1
00:00:34,878 --> 00:00:36,562
¿Puedo ayudarla?

2
00:00:36,981 --> 00:00:39,248
He venido a visitar a los fundadores

3
00:00:39,249 --> 00:00:41,487
de esta venerable institución...

4
00:00:41,942 --> 00:00:44,378
Al señor Mutt Nutter

5
00:00:44,379 --> 00:00:47,005
y al señor Jeff Pfister.

6
00:00:48,515 --> 00:00:51,652
El personal de seguridad
de abajo fue tan amable

7
00:00:51,677 --> 00:00:53,820
como para indicarme el piso correcto.

8
00:00:53,845 --> 00:00:56,095
El piso es lo único
correcto en todo esto.

9
00:00:56,097 --> 00:00:59,601
No tiene cita ni trae un paquete,

10
00:00:59,602 --> 00:01:01,601
así que aquí no se le ha perdido nada.

11
00:01:02,129 --> 00:01:03,547
Totalmente cierto.

12
00:01:03,689 --> 00:01:06,215
Sus jefes tienen suerte
de tener a alguien

13
00:01:06,218 --> 00:01:08,921
con su habilidad
protegiendo su intimidad.

14
00:01:10,679 --> 00:01:12,531
No respondo a los halagos.

15
00:01:12,532 --> 00:01:14,531
Y tampoco reconoce el sarcasmo.

16
00:01:14,533 --> 00:01:17,601
Tiene que darse la vuelta
e irse por donde ha venido.

17
00:01:17,603 --> 00:01:21,482
Tiene que llevarme
ante sus jefes. Ahora.

18
00:01:22,508 --> 00:01:25,569
Bien podría pedirme que
le explique su pelo.

19
00:01:27,579 --> 00:01:30,564
¿Cómo ha pasado a través
de seguridad sin una cita?

20
00:01:30,566 --> 00:01:32,676
He hecho algo así.

21
00:01:38,874 --> 00:01:42,503
Mi pelo es un misterio eterno que
nunca se comprenderá totalmente.

22
00:01:46,131 --> 00:01:50,344
El violeta es para la realeza, querida,
no para los mandos intermedios.

23
00:02:04,439 --> 00:02:06,440
¿Nos has colocado en el Puesto Dos?

24
00:02:06,442 --> 00:02:08,841
He pensado que, si tenemos que
resolver algún problema a última hora,

25
00:02:08,843 --> 00:02:10,743
será mejor que todos los
cerebros estén juntos.

26
00:02:10,745 --> 00:02:12,712
Así que, mientras el mundo arde,

27
00:02:12,714 --> 00:02:15,715
Johansson, Lawrence y Theron
están en las Bahamas...

28
00:02:16,136 --> 00:02:18,889
y nosotros estamos en Virginia
Occidental con el profesor Michio Kaku.

29
00:02:18,890 --> 00:02:20,307
Es un tío brillante.

30
00:02:20,308 --> 00:02:22,307
Y también lo era Einstein,
pero, si hay que elegir entre él

31
00:02:22,309 --> 00:02:24,828
y Marilyn Monroe, que le den
a la teoría de la relatividad.

32
00:02:24,853 --> 00:02:27,022
Ya te lo he dicho, colega, una
casta genéticamente superior

33
00:02:27,023 --> 00:02:29,191
es necesaria pero aburrida.

34
00:02:29,192 --> 00:02:31,258
¿Y quién va a estar en el Puesto Tres?

35
00:02:31,260 --> 00:02:33,420
Porque Langdon quiere allí a su robot.

36
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
¿Qué? ¿Quiere a Hacha de
Guerra 9000 en el Tres?

37
00:02:36,284 --> 00:02:39,118
Sí, no solo eso, sino que quiere
que borremos su unidad de memoria

38
00:02:39,121 --> 00:02:41,500
para que no recuerde
que él es el Anticristo.

39
00:02:41,503 --> 00:02:44,066
Bueno, él es el que tiene
los tres seises, no nosotros.

40
00:02:44,069 --> 00:02:45,190
Es su espectáculo.

41
00:02:45,507 --> 00:02:47,475
Y menudo espectáculo va a ser.

42
00:02:48,077 --> 00:02:49,543
¿Quién coño eres tú?

43
00:02:49,545 --> 00:02:51,254
¿Y cómo has superado a la Srta. Venable?

44
00:02:51,413 --> 00:02:55,399
Estos simbolitos son puestos
para los supervivientes

45
00:02:55,402 --> 00:02:58,930
de ese pequeño holocausto que
anticipáis tan alegremente.

46
00:02:58,933 --> 00:03:00,999
No es pequeño, señora.

47
00:03:01,002 --> 00:03:03,002
Sí. Siete mil millones de muertos

48
00:03:03,005 --> 00:03:05,839
en los diez primeros
minutos... empezando por ti.

49
00:03:13,269 --> 00:03:16,279
¿Dónde está localizado el Puesto Tres?

50
00:03:16,280 --> 00:03:19,047
En un lugar llamado Escuela Hawthorne.

51
00:03:19,049 --> 00:03:22,969
Él la ha donado porque es subterránea
y está protegida naturalmente.

52
00:03:22,994 --> 00:03:24,313
Ya veo.

53
00:03:33,864 --> 00:03:35,841
El Sr. St. Pierre Vanderbilt

54
00:03:35,842 --> 00:03:37,509
va a intentar adquirir cuatro billetes

55
00:03:37,510 --> 00:03:38,927
para sí mismo y para su familia.

56
00:03:39,369 --> 00:03:40,846
Aceptaréis su oferta

57
00:03:40,847 --> 00:03:43,135
y le proporcionaréis
sitio en el Puesto Tres.

58
00:03:43,138 --> 00:03:44,391
¿Ha quedado claro?

59
00:03:44,392 --> 00:03:45,795
No queda sitio.

60
00:03:45,798 --> 00:03:47,044
Aseguraos de que lo haya.

61
00:03:48,112 --> 00:03:49,996
Planeáis el fin del mundo

62
00:03:50,021 --> 00:03:52,591
sobre una caja de alitas de pollo.

63
00:03:53,467 --> 00:03:57,379
Supongo que debo ponerme con la
parte más desagradable de mi visita.

64
00:03:57,404 --> 00:03:59,965
- ¿Cuál?
- La parte en la que me voy

65
00:03:59,990 --> 00:04:01,783
antes de que os mate a los dos.

66
00:04:01,784 --> 00:04:02,882
Que paséis buen día.

67
00:05:02,958 --> 00:05:07,969
www.subtitulamos.tv

68
00:05:16,404 --> 00:05:18,405
¿Mil bombas nucleares?

69
00:05:18,408 --> 00:05:19,752
¿Cómo podemos detener eso?

70
00:05:19,755 --> 00:05:20,762
No podemos.

71
00:05:21,223 --> 00:05:23,014
Michael ya es demasiado poderoso.

72
00:05:23,473 --> 00:05:25,809
Puede contrarrestar cualquier
cosa que intentemos.

73
00:05:26,210 --> 00:05:28,751
Dios, por fin encuentro
mi lugar en el mundo

74
00:05:28,754 --> 00:05:30,288
y ahora todo se va a acabar.

75
00:05:30,289 --> 00:05:32,399
No estoy preparada para morir.

76
00:05:33,900 --> 00:05:35,961
No es por hacer que todo
gire a mi alrededor.

77
00:05:35,962 --> 00:05:38,129
En realidad, todo gira a tu alrededor.

78
00:05:38,655 --> 00:05:41,461
Tu padre va a adquirir billetes
para ti y para tu familia

79
00:05:41,464 --> 00:05:43,598
para que viváis en uno de los
puestos de la Cooperativa.

80
00:05:43,600 --> 00:05:45,731
¿Coco es el plan?

81
00:05:45,734 --> 00:05:47,811
¿La contadora de calorías
va a salvar a la humanidad?

82
00:05:47,814 --> 00:05:49,604
No, lo va a hacer Mallory.

83
00:05:49,606 --> 00:05:53,311
Coco va a asegurar su
lugar en el búnker.

84
00:05:53,879 --> 00:05:57,482
Tenemos una oportunidad
de usar Tempus Infinituum.

85
00:05:57,483 --> 00:05:59,816
Y no podemos arriesgarnos a intentarlo
hasta que Mallory esté preparada.

86
00:05:59,819 --> 00:06:01,651
El único lugar en el que
sabemos que sobrevivirás

87
00:06:01,653 --> 00:06:03,336
es delante de las narices de Michael.

88
00:06:03,555 --> 00:06:05,115
En uno de sus búnkeres.

89
00:06:05,116 --> 00:06:07,297
Huele a una bruja a
kilómetros de distancia,

90
00:06:07,300 --> 00:06:09,010
como si fuera un cerdo trufero malvado.

91
00:06:09,013 --> 00:06:10,838
La matará antes de que pueda hacer algo.

92
00:06:10,840 --> 00:06:12,623
Por eso vamos a lanzarles a las dos

93
00:06:12,625 --> 00:06:13,857
un hechizo de identidad.

94
00:06:19,933 --> 00:06:22,073
Olvidaréis que sois unas brujas.

95
00:06:23,253 --> 00:06:25,692
Olvidaréis todo lo que
sabéis sobre vosotras mismas.

96
00:06:26,369 --> 00:06:28,538
El hechizo os dará unas
nuevas identidades,

97
00:06:29,247 --> 00:06:30,582
unas nuevas personalidades.

98
00:06:30,916 --> 00:06:33,835
Tu trabajo será menospreciar a Mallory.

99
00:06:34,115 --> 00:06:37,772
Hacer que dude de sí misma para
suprimir sus poderes naturales,

100
00:06:37,856 --> 00:06:40,133
para que nadie pueda detectar su magia.

101
00:06:40,801 --> 00:06:43,428
Hemos modelado tu nueva personalidad
usando a Madison de base.

102
00:06:43,430 --> 00:06:46,756
No. No, tiene que haber otra forma.

103
00:06:46,781 --> 00:06:48,415
Considéralo una mejora.

104
00:06:50,519 --> 00:06:52,913
¿Mi familia recordará que soy una bruja?

105
00:06:52,914 --> 00:06:54,898
Tu familia no se unirá a vosotras.

106
00:06:57,674 --> 00:07:01,276
Tenemos que eliminar todas las
variables que puedan exponeros.

107
00:07:01,947 --> 00:07:05,091
¿Y no podemos lanzarles a
ellos también un hechizo?

108
00:07:05,092 --> 00:07:08,203
Hasta que llegue el Apocalipsis, sí.

109
00:07:09,538 --> 00:07:10,880
Pero sería demasiado arriesgado

110
00:07:10,883 --> 00:07:12,606
que estuvieran en el
búnker con vosotras.

111
00:07:14,059 --> 00:07:16,286
Nos aseguraremos de que
estén fuera del país

112
00:07:16,311 --> 00:07:20,065
y demasiado lejos de los puestos para
llegar a tiempo a un lugar seguro.

113
00:07:20,315 --> 00:07:24,184
Mis padres son buena gente
y mi hermano es amable.

114
00:07:25,111 --> 00:07:27,547
Se lo merecen mucho más que yo.

115
00:07:27,572 --> 00:07:28,886
No creo poder responsabilizarme

116
00:07:28,888 --> 00:07:30,771
de las vidas de siete
mil millones de personas.

117
00:07:30,774 --> 00:07:32,185
Sí que puedes.

118
00:07:32,643 --> 00:07:34,788
Y, cuando llegue el momento, lo harás.

119
00:07:34,791 --> 00:07:37,374
¿Cómo sabré que ha llegado el momento
si estoy bajo los efectos de un hechizo?

120
00:07:37,375 --> 00:07:40,309
Tus poderes surgirán
cuando estén listos.

121
00:07:40,311 --> 00:07:42,237
Cuando hayas lanzado el hechizo...

122
00:07:43,864 --> 00:07:45,407
¿te recordaremos?

123
00:07:47,325 --> 00:07:49,152
Solo cuando el hechizo se haya roto.

124
00:07:49,155 --> 00:07:51,972
Y, para entonces, puede que no
seamos más que montones de cenizas.

125
00:07:53,314 --> 00:07:54,749
Así que esto es una despedida.

126
00:07:56,835 --> 00:07:58,601
Formad un círculo, brujas.

127
00:08:04,676 --> 00:08:06,444
Y, así, recae sobre nosotras

128
00:08:06,445 --> 00:08:08,446
salvar a la humanidad de sí misma.

129
00:08:08,447 --> 00:08:10,874
Y, sí, algunas moriremos,

130
00:08:11,116 --> 00:08:13,201
pero vosotras viviréis.

131
00:08:13,202 --> 00:08:14,953
Y el aquelarre seguirá adelante.

132
00:08:14,954 --> 00:08:16,987
Y el mundo seguirá adelante.

133
00:08:17,706 --> 00:08:19,202
- ¿Estáis listas?
- No.

134
00:08:23,795 --> 00:08:25,839
¿Cómo voy a ser mala contigo?

135
00:08:26,481 --> 00:08:28,814
Me has enseñado todo lo que sé.

136
00:08:29,451 --> 00:08:31,344
Me has salvado la vida.

137
00:08:31,345 --> 00:08:33,738
Eres mi mejor amiga, Mallory,

138
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
y siento mucho

139
00:08:35,391 --> 00:08:38,284
lo que salga de mi boca al otro lado.

140
00:08:38,309 --> 00:08:39,394
Está bien.

141
00:08:39,395 --> 00:08:41,496
Sé que no lo dirás en serio.

142
00:08:41,499 --> 00:08:45,513
Y, con hechizo o sin él, nunca
dejaré que te pase nada malo.

143
00:08:45,800 --> 00:08:49,702
Si el mundo se va a acabar,
al menos estaremos juntas.

144
00:08:55,810 --> 00:08:57,520
Vale.

145
00:08:58,613 --> 00:08:59,914
Por favor, sentaos.

146
00:09:32,163 --> 00:09:35,981
Memoria unda temporis est,

147
00:09:36,409 --> 00:09:38,700
memoria unda

148
00:09:38,702 --> 00:09:41,372
temporis est,

149
00:09:42,211 --> 00:09:44,439
memoria unda

150
00:09:44,442 --> 00:09:46,820
temporis est,

151
00:09:47,578 --> 00:09:49,512
memoria unda

152
00:09:49,514 --> 00:09:51,825
temporis est,

153
00:09:52,500 --> 00:09:54,098
memoria unda

154
00:09:54,101 --> 00:09:56,387
temporis est.

155
00:10:20,911 --> 00:10:22,862
¡Hola! Conductora, ¿podrías subir

156
00:10:22,864 --> 00:10:24,379
las ventanillas, por favor?

157
00:10:24,382 --> 00:10:26,006
Dios, se lo he pedido unas diez veces

158
00:10:26,009 --> 00:10:27,079
y sigue ignorándome.

159
00:10:27,082 --> 00:10:28,733
Vas a tener que posponer el almuerzo.

160
00:10:28,736 --> 00:10:30,296
Va a tardar por lo menos dos horas

161
00:10:30,297 --> 00:10:32,595
en arreglarlo, parezco llevar la peluca
que usó Phil Spector en el juicio.

162
00:10:32,597 --> 00:10:34,564
Solo hemos reservado una hora.
Por favor, no me obligues

163
00:10:34,566 --> 00:10:36,444
a volver a llamar, Coco. El Sr. Gallant

164
00:10:36,469 --> 00:10:38,263
es el estilista más
exclusivo de Beverly Hills.

165
00:10:38,264 --> 00:10:39,966
He tenido que humillarme
para conseguir esta cita.

166
00:10:39,968 --> 00:10:42,892
Dios, Mallory, en serio, no puedo
hacer el trabajo de las dos.

167
00:10:44,169 --> 00:10:46,388
- ¿Estás bien?
- Dios.

168
00:10:46,391 --> 00:10:48,882
De acuerdo, señoritas, ya hemos llegado.

169
00:10:54,333 --> 00:10:57,682
No os olvidéis de valorarme
con cinco estrellas. Por favor.

170
00:10:58,859 --> 00:11:00,602
Dios santo.

171
00:11:14,319 --> 00:11:16,487
- Vale...
- Coco, ¿verdad?

172
00:11:16,490 --> 00:11:19,112
Hola. Bienvenida, querida.

173
00:11:19,137 --> 00:11:21,060
- Gracias.
- Hola.

174
00:11:21,063 --> 00:11:23,172
Siempre me ilusiona
conocer a mi nueva musa.

175
00:11:23,175 --> 00:11:24,726
Voy a necesitar que
me dediques la tarde.

176
00:11:24,727 --> 00:11:27,526
- ¿Me has visto la cabeza?
- Cielo,

177
00:11:27,529 --> 00:11:29,646
mil disculpas, pero ya
tengo la tarde ocupada

178
00:11:29,648 --> 00:11:31,581
y nunca cancelo a clientes antiguos.

179
00:11:31,583 --> 00:11:32,634
Vale, pues...

180
00:11:33,585 --> 00:11:34,569
cóbrame el doble

181
00:11:34,570 --> 00:11:36,596
y considera que vendré a menudo.

182
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
¿Y a quién hay que culpar de esto?

183
00:11:42,036 --> 00:11:43,536
Mis pelos son culpa

184
00:11:43,537 --> 00:11:47,015
de la peor conductora de
Uber del sur de California.

185
00:11:47,040 --> 00:11:48,583
Zorra.

186
00:11:48,584 --> 00:11:50,960
No voy a mentir, te
ha arruinado, pero...

187
00:11:50,961 --> 00:11:53,672
no es nada que leche hidratante con
base de aguacate no pueda arreglar.

188
00:11:56,157 --> 00:11:58,718
Pero lo siento, Coco, no voy a poder

189
00:11:58,719 --> 00:12:00,719
hacer mi magia con esta pobretona

190
00:12:00,721 --> 00:12:02,804
cerniéndose sobre tu hombro.

191
00:12:02,806 --> 00:12:04,605
Es mi ayudante, Mallory.

192
00:12:04,607 --> 00:12:06,330
Quien debería estar fuera trayéndome

193
00:12:06,333 --> 00:12:09,810
mi café manchado de avellana
exactamente a 49 grados.

194
00:12:09,813 --> 00:12:12,614
Lo siento, Coco. Culpa mía.
Dame diez minutos, diez minutos.

195
00:12:12,616 --> 00:12:14,783
Vale.

196
00:12:14,785 --> 00:12:17,143
¿Y en qué estamos pensando?
¿Quieres hacerte flequillo

197
00:12:17,146 --> 00:12:19,376
- o tal vez algo asimétrico?
- Me da igual,

198
00:12:19,379 --> 00:12:21,407
siempre que no parezca que
he sobrevivido a un tornado.

199
00:12:21,408 --> 00:12:23,660
Ni siquiera deberías estar aquí.

200
00:12:24,410 --> 00:12:25,777
¿Disculpe?

201
00:12:26,062 --> 00:12:28,039
Es una total pérdida de tiempo.

202
00:12:28,040 --> 00:12:29,728
Sin ánimo de ofender a tu estilista...

203
00:12:30,150 --> 00:12:32,277
no se puede mejorar la perfección.

204
00:12:41,402 --> 00:12:43,239
Un cuenco de harira marroquí

205
00:12:43,264 --> 00:12:45,498
es perfecto para fortificar el alma.

206
00:12:46,749 --> 00:12:49,018
No, gracias, Myrtle. No tengo hambre.

207
00:12:49,538 --> 00:12:51,738
Solicito permiso para
quemar a una bruja.

208
00:12:51,740 --> 00:12:53,564
Solo se puede quemar a una bruja

209
00:12:53,938 --> 00:12:57,235
si dicha bruja causa
un daño doloso a otra.

210
00:12:57,236 --> 00:13:00,070
¿Y si ayudó a destruir el aquelarre?

211
00:13:00,947 --> 00:13:01,639
¿Quién?

212
00:13:01,949 --> 00:13:03,340
Dinah Stevens.

213
00:13:03,668 --> 00:13:05,493
Tiene un nuevo talk show en televisión.

214
00:13:05,494 --> 00:13:07,626
He visto el anuncio en
el costado de un autobús.

215
00:13:07,628 --> 00:13:10,447
Esa zorra no puede haber conseguido
un programa de televisión

216
00:13:10,449 --> 00:13:12,208
sin venderle su alma al Diablo.

217
00:13:12,211 --> 00:13:14,971
Tracionarnos ha sido su forma de lograr
un billete para uno de los puestos.

218
00:13:14,974 --> 00:13:17,630
- No importa.
- Claro que sí.

219
00:13:17,631 --> 00:13:19,497
Tenemos que deshacernos
de la pobredumbre.

220
00:13:19,499 --> 00:13:22,451
Madison, tú coge la gasolina
y yo cogeré la leña.

221
00:13:22,476 --> 00:13:25,054
No. No podemos permitirnos hacer algo

222
00:13:25,055 --> 00:13:27,220
que alerte a Michael de nuestro plan.

223
00:13:27,223 --> 00:13:30,393
Delia, ¡supondrá un peligro
para nuestras chicas!

224
00:13:30,394 --> 00:13:32,437
Dinah nunca las ha visto.

225
00:13:32,595 --> 00:13:35,164
Nuestro hechizo de
identidad es más poderoso

226
00:13:35,189 --> 00:13:38,064
que cualquier cosa que pueda
entender esa reina vudú.

227
00:13:39,884 --> 00:13:42,221
La quiero sana y salva

228
00:13:42,732 --> 00:13:44,449
hasta que estemos listas

229
00:13:44,705 --> 00:13:46,573
para hacer que pague.

230
00:13:57,294 --> 00:14:00,898
A veces siento que hay alguien
oculto en mi interior.

231
00:14:00,923 --> 00:14:03,554
Alguien que intenta
salir a la superficie.

232
00:14:03,676 --> 00:14:04,744
¿Quién?

233
00:14:05,558 --> 00:14:07,997
No lo sé. Solo quiero irme.

234
00:14:10,237 --> 00:14:12,118
- Suéltame.
- No tengas miedo, Mallory.

235
00:14:12,143 --> 00:14:13,510
Te ofrezco la oportunidad de vivir.

236
00:14:13,513 --> 00:14:15,546
¡He dicho que me sueltes!

237
00:14:34,481 --> 00:14:35,655
¿Quién eres?

238
00:15:06,554 --> 00:15:08,554
Eso ha sido una mieda.

239
00:15:08,556 --> 00:15:10,556
Unos gusanos se me han
metido en la nariz

240
00:15:10,558 --> 00:15:11,936
y Dios sabe dónde más.

241
00:15:12,437 --> 00:15:14,304
¿Cuánto tiempo nos
hemos pasado enterradas?

242
00:15:14,306 --> 00:15:15,694
No lo sé.

243
00:15:16,258 --> 00:15:19,001
Un año, puede que dos.

244
00:15:19,228 --> 00:15:22,104
Las propiedades curativas del lodo
del pantano de Luisiana, querida.

245
00:15:26,367 --> 00:15:27,567
Delia...

246
00:15:28,119 --> 00:15:29,679
tú también lo has sentido.

247
00:15:31,222 --> 00:15:32,522
Es la hora.

248
00:16:13,030 --> 00:16:14,647
Encontrad a vuestras hermanas.

249
00:16:32,209 --> 00:16:34,677
- No sé qué está pasando.
- Pobre,

250
00:16:34,702 --> 00:16:37,221
que te alcen de entre los muertos y
te liberen de un hechizo de identidad

251
00:16:37,246 --> 00:16:38,731
al mismo tiempo.

252
00:16:39,357 --> 00:16:41,834
Por favor, ¿podría decirme
alguien qué está pasando?

253
00:16:41,835 --> 00:16:43,377
¿Cómo que un hechizo de identidad?

254
00:16:43,378 --> 00:16:45,612
Te lo pusimos para protegerte.

255
00:16:46,339 --> 00:16:47,496
A Coco también.

256
00:16:48,049 --> 00:16:50,259
Os impidió saber
quiénes erais realmente.

257
00:16:50,568 --> 00:16:51,634
¿Por qué?

258
00:16:52,053 --> 00:16:54,437
Porque eres especial, Mallory.

259
00:16:54,439 --> 00:16:57,373
Y te necesitamos. Os
necesitamos a todas.

260
00:16:57,375 --> 00:16:59,646
Estáis solas.

261
00:16:59,649 --> 00:17:01,931
No estoy aquí para derrotar a nadie.

262
00:17:01,934 --> 00:17:04,065
¿Cómo puede alguna de
vosotras derrotarme

263
00:17:04,365 --> 00:17:06,599
cuando ya he ganado?

264
00:17:07,193 --> 00:17:08,528
No has ganado.

265
00:17:08,529 --> 00:17:10,922
Tal vez no os hayáis dado
cuenta del estado del mundo.

266
00:17:10,947 --> 00:17:13,338
Se encuentra casi tan mal
como tu chaqueta de la cena.

267
00:17:13,341 --> 00:17:15,243
Pero al menos el mundo
puede ser salvado.

268
00:17:15,244 --> 00:17:16,343
¿Por ti?

269
00:17:16,577 --> 00:17:18,877
Por todas nosotras.

270
00:17:18,880 --> 00:17:21,831
Quítate la cera de los oídos.
Estoy aquí para observar.

271
00:17:21,833 --> 00:17:23,192
Pero yo no.

272
00:17:26,341 --> 00:17:27,931
Pero no dejes que vuelva a morir, ¿vale?

273
00:17:27,934 --> 00:17:29,506
La primera vez fue un asco.

274
00:17:29,508 --> 00:17:30,807
Cuando haya acabado,

275
00:17:30,809 --> 00:17:32,593
todas desearéis seguir muertas.

276
00:17:32,594 --> 00:17:34,759
Siempre había pensado que el
mundo acabaría con fuego y hielo,

277
00:17:34,761 --> 00:17:36,719
no con brujas y brujos.

278
00:17:36,722 --> 00:17:39,281
Se ha abierto el séptimo sello.

279
00:17:39,625 --> 00:17:41,932
Ajenjo ha caído del cielo

280
00:17:41,935 --> 00:17:44,060
y ha convertido los
ríos en sangre y fuego.

281
00:17:44,564 --> 00:17:46,524
El pozo del abismo está abierto

282
00:17:46,525 --> 00:17:50,660
y mis plagas de langostas y
escorpiones han asolado la humanidad.

283
00:17:51,112 --> 00:17:53,906
El mundo ha sido reconstruido
a imagen de mi padre.

284
00:17:53,907 --> 00:17:55,266
Querido...

285
00:17:55,591 --> 00:17:58,636
me parece que tu padre no te ha
contado la regla más importante

286
00:17:58,661 --> 00:18:00,488
acerca de provocar el Apocalipsis.

287
00:18:00,491 --> 00:18:02,707
Si quieres acabar el trabajo,

288
00:18:02,708 --> 00:18:04,198
lo primero que tienes que hacer

289
00:18:04,201 --> 00:18:06,277
es deshacerte de todas las brujas.

290
00:18:06,652 --> 00:18:08,331
Grave error.

291
00:18:08,334 --> 00:18:10,633
Podría aniquilaros a
todas en un instante

292
00:18:10,658 --> 00:18:13,201
y el mundo seguiría
adelante como si nada.

293
00:18:14,013 --> 00:18:16,904
Vosotras y todo vuestro
trabajo quedaréis olvidadas

294
00:18:16,929 --> 00:18:18,581
en los escombros del pasado.

295
00:18:19,540 --> 00:18:21,709
Pero quiero proporcionaros un futuro.

296
00:18:23,002 --> 00:18:26,551
Arrodillaos y aceptadme como
vuestro señor y salvador

297
00:18:26,554 --> 00:18:28,399
y os traeré a la mesa

298
00:18:28,400 --> 00:18:30,927
como sujetos obedientes.

299
00:18:34,514 --> 00:18:35,938
¡Imbéciles!

300
00:18:36,474 --> 00:18:39,160
¡Arrodillaos ante el rey!

301
00:18:39,673 --> 00:18:42,246
- ¡Hail Satán!
- Solo

302
00:18:42,247 --> 00:18:45,445
nos sentaríamos a tu mesa
si tu cabeza decapitada

303
00:18:45,448 --> 00:18:46,751
reposase en el centro.

304
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Cordelia,

305
00:18:49,254 --> 00:18:51,287
me has resucitado de entre los muertos

306
00:18:51,290 --> 00:18:54,594
para tener el poder del vudú

307
00:18:54,597 --> 00:18:56,118
de tu parte.

308
00:18:56,962 --> 00:19:00,277
Pero, si me conocieras lo más mínimo,

309
00:19:00,280 --> 00:19:04,516
sabrías que solo escogería el bando

310
00:19:04,519 --> 00:19:06,879
ganador.

311
00:19:08,269 --> 00:19:10,258
Tienes razón a medias, Dinah.

312
00:19:10,525 --> 00:19:12,624
Necesitaba la ayuda

313
00:19:12,626 --> 00:19:16,077
de una poderosa reina vudú.

314
00:19:16,080 --> 00:19:18,474
Pero esa no eres tú, hermana.

315
00:19:19,308 --> 00:19:23,277
Dios, basta ya. ¡Ten misericordia!

316
00:19:23,959 --> 00:19:26,874
Basta de ser cruel con mis niñas.

317
00:19:27,792 --> 00:19:29,960
¡Eres un monstruo!

318
00:19:30,795 --> 00:19:33,756
Sí. He pecado. No he tenido piedad.

319
00:19:34,525 --> 00:19:36,717
Pero, incluso mientras
mataba a ese cabrón,

320
00:19:36,718 --> 00:19:39,073
mantuve a su madre...

321
00:19:41,821 --> 00:19:44,083
¿Qué quieres?

322
00:19:44,500 --> 00:19:46,762
Papa Legba me ha dicho que te diga

323
00:19:46,765 --> 00:19:49,386
que para él eres un grano en el culo.

324
00:19:49,388 --> 00:19:52,189
Parece ser que tu trabajo
no ha estado a la altura.

325
00:19:53,392 --> 00:19:56,093
No estás hecha para la
tortura, Marie Laveau.

326
00:19:57,722 --> 00:20:00,674
Así que le he hecho una oferta
que sabía que no podría rechazar.

327
00:20:02,677 --> 00:20:04,328
Para liberarme del infierno,

328
00:20:04,329 --> 00:20:07,790
Cordelia le prometió a Papa Legba...

329
00:20:08,399 --> 00:20:10,566
el alma de la reina vudú

330
00:20:10,568 --> 00:20:12,920
más oscura y corrupta
a cambio de la mía.

331
00:20:12,921 --> 00:20:14,463
Le servirás bien

332
00:20:14,676 --> 00:20:16,240
ocupando mi lugar.

333
00:20:16,782 --> 00:20:19,744
Eres idiota, Marie Laveau.

334
00:20:20,786 --> 00:20:23,973
De haber sido una reina
vudú, habrías hecho lo mismo.

335
00:20:23,974 --> 00:20:25,136
¡No!

336
00:20:32,590 --> 00:20:34,675
Fuera la basura.

337
00:20:35,217 --> 00:20:38,137
Saluda a Papa de mi parte.

338
00:20:47,701 --> 00:20:48,873
¿Srta. Mead?

339
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
*Daisy, Daisy*

340
00:21:02,739 --> 00:21:06,304
*Respóndeme*

341
00:21:08,402 --> 00:21:11,187
*Estoy*

342
00:21:11,453 --> 00:21:13,522
*loco*

343
00:21:14,932 --> 00:21:17,343
*por tu*

344
00:21:18,634 --> 00:21:20,635
*amor*

345
00:21:29,015 --> 00:21:30,606
¡Madison!

346
00:21:33,803 --> 00:21:36,274
Siento lo de tu juguetito...

347
00:21:36,277 --> 00:21:37,446
cabrón.

348
00:21:59,834 --> 00:22:01,070
Cielo santo.

349
00:22:01,071 --> 00:22:02,513
Como la seda.

350
00:22:09,029 --> 00:22:10,604
Un objeto personal.

351
00:22:10,898 --> 00:22:12,263
Querida, recuerda...

352
00:22:13,399 --> 00:22:14,959
Concéntrate en ello.

353
00:22:14,960 --> 00:22:18,112
Úsalo para localizar un momento y un
lugar al comienzo de la vida de Michael.

354
00:22:19,062 --> 00:22:21,046
- He de desprenderme del ego.
- Despréndete de tu ego.

355
00:22:21,048 --> 00:22:23,075
He de distanciarme de este reino.

356
00:22:23,784 --> 00:22:25,202
He de situarme allí

357
00:22:25,853 --> 00:22:27,079
y decir las palabras.

358
00:22:27,455 --> 00:22:29,621
Tempus Infinituum.

359
00:22:29,623 --> 00:22:30,975
Esa es nuestra chica.

360
00:22:32,042 --> 00:22:34,253
Las balas en sí mismas no van a matarlo.

361
00:22:34,571 --> 00:22:36,279
Se ha vuelto demasiado poderoso.

362
00:22:36,282 --> 00:22:37,231
Tenemos que encontrar un sitio

363
00:22:37,232 --> 00:22:39,565
donde realizar el hechizo
antes de que se despierte.

364
00:22:39,884 --> 00:22:41,941
Le contendré tanto como pueda.

365
00:22:44,287 --> 00:22:45,587
Tú puedes.

366
00:22:45,589 --> 00:22:47,308
Idos. ¡Idos!

367
00:22:47,691 --> 00:22:49,725
Vamos.

368
00:22:57,233 --> 00:22:59,953
¡Debería haber estado en ese avión!

369
00:23:01,520 --> 00:23:03,089
¡Mallory!

370
00:23:08,930 --> 00:23:10,746
¡¿Qué has hecho, cretino?!

371
00:23:10,748 --> 00:23:13,078
La venganza es un plato
que sirvo frío, zorra.

372
00:23:13,081 --> 00:23:15,518
¡A mí me gusta caliente! Ignis.

373
00:23:35,523 --> 00:23:37,041
Joder.

374
00:23:37,725 --> 00:23:40,526
Supongo que me vuelvo a la tienda.

375
00:23:59,830 --> 00:24:01,750
Balneum infinitum.

376
00:24:39,820 --> 00:24:41,197
¡Ya viene!

377
00:24:42,882 --> 00:24:44,441
¡Sacadla de aquí!

378
00:24:44,925 --> 00:24:46,142
Pase lo que pase,

379
00:24:46,145 --> 00:24:47,661
esto es mejor que el lugar donde estaba.

380
00:25:08,649 --> 00:25:10,492
No puedes pasar.

381
00:25:13,855 --> 00:25:17,933
Ahora te enfrentas a la zorra madre.

382
00:25:17,934 --> 00:25:21,420
¿De verdad crees que tus estúpidos
hechizos de vudú pueden detenerme?

383
00:25:25,273 --> 00:25:27,407
¿Eso es todo lo que sabes hacer?

384
00:25:30,345 --> 00:25:32,698
No exactamente.

385
00:25:34,856 --> 00:25:37,282
¡Vuelve a morirte, caraculo!

386
00:25:46,143 --> 00:25:48,797
Normalmente, eso funcionaría.

387
00:25:57,014 --> 00:25:59,143
Pero no soy normal en absoluto.

388
00:26:18,785 --> 00:26:21,024
Balneum infinitum.

389
00:26:21,027 --> 00:26:23,357
Dona salui conductus.

390
00:26:23,448 --> 00:26:25,793
Dona salui conductus.

391
00:26:25,960 --> 00:26:27,960
Balneum infinitum.

392
00:26:27,962 --> 00:26:30,422
Dona salui conductus.

393
00:26:30,423 --> 00:26:31,657
Don...

394
00:26:32,224 --> 00:26:34,524
Vamos, Mallory, por favor.

395
00:26:34,526 --> 00:26:37,547
Por favor. Mallory, vamos, vamos.

396
00:26:37,550 --> 00:26:39,516
Mírame, mírame. Puedes hacerlo.

397
00:26:39,519 --> 00:26:41,083
Puedes hacerlo.

398
00:26:41,566 --> 00:26:43,377
Puedes hacerlo.

399
00:26:44,628 --> 00:26:46,230
No funciona.

400
00:26:46,231 --> 00:26:48,479
No funciona. No es lo bastante fuerte.

401
00:26:49,483 --> 00:26:50,682
Lo siento, Cordelia.

402
00:26:50,684 --> 00:26:52,219
Tranquila, tranquila, tranquila.

403
00:26:52,761 --> 00:26:54,260
Mírame. No, no, no, no,

404
00:26:54,263 --> 00:26:56,181
no, no, no, no. Vamos, vamos.

405
00:26:58,968 --> 00:27:01,228
Vamos. Vamos.

406
00:27:09,555 --> 00:27:13,040
Parece que estamos
bien jodidas, querida.

407
00:27:22,282 --> 00:27:23,917
Te quiero.

408
00:27:35,471 --> 00:27:37,447
¿Cómo creías que acabaría esto?

409
00:27:37,448 --> 00:27:39,464
La profecía es inevitable.

410
00:27:39,808 --> 00:27:42,144
Yo siempre iba a ganar...

411
00:27:42,311 --> 00:27:43,854
Srta. Suprema.

412
00:27:45,355 --> 00:27:46,890
No por ti mismo.

413
00:27:46,915 --> 00:27:48,667
Te han ido llevando de la mano,

414
00:27:48,668 --> 00:27:50,319
te han mimado, durante todo el camino.

415
00:27:50,603 --> 00:27:53,864
Tu padre, los brujos...

416
00:27:54,107 --> 00:27:57,034
Te miro y no veo a un hombre.

417
00:27:57,359 --> 00:28:01,155
Veo a un crío triste y asustado,

418
00:28:01,180 --> 00:28:03,077
tan patético que no podría matarme

419
00:28:03,080 --> 00:28:04,933
ni con mil bombas nucleares.

420
00:28:04,934 --> 00:28:07,144
Pero no esperaba hacerlo.

421
00:28:07,147 --> 00:28:10,758
Cual cucaracha, sabía que
sobrevivirías a la lluvia radiactiva.

422
00:28:10,881 --> 00:28:12,748
Quería que lo hicieras.

423
00:28:12,750 --> 00:28:14,783
Y ahora tendré la satisfacción

424
00:28:14,785 --> 00:28:15,818
de verte morir

425
00:28:15,820 --> 00:28:17,222
sabiendo que has fracasado.

426
00:28:17,225 --> 00:28:19,239
Todavía no lo entiendes, ¿verdad?

427
00:28:19,456 --> 00:28:20,623
Ni ahora.

428
00:28:21,058 --> 00:28:24,203
Crees que todo en la
vida es ganar o perder,

429
00:28:24,204 --> 00:28:26,580
éxito o fracaso.

430
00:28:26,581 --> 00:28:31,125
Pero fracasar consiste en
perder todo atisbo de esperanza.

431
00:28:31,128 --> 00:28:33,401
Me verás morir,

432
00:28:33,404 --> 00:28:36,138
pero no lo encontrarás gratificante.

433
00:28:40,828 --> 00:28:43,413
Satán solo tiene un hijo,

434
00:28:44,456 --> 00:28:48,644
pero mis hermanas son
una legión, hijo de puta.

435
00:28:51,496 --> 00:28:52,773
¡Cordelia!

436
00:29:12,442 --> 00:29:14,987
¡Tempus Infinituum!

437
00:29:16,440 --> 00:29:17,781
¡No!

438
00:29:49,507 --> 00:29:51,667
Michael.

439
00:30:08,392 --> 00:30:10,525
Dime una cosa, Michael.

440
00:30:10,527 --> 00:30:12,361
¿Tienes que matar

441
00:30:12,363 --> 00:30:15,083
a cada criatura con vida

442
00:30:15,086 --> 00:30:17,174
que se cruce en tu camino?

443
00:30:18,343 --> 00:30:20,435
¿No podrías tan solo mutilar a alguna?

444
00:30:20,437 --> 00:30:23,388
O a ver qué te parece esto como novedad:

445
00:30:23,724 --> 00:30:27,392
si te molesta de alguna forma,

446
00:30:27,809 --> 00:30:29,411
¿por qué no

447
00:30:29,412 --> 00:30:32,597
le pides educadamente que se vaya?

448
00:30:33,757 --> 00:30:35,976
No dejaba de pasarme la cruz por la cara

449
00:30:36,001 --> 00:30:37,402
y hablar en latín.

450
00:30:37,758 --> 00:30:40,159
Las palabras me ardían en los oídos.

451
00:30:40,162 --> 00:30:41,698
Mira, sé bien

452
00:30:42,296 --> 00:30:44,630
que estoy lejos de la perfección.

453
00:30:45,010 --> 00:30:49,264
Y sé que he acumulado bastantes fracasos

454
00:30:49,265 --> 00:30:50,999
al criar a mis hijos.

455
00:30:53,435 --> 00:30:55,254
Pero estoy harta

456
00:30:56,133 --> 00:30:57,898
de cargar con la culpa

457
00:30:58,385 --> 00:31:00,984
del horror y la miseria

458
00:31:00,985 --> 00:31:03,762
que no dejas de traer a esta casa.

459
00:31:04,263 --> 00:31:05,514
Lo siento.

460
00:31:07,015 --> 00:31:08,950
No lo volveré a hacer.

461
00:31:08,951 --> 00:31:10,477
Te lo prometo.

462
00:31:12,062 --> 00:31:14,856
No sé por qué no dejo
de hacer lo que hago.

463
00:31:16,441 --> 00:31:18,193
Necesito ayuda.

464
00:31:20,087 --> 00:31:21,505
Solo soy un niño.

465
00:31:21,506 --> 00:31:23,672
No, tú no eres un niño.

466
00:31:23,674 --> 00:31:26,910
Mi nieto es un niño.

467
00:31:28,370 --> 00:31:31,066
Y veo su mirada en tus ojos

468
00:31:31,069 --> 00:31:34,876
y oigo lo que fue su dulce voz

469
00:31:34,879 --> 00:31:36,719
en tu garganta.

470
00:31:37,596 --> 00:31:39,131
Pero tú no eres él.

471
00:31:39,923 --> 00:31:42,401
Puede que te hayas adjudicado su cama,

472
00:31:42,402 --> 00:31:45,435
¡pero tú no eres él!

473
00:31:48,724 --> 00:31:50,623
Por favor, no te enfades.

474
00:31:50,625 --> 00:31:53,393
Me has tomado por
tonta todo este tiempo,

475
00:31:53,395 --> 00:31:55,330
tratándome como si fuera tu criada.

476
00:31:55,331 --> 00:31:59,184
Tantos roedores enterrados
y niñeras asesinadas...

477
00:31:59,209 --> 00:32:00,945
Y te lo he consentido

478
00:32:00,948 --> 00:32:03,935
creyendo que era solo una
fase por la que pasabas.

479
00:32:03,938 --> 00:32:05,689
Pero esto no es una fase.

480
00:32:05,691 --> 00:32:07,451
¡Eres así!

481
00:32:08,285 --> 00:32:11,236
Y va a ir a peor.

482
00:32:11,513 --> 00:32:13,206
Pero te juro por Dios

483
00:32:13,715 --> 00:32:17,919
que no ocurrirá en mi casa.

484
00:32:19,463 --> 00:32:21,022
¿A qué te refieres?

485
00:32:21,857 --> 00:32:23,481
¡Largo!

486
00:32:24,509 --> 00:32:26,718
Largo. No me importa dónde vayas.

487
00:32:26,720 --> 00:32:30,875
Puedes dormir en el banco de un
parque o bajo un paso elevado.

488
00:32:30,878 --> 00:32:33,291
¡Me da lo mismo!

489
00:32:33,293 --> 00:32:34,661
Por favor, no te enfades.

490
00:32:34,664 --> 00:32:37,145
Por favor. Cambiaré. Lo prometo.

491
00:32:37,147 --> 00:32:39,581
¡No te quiero!

492
00:32:39,583 --> 00:32:42,838
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

493
00:32:43,270 --> 00:32:45,794
No se te ocurra volver.

494
00:32:56,349 --> 00:32:58,149
Adelante, hazlo.

495
00:32:58,418 --> 00:33:00,947
Pon fin a mi sufrimiento.

496
00:33:09,571 --> 00:33:10,912
Pero...

497
00:33:10,914 --> 00:33:13,366
Pero no lo harás, ¿a que no?

498
00:33:15,274 --> 00:33:17,301
Porque eres un cobarde.

499
00:33:17,471 --> 00:33:18,705
Y, en el fondo,

500
00:33:18,706 --> 00:33:20,570
lo sabes.

501
00:34:44,875 --> 00:34:47,776
Tengo miedo.

502
00:34:56,411 --> 00:34:58,663
Llévame

503
00:34:59,480 --> 00:35:01,958
a la casa.

504
00:35:04,762 --> 00:35:06,662
Puedo quedarme contigo.

505
00:35:09,507 --> 00:35:10,842
Para siempre.

506
00:35:17,381 --> 00:35:18,892
Por favor.

507
00:35:27,709 --> 00:35:29,319
Vete al infierno.

508
00:36:10,777 --> 00:36:13,170
Nada muere eternamente.

509
00:36:13,173 --> 00:36:15,022
Estamos hechos de energía,

510
00:36:15,024 --> 00:36:17,792
y la energía no puede
crearse ni ser destruida.

511
00:36:18,076 --> 00:36:21,288
Solo puede ser transferida
de una forma a otra.

512
00:36:22,372 --> 00:36:24,724
El truco es ser capaz de volver

513
00:36:24,725 --> 00:36:26,351
y escoger el momento
preciso en el tiempo

514
00:36:26,352 --> 00:36:27,695
y dejar que evolucione desde ahí.

515
00:36:27,698 --> 00:36:29,421
Veo que sabes algo de magia.

516
00:36:31,906 --> 00:36:33,483
No como tú.

517
00:36:40,448 --> 00:36:42,767
Bienvenida a la Academia Robichaux.

518
00:36:46,771 --> 00:36:48,398
Te gustan los abrazos.

519
00:36:49,232 --> 00:36:50,817
- Perdón.
- No, está bien.

520
00:36:51,526 --> 00:36:52,836
Soy Cordelia.

521
00:36:52,837 --> 00:36:54,279
Yo soy Mallory.

522
00:36:55,005 --> 00:36:56,772
Encantada de conocerte, Mallory.

523
00:37:08,517 --> 00:37:09,916
¿Nos conocemos?

524
00:37:10,937 --> 00:37:13,064
Supongo que tengo una cara común.

525
00:37:17,145 --> 00:37:18,553
Bien...

526
00:37:20,619 --> 00:37:22,552
¿cómo nos has encontrado?

527
00:37:22,891 --> 00:37:26,469
Te vi por la tele y supe que
es aquí donde tengo que estar.

528
00:37:26,686 --> 00:37:28,788
Mis padres me pillaron
levitando mientras dormía

529
00:37:28,789 --> 00:37:31,283
y ahora creen que soy una
adoradora del demonio.

530
00:37:31,286 --> 00:37:33,747
Tal vez este pueda ser tu nuevo hogar.

531
00:37:33,750 --> 00:37:35,962
- ¿Eso te gustaría?
- Muchísimo.

532
00:37:35,963 --> 00:37:38,111
Nadie sabe quién soy en Robichaux,

533
00:37:38,113 --> 00:37:40,113
pero yo recuerdo a todas mis hermanas.

534
00:37:40,115 --> 00:37:42,116
Ellas nunca supieron lo que pasó...

535
00:37:42,118 --> 00:37:43,749
Que el mundo había sido destruido

536
00:37:43,752 --> 00:37:45,216
y sus vidas habían terminado.

537
00:37:45,219 --> 00:37:47,807
Todo es como debería ser.

538
00:37:47,808 --> 00:37:51,327
Zoe está vivita y coleando, educando
a la siguiente generación de brujas.

539
00:37:51,352 --> 00:37:53,730
Pero hay otras a las
que echaré de menos.

540
00:37:54,012 --> 00:37:55,839
Esta es Myrtle Snow.

541
00:37:55,842 --> 00:37:57,410
Sin la amenaza del apocalipsis,

542
00:37:57,412 --> 00:37:58,463
Cordelia no tuvo motivos

543
00:37:58,466 --> 00:38:00,028
para traer de vuelta
a su amada consejera.

544
00:38:00,029 --> 00:38:02,663
Y es la mayor bruja que he conocido.

545
00:38:02,665 --> 00:38:04,665
Nuestro aquelarre no habría prosperado

546
00:38:04,667 --> 00:38:06,041
si no hubiera sido por su sabiduría.

547
00:38:06,044 --> 00:38:08,001
Ella me convirtió en quien soy.

548
00:38:10,071 --> 00:38:12,107
Creo que te habría caído bien.

549
00:38:13,066 --> 00:38:14,651
Estoy segura.

550
00:38:15,202 --> 00:38:16,653
Vamos.

551
00:38:19,406 --> 00:38:21,663
- Adivina quién se va a Hollywood.
- Tú.

552
00:38:21,666 --> 00:38:23,642
Sí, he conseguido entradas

553
00:38:23,645 --> 00:38:26,634
para El precio justo porque me voy
a llevar ese escaparate, zorra.

554
00:38:26,637 --> 00:38:29,367
He encontrado un hotel muy cuco.

555
00:38:29,370 --> 00:38:32,368
Es antiguo, pero lo han renovado

556
00:38:32,371 --> 00:38:34,479
- y está en el centro. Es como...
- No.

557
00:38:35,104 --> 00:38:36,940
No te conozco mucho, pero...

558
00:38:37,073 --> 00:38:38,561
no creo que quieras
quedarte en el centro.

559
00:38:38,564 --> 00:38:39,984
¿Quién es?

560
00:38:40,142 --> 00:38:42,109
Hola. Soy Mallory.

561
00:38:42,537 --> 00:38:43,711
Queenie.

562
00:38:43,988 --> 00:38:46,866
Es Mallory y es su primer día.

563
00:38:47,075 --> 00:38:49,608
- Bienvenida.
- He oído

564
00:38:49,611 --> 00:38:51,376
que el tráfico en Los Ángeles es brutal

565
00:38:51,378 --> 00:38:53,727
y te llevaría una hora
llegar a la playa.

566
00:38:53,730 --> 00:38:55,333
Claro, sí.

567
00:38:55,334 --> 00:38:58,026
No voy a viajar 3000 km
solo para ver la autopista.

568
00:38:58,028 --> 00:39:00,415
Supongo que me quedaré
en Venice. Es mejor.

569
00:39:00,418 --> 00:39:02,445
Es extraño saber que tienes el poder

570
00:39:02,448 --> 00:39:04,242
de alterar el destino de alguien.

571
00:39:04,819 --> 00:39:07,119
Sé dónde está Madison.

572
00:39:07,121 --> 00:39:09,664
Tendremos que ir al infierno
y traerla de vuelta.

573
00:39:11,092 --> 00:39:13,168
Pero puede sufrir un poquito más.

574
00:39:23,254 --> 00:39:25,472
Hola, zorras.

575
00:39:26,123 --> 00:39:27,557
¿Nan?

576
00:39:28,125 --> 00:39:30,259
Al matar al vástago de Satán

577
00:39:30,261 --> 00:39:32,061
me gané un respeto brutal

578
00:39:32,063 --> 00:39:33,730
entre los demonios del inframundo.

579
00:39:34,914 --> 00:39:36,149
¿Misty?

580
00:39:37,084 --> 00:39:39,736
Dios...

581
00:39:40,120 --> 00:39:41,713
¿Cómo puede ser?

582
00:39:41,714 --> 00:39:44,881
Supongo que todo el mundo odia a
su jefe, incluso en el infierno.

583
00:39:44,883 --> 00:39:46,649
Todos querían hacerme un favor.

584
00:39:46,651 --> 00:39:48,918
Habéis vuelto.

585
00:39:48,920 --> 00:39:50,771
¿Cómo puede ser posible?

586
00:39:50,773 --> 00:39:52,906
¿Cómo puede ser?

587
00:39:52,908 --> 00:39:55,460
Srta. Cordelia...

588
00:39:56,010 --> 00:39:59,846
jamás creí que escaparía
a mi infierno personal.

589
00:40:00,815 --> 00:40:02,483
Y, entonces, esta de aquí

590
00:40:02,484 --> 00:40:03,693
apareció

591
00:40:03,694 --> 00:40:05,559
con el demonio vudú.

592
00:40:05,562 --> 00:40:07,238
Me cogió de la mano

593
00:40:07,239 --> 00:40:09,057
y me guio hasta casa.

594
00:40:09,374 --> 00:40:12,093
Soy la favorita de Papa. Lo adoro.

595
00:40:12,118 --> 00:40:13,548
Me envía a hacer recados.

596
00:40:13,551 --> 00:40:15,980
- Ahora tengo que irme.
- Espera, espera, Nan.

597
00:40:16,288 --> 00:40:18,416
- ¿Adónde vas?
- De vuelta con Papa.

598
00:40:18,417 --> 00:40:21,100
Me gusta estar allí
abajo. Papa me deja jugar.

599
00:40:21,102 --> 00:40:22,629
No lo comprendo.

600
00:40:22,870 --> 00:40:24,103
No tienes que hacerlo.

601
00:40:24,105 --> 00:40:25,755
Solo da las gracias.

602
00:40:32,831 --> 00:40:34,207
Misty.

603
00:40:35,667 --> 00:40:37,560
Me gustaría presentarte

604
00:40:37,561 --> 00:40:39,600
a una excepcional joven bruja.

605
00:40:40,004 --> 00:40:41,464
Se llama Mallory.

606
00:40:42,465 --> 00:40:44,175
- Hola.
- Hola.

607
00:40:47,169 --> 00:40:49,030
Estoy encantada de conocerte.

608
00:40:49,031 --> 00:40:50,490
Un placer, Misty.

609
00:40:50,493 --> 00:40:52,892
Seguro que tenéis mucho que contaros.

610
00:40:57,856 --> 00:41:00,350
La lucha entre el bien
y el mal nunca termina.

611
00:41:00,375 --> 00:41:01,485
Cómo te he echado de menos.

612
00:41:01,488 --> 00:41:03,236
El Diablo no iba a rendirse sin más.

613
00:41:03,563 --> 00:41:05,088
Estaba muy perdida.

614
00:41:05,089 --> 00:41:06,792
Y, al cambiar el pasado,

615
00:41:06,795 --> 00:41:08,925
una parte de mí siempre se preguntará

616
00:41:08,926 --> 00:41:10,869
cómo se verá afectado el futuro.

617
00:41:13,863 --> 00:41:16,023
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

618
00:41:16,026 --> 00:41:18,267
¡A niños y adolescentes
a los que no pagan!

619
00:41:18,626 --> 00:41:20,119
Hola... ¿estaría dispuesto

620
00:41:20,144 --> 00:41:21,662
a firmar nuestra solicitud en
contra del trabajo infantil?

621
00:41:21,665 --> 00:41:24,507
- Joder.
- Dios mío.

622
00:41:25,258 --> 00:41:27,677
Lo siento mucho. No te había visto.

623
00:41:31,127 --> 00:41:32,325
Lo siento.

624
00:41:32,328 --> 00:41:33,641
¿Es grave?

625
00:41:36,477 --> 00:41:37,812
Pues...

626
00:41:38,146 --> 00:41:39,247
no...

627
00:41:39,248 --> 00:41:40,540
No pasa nada.

628
00:41:40,790 --> 00:41:42,451
Será un placer comprarte otro café.

629
00:41:42,454 --> 00:41:44,611
Pero de ahí no.

630
00:41:44,808 --> 00:41:46,362
¿Qué le pasa al café de ahí?

631
00:41:48,095 --> 00:41:51,896
Trabajo infantil. Destrucción
del hábitat. Soja transgénica.

632
00:41:51,898 --> 00:41:54,232
Conozco un sitio genial al otro lado
del campus, cerca de dormitorio,

633
00:41:54,235 --> 00:41:56,229
y, por el bien de los niños brasileños,

634
00:41:56,232 --> 00:41:58,533
será un placer invitarte
a un café de allí.

635
00:41:58,558 --> 00:42:00,492
¿Sabes? Soy en parte brasileño.

636
00:42:00,793 --> 00:42:02,061
¿De verdad?

637
00:42:02,062 --> 00:42:06,451
Sí. Según una prueba genética,
como un 0,07 por ciento.

638
00:42:06,454 --> 00:42:08,531
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

639
00:42:08,534 --> 00:42:10,083
¡A niños y adolescentes
a los que no pagan!

640
00:42:10,085 --> 00:42:13,531
Por el bien de tu gente,
¿firmas nuestra petición?

641
00:42:13,789 --> 00:42:17,677
Estaré encantado de
firmar tu petición...

642
00:42:17,702 --> 00:42:20,955
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

643
00:42:21,277 --> 00:42:23,608
a cambio de que me remplaces el café.

644
00:42:25,090 --> 00:42:26,736
Es una cita.

645
00:42:27,225 --> 00:42:29,197
Soy Emily, por cierto.

646
00:42:29,361 --> 00:42:33,095
Timothy. Me gusta conocer a alguien

647
00:42:33,098 --> 00:42:35,286
que va a cambiar el mundo.

648
00:42:37,878 --> 00:42:39,522
UN AÑO DESPUÉS

649
00:42:43,125 --> 00:42:45,545
Lo estás haciendo genial.
Lo haces genial, ¿vale?

650
00:42:45,548 --> 00:42:47,293
- No puedo.
- Respira.

651
00:42:47,295 --> 00:42:49,028
Duele muchísimo.

652
00:42:49,831 --> 00:42:51,027
No estoy preparada.

653
00:42:51,028 --> 00:42:53,061
- No estamos preparados.
- No, no, no. Mírame.

654
00:42:53,063 --> 00:42:55,113
Mírame. Oye. Sí.

655
00:42:55,115 --> 00:42:58,249
Sí que lo estamos. Respira.

656
00:43:04,760 --> 00:43:06,584
TRES AÑOS DESPUÉS

657
00:43:06,587 --> 00:43:08,861
Hemos tenido una
conversación de adultos.

658
00:43:09,229 --> 00:43:11,732
Lo sé. Lo necesitábamos.

659
00:43:12,031 --> 00:43:14,485
¿Quién habría pensado que
cuidar de un niño de tres años

660
00:43:14,488 --> 00:43:16,911
sería más agotador que
trabajar diez horas?

661
00:43:17,250 --> 00:43:18,746
Nunca para.

662
00:43:19,119 --> 00:43:20,748
Parece muy enfadado.

663
00:43:21,036 --> 00:43:23,355
El año pasado creímos que se
le pasaría al cumplir los tres.

664
00:43:23,358 --> 00:43:24,624
Es culpa nuestra.

665
00:43:24,627 --> 00:43:26,129
Tendríamos que haberle
enseñado a contar.

666
00:43:43,359 --> 00:43:45,309
Se ha vuelto a estropear el aire.

667
00:43:45,311 --> 00:43:47,917
Hace tanto calor dentro
que temo irme a la cama.

668
00:43:47,918 --> 00:43:49,819
Llamaré al técnico.

669
00:43:55,244 --> 00:43:57,144
Qué raro.

670
00:44:11,274 --> 00:44:13,276
¿Tienes dinero para la niñera?

671
00:44:17,590 --> 00:44:20,801
¿Diez dólares de propina ya valen?

672
00:44:24,040 --> 00:44:25,313
Cielo.

673
00:44:26,449 --> 00:44:27,482
Mierda.

674
00:44:38,311 --> 00:44:39,911
Dios mío, Devan.

675
00:44:41,280 --> 00:44:43,281
¿Qué has hecho?

676
00:44:45,384 --> 00:44:47,552
Dios mío.

677
00:45:04,316 --> 00:45:07,997
Hola. Soy Anton LaVey.

678
00:45:07,998 --> 00:45:10,082
Puede que me conozcáis
como el papa negro.

679
00:45:10,083 --> 00:45:13,665
Aquí dentro se está calentito.

680
00:45:14,947 --> 00:45:17,736
Llevamos esperando esto toda la vida.

681
00:45:18,382 --> 00:45:19,884
Hemos venido a ayudar.

682
00:45:24,865 --> 00:45:29,502
www.subtitulamos.tv

