1
00:00:02,140 --> 00:00:05,336
De acuerdo, hijo, todo lo que
tienes que hacer es saltar.

2
00:00:06,439 --> 00:00:08,785
Tengo un poco de miedo.

3
00:00:08,788 --> 00:00:12,577
Está bien. Te atraparé. Lo prometo.

4
00:00:19,586 --> 00:00:21,919
¡Lucas!

5
00:00:21,921 --> 00:00:24,555
Capitán, está de vuelta en el James.

6
00:00:24,557 --> 00:00:25,757
Ya se acabó.

7
00:00:30,363 --> 00:00:31,629
Las semillas.

8
00:00:31,631 --> 00:00:33,931
Las tenemos.

9
00:00:33,933 --> 00:00:36,297
Están a salvo.

10
00:00:36,436 --> 00:00:37,802
Están a salvo.

11
00:00:37,804 --> 00:00:42,006
Gracias a Dios.

12
00:00:42,008 --> 00:00:45,543
No, señor. Gracias a usted.

13
00:00:50,950 --> 00:00:53,351
Capitán Chandler,

14
00:00:53,353 --> 00:00:55,820
el evento principal en el
club de pelea en Cerdeña.

15
00:00:55,822 --> 00:00:56,918
¿Cuáles son las posibilidades?

16
00:00:56,921 --> 00:00:59,523
Es bueno tenerle de vuelta.

17
00:00:59,526 --> 00:01:02,493
Sí, ¿cuánto tiempo antes
de que nos vuelva a dejar?

18
00:01:04,798 --> 00:01:07,465
Mira, adoro al tipo, ¿sí?

19
00:01:07,467 --> 00:01:09,734
Quiero decir, Dios sabe que nos
salvó el trasero suficientes veces,

20
00:01:09,736 --> 00:01:11,969
así que puede hacer lo que quiera.

21
00:01:11,971 --> 00:01:13,938
Pero estamos en otra guerra.

22
00:01:13,940 --> 00:01:15,773
El mundo está otra vez muriendo.

23
00:01:15,775 --> 00:01:17,141
¿Y?

24
00:01:17,143 --> 00:01:21,131
Y no vino a buscarnos.

25
00:01:21,134 --> 00:01:22,737
No, no lo hizo.

26
00:01:22,740 --> 00:01:25,983
Lo que significa que podría
irse en cualquier momento.

27
00:01:25,985 --> 00:01:27,585
Enfréntalo, Wolf,

28
00:01:27,587 --> 00:01:30,054
solo la suerte lo trajo
de regreso al James.

29
00:01:30,056 --> 00:01:33,057
No fue suerte.

30
00:01:33,059 --> 00:01:34,592
Fue el destino.

31
00:01:34,594 --> 00:01:36,191
¿Qué es eso?

32
00:01:38,798 --> 00:01:41,165
He estado peleando toda mi vida.

33
00:01:41,167 --> 00:01:44,469
En mi país, peleamos por
la comida, por el agua.

34
00:01:44,471 --> 00:01:49,507
Peleamos por cualquier
razón. O sin ninguna razón.

35
00:01:49,509 --> 00:01:54,112
Cuando llegó el virus,
teníamos un enemigo en común.

36
00:01:54,114 --> 00:01:57,181
Pero no había forma de
vencer a este virus.

37
00:01:57,183 --> 00:02:00,218
Y así volvimos a pelear entre nosotros.

38
00:02:00,220 --> 00:02:04,122
Y entonces escuchamos sobre la cura.

39
00:02:04,124 --> 00:02:06,791
El Nathan James.

40
00:02:06,793 --> 00:02:08,459
Y el capitán Tom.

41
00:02:09,796 --> 00:02:13,030
Él nos dio esperanza.

42
00:02:13,032 --> 00:02:15,166
Siempre supe

43
00:02:15,168 --> 00:02:17,468
que cuando el mundo lo
necesitara otra vez,

44
00:02:17,470 --> 00:02:20,271
regresaría a su barco.

45
00:02:21,341 --> 00:02:24,142
Y es por eso que te
uniste a esta tripulación.

46
00:02:24,144 --> 00:02:25,576
Sabías que regresaría.

47
00:02:25,578 --> 00:02:29,780
Quería agradecerle, aprender de él,

48
00:02:29,782 --> 00:02:31,716
pelear junto a él.

49
00:02:31,718 --> 00:02:33,376
Ese era mi destino.

50
00:03:02,494 --> 00:03:06,516
www.subtitulamos.tv

51
00:03:06,519 --> 00:03:10,280
"La culpa, querido Brutus, no
está en nuestras estrellas,

52
00:03:10,283 --> 00:03:12,123
sino en nosotros mismos".

53
00:03:12,125 --> 00:03:14,926
El clima, la enfermedad,
el hambre nos asusta.

54
00:03:14,929 --> 00:03:18,759
Y nuestro terror engendra
caos, agresión y violencia.

55
00:03:18,762 --> 00:03:20,409
Y eso es el fin de tus días, hombre.

56
00:03:20,412 --> 00:03:22,579
Los peligros cambian a
la velocidad de la luz...

57
00:03:22,582 --> 00:03:24,268
y no estamos preparados,

58
00:03:24,270 --> 00:03:26,437
ni tenemos la habilidad o la
rapidez suficiente para adaptarnos,

59
00:03:26,439 --> 00:03:30,048
por lo tanto, nos atemorizamos,
conduciéndonos a la histeria

60
00:03:30,051 --> 00:03:31,209
y a matarnos unos a otros.

61
00:03:31,211 --> 00:03:34,212
Y esta deficiencia es
exactamente la que destruyó

62
00:03:34,214 --> 00:03:36,681
toda civilización anterior a nosotros

63
00:03:36,683 --> 00:03:39,584
y es exactamente la que
amenaza con destruirnos ahora

64
00:03:39,586 --> 00:03:43,243
si no damos rápida respuesta
a los graves problemas

65
00:03:43,246 --> 00:03:47,761
y a la salvación, la cual se
encuentra en la biología evolutiva.

66
00:03:51,497 --> 00:03:53,130
Y aquí es donde entro yo.

67
00:03:53,132 --> 00:03:55,132
Miren,

68
00:03:55,134 --> 00:03:57,335
la evolución natural es un fiasco.

69
00:03:57,337 --> 00:03:59,036
La evolución natural
solía ser inteligente,

70
00:03:59,038 --> 00:04:00,404
pero ahora está a medias
tintas y es ineficiente.

71
00:04:00,406 --> 00:04:01,672
¿Recuerdan el apéndice?

72
00:04:01,674 --> 00:04:03,460
¿Quién demonios necesita
el apéndice ahora?

73
00:04:03,463 --> 00:04:06,277
El apéndice ha estado dando vueltas
dentro de nosotros como peso muerto

74
00:04:06,279 --> 00:04:07,579
por más de un milenio.

75
00:04:07,582 --> 00:04:09,447
La evolución natural está acabada.

76
00:04:09,449 --> 00:04:12,850
Pero con la codificación transgénica,

77
00:04:12,852 --> 00:04:15,319
aprovechamos un futuro inmediato

78
00:04:15,321 --> 00:04:19,249
donde personas de todas las culturas
puedan adaptarse, ajustarse

79
00:04:19,252 --> 00:04:22,727
y responder a cualquier
desafío de un planeta dinámico

80
00:04:22,729 --> 00:04:25,896
en menos de una sola generación.

81
00:04:25,898 --> 00:04:30,167
Y no solo nuestros cuerpos se adaptarán,

82
00:04:30,169 --> 00:04:33,838
sino también nuestras mentes.

83
00:04:33,840 --> 00:04:35,352
Piensen en esto por un momento.

84
00:04:36,943 --> 00:04:39,377
¿Ese es el tipo que
conociste en la palestra?

85
00:04:39,379 --> 00:04:42,179
- Se ha dejado llevar.
- Paul Vellek.

86
00:04:42,181 --> 00:04:44,282
Uno de los padres de la
bioinformática moderna

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,250
y de la biología computacional.

88
00:04:46,252 --> 00:04:48,919
Y también el padre de
Giorgio y Lucia Vellek,

89
00:04:48,921 --> 00:04:51,756
quien fue tan amable de
acompañarte a Cerdeña.

90
00:04:51,758 --> 00:04:55,259
Hay otro hijo, Christos,
paradero desconocido.

91
00:04:55,261 --> 00:04:57,261
Según su Agencia de Seguridad Nacional,

92
00:04:57,263 --> 00:04:58,763
el Dr. Vellek no solo era brillante,

93
00:04:58,765 --> 00:05:01,157
sino que también fue considerado
moral y éticamente peligroso.

94
00:05:01,159 --> 00:05:03,492
Al parecer, no estaba satisfecho con
los rendimientos de los cultivos.

95
00:05:03,494 --> 00:05:06,462
Quería "reconfigurar lo
que significa ser humano".

96
00:05:06,464 --> 00:05:09,060
Señalado hace seis
años, huyó de los EE. UU.

97
00:05:09,063 --> 00:05:11,834
Y terminó en el Mediterráneo con
acceso a un buque de guerra griego.

98
00:05:11,836 --> 00:05:14,270
Probablemente, compró a
los griegos con la promesa

99
00:05:14,272 --> 00:05:15,319
de que serían los
primeros en beneficiarse

100
00:05:15,321 --> 00:05:16,584
una vez que acabara con el óxido rojo.

101
00:05:16,587 --> 00:05:18,507
Luego traicionó a su amigo Omar

102
00:05:18,509 --> 00:05:19,976
para robar las semillas
propiamente dichas.

103
00:05:19,978 --> 00:05:23,646
Imaginen, el futuro del mundo
en manos de este hombre.

104
00:05:23,648 --> 00:05:26,148
¿Cuánto tiempo dijo St. Louis
que llevaría desarrollar

105
00:05:26,150 --> 00:05:28,017
un cultivo resistente a esta enfermedad?

106
00:05:28,019 --> 00:05:29,385
Un año, quizás más.

107
00:05:29,388 --> 00:05:30,884
Tal vez Vellek pueda ayudar.

108
00:05:32,457 --> 00:05:35,491
Bueno, si realmente es el
genio que todos dicen que es,

109
00:05:35,493 --> 00:05:37,760
podría tener una solución...
o parte de una solución...

110
00:05:37,762 --> 00:05:39,395
en la que nuestra gente
aún no haya pensado.

111
00:05:39,397 --> 00:05:41,397
¿Estás sugiriendo que
trabajemos con este loco?

112
00:05:41,399 --> 00:05:43,632
Sugiero encontrarlo, agarrarlo
tanto a él como a su investigación,

113
00:05:43,634 --> 00:05:45,768
y convencerlo de lo
justo de nuestra causa.

114
00:05:45,770 --> 00:05:47,670
- Vamos.
- Dejarle saber que cooperar

115
00:05:47,672 --> 00:05:50,006
con nuestros científicos es
en beneficio del mundo...

116
00:05:50,008 --> 00:05:51,129
y del suyo.

117
00:05:51,132 --> 00:05:53,063
Si nos permite encontrar la cura incluso

118
00:05:53,066 --> 00:05:55,778
tres meses antes, eso es un
montón de bocas alimentadas,

119
00:05:55,780 --> 00:05:57,513
muchas vidas salvadas.

120
00:05:57,515 --> 00:05:59,465
¿Alguna idea de dónde encontrarlo?

121
00:06:01,219 --> 00:06:03,452
Hay una habitación en
la mansión de Giorgio.

122
00:06:03,454 --> 00:06:05,554
Solo él y su hermana tienen la llave.

123
00:06:05,556 --> 00:06:07,490
Dentro hay documentos,
libros de registros,

124
00:06:07,492 --> 00:06:10,689
mayormente encriptados,
pero en uno de los libros

125
00:06:10,692 --> 00:06:14,730
había una frase escrita
una y otra vez...

126
00:06:14,732 --> 00:06:16,098
"enviar al laboratorio".

127
00:06:16,100 --> 00:06:17,366
El laboratorio de Vellek.

128
00:06:17,368 --> 00:06:19,068
Encontramos el laboratorio,
lo encontramos a él.

129
00:06:19,070 --> 00:06:20,569
Ya es suficiente.

130
00:06:20,571 --> 00:06:24,140
El lunático ejército de este hombre

131
00:06:24,142 --> 00:06:25,875
mató a decenas de los nuestros en Rota.

132
00:06:25,877 --> 00:06:27,877
Su barco de guerra griego
trató de hundirnos.

133
00:06:27,879 --> 00:06:30,246
Y ahora nos están dando
caza en aguas donde tenemos

134
00:06:30,248 --> 00:06:32,125
escasos suministros y ningún apoyo.

135
00:06:32,128 --> 00:06:36,185
- Capitán, estamos...
- Tenemos las semillas.

136
00:06:36,187 --> 00:06:38,454
Y tenemos órdenes del Comando Nacional

137
00:06:38,456 --> 00:06:40,389
de llevarlas de vuelta a los Estados
Unidos tan pronto como sea posible.

138
00:06:40,391 --> 00:06:42,324
Llegaremos a Nápoles en ocho horas.

139
00:06:42,326 --> 00:06:44,393
El C-130 de Ramstein nos encontrará allí

140
00:06:44,395 --> 00:06:47,190
para llevar las semillas a
casa, donde nuestros científicos

141
00:06:47,193 --> 00:06:48,559
puedan trabajar con ellas.

142
00:06:48,562 --> 00:06:49,985
Esa es nuestra misión.

143
00:06:51,569 --> 00:06:52,902
Entendido.

144
00:06:52,904 --> 00:06:54,134
Eso es todo.

145
00:07:01,045 --> 00:07:02,912
Capitán, ¿unas palabras?

146
00:07:02,914 --> 00:07:07,650
Ya que parece querer
unirse a nuestra pelea...

147
00:07:07,652 --> 00:07:10,586
Cada buque activo en la flota
tiene una copia de estas órdenes.

148
00:07:10,588 --> 00:07:13,889
Este es un perdón presidencial

149
00:07:13,891 --> 00:07:16,459
por cualquier crimen
que pueda haber cometido

150
00:07:16,461 --> 00:07:18,582
durante la reciente
crisis constitucional.

151
00:07:20,731 --> 00:07:24,433
Esto reactiva su función,

152
00:07:24,435 --> 00:07:27,903
restituyéndole el rango
activo de capitán.

153
00:07:29,774 --> 00:07:32,074
Ahora, todo lo que se requiere

154
00:07:32,076 --> 00:07:34,743
es su firma.

155
00:07:34,745 --> 00:07:36,712
Y que preste juramento otra vez.

156
00:07:39,383 --> 00:07:41,484
Dejé este barco por una razón.

157
00:07:41,486 --> 00:07:44,320
Y, sin embargo, de alguna
manera, aquí está.

158
00:07:45,890 --> 00:07:48,290
Este barco siempre será su
casa, en lo que a mí respecta.

159
00:07:48,292 --> 00:07:50,159
Pero no quiero mentirle...

160
00:07:50,161 --> 00:07:53,795
El contramaestre ha reportado algunas
emociones encontradas en la tripulación

161
00:07:53,798 --> 00:07:55,430
al tenerlo de vuelta.

162
00:07:55,433 --> 00:07:58,467
Así que, para mayor
claridad y confianza,

163
00:07:58,469 --> 00:08:01,036
tiene que decidir que hará,

164
00:08:01,038 --> 00:08:02,471
y pronto.

165
00:08:08,913 --> 00:08:11,447
Vellek pasó por muchos problemas
para tener estas semillas.

166
00:08:11,449 --> 00:08:12,815
No se rendirá ahora.

167
00:08:12,817 --> 00:08:15,264
Su destructor está allí
afuera, dándonos caza.

168
00:08:15,267 --> 00:08:19,288
Ahora solo tenemos que llegar a
Nápoles antes de que nos encuentre.

169
00:08:19,290 --> 00:08:21,891
Sasha, ¿qué piensas de la idea

170
00:08:21,893 --> 00:08:24,426
de ir tras Vellek, forzándolo
a trabajar con nosotros?

171
00:08:24,428 --> 00:08:25,895
¿Lo dices en serio?

172
00:08:25,897 --> 00:08:28,324
Mi hermano tuvo que evacuar
a su familia de Londres.

173
00:08:28,327 --> 00:08:30,295
Vecinos matándose unos
a otros por migajas.

174
00:08:30,297 --> 00:08:32,497
En este punto, ¿a quién le
importa de dónde viene la ayuda?

175
00:08:32,500 --> 00:08:34,166
Te escucho.

176
00:08:36,073 --> 00:08:37,506
Lo hago.

177
00:08:37,508 --> 00:08:40,242
Pero Vellek no es la respuesta.

178
00:08:40,244 --> 00:08:42,645
Huyó de Estados Unidos por una razón.

179
00:08:42,647 --> 00:08:45,581
No hay pruebas de que realmente
pueda hacer lo que dice.

180
00:08:45,583 --> 00:08:47,850
Lo que ha demostrado es
que matará a quien sea

181
00:08:47,852 --> 00:08:50,019
para conseguir lo que quiere.

182
00:08:50,021 --> 00:08:51,620
Es una idea loca.

183
00:08:51,622 --> 00:08:53,589
Tom Chandler no parecía pensar lo mismo.

184
00:08:59,876 --> 00:09:03,310
No puedo imaginar lo que estás
sintiendo en este momento,

185
00:09:03,313 --> 00:09:05,066
viéndolo después de todo este tiempo.

186
00:09:07,605 --> 00:09:10,239
Lo que siento es que
tenemos las semillas.

187
00:09:10,241 --> 00:09:12,025
Solo tenemos que llevarlas a Nápoles.

188
00:09:12,028 --> 00:09:13,819
Solo entonces, si se llega a eso,

189
00:09:13,822 --> 00:09:16,470
nos ocuparemos del loco Dr. Vellek...

190
00:09:16,473 --> 00:09:18,273
bajo nuestros términos.

191
00:09:21,788 --> 00:09:24,153
A veces está lúcido.

192
00:09:24,155 --> 00:09:28,490
A veces sus ojos se vuelven
brillantes y se va... a otro lugar.

193
00:09:28,492 --> 00:09:30,626
¿Cree que le dieron una
dosis del alucinógeno

194
00:09:30,628 --> 00:09:32,928
que vio tomando a la
gente en Grecia? ¿Nostos?

195
00:09:32,930 --> 00:09:36,265
Esa hierba cambió a causa del virus.

196
00:09:36,267 --> 00:09:38,567
Vlita, así la llamó Lucia.

197
00:09:38,569 --> 00:09:41,303
Vlita. Eso ayudará.

198
00:09:44,075 --> 00:09:46,208
Va a estar bien, señor.

199
00:09:46,210 --> 00:09:48,010
Y se va a alegrar de verlo.

200
00:09:52,116 --> 00:09:53,983
Tenía los ojos vidriosos.

201
00:09:53,985 --> 00:09:56,952
Era como si no viera las balas
zumbando a nuestro alrededor.

202
00:09:56,954 --> 00:09:59,421
Hablaba sobre alguien llamada Christine.

203
00:09:59,423 --> 00:10:01,190
¿Es su hija?

204
00:10:01,192 --> 00:10:03,225
Creo que es su esposa.

205
00:10:03,227 --> 00:10:07,196
Todo lo que sé es que el comandante
definitivamente ha tomado algo.

206
00:10:07,199 --> 00:10:10,100
Solo desearía que alguien
nos dijera qué está pasando.

207
00:10:36,966 --> 00:10:38,466
Estamos bien.

208
00:10:38,469 --> 00:10:40,599
Cali viene todos los
días con algo para comer,

209
00:10:40,602 --> 00:10:42,735
y ahora estoy trabajando en el muelle.

210
00:10:42,737 --> 00:10:45,438
Está bien, papá. No te preocupes.
Nosotros nos encargamos.

211
00:10:45,440 --> 00:10:47,006
Empiezas a sonar como yo.

212
00:10:47,008 --> 00:10:50,042
Sí, supongo que de
tal palo, tal astilla.

213
00:10:50,044 --> 00:10:52,478
¿Cómo estás tú?

214
00:10:52,480 --> 00:10:55,181
Estoy bien, Ash.

215
00:10:55,183 --> 00:10:57,083
Estoy bien.

216
00:10:57,085 --> 00:11:00,634
Sin embargo, estás de
vuelta en el Nathan James.

217
00:11:00,637 --> 00:11:02,971
Sí...

218
00:11:02,974 --> 00:11:06,142
Estoy de vuelta. Por ahora.

219
00:11:06,145 --> 00:11:08,384
Un marinero pertenece al mar.

220
00:11:10,098 --> 00:11:12,765
Escucha, Ash, no puedo hablar mucho
y hay mucho que no puedo decir,

221
00:11:12,767 --> 00:11:14,700
pero quiero que sepas que

222
00:11:14,702 --> 00:11:16,669
en cuanto termine con
esto, volveré a casa

223
00:11:16,671 --> 00:11:18,738
contigo y con tu hermano tan
pronto como me sea posible.

224
00:11:18,740 --> 00:11:21,173
Lo sé, papá. Estamos bajo...

225
00:11:21,175 --> 00:11:22,975
¿Ashley?

226
00:11:25,339 --> 00:11:27,418
Puedo intentar localizarlos
otra vez, señor.

227
00:11:30,618 --> 00:11:32,118
Dijimos lo que necesitábamos.

228
00:11:34,188 --> 00:11:37,657
- Gracias, teniente.
- Cuando quiera, señor.

229
00:11:37,659 --> 00:11:41,861
No fue como cualquier viaje de
ácido del que haya oído hablar.

230
00:11:41,863 --> 00:11:44,759
No. Fue más como un viaje en el tiempo.

231
00:11:46,712 --> 00:11:48,728
Todo era real.

232
00:11:50,939 --> 00:11:54,006
El olor de su perfume,

233
00:11:54,008 --> 00:11:56,087
la suavidad del cabello de mis hijos.

234
00:11:59,747 --> 00:12:04,183
Verlos, todos nosotros
juntos otra vez...

235
00:12:04,185 --> 00:12:08,521
Fue perfecto.

236
00:12:11,593 --> 00:12:14,694
Y así de repente, desaparecieron.

237
00:12:16,331 --> 00:12:19,498
Los perdí otra vez.

238
00:12:19,500 --> 00:12:20,973
Y la herida se reabrió.

239
00:12:23,071 --> 00:12:26,505
Pero esta vez fue
peor, porque los tenía.

240
00:12:26,507 --> 00:12:28,363
Los tenía, Russ.

241
00:12:30,645 --> 00:12:32,311
Estaba en casa.

242
00:12:33,615 --> 00:12:36,749
Pero tienes que recordar
que no era real.

243
00:12:36,751 --> 00:12:38,009
Es la droga.

244
00:12:41,990 --> 00:12:44,890
¿Y si alguien te dijera
que puedes volver?

245
00:12:44,892 --> 00:12:49,028
Elegir el momento y el lugar,
ver a tu esposa e hijos.

246
00:12:49,030 --> 00:12:51,263
¿No tendrías curiosidad por intentarlo?

247
00:12:57,472 --> 00:13:00,406
Teniente, recibiendo
algo por el canal 1-6.

248
00:13:02,877 --> 00:13:06,078
Mayday, mayday, nuestros
motores están fallando.

249
00:13:06,080 --> 00:13:07,489
CIC, aquí comunicaciones,
estamos recibiendo

250
00:13:07,492 --> 00:13:09,849
una transmisión por el
canal de emergencia VHF.

251
00:13:09,851 --> 00:13:12,151
Posible llamada de socorro.

252
00:13:12,153 --> 00:13:14,854
Hay 28 a bordo de mi barco.

253
00:13:14,856 --> 00:13:16,956
Muchos están enfermos,
no tenemos comida...

254
00:13:16,958 --> 00:13:18,724
¿Puede obtener su rumbo?

255
00:13:18,726 --> 00:13:20,192
Calculando rumbo, entendido.

256
00:13:20,194 --> 00:13:21,794
Repito, este es el pesquero,

257
00:13:21,796 --> 00:13:23,963
El Alamein, pidiendo asistencia.

258
00:13:23,965 --> 00:13:25,431
Tengo la transmisión.

259
00:13:25,433 --> 00:13:29,168
Rumbo 1-1-8, detectando una
señal de radar en banda S.

260
00:13:29,170 --> 00:13:30,503
Clasificándola ahora.

261
00:13:30,505 --> 00:13:32,805
Seguimos rastreando, pero
todavía no hemos respondido

262
00:13:32,807 --> 00:13:34,840
a su llamada de socorro.

263
00:13:41,649 --> 00:13:43,749
Capitán. Señor.

264
00:13:43,751 --> 00:13:45,851
Gator.

265
00:13:45,853 --> 00:13:47,253
Es bueno verlo.

266
00:13:47,255 --> 00:13:50,756
CIC, aquí puente. ¿Puede
confirmar identidad del barco?

267
00:13:50,758 --> 00:13:52,758
Están más allá de nuestro
rango de visibilidad.

268
00:13:52,760 --> 00:13:54,527
En vista de la condición del comandante,

269
00:13:54,529 --> 00:13:59,498
el capitán Meylan apreciaría su
experiencia por estos lados.

270
00:13:59,500 --> 00:14:00,933
Feliz de ayudar.

271
00:14:00,935 --> 00:14:03,002
La banda-S es un radar
de navegación comercial.

272
00:14:03,004 --> 00:14:04,789
Los registros indican que son
un barco pesquero comercial.

273
00:14:04,791 --> 00:14:07,473
Ruido intermitente del motor. Los
propulsores indican un barco pequeño

274
00:14:07,475 --> 00:14:09,631
- con problemas en el motor.
- Curso y velocidad reportados

275
00:14:09,634 --> 00:14:12,078
coinciden con lo que vemos en el radar.

276
00:14:12,080 --> 00:14:15,147
Puente, aquí táctico. Probablemente
pequeño barco comercial.

277
00:14:15,149 --> 00:14:17,098
Apenas alcanza los tres nudos.

278
00:14:17,101 --> 00:14:19,350
Rumbo 1-1-8, a 45 kilómetros.

279
00:14:19,353 --> 00:14:21,887
Eso es en dirección opuesta a
nuestro curso hacia Nápoles, señor.

280
00:14:21,889 --> 00:14:24,090
Así que, aparte de nuestra habitual
preocupación por los piratas,

281
00:14:24,092 --> 00:14:27,259
ahora tenemos que considerar que esto
podría ser una trampa hecha por Vellek.

282
00:14:27,261 --> 00:14:28,394
Incluso si no fuera una trampa,

283
00:14:28,396 --> 00:14:30,763
su barco de guerra está
en el área buscándonos.

284
00:14:30,765 --> 00:14:32,398
Podría haber oído nuestra transmisión.

285
00:14:32,400 --> 00:14:34,632
Aún con ansias por un
enfrentamiento con Vellek.

286
00:14:34,635 --> 00:14:36,669
Diste tu orden. Lo respeto.

287
00:14:38,973 --> 00:14:42,308
Incluso si esta fuera una
verdadera llamada de auxilio,

288
00:14:42,310 --> 00:14:44,910
nuestra obligación de ayuda
no puede aplicarse aquí.

289
00:14:44,912 --> 00:14:46,712
Nuestra misión es llevar
las semillas a Nápoles

290
00:14:46,714 --> 00:14:48,714
o millones van a morir.

291
00:14:48,716 --> 00:14:50,296
¿Qué haría?

292
00:14:53,755 --> 00:14:56,088
Esta tripulación puede ejecutar
operaciones tácticas de rescate

293
00:14:56,090 --> 00:14:57,690
mejor que cualquier otro barco.

294
00:14:57,692 --> 00:14:59,225
Eso, puedo atestiguarlo personalmente.

295
00:14:59,227 --> 00:15:01,794
No hay forma de eliminar los riesgos,

296
00:15:01,796 --> 00:15:04,163
pero salvar vidas es salvar vidas.

297
00:15:10,905 --> 00:15:14,240
Mayday, mayday, mayday.

298
00:15:14,242 --> 00:15:16,942
El Alamein, este es el...

299
00:15:18,546 --> 00:15:20,112
pesquero, Fisherking.

300
00:15:20,114 --> 00:15:22,348
¡Sí, sí! Los escucho, Fisherking.

301
00:15:22,350 --> 00:15:24,383
- Continúe, por favor.
- Tenemos su ubicación.

302
00:15:24,385 --> 00:15:28,120
Tranquilos. Estaremos
dentro de una hora.

303
00:15:28,122 --> 00:15:29,488
Gracias, Fisherking.

304
00:15:29,490 --> 00:15:32,124
¡Gracias! Gracias a
Dios. Gracias a Dios.

305
00:15:32,126 --> 00:15:34,359
¡Y'alla, Y'alla, están viniendo!

306
00:15:49,596 --> 00:15:52,256
Primer oficial, la lancha
de estribor está en camino.

307
00:15:52,259 --> 00:15:53,825
Muy bien.

308
00:15:53,828 --> 00:15:56,402
Tengo al bote inflable del
pesquero, ligera deriva a babor.

309
00:15:56,404 --> 00:15:59,138
Recomendaría disminuir a dos nudos
para mantener una distancia de 3,5 km.

310
00:15:59,140 --> 00:16:01,107
Recibido. Timonel,
mantenga rumbo actual.

311
00:16:01,109 --> 00:16:03,910
Todos los motores adelanten
un tercio a dos nudos.

312
00:16:10,410 --> 00:16:13,578
Madre, equipo Buitre, aquí Amanecer.

313
00:16:13,588 --> 00:16:15,488
Tengo al pesquero a la vista.

314
00:16:15,490 --> 00:16:18,591
Parece estar a la deriva.
Vamos a confirmar.

315
00:16:18,593 --> 00:16:20,259
Encender luces.

316
00:16:31,072 --> 00:16:32,939
Contramaestre, llame al pesquero.

317
00:16:32,941 --> 00:16:34,974
Dígale que lleven a todos a la cubierta.

318
00:16:34,976 --> 00:16:38,644
El Alamein, este es el buque de guerra
de la Armada de los EE. UU. 1-5-1,

319
00:16:38,646 --> 00:16:42,181
a 3,5 km a babor.
Estamos aquí para ayudar.

320
00:16:42,183 --> 00:16:44,417
Reúna a la tripulación
y pasajeros en cubierta.

321
00:16:44,419 --> 00:16:47,653
Todos deben sentarse en la
cubierta con las manos a la vista.

322
00:16:47,655 --> 00:16:49,388
Sí, entendemos.

323
00:16:49,390 --> 00:16:53,793
Y'alla. Y'alla. Andiamo. Andiamo, vamos.

324
00:16:55,163 --> 00:16:57,363
Definitivamente ese bote
está navegando hundido.

325
00:16:57,365 --> 00:16:58,865
Están haciendo agua.

326
00:16:58,867 --> 00:17:01,100
O está sobrecargado de explosivos.

327
00:17:01,102 --> 00:17:04,571
No nos arriesgaremos. Son hostiles
hasta que veamos lo contrario.

328
00:17:04,574 --> 00:17:07,342
Equipo Buitre, la cubierta
no está contaminada.

329
00:17:07,345 --> 00:17:09,008
Vía libre para acercarse.

330
00:17:09,010 --> 00:17:11,677
Recomiendo abordar por babor.

331
00:17:11,679 --> 00:17:13,246
Entendido, Amanecer.

332
00:17:13,248 --> 00:17:15,748
¡Aproximación por la popa, a babor!

333
00:17:30,265 --> 00:17:32,565
Babor está despejado.
Adelante, adelante.

334
00:17:32,567 --> 00:17:36,102
¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás!

335
00:17:38,006 --> 00:17:42,308
¡Atrás! ¡Atrás! ¡Quédense atrás!

336
00:17:42,310 --> 00:17:47,180
Firme. Mantenla firme. Mantenla firme.

337
00:17:47,182 --> 00:17:51,551
¡Manos arriba! ¡Sentados!
Quédense donde pueda verlos.

338
00:17:55,590 --> 00:17:57,046
Hágase a un lado.

339
00:17:59,928 --> 00:18:02,328
¡Abajo! Tranquilo, tranquilo.

340
00:18:02,330 --> 00:18:05,531
Marina de los EE. UU., ¿de acuerdo?.
Estamos aquí para ayudarlos.

341
00:18:05,533 --> 00:18:07,867
Todo el mundo atrás.

342
00:18:07,869 --> 00:18:10,570
¡Todo el mundo abajo!

343
00:18:10,572 --> 00:18:12,672
Manos arriba, manos arriba.

344
00:18:12,674 --> 00:18:14,607
Tú, muévete allá.

345
00:18:16,868 --> 00:18:18,845
- Siéntate donde estás.
- Atrás, atrás.

346
00:18:21,082 --> 00:18:23,850
¡Abajo, abajo, abajo! ¡Tú, siéntate!

347
00:18:27,288 --> 00:18:30,056
- ¡Abajo! ¡Ustedes dos, abajo!
- ¡Levanta las manos!

348
00:18:31,559 --> 00:18:35,461
Está bien, estamos aquí
para ayudar. Vamos ahora.

349
00:18:35,463 --> 00:18:36,929
De acuerdo, vamos.

350
00:18:36,931 --> 00:18:38,130
- Manos.
- Despacio.

351
00:18:38,132 --> 00:18:40,466
Gírate. Despacio. Ahí mismo.

352
00:18:41,936 --> 00:18:43,402
Regístralos.

353
00:18:44,772 --> 00:18:47,940
Está bien. Mantén las manos arriba.

354
00:18:47,942 --> 00:18:49,675
Muéstrame las manos. ¿Escondes algo?

355
00:18:51,946 --> 00:18:53,479
¡Manos, manos!

356
00:18:54,716 --> 00:18:56,015
Gracias por responder...

357
00:18:56,017 --> 00:18:57,550
¡Despacio! ¡Manos!

358
00:18:57,552 --> 00:19:00,553
- ¡Abajo! ¡Sentados!
- Soy el capitán de este barco.

359
00:19:00,555 --> 00:19:01,921
¡Sentados!

360
00:19:01,923 --> 00:19:04,690
Quédate abajo. Ahí mismo.

361
00:19:04,692 --> 00:19:06,859
Brazos arriba.

362
00:19:06,861 --> 00:19:09,061
- ¡Oye!
- ¡Vamos!

363
00:19:11,432 --> 00:19:13,948
¡¿Qué sucedió!?

364
00:19:13,951 --> 00:19:16,369
- ¡Lo siento! ¡Traté de advertirle!
- ¿Estás bien?

365
00:19:16,371 --> 00:19:17,904
¡Arma! ¡Encontré un arma!

366
00:19:17,906 --> 00:19:19,705
¿Arma? ¡Arma! ¡Arma!

367
00:19:24,178 --> 00:19:26,279
¿Qué están diciendo?
¿Qué están diciendo?

368
00:19:26,281 --> 00:19:28,781
Cállalos. ¡Cállalos!

369
00:19:28,783 --> 00:19:31,384
¡Cállalos! ¡Cállalos!

370
00:19:31,386 --> 00:19:35,221
¡Oye!

371
00:19:35,223 --> 00:19:38,024
¡Oye, siéntate! ¡Siéntate, maldita sea!

372
00:19:38,026 --> 00:19:40,059
Tú, mantente abajo.

373
00:19:40,061 --> 00:19:42,828
¡Todo el mundo quédese abajo!

374
00:19:42,830 --> 00:19:44,297
¡Oye, oye!

375
00:19:44,299 --> 00:19:45,698
- ¡Abajo!
- ¡Oye, quédate abajo!

376
00:19:45,700 --> 00:19:47,533
¡Abajo! ¡Quédense abajo!

377
00:19:50,471 --> 00:19:51,938
¡No se muevan!

378
00:19:57,745 --> 00:19:59,412
¡Abajo, maldita sea!

379
00:19:59,414 --> 00:20:01,314
¡Quédense abajo!

380
00:20:01,316 --> 00:20:03,849
- Controla a esta gente.
- Está bien. Son solo personas.

381
00:20:03,851 --> 00:20:05,855
He dicho que los controle,
suboficial. ¡Hágalo!

382
00:20:05,858 --> 00:20:09,021
¡Oye, oye!

383
00:20:09,023 --> 00:20:10,456
Tiene algo en las manos.

384
00:20:10,458 --> 00:20:12,058
Está escondiendo algo.

385
00:20:12,060 --> 00:20:14,327
¿Qué tiene en las manos? ¿Qué tiene?

386
00:20:14,329 --> 00:20:16,529
Es un niño. Solo es un niño.

387
00:20:20,068 --> 00:20:21,334
¡Doc, despejado!

388
00:20:21,336 --> 00:20:22,969
- Despejado.
- ¡Despejado!

389
00:20:22,971 --> 00:20:26,205
Despejado.

390
00:20:26,207 --> 00:20:29,508
Burk.

391
00:20:32,981 --> 00:20:34,814
Despejado.

392
00:20:34,816 --> 00:20:38,084
¡Vamos, Doc! Wolf, mira si esta
bañera realmente se está hundiendo.

393
00:20:42,924 --> 00:20:44,256
Buen trabajo, chicos.

394
00:20:44,258 --> 00:20:46,592
Todo despejado, todo despejado.

395
00:20:46,594 --> 00:20:49,261
Equipo médico abordando el barco.

396
00:20:49,263 --> 00:20:53,532
Deja que eche un vistazo.

397
00:20:57,506 --> 00:20:59,407
Aquí no podemos hacer mucho por ellos.

398
00:20:59,410 --> 00:21:01,407
Necesitan comida,
hidratación y antibióticos.

399
00:21:01,409 --> 00:21:04,977
El barco ya no está
sellado. Se va a hundir.

400
00:21:04,979 --> 00:21:09,415
Tenemos que llevárnoslos.

401
00:21:09,417 --> 00:21:11,217
¡Burk!

402
00:21:18,418 --> 00:21:20,184
Madre, tenemos 28 pasajeros.

403
00:21:20,194 --> 00:21:22,595
Muchos enfermos y heridos.
Imposible reparar el barco.

404
00:21:22,597 --> 00:21:24,196
Permiso para llevarlos a bordo

405
00:21:24,198 --> 00:21:26,165
para asistencia médica adicional.

406
00:21:26,167 --> 00:21:29,168
Recibido. Empezando a transferir
los pasajeros de vuelta a Madre.

407
00:21:29,170 --> 00:21:30,703
Estamos enviando la segunda lancha.

408
00:21:45,553 --> 00:21:47,887
Una vez que nuestros invitados estén
a bordo, retomamos curso a Nápoles.

409
00:21:47,889 --> 00:21:49,688
Sí, señor.

410
00:21:50,758 --> 00:21:54,060
Esto está tomando demasiado
de nuestro tiempo.

411
00:22:15,969 --> 00:22:17,535
Tome.

412
00:22:18,670 --> 00:22:19,629
Toma.

413
00:22:19,630 --> 00:22:23,170
Por favor, ¿tiene más?

414
00:22:25,014 --> 00:22:28,707
Lo siento. Tenemos poca comida.

415
00:22:28,746 --> 00:22:29,723
Luego.

416
00:22:29,761 --> 00:22:30,583
Luego.

417
00:22:38,238 --> 00:22:40,505
Aquí tienes, hijo.

418
00:22:41,057 --> 00:22:42,455
Muchas gracias.

419
00:22:42,502 --> 00:22:43,946
¡Dios lo bendiga!

420
00:23:05,165 --> 00:23:07,231
¿Alguien le parece conocido, señor?

421
00:23:07,233 --> 00:23:10,201
Ninguna de estas personas
trabaja para Giorgio.

422
00:23:10,203 --> 00:23:11,869
Y los hombres de Omar
están mejor alimentados.

423
00:23:11,871 --> 00:23:13,971
Se dirigieron al norte buscando comida.

424
00:23:13,973 --> 00:23:16,629
No fui capaz de decirles que
es igual en todas partes.

425
00:23:28,388 --> 00:23:31,255
Kathleen, quería decir...

426
00:23:34,294 --> 00:23:36,761
lo siento.

427
00:23:36,763 --> 00:23:39,997
Debí haber venido por ti
después de que muriera tu padre,

428
00:23:39,999 --> 00:23:41,699
decirte lo que pasó yo mismo.

429
00:23:41,701 --> 00:23:43,101
Yo...

430
00:23:43,104 --> 00:23:45,336
no sabía qué decir.

431
00:23:45,338 --> 00:23:47,438
Espero que no haya pasado
el último año y medio

432
00:23:47,440 --> 00:23:50,028
atormentándose por esto,
porque yo no lo he hecho.

433
00:23:51,751 --> 00:23:55,119
Tex me salvó la vida.

434
00:23:55,122 --> 00:23:57,448
Y no fue la primera vez.

435
00:23:57,450 --> 00:24:00,151
Te debía más.

436
00:24:00,153 --> 00:24:02,053
Sí, bueno,

437
00:24:02,055 --> 00:24:04,555
¿sabe lo que mi viejo diría a eso?

438
00:24:05,692 --> 00:24:07,959
Supérelo, comodoro.

439
00:24:09,796 --> 00:24:11,562
Tengo trabajo.

440
00:24:17,003 --> 00:24:19,124
Oye, ya comprobé a esa gente.

441
00:24:19,127 --> 00:24:21,272
Voy a volver a comprobarlo.

442
00:24:22,809 --> 00:24:24,275
Déjeme ver la suya. Ábrala.

443
00:24:24,277 --> 00:24:26,544
Oye, hombre, si necesitas
algo de tiempo, te cubrimos.

444
00:24:26,546 --> 00:24:27,779
¿Por qué necesitaría tiempo?

445
00:24:27,781 --> 00:24:29,614
Sé que si mi hermano estuviera herido...

446
00:24:29,616 --> 00:24:30,915
Esto no se trata de Cameron.

447
00:24:30,917 --> 00:24:32,717
¿Entonces qué? ¿Qué pasa contigo?

448
00:24:32,719 --> 00:24:34,919
- Déjalo.
- No voy a dejarlo.

449
00:24:34,921 --> 00:24:37,542
No puedes enterrar esta mierda, Burk.

450
00:24:37,545 --> 00:24:38,956
Oye, háblame.

451
00:24:38,958 --> 00:24:40,591
¿Cuándo van a dejar de
venir tras nosotros?

452
00:24:40,593 --> 00:24:42,593
¿Cuándo vamos a saber realmente
quién está de nuestro lado

453
00:24:42,595 --> 00:24:44,762
y quién está esperando a ver
de qué lado caen las fichas?

454
00:24:44,764 --> 00:24:46,898
Es decir...

455
00:24:46,900 --> 00:24:50,501
incluso nuestro capitán se
niega a ponerse el uniforme.

456
00:24:57,844 --> 00:24:59,811
Mantén dos guardias en cada puerta.

457
00:24:59,814 --> 00:25:04,015
Llévalos al baño en tandas.
Nadie entra o sale.

458
00:25:04,017 --> 00:25:05,349
Actualización de seguridad.

459
00:25:05,351 --> 00:25:07,418
¿Está bien?

460
00:25:07,420 --> 00:25:10,288
Bien. Bien. Descansa.

461
00:25:10,290 --> 00:25:12,051
¿Dónde está el comandante?

462
00:25:12,054 --> 00:25:13,591
Volvió a su camarote.

463
00:25:13,593 --> 00:25:15,326
Necesito sitio para esta gente.

464
00:25:15,328 --> 00:25:16,595
Le traje algo.

465
00:25:16,598 --> 00:25:18,098
Lo encontré en uno de esos refugiados.

466
00:25:18,101 --> 00:25:20,097
Supuse que debía ser la misma planta

467
00:25:20,099 --> 00:25:21,532
con la que drogaron al capitán.

468
00:25:24,137 --> 00:25:25,937
Nostos.

469
00:25:28,174 --> 00:25:29,540
Tenías razón.

470
00:25:29,542 --> 00:25:31,934
Quiero decir, ¿por qué
traer malezas a bordo, no?

471
00:25:31,937 --> 00:25:34,745
- Iba a tirarlas, pero supuse... - No,
no, no, me alegra que no lo hicieras.

472
00:25:34,747 --> 00:25:36,113
Tengo que hacer algunas pruebas,

473
00:25:36,115 --> 00:25:38,583
asegurarme de que no haya
efectos secundarios tóxicos.

474
00:25:43,756 --> 00:25:45,923
¿Podrías acompañarla de regreso a la
plataforma del helicóptero, por favor?

475
00:25:45,925 --> 00:25:48,659
Sí, claro. Señorita, vamos.

476
00:25:48,661 --> 00:25:50,658
Gracias.

477
00:25:55,435 --> 00:25:57,768
Las semillas están en buen estado.

478
00:25:57,770 --> 00:26:01,439
El C-130 ya estará en la pista
en Nápoles para cuando amarremos.

479
00:26:01,441 --> 00:26:03,841
¿Y cómo se encuentran
los nuevos pasajeros?

480
00:26:03,843 --> 00:26:06,477
Estarán bien. La mayoría de
ellos solo tiene hambre.

481
00:26:09,816 --> 00:26:11,177
Sí.

482
00:26:11,180 --> 00:26:12,984
Hay mucho de eso por estos días.

483
00:26:12,986 --> 00:26:14,652
No por mucho más tiempo, gracias a ti.

484
00:26:14,654 --> 00:26:16,122
¿Puedo ayudarte a encontrar algo?

485
00:26:17,790 --> 00:26:19,724
Doc Rios se llevó mis habanos cubanos.

486
00:26:19,726 --> 00:26:22,727
Dijo que la nicotina podría
interferir con la desintoxicación.

487
00:26:22,729 --> 00:26:25,263
Por algún lado escondí uno
para casos de emergencia.

488
00:26:25,265 --> 00:26:26,752
No soy médico,

489
00:26:26,755 --> 00:26:29,556
pero creo que has tenido suficientes
estimulantes por el momento.

490
00:26:36,175 --> 00:26:37,742
Debí haberlo sabido.

491
00:26:37,744 --> 00:26:39,243
Al otro extremo del planeta,

492
00:26:39,245 --> 00:26:42,280
te encontramos trabajando en
el mismo problema que nosotros.

493
00:26:42,282 --> 00:26:45,616
Intentando salvar al mundo de nuevo.

494
00:26:45,618 --> 00:26:49,554
Sabes, fueron 16 meses, Tom.

495
00:26:49,556 --> 00:26:51,589
Estaba empezando a pensar
que estabas muerto.

496
00:26:51,591 --> 00:26:53,190
Parte de mí sí.

497
00:26:55,161 --> 00:26:56,961
¿Sigues luchando esa batalla?

498
00:26:58,197 --> 00:27:00,798
Vi una parte de mí, Mike...

499
00:27:00,800 --> 00:27:02,066
que pensé que la había enterrado,

500
00:27:02,068 --> 00:27:04,101
pero volvió a salir en Grecia.

501
00:27:04,103 --> 00:27:06,437
Vengativo,

502
00:27:06,439 --> 00:27:09,607
enfadado y fuera de control.

503
00:27:09,609 --> 00:27:11,475
No me gustaba.

504
00:27:11,477 --> 00:27:13,544
Bienvenido a la raza humana.

505
00:27:15,648 --> 00:27:17,515
O lo que queda de ella.

506
00:27:22,388 --> 00:27:24,689
Sabes, cuando estaba drogado...

507
00:27:26,059 --> 00:27:28,593
no fue solo a mi familia a la que vi.

508
00:27:30,663 --> 00:27:32,263
Tú también estabas.

509
00:27:36,135 --> 00:27:38,970
Se han vuelto a ir, pero
seguimos aquí, tú y yo.

510
00:27:38,972 --> 00:27:41,606
Eso tiene que valer algo.

511
00:27:43,543 --> 00:27:45,576
Estás aquí, ¿verdad?

512
00:27:51,884 --> 00:27:54,418
Me alegra ver que estás mejor, Mike.

513
00:27:56,769 --> 00:27:59,536
Los barcos necesitan a su capitán.

514
00:28:35,762 --> 00:28:38,229
Hola, Fletch.

515
00:28:39,666 --> 00:28:40,970
Hola, Harry.

516
00:28:50,514 --> 00:28:53,849
El Alamein. Muy sutil.

517
00:28:53,851 --> 00:28:55,751
Supuse que te sonaría familiar.

518
00:28:55,753 --> 00:28:58,454
"Mi abuelo luchó contra los
soldados alemanes en Egipto".

519
00:29:00,157 --> 00:29:01,890
No dejabas de decirlo.

520
00:29:01,892 --> 00:29:03,759
Empezamos a creer que
estabas personalmente

521
00:29:03,761 --> 00:29:05,894
frente a los tanques de Rommel.

522
00:29:05,896 --> 00:29:07,830
¿Qué quieres, Harry?

523
00:29:07,832 --> 00:29:10,432
Tengo un mensaje de River House.

524
00:29:10,434 --> 00:29:12,234
Podrías haber llamado.

525
00:29:12,236 --> 00:29:14,870
No podía arriesgarme a que
nuestros primos lo desencriptaran.

526
00:29:14,872 --> 00:29:16,605
Sí. Seguro.

527
00:29:16,607 --> 00:29:19,208
Bien. ¿Y?

528
00:29:19,210 --> 00:29:22,111
La relación especial con los
estadounidenses ya no existe.

529
00:29:22,113 --> 00:29:24,346
Los laboratorios de Estados Unidos
no están preparados para trabajar con

530
00:29:24,348 --> 00:29:25,848
la semilla progenitora.

531
00:29:25,850 --> 00:29:27,116
El Reino Unido lo hará solo.

532
00:29:27,118 --> 00:29:29,518
¿Cómo? Nuestros laboratorios
son peores que los suyos.

533
00:29:29,520 --> 00:29:32,020
Encontramos un científico.

534
00:29:32,022 --> 00:29:35,190
El Ministerio del Interior
dice que él sabe qué hacer.

535
00:29:35,192 --> 00:29:38,894
Déjame adivinar. Ese científico...

536
00:29:38,896 --> 00:29:40,963
¿su nombre no será Vellek?

537
00:29:42,299 --> 00:29:44,433
Se contactó con nosotros,
nos hizo una oferta.

538
00:29:44,435 --> 00:29:46,935
Entregamos las semillas de la planta
progenitora e Inglaterra recibe

539
00:29:46,937 --> 00:29:48,904
la primera tanda de cultivos
resistentes a la plaga.

540
00:29:48,906 --> 00:29:51,707
Alimentaremos a nuestro pueblo.

541
00:29:51,709 --> 00:29:54,209
No esperaremos como hicimos con la cura.

542
00:29:54,211 --> 00:29:57,312
¿Dónde están las semillas?

543
00:29:57,314 --> 00:30:00,048
En la enfermería, bajo llave y...

544
00:30:00,050 --> 00:30:01,717
Bajo llave y cadena.

545
00:30:01,719 --> 00:30:04,052
Bueno, obviamente no seré
capaz de acercarme a ellas

546
00:30:04,054 --> 00:30:06,922
con la apariencia de un sucio refugiado.

547
00:30:06,924 --> 00:30:08,724
- Vas a tener que hacerlo tú.
- ¿Yo?

548
00:30:08,726 --> 00:30:10,425
Y encuéntrame una forma discreta
de abandonar este barco.

549
00:30:10,427 --> 00:30:13,629
¿Qué quieres decir con abandonar
el barco? ¿Vas a irte nadando?

550
00:30:13,631 --> 00:30:15,464
Estamos en Nápoles. Hay un avión.

551
00:30:15,466 --> 00:30:16,718
Eso no va a pasar, James.

552
00:30:16,721 --> 00:30:19,234
Me iré con las semillas antes de
que el barco llegue a Nápoles.

553
00:30:19,236 --> 00:30:21,370
¿Y qué? ¿Me quedaré a enfrentar
a un pelotón de fusilamiento?

554
00:30:21,372 --> 00:30:23,710
Nadie sabrá de tu participación.

555
00:30:23,713 --> 00:30:25,874
Permanecerás a bordo para despistar.

556
00:30:25,876 --> 00:30:27,109
Los estadounidenses no pueden

557
00:30:27,111 --> 00:30:28,343
comenzar una guerra contra
Inglaterra por esto.

558
00:30:28,345 --> 00:30:29,945
- Esto es ridículo.
- Fletch...

559
00:30:29,947 --> 00:30:31,424
estuve trabajando con los
estadounidenses durante meses.

560
00:30:31,426 --> 00:30:32,811
Escúchame, es bastante simple.

561
00:30:32,814 --> 00:30:33,982
Su gente ha luchado y
muerto por estas semillas.

562
00:30:33,984 --> 00:30:36,118
¿Y dónde estaban durante
las guerras Inmunes?

563
00:30:36,120 --> 00:30:38,287
Mientras extendían la
cura con besos y amor,

564
00:30:38,289 --> 00:30:40,389
nosotros éramos masacrados.

565
00:30:42,860 --> 00:30:44,827
Morimos en nuestro hogar, Fletch.

566
00:30:44,829 --> 00:30:47,029
Siento lo de tus nuevos amigos,

567
00:30:47,031 --> 00:30:49,164
pero este es un buen trato.

568
00:30:49,166 --> 00:30:50,999
Este es un mundo despiadado ahora.

569
00:30:51,001 --> 00:30:54,670
¿Has comido perro, Fletch? Yo sí.

570
00:30:54,672 --> 00:30:57,206
No es divertido.

571
00:31:03,860 --> 00:31:08,283
No debería tener que recordarle
su deber, comandante.

572
00:31:11,889 --> 00:31:14,656
Este es el U.S. 2-4-0 Alfa Tango.

573
00:31:14,658 --> 00:31:16,282
¿Cómo está el cielo en Nápoles?

574
00:31:16,285 --> 00:31:18,894
U.S. 2-4-0, es un hermoso día,

575
00:31:18,896 --> 00:31:20,629
las nubes se dispersaron
bajo Ángeles Uno.

576
00:31:20,631 --> 00:31:24,700
Entendido, Lanza Naval.
Estamos a 175 kilómetros.

577
00:31:24,702 --> 00:31:26,935
U.S. 2-4-0,

578
00:31:26,937 --> 00:31:29,805
lo último no lo
captamos. Repita, cambio.

579
00:31:31,809 --> 00:31:33,308
El C-130 desapareció.

580
00:31:33,310 --> 00:31:35,244
Y ahora he perdido su transpondedor.

581
00:31:35,246 --> 00:31:37,613
Pon el satélite en la banda Ka.

582
00:31:37,615 --> 00:31:41,308
U.S. 2-4-0, hemos perdido
su transmisión IFF.

583
00:31:41,311 --> 00:31:43,910
Reinicie su transpondedor
en modo C, cambio.

584
00:31:47,391 --> 00:31:51,059
U.S. 2-4-0, no oímos
nada. Por favor, responda.

585
00:32:11,100 --> 00:32:13,081
Ahí estás.

586
00:32:13,083 --> 00:32:14,983
He estado intentando encontrarte.

587
00:32:14,985 --> 00:32:17,219
¿Qué ocurre?

588
00:32:17,221 --> 00:32:19,254
El satélite capturó
esto hace 20 minutos.

589
00:32:19,256 --> 00:32:21,657
No hay pruebas de ningún
misil u otro avión.

590
00:32:21,659 --> 00:32:23,592
Pero las comunicaciones eran bastante
irregulares sobre los Apeninos.

591
00:32:23,594 --> 00:32:26,161
El sitio del impacto entra
perfectamente dentro del rango de un

592
00:32:26,163 --> 00:32:29,331
misil estándar disparado por un
destructor heleno desde Nápoles.

593
00:32:29,333 --> 00:32:30,365
Vellek.

594
00:32:30,367 --> 00:32:33,302
¿Cómo diablos supo lo de nuestro avión?

595
00:32:33,304 --> 00:32:36,338
El radio de acción para ese buque
de guerra será en esta área.

596
00:32:36,340 --> 00:32:39,141
Lo cual significa básicamente que
nos estamos dirigiendo hacia él.

597
00:32:39,143 --> 00:32:42,678
¿Sigue pensando que deberíamos
llegar a un acuerdo con ese maníaco?

598
00:32:42,680 --> 00:32:44,513
¿Hay algún otro avión
disponible para llevar

599
00:32:44,515 --> 00:32:45,742
las semillas a Estados Unidos?

600
00:32:45,745 --> 00:32:47,950
No, señor. Todas nuestras bases
en Europa están deshabilitadas.

601
00:32:47,952 --> 00:32:49,918
El puerto de Haifa tiene
un par de aviones de carga,

602
00:32:49,920 --> 00:32:51,486
pero ya no están de servicio.

603
00:32:51,488 --> 00:32:53,555
Comandante Fletcher,

604
00:32:53,557 --> 00:32:57,259
¿tiene la marina real algún
activo que podamos desplegar?

605
00:32:59,530 --> 00:33:01,396
¿Comandante?

606
00:33:02,833 --> 00:33:05,567
Me temo que nuestras Fuerzas
Aéreas son inexistentes, señor.

607
00:33:05,569 --> 00:33:07,736
Lo que no fue destruido
durante las guerras Inmunes

608
00:33:07,738 --> 00:33:10,138
fue dado de baja por falta
de combustible o pilotos.

609
00:33:11,442 --> 00:33:13,408
De acuerdo.

610
00:33:13,410 --> 00:33:15,944
Nosotros mismos entregaremos
las semillas en Norfolk.

611
00:33:15,946 --> 00:33:17,746
Lo haremos a través de Gibraltar.

612
00:33:17,748 --> 00:33:20,415
Hay combustible en Rota y una base
de operaciones avanzadas en Monrovia.

613
00:33:20,417 --> 00:33:23,485
La unidad de asalto Blackwood puede
bajar desde el norte con un...

614
00:33:23,487 --> 00:33:26,488
Nunca conseguiremos
atravesar el Mediterráneo.

615
00:33:26,490 --> 00:33:29,391
Vellek espera que el Nathan
James vaya por Gibraltar.

616
00:33:29,393 --> 00:33:32,160
Apenas consiguieron aguantar
la tormenta la última vez.

617
00:33:32,162 --> 00:33:34,529
A esta altura, han
reconstruido sus defensas.

618
00:33:34,531 --> 00:33:36,365
Luego iremos a través del Mar Rojo.

619
00:33:36,367 --> 00:33:38,200
Las compuertas en Suez no
han estado operacionales

620
00:33:38,202 --> 00:33:40,302
- desde que golpeó la plaga.
- ¿Estás seguro?

621
00:33:40,304 --> 00:33:41,870
He estado escuchando el tráfico marítimo

622
00:33:41,872 --> 00:33:43,772
en esa región durante meses.

623
00:33:43,774 --> 00:33:45,374
¿Entonces qué sugieres?

624
00:33:45,376 --> 00:33:48,677
Bueno, a Giorgio le gusta
pelear, pues peleemos.

625
00:33:48,679 --> 00:33:51,880
No intentarán hundirnos mientras
tengamos lo que quieren.

626
00:33:51,882 --> 00:33:54,010
Y eso nos da ventaja.

627
00:33:54,013 --> 00:33:55,412
Les llevamos la pelea,

628
00:33:55,415 --> 00:33:57,352
despejamos espacio aéreo para
otro avión de transporte.

629
00:33:57,354 --> 00:34:00,155
El sistema de defensa terrestre Aegis
de Haifa debería ser un buen comienzo.

630
00:34:00,157 --> 00:34:02,457
Mientras tanto, capturamos
a Vellek y su investigación.

631
00:34:02,459 --> 00:34:04,273
- ¿Otra vez esa idea?
- Es nuestra mejor opción.

632
00:34:04,276 --> 00:34:06,628
- Ya he tomado la decisión. - Capturar
nazis nos ayudó a construir una bomba.

633
00:34:06,630 --> 00:34:10,665
Capitán Chandler, sigue siendo
un pasajero en este barco.

634
00:34:10,667 --> 00:34:13,235
Si realmente quiere ser
parte de la conversación,

635
00:34:13,237 --> 00:34:14,569
entonces póngase el uniforme.

636
00:34:14,571 --> 00:34:16,805
Si no, deje que los
profesionales hagan su trabajo.

637
00:34:16,807 --> 00:34:18,240
Pon a St. Louis en el altavoz.

638
00:34:18,242 --> 00:34:20,108
Informa al presidente de
nuestro plan de operaciones.

639
00:34:20,110 --> 00:34:22,010
- Eso es todo.
- Sí, señor.

640
00:34:26,683 --> 00:34:28,517
El capitán Meylan está
bajo mucha presión.

641
00:34:28,519 --> 00:34:30,118
Tenía razón. Me pasé de la raya.

642
00:34:30,120 --> 00:34:32,487
No he dicho que no tuviera razón.

643
00:34:32,489 --> 00:34:33,966
Este no es usted.

644
00:34:33,969 --> 00:34:36,158
Caminando por el barco
como si fuera un crucero.

645
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
¿Desde cuándo es un observador pasivo?

646
00:34:38,162 --> 00:34:39,075
Contramaestre...

647
00:34:39,078 --> 00:34:42,065
No me llame así. Maldita sea.

648
00:34:45,102 --> 00:34:47,736
Quería alejarse. Bien.

649
00:34:47,738 --> 00:34:49,237
Es lo que hizo.

650
00:34:49,239 --> 00:34:51,239
Dios sabe que usted entre
todos necesitaba un descanso.

651
00:34:51,241 --> 00:34:55,577
Pero durante 16 meses, el
resto de nosotros continuamos.

652
00:34:55,579 --> 00:34:59,214
Las misiones han cambiado, pero
nuestro compromiso nunca titubeó.

653
00:34:59,216 --> 00:35:01,450
Y aunque siempre estuvo
en nuestra mente,

654
00:35:01,452 --> 00:35:04,422
cuando se fue, estábamos destrozados.

655
00:35:06,190 --> 00:35:08,056
Perdí el rumbo, Russ.

656
00:35:08,058 --> 00:35:10,659
Nunca perdió el rumbo.

657
00:35:10,661 --> 00:35:13,095
Puede que le diera la
espalda a su vocación,

658
00:35:13,097 --> 00:35:16,431
pero su camino siempre
está frente a usted.

659
00:35:16,433 --> 00:35:19,000
Le llevó de vuelta al Nathan James.

660
00:35:19,002 --> 00:35:21,636
Aquí es donde pertenece.

661
00:35:59,095 --> 00:36:00,961
Adelante.

662
00:36:16,002 --> 00:36:18,436
Entonces, ¿has vuelto?

663
00:36:20,673 --> 00:36:24,408
Un buen amigo me dijo
que era mi destino.

664
00:36:24,410 --> 00:36:25,876
Y es griego, así que lo sabe bien.

665
00:36:25,878 --> 00:36:28,312
Si recuerdo bien, había otro griego

666
00:36:28,314 --> 00:36:30,948
que dijo que el carácter del
hombre determina su destino.

667
00:36:30,950 --> 00:36:32,750
Tú has elegido esto.

668
00:36:32,752 --> 00:36:36,254
Tengo que llevarlo a cabo.

669
00:36:37,657 --> 00:36:40,157
Bueno, si es pelea lo
que estás buscando,

670
00:36:40,159 --> 00:36:42,093
puede que la encuentres.

671
00:36:42,095 --> 00:36:44,061
Nos quedaremos en el Mediterráneo.

672
00:36:44,063 --> 00:36:46,697
Vamos a tratar de mover
recursos en el Medio Este.

673
00:36:46,699 --> 00:36:49,634
Mientras tanto, voy a
buscar un lugar seguro

674
00:36:49,636 --> 00:36:51,869
donde podamos dejar a los refugiados.

675
00:36:51,871 --> 00:36:54,805
Meylan hizo la recomendación al
presidente, el cual estuvo de acuerdo.

676
00:36:54,807 --> 00:36:56,607
¿Y Vellek?

677
00:36:56,609 --> 00:36:59,076
Una vez que las semillas
estén seguras en camino,

678
00:36:59,078 --> 00:37:01,345
él se convierte en la misión.

679
00:37:02,124 --> 00:37:04,915
Parece buen plan. Fue tu plan.

680
00:37:04,917 --> 00:37:08,052
Meylan se basta solo.

681
00:37:08,054 --> 00:37:09,584
¿Qué aspecto tengo?

682
00:37:19,258 --> 00:37:21,859
Mejor.

683
00:37:21,862 --> 00:37:23,695
Sigues necesitando un corte de pelo.

684
00:37:27,974 --> 00:37:30,941
Todo ese tiempo que estuviste fuera,

685
00:37:30,943 --> 00:37:33,477
¿encontraste la paz
que estabas buscando?

686
00:37:35,014 --> 00:37:37,615
Hubo momentos.

687
00:37:37,617 --> 00:37:40,785
¿Momentos?

688
00:37:40,787 --> 00:37:42,386
Suena bien.

689
00:38:03,876 --> 00:38:06,143
Soy yo, Lucas, tu hijo.

690
00:38:06,145 --> 00:38:08,779
Sé que dijiste que estarías en
casa antes de Acción de Gracias,

691
00:38:08,781 --> 00:38:12,483
pero escribí este "porem"...
poema para ti, por si acaso.

692
00:38:12,485 --> 00:38:15,720
Querido Dios, te doy las
gracias por mi preciosa madre

693
00:38:15,722 --> 00:38:17,588
y las gracias por mi valiente padre.

694
00:38:17,590 --> 00:38:19,557
Doy las gracias por mis dos hermanas

695
00:38:19,559 --> 00:38:21,559
y todos los buenos
momentos que hemos tenido.

696
00:38:21,561 --> 00:38:23,594
Doy las gracias por mi mejor amigo, Ron,

697
00:38:23,596 --> 00:38:25,663
excepto cuando es raro y extravagante.

698
00:38:25,665 --> 00:38:27,365
Pero lo que más agradezco

699
00:38:27,367 --> 00:38:29,166
es no haber nacido pavo.

700
00:38:29,168 --> 00:38:32,670
Feliz Día de Acción de
Gracias. Te quiero, papá.

701
00:38:40,546 --> 00:38:42,847
Yo también te quiero, colega.

702
00:38:49,288 --> 00:38:51,322
Atentos al juramento.

703
00:38:52,925 --> 00:38:55,659
Levante la mano y repita conmigo.

704
00:38:57,363 --> 00:38:59,263
Yo, Thomas W. Chandler...

705
00:38:59,265 --> 00:39:01,465
Yo, Thomas W. Chandler...

706
00:39:01,467 --> 00:39:02,767
habiendo sido nombrado oficial

707
00:39:02,769 --> 00:39:05,569
en la Marina de los Estados
Unidos de América...

708
00:39:05,571 --> 00:39:07,138
habiendo sido nombrado oficial

709
00:39:07,140 --> 00:39:09,206
en la Marina de los Estados
Unidos de América...

710
00:39:09,208 --> 00:39:12,076
juro solemnemente que
apoyaré y defenderé

711
00:39:12,078 --> 00:39:14,211
la Constitución de Estados Unidos...

712
00:39:14,213 --> 00:39:16,714
juro solemnemente que
apoyaré y defenderé

713
00:39:16,716 --> 00:39:19,049
la Constitución de Estados Unidos...

714
00:39:19,051 --> 00:39:21,185
contra todos los enemigos
extranjeros o nacionales.

715
00:39:21,187 --> 00:39:23,687
Contra todos los enemigos
extranjeros o nacionales.

716
00:39:23,689 --> 00:39:26,424
Que tendré verdadera fe
y lealtad a la misma.

717
00:39:26,426 --> 00:39:29,460
Que tendré verdadera fe
y lealtad a la misma.

718
00:39:29,462 --> 00:39:31,629
Y que desempeñaré bien y fielmente...

719
00:39:31,631 --> 00:39:33,631
Y que desempeñaré bien y fielmente...

720
00:39:33,633 --> 00:39:35,399
las funciones del cargo

721
00:39:35,401 --> 00:39:37,101
que estoy por aceptar...

722
00:39:37,103 --> 00:39:39,036
las funciones del cargo

723
00:39:39,038 --> 00:39:41,154
que estoy por aceptar...

724
00:39:41,157 --> 00:39:42,389
con la ayuda de Dios.

725
00:39:42,392 --> 00:39:43,990
Con la ayuda de Dios.

726
00:39:45,919 --> 00:39:47,490
Y saludo.

727
00:39:51,889 --> 00:39:54,056
Felicidades, capitán.

728
00:39:55,564 --> 00:39:57,597
Bienvenido.

729
00:40:05,031 --> 00:40:06,464
Señor.

730
00:40:13,873 --> 00:40:15,639
Alguna vez se encontrará
en un bar de la marina,

731
00:40:15,641 --> 00:40:17,641
eso le dará una bebida gratis.

732
00:40:24,150 --> 00:40:25,783
Gracias, Diaz.

733
00:40:46,873 --> 00:40:50,608
28 refugiados de 7 países.

734
00:40:50,610 --> 00:40:52,209
O lo que solían ser países.

735
00:40:52,211 --> 00:40:55,446
Cualquier lugar al que les
llevemos será un alivio.

736
00:40:55,448 --> 00:40:58,249
Suponiendo que haya comida.

737
00:40:58,251 --> 00:41:01,352
Esperemos que no nos
crucemos primero con Vellek.

738
00:41:01,354 --> 00:41:04,358
Nos las arreglaremos. Como siempre.

739
00:41:06,758 --> 00:41:09,158
Manteniendo la calma y
siguiendo hacia adelante.

740
00:41:09,161 --> 00:41:10,761
Ese es mi Fletch.

741
00:41:13,900 --> 00:41:16,139
Ni un día aburrido en el Nathan James.

742
00:41:25,381 --> 00:41:28,315
Eso seguro.

743
00:41:43,613 --> 00:41:48,339
www.subtitulamos.tv

