!

624
00:36:16,257 --> 00:36:17,389
¿Estás bien?

625
00:36:17,391 --> 00:36:20,259
Sí. Coge a la chica.

626
00:36:24,365 --> 00:36:26,098
Me cago en la puta.

627
00:36:32,389 --> 00:36:35,490
¿Sabes? Creo que ese tío
de la parada de bus...

628
00:36:35,492 --> 00:36:36,925
Creo que estará bien.

629
00:36:36,927 --> 00:36:38,459
Seguro que se ocupan bien
de él en el hospital.

630
00:36:38,461 --> 00:36:41,162
Se va a levantar con un
dolor de cabeza tremendo.

631
00:36:41,164 --> 00:36:43,398
Es mejor que estar muerto.

632
00:36:43,400 --> 00:36:45,166
   

633
00:36:45,168 --> 00:36:48,870
Debo decir que me da un
poco de pena el musca.

634
00:36:49,873 --> 00:36:52,473
Me refiero a que podría haber sido feliz

635
00:36:52,475 --> 00:36:53,908
si se hubiera quedado con su gente.

636
00:36:53,910 --> 00:36:55,910
No tenía que irse por
su cuenta solo porque...

637
00:36:55,912 --> 00:36:57,312
Vale. Lo pillo.

638
00:36:57,314 --> 00:36:58,613
Soy como el bicho

639
00:36:58,615 --> 00:37:00,815
y no debería irme por mi cuenta.

640
00:37:00,817 --> 00:37:03,451
Pero tu hábil metáfora tiene agujeros.

641
00:37:08,058 --> 00:37:10,692
No estaba buscando amor.

642
00:37:10,694 --> 00:37:13,394
Lo encontré y lo perdí.

643
00:37:13,396 --> 00:37:15,430
Y no he matado a gente

644
00:37:15,432 --> 00:37:18,099
y literalmente anidado en
sus cuerpos, así que...

645
00:37:18,101 --> 00:37:20,535
Vale, lo sé, lo sé.

646
00:37:20,537 --> 00:37:22,136
¿Qué tal esto?

647
00:37:22,138 --> 00:37:23,471
No te vayas.

648
00:37:23,473 --> 00:37:26,174
Escúchame.

649
00:37:26,176 --> 00:37:28,042
Claro. Hay gente que hace cosas malas

650
00:37:28,044 --> 00:37:29,777
cuando están desesperados o asustados,

651
00:37:29,779 --> 00:37:31,880
pero el tío al que acabamos de salvar,

652
00:37:31,882 --> 00:37:34,249
tiene mujer e hijos.

653
00:37:35,719 --> 00:37:38,119
No digo que todo el
mundo sea buena gente,

654
00:37:38,121 --> 00:37:40,755
ni siquiera que la
mayoría lo sean, pero...

655
00:37:40,757 --> 00:37:42,824
si ayudamos a gente,

656
00:37:42,826 --> 00:37:46,761
tal vez ellos ayuden a
la gente y esas cosas.

657
00:37:46,763 --> 00:37:48,529
Y eso merece la pena.

658
00:37:48,531 --> 00:37:51,232
Incluso con las lágrimas y la muerte...

659
00:37:51,234 --> 00:37:53,835
Merece la pena.

660
00:38:02,112 --> 00:38:05,413
Solo para dejarlo completamente claro,

661
00:38:05,415 --> 00:38:06,781
No soy como el monstruo mosca.

662
00:38:08,084 --> 00:38:11,352
Pero...

663
00:38:11,354 --> 00:38:14,923
Pensaré en quedarme.

664
00:38:14,925 --> 00:38:20,361
   

665
00:38:20,363 --> 00:38:23,264
   

666
00:38:23,266 --> 00:38:26,868
   

667
00:38:26,870 --> 00:38:29,270
"Jack.

668
00:38:29,272 --> 00:38:32,807
Ya te estoy escribiendo...
¿No es una locura?

669
00:38:32,809 --> 00:38:34,175
No estoy loca.

670
00:38:34,177 --> 00:38:36,377
Pero nuestro amor es tan intenso.

671
00:38:36,379 --> 00:38:38,246
No puedo esperar a encontrarte.

672
00:38:38,248 --> 00:38:43,017
Eres el primer chico que
consigue que me vaya de McCook.

673
00:38:43,019 --> 00:38:44,819
Ahora he salido al mundo.

674
00:38:44,821 --> 00:38:48,089
Siento tener que matarte por
lo que le has hecho a Vance,

675
00:38:48,091 --> 00:38:49,490
pero después puedo traerte de vuelta

676
00:38:49,492 --> 00:38:51,459
para que estemos juntos de nuevo.

677
00:38:51,461 --> 00:38:55,063
Será... perfecto.

678
00:38:55,065 --> 00:38:57,365
Nos vemos pronto.

679
00:38:57,367 --> 00:39:00,234
Con amor, Harper".

680
00:39:00,236 --> 00:39:03,938
   

681
00:39:03,940 --> 00:39:08,543
   

682
00:39:08,545 --> 00:39:11,679
   

683
00:39:18,355 --> 00:39:21,055
Ahora que Vance está en la tumba,

684
00:39:21,057 --> 00:39:23,291
¿ya no puede herir a nadie?

685
00:39:23,293 --> 00:39:25,893
Sí.

686
00:39:25,895 --> 00:39:27,695
Una estaca de plata en el corazón...

687
00:39:27,697 --> 00:39:29,364
con eso debe valer.

688
00:39:29,366 --> 00:39:33,234
¿Y eso es el amor?

689
00:39:33,236 --> 00:39:34,602
   

690
00:39:34,604 --> 00:39:37,005
En realidad el amor puede
ser una locura mayor que esa.

691
00:39:37,007 --> 00:39:38,573
Y puede que esa locura vaya a más

692
00:39:38,575 --> 00:39:40,908
con Harper por ahí suelta, pero...

693
00:39:40,910 --> 00:39:44,045
Lo hiciste bien, chaval.

694
00:39:45,148 --> 00:39:46,881
¿Y?

695
00:39:46,883 --> 00:39:48,516
¿Y qué?

696
00:39:48,518 --> 00:39:49,751
Tenía razón,

697
00:39:49,753 --> 00:39:51,986
y deberíais dejarme ir de caza.

698
00:39:51,988 --> 00:39:54,088
Vale. De acuerdo.

699
00:39:55,625 --> 00:39:58,793
No se trata de estar
en lo cierto, ¿vale?

700
00:39:58,795 --> 00:40:00,828
Cometerás errores.

701
00:40:00,830 --> 00:40:03,765
Qué demonios, yo los
cometo a todas horas.

702
00:40:03,767 --> 00:40:05,233
Pero se trata de cómo te manejas

703
00:40:05,235 --> 00:40:07,135
una vez que has cometido esos errores.

704
00:40:07,137 --> 00:40:08,770
Y aprendes de ellos.

705
00:40:08,772 --> 00:40:10,605
Y...

706
00:40:10,607 --> 00:40:13,274
¿cómo no culparte por ellos?

707
00:40:18,114 --> 00:40:21,682
Sabes, Jack, eres muy
inteligente a veces.

708
00:40:23,787 --> 00:40:26,187
Te diré una cosa... cuando Sam regrese,

709
00:40:26,189 --> 00:40:28,856
hablaré con él para
llevarte más de caza.

710
00:40:28,858 --> 00:40:30,191
¿Vale?

711
00:40:30,193 --> 00:40:31,993
Mientras tanto, te daremos una
caja de pastillas para la tos.

712
00:40:31,995 --> 00:40:33,694
Estoy bien.

713
00:40:33,696 --> 00:40:36,531
Todo forma parte de ser humano, ¿verdad?

714
00:40:36,533 --> 00:40:39,167
   

715
00:40:47,210 --> 00:40:49,944
¿Seguro que estás bien?

716
00:40:53,349 --> 00:40:56,250
No lo sé.

717
00:41:00,356 --> 00:41:04,025
¡Jack! Jack.

718
00:41:04,027 --> 00:41:06,527
¡Jack!

719
00:41:10,200 --> 00:41:11,466
¡Jack!

720
00:41:12,330 --> 00:41:23,206
www.subtitulamos.tv

