1
00:00:01,089 --> 00:00:04,389
NORTE DE SIRIA
CERCA DE LA FRONTERA CON TURQUÍA

2
00:00:25,065 --> 00:00:27,119
Mamá, tengo frío.

3
00:00:28,040 --> 00:00:29,666
Lo sé, mi amor.

4
00:00:37,062 --> 00:00:38,759
Mira, Nylan.

5
00:00:39,058 --> 00:00:41,375
¿Puedes verlo? Casi hemos llegado.

6
00:00:41,904 --> 00:00:43,066
¿Y estaremos calentitas?

7
00:00:43,196 --> 00:00:45,722
Sí. Y estaremos calentitas.

8
00:00:51,189 --> 00:00:52,790
La crisis del norte de Siria

9
00:00:52,791 --> 00:00:54,592
ha entrado en una fase crítica.

10
00:00:54,593 --> 00:00:56,570
La última ofensiva ha desplazado

11
00:00:56,571 --> 00:00:59,439
a miles de hombres, mujeres y niños.

12
00:00:59,440 --> 00:01:02,843
Su única opción es dirigirse
a la frontera turca.

13
00:01:02,844 --> 00:01:05,069
- Decenas de miles, según Inteligencia.
- Aunque en Turquía

14
00:01:05,070 --> 00:01:07,872
el primer ministro Tarhan y su gobierno

15
00:01:07,873 --> 00:01:09,607
están haciendo un esfuerzo heroico,

16
00:01:09,608 --> 00:01:12,343
no pueden manejar esta crisis a solas.

17
00:01:12,344 --> 00:01:15,680
Y a día de hoy nos siguen faltando
cinco mil millones de dólares

18
00:01:15,681 --> 00:01:17,048
para llegar al mínimo que

19
00:01:17,049 --> 00:01:20,918
Turquía necesita para proporcionarles
alimento, refugio y ropa.

20
00:01:20,919 --> 00:01:23,855
Sin estos suministros básicos,
los refugiados se enfrentan

21
00:01:23,856 --> 00:01:25,857
a la inanición, a la congelación

22
00:01:25,858 --> 00:01:28,092
y, finalmente, a la muerte.

23
00:01:31,663 --> 00:01:33,631
- ¿Consigue tu atención?
- No lo suficiente.

24
00:01:33,632 --> 00:01:35,066
Nos faltan cinco mil millones.

25
00:01:35,067 --> 00:01:37,235
- La fatiga de los donantes es real.
- Seis años de guerra.

26
00:01:37,236 --> 00:01:39,403
Si fracasamos en esto, el mensaje
que enviamos al resto del mundo

27
00:01:39,404 --> 00:01:40,609
es que Siria no importa.

28
00:01:40,610 --> 00:01:41,705
Pues será mejor que no fracasemos.

29
00:01:41,706 --> 00:01:43,106
Blake, llama a la Casa Blanca.

30
00:01:43,107 --> 00:01:44,908
A ver si encuentran algo
suelto debajo de los cojines.

31
00:01:44,909 --> 00:01:46,343
- Sí, señora.
- Encenderé un fuego bajo la bandada.

32
00:01:46,344 --> 00:01:47,844
Átalos a un espetón
si tienes que hacerlo.

33
00:01:47,845 --> 00:01:49,446
Necesitamos presión pública,
y la necesitamos ahora.

34
00:01:49,447 --> 00:01:50,714
Quiero que vosotros dos
trabajéis el terreno.

35
00:01:50,715 --> 00:01:52,115
Quiero que los números de esos
compromisos de donación suban

36
00:01:52,116 --> 00:01:53,650
- y rápido.
- Sí.

37
00:01:53,651 --> 00:01:56,038
Monsieur Lenoir, nos enfrentamos a

38
00:01:56,039 --> 00:01:59,041
un crecimiento exponencial de la
inestabilidad en Oriente Medio.

39
00:01:59,042 --> 00:02:02,211
Y Francia ha invertido más
que nadie en antiterrorismo.

40
00:02:02,212 --> 00:02:03,546
Hemos dado todo lo que hemos podido.

41
00:02:03,547 --> 00:02:06,455
Incluso una pequeña donación por su
parte podría relanzar la inversión

42
00:02:06,456 --> 00:02:08,698
e inspirar a otros a revisar
sus promesas y demostrar,

43
00:02:08,699 --> 00:02:10,500
de una vez por todas, que la generosidad

44
00:02:10,501 --> 00:02:12,335
del pueblo francés no tiene parangón.

45
00:02:12,336 --> 00:02:15,005
¿Qué me dice?

46
00:02:15,006 --> 00:02:17,607
¿Fraternité?

47
00:02:17,608 --> 00:02:20,177
Le digo que se me enfría la tortilla.

48
00:02:20,178 --> 00:02:22,479
Como todos sabemos,

49
00:02:22,480 --> 00:02:25,148
la generosidad del pueblo
alemán no tiene parangón.

50
00:02:25,149 --> 00:02:28,251
Cierto. Pero ¿por qué tendríamos que
aceptar cuando los Estados Unidos

51
00:02:28,252 --> 00:02:30,353
niegan el asilo a tantos sirios?

52
00:02:30,354 --> 00:02:33,356
Bueno, nos estamos encontrando con
ciertas dificultades políticas.

53
00:02:33,357 --> 00:02:35,625
¿En serio? Mi gobierno ha acogido

54
00:02:35,626 --> 00:02:37,861
a más de medio millón de refugiados.

55
00:02:37,862 --> 00:02:40,897
¿Y tienen el valor de
pedirnos más dinero?

56
00:02:43,167 --> 00:02:44,668
No.

57
00:02:44,669 --> 00:02:46,403
Los Emiratos estarían encantados
de hacer un aporte adicional

58
00:02:46,404 --> 00:02:48,605
si ustedes lo hacen primero.

59
00:02:48,606 --> 00:02:51,241
Bueno, los Estados Unidos ya han

60
00:02:51,242 --> 00:02:52,776
aportado 1200 millones.

61
00:02:52,777 --> 00:02:54,711
Eso es más de cuatro veces de
lo que ustedes han ofrecido.

62
00:02:54,712 --> 00:02:56,913
1200 millones son menos del

63
00:02:56,914 --> 00:02:59,149
0,1 por ciento de su PIB.

64
00:02:59,150 --> 00:03:02,319
En términos relativos, mi país
está muy por delante de ustedes.

65
00:03:02,320 --> 00:03:04,354
Así que bien podría
decir que la generosidad

66
00:03:04,355 --> 00:03:07,624
del pueblo de los Emiratos
no tiene parangón.

67
00:03:17,001 --> 00:03:20,637
El presidente ha confirmado
con la Oficina de Presupuestos

68
00:03:20,638 --> 00:03:24,174
que 1200 millones es
nuestro máximo absoluto.

69
00:03:24,175 --> 00:03:25,157
Adelante.

70
00:03:25,158 --> 00:03:27,077
Entonces estamos gafados
hasta el próximo año fiscal.

71
00:03:27,078 --> 00:03:29,079
Turquía ya tiene a ocho
familias por tienda.

72
00:03:29,080 --> 00:03:30,247
¿Qué se supone que van
a hacer, amontonarlos?

73
00:03:30,248 --> 00:03:31,181
Sí. No estamos

74
00:03:31,182 --> 00:03:32,816
ganando mucho terreno con la prensa.

75
00:03:32,817 --> 00:03:34,317
Hasta ahora, al mundo le interesa más

76
00:03:34,318 --> 00:03:35,919
la recaída del bebé fumador.

77
00:03:35,920 --> 00:03:37,387
Creí que lo había dejado.

78
00:03:37,388 --> 00:03:38,788
- Ahora usa vaporizadores.
- La cosa empeora.

79
00:03:38,789 --> 00:03:40,757
Azaz acaba de caer en manos de
las fuerzas gubernamentales.

80
00:03:40,758 --> 00:03:42,692
Dios mío, ese era el
último reducto rebelde

81
00:03:42,693 --> 00:03:44,261
entre el ejército sirio y la frontera.

82
00:03:44,262 --> 00:03:46,663
Sí, la cifra de refugiados
aumentará de forma dramática.

83
00:03:46,664 --> 00:03:48,598
Junto con la escasez.

84
00:03:48,599 --> 00:03:50,734
Aunque nos saquemos un
conejo de la chistera

85
00:03:50,735 --> 00:03:53,103
en el asunto de los cinco mil
millones, ahora podría no bastar.

86
00:03:53,104 --> 00:03:54,804
Y el Congreso no nos va a rescatar.

87
00:03:54,805 --> 00:03:58,041
Morejon y Callister no permitirán
nuevas ayudas fuera de presupuesto.

88
00:03:58,042 --> 00:03:59,943
- ¿Y el departamento de Defensa?
- Pueden reorganizar

89
00:03:59,944 --> 00:04:01,711
las operaciones para entregar la
ayuda, ¿pero en una zona de guerra?

90
00:04:01,712 --> 00:04:03,113
Es lo único que pueden hacer.

91
00:04:03,114 --> 00:04:05,048
Pero hay algo que no hemos intentado.

92
00:04:05,049 --> 00:04:07,083
China.

93
00:04:07,084 --> 00:04:09,586
Podría ser difícil de lograr.
Son tacaños por la misma razón.

94
00:04:09,587 --> 00:04:11,555
Sí, está claro, ¿cuando
aquel tifón en las Filipinas?

95
00:04:11,556 --> 00:04:13,056
Enviaron un avión lleno de ponchos.

96
00:04:13,057 --> 00:04:14,958
Lo bueno es que Chen
ya está aquí en Doha

97
00:04:14,959 --> 00:04:16,626
para una conferencia sobre tecnología.

98
00:04:16,627 --> 00:04:19,563
Exacto.

99
00:04:19,564 --> 00:04:21,431
A lo mejor lo pillo de buen humor.

100
00:04:29,473 --> 00:04:32,542
¿Ministro Chen?

101
00:04:32,543 --> 00:04:35,345
¿Ministro Chen?

102
00:04:35,346 --> 00:04:36,580
Lamento interrumpirle.

103
00:04:37,882 --> 00:04:39,416
¿¡Ming?!

104
00:04:42,420 --> 00:04:43,620
¿Tienes un momento?

105
00:04:43,621 --> 00:04:46,623
Creo que la pregunta es si
tengo dinero, Elizabeth.

106
00:04:46,624 --> 00:04:49,993
Tengo miles de millones.
La respuesta es no.

107
00:04:49,994 --> 00:04:51,328
Chen, vamos.

108
00:04:51,329 --> 00:04:53,363
Las Naciones Unidas han fracasado

109
00:04:53,364 --> 00:04:55,265
y quieres que nosotros lo donemos.

110
00:04:55,266 --> 00:04:56,700
Paso.

111
00:04:56,701 --> 00:04:58,835
Estoy segura de que puedes
ver la parte positiva

112
00:04:58,836 --> 00:05:01,605
de ayudar a los refugiados.

113
00:05:01,606 --> 00:05:05,141
China invierte allá
donde más le interesa.

114
00:05:05,142 --> 00:05:06,843
En tecnología, por ejemplo.

115
00:05:06,844 --> 00:05:08,545
Hasta la más mínima aportación

116
00:05:08,546 --> 00:05:11,214
conllevaría un inmenso prestigio

117
00:05:11,215 --> 00:05:13,617
- para China.
- ¿Me hablas de prestigio?

118
00:05:13,618 --> 00:05:17,087
Este es el Dragon Zen One,

119
00:05:17,088 --> 00:05:19,189
un dispositivo de entretenimiento
de nueva generación que hace

120
00:05:19,190 --> 00:05:21,324
que el Robo Recall del HTC Vive

121
00:05:21,325 --> 00:05:23,526
parezca el Super Mario de 8 bits.

122
00:05:23,527 --> 00:05:27,297
- Guay.
- Diseñado y construido en China.

123
00:05:27,298 --> 00:05:29,466
Sin ningún tipo de ayuda norteamericana.

124
00:05:29,467 --> 00:05:31,001
Eso suena muy lucrativo.

125
00:05:31,002 --> 00:05:34,170
Lo es.

126
00:05:34,171 --> 00:05:36,439
Estados Unidos ha mantenido
durante mucho tiempo la ventaja

127
00:05:36,440 --> 00:05:38,208
en capital intelectual.

128
00:05:38,209 --> 00:05:40,710
Pero ya no.

129
00:05:40,711 --> 00:05:44,247
China produce los mejores informáticos,

130
00:05:44,248 --> 00:05:47,384
los matemáticos más consumados,

131
00:05:47,385 --> 00:05:49,719
e incluso los más grandes
jugadores de ajedrez del mundo.

132
00:05:49,720 --> 00:05:51,721
Nuestro equipo nacional
está en estos momentos

133
00:05:51,722 --> 00:05:55,558
ganándose la gloria en el Global
Chess Classic en Montreal.

134
00:05:56,694 --> 00:05:58,828
Campo tras campo,

135
00:05:58,829 --> 00:06:01,498
dejamos a nuestros rivales
mordiendo el polvo.

136
00:06:01,499 --> 00:06:03,666
Excepto en ayuda humanitaria.

137
00:06:04,869 --> 00:06:06,936
Por mí así está bien.

138
00:06:06,937 --> 00:06:09,706
Ahora, si me perdonas,

139
00:06:09,707 --> 00:06:13,076
tengo un planeta que salvar.

140
00:06:20,451 --> 00:06:22,519
Odio pedir dinero.

141
00:06:22,520 --> 00:06:24,054
Recuérdame por qué te
presentas a la presidencia.

142
00:06:24,055 --> 00:06:25,889
Me han dicho que incluye un chef.

143
00:06:26,891 --> 00:06:28,091
No, pero esto

144
00:06:28,092 --> 00:06:29,492
me sabe mal de verdad, ¿sabes?

145
00:06:29,493 --> 00:06:32,162
Todos los intentos de
las Naciones Unidas

146
00:06:32,163 --> 00:06:33,430
para terminar con la
guerra civil en Siria

147
00:06:33,431 --> 00:06:34,864
se han desmoronado.

148
00:06:34,865 --> 00:06:36,399
Sí, gracias a Rusia.

149
00:06:36,400 --> 00:06:38,468
Esperaba al menos que esta conferencia

150
00:06:38,469 --> 00:06:40,537
proporcionara un poco de
alivio a las víctimas.

151
00:06:40,538 --> 00:06:41,838
Nena, has hecho lo que has podido.

152
00:06:41,839 --> 00:06:43,073
A veces eso tiene que ser suficiente.

153
00:06:43,074 --> 00:06:44,974
No. Me voy a Moscú.

154
00:06:44,975 --> 00:06:47,510
A ver si pueden ayudar a
negociar un alto el fuego.

155
00:06:47,511 --> 00:06:49,179
Eso no puede durar.

156
00:06:49,180 --> 00:06:50,914
Pero nos puede conseguir tiempo

157
00:06:50,915 --> 00:06:53,383
para los refugiados mientras
nos quedamos en una esquina

158
00:06:53,384 --> 00:06:55,585
y... agitamos un vaso.

159
00:06:55,586 --> 00:06:57,754
- Hola, Fideo.
- Hola, papá.

160
00:06:57,755 --> 00:07:00,323
Te has levantado temprano.

161
00:07:00,324 --> 00:07:03,159
Yo iba... Sí.

162
00:07:03,160 --> 00:07:04,361
¡Hola, Alison!

163
00:07:04,362 --> 00:07:06,129
Te echo de menos.

164
00:07:06,130 --> 00:07:09,199
Hola, mamá.

165
00:07:10,501 --> 00:07:12,969
Te quiero. Adiós.

166
00:07:12,970 --> 00:07:14,904
Quito el manos libres.

167
00:07:14,905 --> 00:07:15,905
¿Eso es lo que creo que es?

168
00:07:15,906 --> 00:07:17,907
Sí.

169
00:07:17,908 --> 00:07:19,409
La ligona ataca de nuevo.
Quizá debería hablar con ella.

170
00:07:21,912 --> 00:07:23,913
Es tu funeral, amigo, no el mío.

171
00:07:23,914 --> 00:07:25,215
¿No puedo hablar con mi propia hija?

172
00:07:25,216 --> 00:07:27,917
¿Sobre eso? No. Nunca.

173
00:07:27,918 --> 00:07:29,119
Vive bajo mi techo.

174
00:07:29,120 --> 00:07:30,754
Creo que tengo la autoridad
necesaria para preguntarle

175
00:07:30,755 --> 00:07:31,921
dónde ha estado toda la noche.

176
00:07:31,922 --> 00:07:35,091
¿Qué quieres? ¿Un número
de la seguridad social?

177
00:07:35,092 --> 00:07:37,460
¿Una dirección? ¿La confirmación
de lo que ha pasado?

178
00:07:37,461 --> 00:07:39,229
Porque puedo decirte que es

179
00:07:39,230 --> 00:07:40,797
lo que estás pensando que es.

180
00:07:40,798 --> 00:07:42,899
Vale, vale, no estamos
teniendo esta conversación.

181
00:07:42,900 --> 00:07:45,168
Bien. Adelante. ¿Algo más, cielo?

182
00:07:45,169 --> 00:07:46,907
No. Ya he acabado. Que tengas
un buen vuelo, te quiero.

183
00:07:46,908 --> 00:07:49,172
Yo también, superpapá.

184
00:07:49,173 --> 00:07:50,673
¿Sí?

185
00:07:50,674 --> 00:07:53,109
Turquía está cerrando las fronteras.

186
00:07:53,110 --> 00:07:55,044
¿Qué? ¿Cuándo?

187
00:07:55,045 --> 00:07:57,514
Hace dos horas. Los
refugiados están atrapados

188
00:07:57,515 --> 00:08:00,350
con la mitad del ejército
sirio pisándoles los talones.

189
00:08:01,786 --> 00:08:04,187
¿Dónde está el ministro Tarhan ahora?

190
00:08:04,188 --> 00:08:05,722
Vale, bien.

191
00:08:05,723 --> 00:08:07,223
En recepción dicen que ya
ha desocupado la habitación.

192
00:08:07,224 --> 00:08:09,325
Sí, se marcha a la central de las
Naciones Unidas, en Nueva York.

193
00:08:09,326 --> 00:08:11,194
Lo acaba de añadir a su agenda oficial.

194
00:08:11,195 --> 00:08:12,462
¿Por qué?

195
00:08:12,463 --> 00:08:13,596
- Ahí.
- Está saliendo ahora.

196
00:08:13,597 --> 00:08:15,632
Ministro Tarhan.

197
00:08:15,633 --> 00:08:18,268
Señora secretaria. No
nos deja otra opción.

198
00:08:18,269 --> 00:08:19,969
Esas aportaciones son
el insulto definitivo.

199
00:08:19,970 --> 00:08:22,338
La ayuda humanitaria
es una partida larga.

200
00:08:22,339 --> 00:08:23,807
- Tiene que ser paciente.
- ¿Paciente?

201
00:08:23,808 --> 00:08:26,009
¿Sabe cuán cerca de lo
imposible está el albergar,

202
00:08:26,010 --> 00:08:28,445
alimentar y proporcionar agua
potable a millones de refugiados?

203
00:08:28,446 --> 00:08:30,447
¿Protegerlos de los
terroristas que han asesinado

204
00:08:30,448 --> 00:08:31,556
a cientos de ciudadanos turcos?

205
00:08:31,557 --> 00:08:33,917
Le aseguro que nadie duda de
la magnitud de su desafío.

206
00:08:33,918 --> 00:08:36,085
Palabras de consuelo. ¿Sabe
qué es lo que consuela más?

207
00:08:36,086 --> 00:08:37,921
Cinco mil millones en ayudas.

208
00:08:37,922 --> 00:08:39,422
Turquía no puede hacer su parte

209
00:08:39,423 --> 00:08:42,425
hasta que la comunidad
internacional no haga la suya.

210
00:08:42,426 --> 00:08:45,361
Le doy mi palabra de
que los Estados Unidos

211
00:08:45,362 --> 00:08:48,965
compensarán el déficit en
el próximo año fiscal.

212
00:08:48,966 --> 00:08:52,202
Las palabras de una mujer
que se alía con traidores.

213
00:08:52,203 --> 00:08:53,603
¿Disculpe?

214
00:08:53,604 --> 00:08:56,039
¿Cree que hemos olvidado
que dio asilo a Hakan Uzun,

215
00:08:56,040 --> 00:08:58,074
el hombre que intentó
matar a mi presidente

216
00:08:58,075 --> 00:08:59,542
y derrocar a nuestro gobierno?

217
00:08:59,543 --> 00:09:02,412
El ministro Uzun no tuvo nada que
ver con aquello, y usted lo sabe.

218
00:09:02,413 --> 00:09:03,580
Entonces deje que lo
demuestre en un juicio.

219
00:09:03,581 --> 00:09:06,015
Entréguenoslo y puede
que lo reconsideremos.

220
00:09:07,485 --> 00:09:09,519
¿No?

221
00:09:11,055 --> 00:09:14,757
Farhan... decenas de
miles de personas...

222
00:09:14,758 --> 00:09:16,359
niños... serán masacrados

223
00:09:16,360 --> 00:09:17,894
si no reabre las fronteras.

224
00:09:17,895 --> 00:09:19,462
No por nuestra mano.

225
00:09:19,463 --> 00:09:20,530
- Vamos.
- ¡Apártala! ¡Vámonos!

226
00:09:20,531 --> 00:09:23,166
Si usted y yo trabajamos
juntos, podemos...

227
00:09:23,167 --> 00:09:25,535
- ¡Espere!
- ¡Atrás!

228
00:09:25,536 --> 00:09:27,437
¡Calma! Calma.

229
00:09:28,835 --> 00:09:30,267
¡Vamos!

230
00:09:31,642 --> 00:09:33,643
Despejado.

231
00:09:34,656 --> 00:09:37,456
AEROPUERTO DE GRAINNE
SHANNON, IRLANDA

232
00:09:37,882 --> 00:09:40,683
- ¿Se sabe algo de Avdonin?
- El ministerio de asuntos exteriores

233
00:09:40,684 --> 00:09:42,118
ruso dice que estará
disponible en una hora.

234
00:09:42,119 --> 00:09:45,035
Defensa informa de que sigue habiendo
bombardeos en la ruta de evacuación.

235
00:09:45,036 --> 00:09:46,856
El ejército sirio está
estrechando el cerco.

236
00:09:46,857 --> 00:09:48,658
- Necesitamos ese alto el fuego.
- ¡Señora secretaria!

237
00:09:48,659 --> 00:09:50,960
Es un placer volverla
a tener en Shannon.

238
00:09:50,961 --> 00:09:51,961
Hola, Aidan.

239
00:09:51,962 --> 00:09:53,796
Un día más, una parada técnica más.

240
00:09:53,797 --> 00:09:55,632
Sí, el tiempo vuela.
Las buenas noticias son

241
00:09:55,633 --> 00:09:57,500
que son los primeros para repostar.

242
00:09:57,501 --> 00:09:59,502
- El suficiente tiempo como para una
Guinness. - Y para maldecir a los dioses

243
00:09:59,503 --> 00:10:01,237
que nos dieron un avión con
la capacidad de un renacuajo.

244
00:10:01,238 --> 00:10:02,739
¿Le gustaría tomar una pinta, señora?

245
00:10:02,740 --> 00:10:04,874
No, creo que prefiero
las malas noticias antes.

246
00:10:04,875 --> 00:10:06,776
Todos los vuelos están cancelados.

247
00:10:06,777 --> 00:10:08,211
- ¿Qué?
- ¿Qué ha pasado?

248
00:10:08,212 --> 00:10:09,913
Eyjafjallajökull.

249
00:10:09,914 --> 00:10:11,848
- Efac... ¿Cómo?
- Sí.

250
00:10:11,849 --> 00:10:14,117
Es "isla montaña glaciar"

251
00:10:14,118 --> 00:10:15,618
en islandés.

252
00:10:15,619 --> 00:10:16,986
Y está en erupción.

253
00:10:16,987 --> 00:10:19,355
¿Desde cuándo un glaciar
entra en erupción?

254
00:10:19,356 --> 00:10:22,425
En realidad es un volcán bajo
un glaciar que se ha derretido.

255
00:10:22,426 --> 00:10:24,928
El caso es que los vientos predominantes
han empujado la nube de cenizas

256
00:10:24,929 --> 00:10:26,329
en nuestra dirección,

257
00:10:26,330 --> 00:10:28,398
y esas partículas tienen
la desagradable costumbre

258
00:10:28,399 --> 00:10:30,767
de provocar fallos en
los motores a propulsión.

259
00:10:30,768 --> 00:10:32,335
Así que tendrán que
quedarse con nosotros

260
00:10:32,336 --> 00:10:33,970
- un tiempecito.
- Mi tía Ida

261
00:10:33,971 --> 00:10:35,705
se quedó con nosotros
un tiempecito. Tres años

262
00:10:35,706 --> 00:10:37,874
y 243 días. Defina un tiempecito.

263
00:10:37,875 --> 00:10:39,943
Les traeré novedades en cuanto pueda.

264
00:10:39,944 --> 00:10:43,413
Ahora, si me disculpan, el equipo
nacional de ajedrez holandés

265
00:10:43,414 --> 00:10:45,682
está aquí y tenemos al menos otro avión

266
00:10:45,683 --> 00:10:47,317
que se ha visto obligado a aterrizar.

267
00:10:47,318 --> 00:10:49,123
Sí, Aidan, gracias.

268
00:10:49,124 --> 00:10:50,553
¿Alguien más está harto de averiguar

269
00:10:50,554 --> 00:10:51,721
nuevas maneras de que
un avión se estrelle?

270
00:10:51,722 --> 00:10:53,990
Es lo que dijo el adivino:

271
00:10:53,991 --> 00:10:56,259
"Cuidado con los volcanes
con nombres impronunciables".

272
00:10:56,260 --> 00:10:59,028
Eyjafjallajökull.

273
00:10:59,029 --> 00:11:01,297
No es tan difícil.

274
00:11:01,298 --> 00:11:04,200
Chicos, ¿soy yo, o me parecen conocidos?

275
00:11:04,201 --> 00:11:06,235
Tiene que ser una broma.

276
00:11:12,037 --> 00:11:14,571
Blake, creo que sí que
me tomaré esa Guinness.

277
00:11:14,971 --> 00:11:21,644
www.subtitulamos.tv

278
00:11:33,242 --> 00:11:35,530
Hola, jefe, acabo de ver
el comunicado preliminar

279
00:11:35,531 --> 00:11:37,298
sobre la señora secretaria
retenida por culpa

280
00:11:37,299 --> 00:11:39,834
- del "Aya... ay...".
- Dejémoslo en "Ay ay ay".

281
00:11:39,835 --> 00:11:42,537
De todas formas, buen trabajo.
Seguimos teniendo algunos problemas

282
00:11:42,538 --> 00:11:44,138
con el programa de
discursos de la secretaria.

283
00:11:44,139 --> 00:11:45,306
Vamos a aplazar las declaraciones

284
00:11:45,307 --> 00:11:46,708
del gabinete sobre la
libertad religiosa,

285
00:11:46,709 --> 00:11:48,343
pero lo de la Oficina de Enlace
Familiar está complicado.

286
00:11:48,344 --> 00:11:49,780
La mayoría de las
familias ya han llegado.

287
00:11:49,781 --> 00:11:50,661
¿Oficina de Enlace Familiar?

288
00:11:50,662 --> 00:11:53,848
El discurso para los cónyuges e hijos

289
00:11:53,849 --> 00:11:55,183
de los oficiales del Servicio
Exterior en puestos de alto riesgo.

290
00:11:55,184 --> 00:11:56,384
Ah, vale, vale.

291
00:11:56,385 --> 00:11:58,786
El Dr. McCord va a dar
el discurso en su lugar.

292
00:11:58,787 --> 00:11:59,988
¿A la secretaria le parece bien?

293
00:11:59,989 --> 00:12:01,456
Es idea suya. Me reuniré
con él más tarde

294
00:12:01,457 --> 00:12:02,957
para revisar las modificaciones.

295
00:12:02,958 --> 00:12:04,325
Genial. Avisaré a los de protocolo.

296
00:12:04,326 --> 00:12:06,561
Oye, Amy, ¿puedo pedirte
tu opinión sobre algo?

297
00:12:10,032 --> 00:12:11,366
¿Qué te parece Zane?

298
00:12:11,367 --> 00:12:15,203
Es el jefe de mi novia en Corea del Sur.

299
00:12:15,204 --> 00:12:16,871
Vaya, vaya.

300
00:12:16,872 --> 00:12:18,206
Definitivamente dos "vayas".

301
00:12:18,207 --> 00:12:21,376
No, sus publicaciones. ¿Son graciosas?

302
00:12:24,947 --> 00:12:27,248
Vale. Entonces, ¿es mala señal

303
00:12:27,249 --> 00:12:29,384
que le ponga el emoticono
que se ríe en todas?

304
00:12:29,385 --> 00:12:32,086
No.

305
00:12:32,087 --> 00:12:35,223
Es su jefe. Probablemente
solo le hace la pelota.

306
00:12:35,224 --> 00:12:38,059
Gracias, Amy. Eres la mejor.

307
00:12:45,200 --> 00:12:47,935
Disculpa, ¿cuánto tiempo más?

308
00:12:47,936 --> 00:12:49,237
Ojalá pudiera decírselo.

309
00:12:49,238 --> 00:12:51,272
Van a hacer despegar un avión
para tomar muestras del aire.

310
00:12:51,273 --> 00:12:52,907
¿No nos pueden hacer
despegar a nosotros?

311
00:12:52,908 --> 00:12:55,276
¿No te dicen nada las palabras
"fallo en motor a propulsión"?

312
00:12:55,277 --> 00:12:57,178
Podrían comer algo.

313
00:12:57,179 --> 00:13:00,281
- Me gusta su idea.
- ¿Qué opciones tenemos?

314
00:13:00,282 --> 00:13:02,150
Bueno, son las tantas de un domingo,

315
00:13:02,151 --> 00:13:04,252
solo está abierto el
puesto de los bocadillos,

316
00:13:04,253 --> 00:13:06,120
pero hay tanta cerveza negra
que podría hundir un barco.

317
00:13:06,121 --> 00:13:08,289
Y en el pub hay karaoke.

318
00:13:08,290 --> 00:13:10,224
Podría probarlo.

319
00:13:10,225 --> 00:13:12,393
Gracias por la información, Aidan.

320
00:13:12,394 --> 00:13:14,162
Señora, el ministro de asuntos
exteriores ruso Avdonin

321
00:13:14,163 --> 00:13:16,931
- la espera en videoconferencia segura.
- ¿Eso es un karaoke?

322
00:13:16,932 --> 00:13:19,267
- No, no, no, no. Es... no.
- ¿Qué?

323
00:13:19,268 --> 00:13:22,170
A los que tú llamas refugiados,
yo los llamo terroristas.

324
00:13:22,171 --> 00:13:24,338
Ese no es el término
que yo utilizaría para

325
00:13:24,339 --> 00:13:27,208
definir a bebés masacrados.

326
00:13:27,209 --> 00:13:28,976
Estas fotos fueron tomadas por

327
00:13:28,977 --> 00:13:31,612
la Cruz Roja esta mañana.

328
00:13:33,715 --> 00:13:37,085
Los padres de la mayoría eran de
las Fuerzas Democráticas Sirias,

329
00:13:37,086 --> 00:13:39,454
traidores al legítimo gobierno sirio.

330
00:13:39,455 --> 00:13:43,925
Tus aliados sirios están matándolos
con balas fabricadas en Rusia.

331
00:13:43,926 --> 00:13:46,961
¿Ahora viene la parte en la que me
amenazas con sanciones adicionales?

332
00:13:46,962 --> 00:13:48,763
Espero que no tengamos que llegar a eso.

333
00:13:48,764 --> 00:13:50,398
Porque ya lo has sancionado todo

334
00:13:50,399 --> 00:13:51,566
excepto el aire que respiramos.

335
00:13:51,567 --> 00:13:54,335
- No me tientes.
- Esa arma tiene la recámara

336
00:13:54,336 --> 00:13:57,238
vacía, Elizabeth. No vamos
a ponernos agresivos.

337
00:13:57,239 --> 00:13:58,406
Vamos.

338
00:13:58,407 --> 00:14:01,776
Pero tal vez consideraríamos
un alto el fuego

339
00:14:01,777 --> 00:14:04,779
si los Estados Unidos reconocen

340
00:14:04,780 --> 00:14:07,848
nuestra legítima ocupación de Crimea.

341
00:14:09,985 --> 00:14:11,486
Claro.

342
00:14:11,487 --> 00:14:13,955
Y ya que estás, ¿por qué no
pedir la Estatua de la Libertad?

343
00:14:13,956 --> 00:14:17,258
Porque la encuentro antigua y cargante,

344
00:14:17,259 --> 00:14:19,961
como esta conversación.

345
00:14:23,465 --> 00:14:24,799
Señora, lo siento mucho.

346
00:14:24,800 --> 00:14:25,967
¿"Eya-flag-musk-hotel"?

347
00:14:25,968 --> 00:14:27,635
Ay-yah-fyad-layer-kuh-tel.

348
00:14:27,636 --> 00:14:29,670
¿Y cuánto falta hasta que sea
aceptable empezar con el karaoke?

349
00:14:29,671 --> 00:14:31,739
Vale, sabes que no puedo
cantar con el estómago vacío.

350
00:14:31,740 --> 00:14:34,008
Pues prepárate porque Irlanda
no es famosa precisamente

351
00:14:34,009 --> 00:14:35,510
por sus estrellas Michelin.

352
00:14:35,511 --> 00:14:37,378
Vale, solo son bocadillos,
Blake. ¿Tan malos van a estar?

353
00:14:37,379 --> 00:14:39,247
Hay una razón por la
que beben tanta cerveza,

354
00:14:39,248 --> 00:14:40,948
pero tú misma.

355
00:14:40,949 --> 00:14:43,217
¿Se lo están llevando todo?

356
00:14:43,218 --> 00:14:44,986
Bárbaros.

357
00:14:44,987 --> 00:14:47,188
- ¿Las patatas también?
- Y las gominolas.

358
00:14:47,189 --> 00:14:50,391
No creo ni que sean halal.

359
00:14:50,392 --> 00:14:54,495
¿Ministro Tarhan?

360
00:14:54,496 --> 00:14:56,998
Ministro Tarhan.

361
00:14:56,999 --> 00:14:59,033
Sé que la última vez
las cosas terminaron

362
00:14:59,034 --> 00:15:02,036
de forma brusca, pero...

363
00:15:02,037 --> 00:15:04,372
mi gente tiene hambre.

364
00:15:04,373 --> 00:15:06,941
Y visto que todos estamos metidos

365
00:15:06,942 --> 00:15:08,976
en el mismo problema con el

366
00:15:08,977 --> 00:15:11,712
volcán "Ayaflieduckerle",

367
00:15:11,713 --> 00:15:15,316
esperaba que tal vez
pudieran compartir su comida.

368
00:15:18,153 --> 00:15:19,320
No.

369
00:15:19,321 --> 00:15:21,989
Pero tienen cinco
bocadillos por persona.

370
00:15:21,990 --> 00:15:23,758
¿Qué es eso? ¿Qué es?

371
00:15:23,759 --> 00:15:25,826
Le dije a mi equipo que
tomase las medidas oportunas

372
00:15:25,827 --> 00:15:27,328
para asegurarnos de tener suficiente.

373
00:15:27,329 --> 00:15:31,265
¿Cómo lo dicen ustedes? El
primero que llega, pilla.

374
00:15:32,935 --> 00:15:36,237
Y ahora, como pueden ver, estoy ocupado.

375
00:15:36,238 --> 00:15:39,273
Gracias por su tiempo.

376
00:15:42,911 --> 00:15:45,947
¿Cuántos enchufes hay aquí?

377
00:15:45,948 --> 00:15:47,448
No muchos. ¿Por qué?

378
00:15:47,449 --> 00:15:51,385
Creo que deberíamos tomar
las "medidas oportunas"

379
00:15:51,386 --> 00:15:53,721
para asegurarnos de tener suficientes.

380
00:15:53,722 --> 00:15:55,056
Entonces, ¿todos?

381
00:15:55,057 --> 00:15:57,625
Todos y cada uno.

382
00:15:57,626 --> 00:16:01,862
¿Quiere bailar? Bailemos.

383
00:16:03,732 --> 00:16:05,199
Así que son unas 100 personas

384
00:16:05,200 --> 00:16:07,201
que tienen al menos
un familiar sirviendo

385
00:16:07,202 --> 00:16:09,537
en un destino de alto
riesgo. En el siguiente.

386
00:16:09,538 --> 00:16:13,541
Sí, como Venezuela, Haití, el Congo...

387
00:16:13,542 --> 00:16:15,843
Sí, es parecido en el ejército.
No se permiten familias.

388
00:16:15,844 --> 00:16:18,112
Muchas de esas personas no han
visto a sus cónyuges en años.

389
00:16:18,113 --> 00:16:22,617
Cierto. Entonces lo
mantendré cercano a casa.

390
00:16:22,618 --> 00:16:24,819
Tal vez cuente una
anécdota sobre cómo era

391
00:16:24,820 --> 00:16:26,887
cuando a Elizabeth la
mandaron a Iraq con la CIA.

392
00:16:26,888 --> 00:16:29,690
Sí, es perfecto, y puede que
también unos consejos prácticos.

393
00:16:29,691 --> 00:16:30,587
Hola, chicos.

394
00:16:30,588 --> 00:16:31,775
- Hola, cariño.
- Hola, Ali.

395
00:16:31,776 --> 00:16:33,160
Voy a tomar un poco de helado. ¿Queréis?

396
00:16:33,161 --> 00:16:35,028
Sí, me encantaría.

397
00:16:35,029 --> 00:16:37,564
¿En qué clase de consejos
prácticos pensabas?

398
00:16:37,565 --> 00:16:41,979
En trucos

399
00:16:41,980 --> 00:16:44,081
para mantener estable una relación.

400
00:16:44,082 --> 00:16:46,083
Antes de casarte,

401
00:16:46,084 --> 00:16:49,320
estabas desplegado por
aquel entonces, ¿verdad?

402
00:16:49,321 --> 00:16:51,389
Esto no tiene nada que ver
contigo y con Ronnie, ¿no?

403
00:16:51,390 --> 00:16:55,293
No, no, nos va genial.

404
00:16:55,294 --> 00:16:56,928
Es que...

405
00:16:56,929 --> 00:17:01,766
las redes sociales pueden ser como
los pantanos de Dagobah sin Yoda.

406
00:17:01,767 --> 00:17:03,100
Nunca sabes lo que es real.

407
00:17:03,101 --> 00:17:07,605
Amén. Por ejemplo, el jefe de Ronnie

408
00:17:07,606 --> 00:17:08,906
es este clon de John Cena.

409
00:17:08,907 --> 00:17:12,043
- Vaya. No se salta el
entrenamiento de piernas. - ¿Verdad?

410
00:17:12,044 --> 00:17:13,978
Y es gracioso. O sea...

411
00:17:13,979 --> 00:17:15,980
¿cómo se lleva esto, tío?

412
00:17:15,981 --> 00:17:17,448
¿Los clones de John Cena?

413
00:17:17,449 --> 00:17:19,116
No, la distancia.

414
00:17:19,117 --> 00:17:21,419
Tienes que tener algunas
perlas para compartir

415
00:17:21,420 --> 00:17:22,853
durante el discurso.

416
00:17:22,854 --> 00:17:26,657
Ojalá. Sinceramente, el verano
antes de que nos prometiéramos,

417
00:17:26,658 --> 00:17:29,026
yo estuve en instrucción
de vuelo en Pensacola,

418
00:17:29,027 --> 00:17:32,163
y... estaba completamente enamorado.

419
00:17:32,164 --> 00:17:34,131
Tío. Lo único que me consolaba

420
00:17:34,132 --> 00:17:37,768
era pilotar un F-18 a
Mach 2, y después conducía

421
00:17:37,769 --> 00:17:40,204
11 horas durante toda la
noche para poder pasar

422
00:17:40,205 --> 00:17:41,806
una hora juntos

423
00:17:41,807 --> 00:17:44,075
antes de que tuviera que volver, pero...

424
00:17:44,076 --> 00:17:46,777
valió la pena, todas las veces.

425
00:17:46,778 --> 00:17:50,848
Tío... eso es precioso.

426
00:17:50,849 --> 00:17:53,784
Y está a un paso de la historia
de la astronauta de los pañales.

427
00:17:53,785 --> 00:17:55,453
¿El qué?

428
00:17:55,454 --> 00:17:57,421
Ya sabes, el triángulo amoroso
de la astronauta, ya lo conoces.

429
00:17:57,422 --> 00:17:59,056
No, pero si alguna vez
tengo un grupo de música,

430
00:17:59,057 --> 00:18:00,691
ese sería su nombre.

431
00:18:00,692 --> 00:18:03,361
Y no es que cuestione el proceso
que condujo a mi existencia,

432
00:18:03,362 --> 00:18:05,663
pero, Dios, esas
expectativas de monogamia

433
00:18:05,664 --> 00:18:07,265
suenan estresantes y agotadoras.

434
00:18:07,266 --> 00:18:09,400
¿Cuál es la alternativa?

435
00:18:09,401 --> 00:18:11,636
No sé, dejar las puertas abiertas.

436
00:18:11,637 --> 00:18:13,004
Fluir,

437
00:18:13,005 --> 00:18:14,438
hacer lo que a uno le
parezca bien en el momento.

438
00:18:14,439 --> 00:18:16,040
De esa manera todo el mundo es feliz.

439
00:18:16,041 --> 00:18:19,677
Es una forma de verlo.

440
00:18:24,049 --> 00:18:25,950
- Adiós, chicos.
- Hasta luego.

441
00:18:59,117 --> 00:19:02,219
Me estoy quedando sin batería.

442
00:19:02,220 --> 00:19:05,022
¿Ha probado a desactivar
el Bluetooth? Todo ayuda.

443
00:19:05,023 --> 00:19:08,359
No estoy de broma.
Tengo asuntos oficiales.

444
00:19:08,360 --> 00:19:09,794
Qué coincidencia. Nosotros también.

445
00:19:09,795 --> 00:19:12,630
Déjeme usar su enchufe.

446
00:19:12,631 --> 00:19:16,000
El que antes llega, pilla.

447
00:19:16,884 --> 00:19:17,984
Enchufa mi teléfono.

448
00:19:21,139 --> 00:19:24,642
Los Estados Unidos no
ceden ante las amenazas.

449
00:19:26,044 --> 00:19:29,080
Sin embargo, cederemos ante la ternera.

450
00:19:43,331 --> 00:19:46,066
- Hola.
- Hola.

451
00:19:46,091 --> 00:19:48,059
No creo tener el placer.

452
00:19:48,060 --> 00:19:49,627
Soy Annelies de Runnow.

453
00:19:49,628 --> 00:19:52,263
Jay Whitman.

454
00:19:52,264 --> 00:19:54,432
Jefe de personal de la secretaria
de estado de los Estados Unidos

455
00:19:54,433 --> 00:19:56,234
Elizabeth McCord. No es que eso importe.

456
00:19:56,235 --> 00:19:59,570
Sí. Soy la capitana del equipo
nacional de ajedrez holandés

457
00:19:59,571 --> 00:20:02,039
que acaba de ser eliminado
del Chess Classic.

458
00:20:02,040 --> 00:20:04,041
Por eso estamos aquí. Volvemos a casa.

459
00:20:04,042 --> 00:20:07,411
Hemos tenido unos días muy duros,

460
00:20:07,412 --> 00:20:10,181
y tenemos hambre.

461
00:20:10,182 --> 00:20:12,884
Estamos famélicos, en verdad.

462
00:20:14,787 --> 00:20:17,815
¿Tienes idea de lo que
hemos tenido que hacer

463
00:20:17,816 --> 00:20:18,983
para conseguir este bocadillo?

464
00:20:18,984 --> 00:20:22,886
Sí. Vuestro personal de seguridad
me ha quitado mi enchufe.

465
00:20:22,887 --> 00:20:26,223
Así que o me entregas la
mitad de ese bocadillo,

466
00:20:26,224 --> 00:20:30,828
o declararemos el baño
territorio soberano holandés.

467
00:20:30,829 --> 00:20:32,496
Tenemos banderas.

468
00:20:38,970 --> 00:20:41,538
¿Cuál es tu puntuación?

469
00:20:43,541 --> 00:20:46,143
2 765.

470
00:20:46,144 --> 00:20:50,147
La número uno de Holanda,
la número ocho del mundo.

471
00:20:50,148 --> 00:20:52,382
La ocho, vaya.

472
00:20:55,186 --> 00:20:56,991
Campeón del instituto,
condado de Dallas, Texas.

473
00:20:56,992 --> 00:20:59,860
Me colé entre los 20 mejores
del estado. Te diré qué.

474
00:20:59,861 --> 00:21:02,363
Me lo jugaré contigo.

475
00:21:02,364 --> 00:21:03,698
Llamando a la Srta. Peters.

476
00:21:03,699 --> 00:21:06,033
Por favor, acuda a información.

477
00:21:06,034 --> 00:21:07,968
Llamando a la Srta. Peters.
Por favor, acuda a información.

478
00:21:07,969 --> 00:21:11,038
Me gusta tu pelo.

479
00:21:11,039 --> 00:21:13,908
Gracias.

480
00:21:13,909 --> 00:21:15,810
Tu hijab es muy chulo.

481
00:21:15,811 --> 00:21:18,646
Gracias.

482
00:21:18,647 --> 00:21:20,047
Acompáñame.

483
00:21:20,048 --> 00:21:23,718
¿Soy solo yo o tú también notas
que los turcos se relajan?

484
00:21:23,719 --> 00:21:25,252
No, no, no solo eres tú.

485
00:21:25,253 --> 00:21:26,954
Al menos estamos hablando.

486
00:21:26,955 --> 00:21:28,222
Entonces explotemos eso.

487
00:21:28,223 --> 00:21:30,291
Nunca hemos hablado de
incentivos para Turquía.

488
00:21:30,292 --> 00:21:31,592
Sí, porque cualquier cosa
de valor que se les ofrezca

489
00:21:31,593 --> 00:21:33,194
requeriría la aprobación del Congreso.

490
00:21:33,195 --> 00:21:35,096
Sí, armas y préstamos. Lo sé.

491
00:21:35,097 --> 00:21:37,765
Pero Tarhan se dirigía
a las Naciones Unidas

492
00:21:37,766 --> 00:21:39,400
antes de que se viese
obligado a aterrizar

493
00:21:39,401 --> 00:21:41,369
por "Ayefahder-fardu...

494
00:21:41,370 --> 00:21:44,638
yak trolls", así que... ¿Hemos
llegado a averiguar por qué?

495
00:21:44,639 --> 00:21:46,774
Sí. Sí, Daisy tiene la agenda oficial.

496
00:21:46,775 --> 00:21:47,975
Van a presionar para

497
00:21:47,976 --> 00:21:49,577
tener un sitio en el
Consejo de Seguridad.

498
00:21:50,779 --> 00:21:53,681
Sacarán a pasear su
recién adquirida ventaja.

499
00:21:53,682 --> 00:21:55,082
Sí, pero Turquía no ha tenido un sitio

500
00:21:55,083 --> 00:21:57,585
en más de 40 años, así que...

501
00:21:57,586 --> 00:21:59,887
Y ese volcán no había
entrado en erupción en 4 000.

502
00:21:59,888 --> 00:22:01,322
Dos tercios del voto.

503
00:22:01,323 --> 00:22:03,157
Vamos a tener que pedir muchos favores.

504
00:22:03,158 --> 00:22:06,427
Bueno, tenemos comida,
electricidad y tiempo.

505
00:22:06,428 --> 00:22:07,995
Empecemos.

506
00:22:20,709 --> 00:22:23,244
Sacas la reina pronto. Agresivo.

507
00:22:23,245 --> 00:22:24,979
Siempre he sido fan de Nakamura.

508
00:22:26,882 --> 00:22:29,417
Es difícil de imitar.

509
00:22:29,418 --> 00:22:31,652
No para mí.

510
00:22:32,954 --> 00:22:35,214
Prácticamente me pagué la universidad
trapicheando con el ajedrez.

511
00:22:37,692 --> 00:22:41,495
Solo los libros, pero ya es algo.

512
00:22:46,735 --> 00:22:50,471
¿No quieres enrocarte?

513
00:22:50,472 --> 00:22:53,040
¿Cuando estoy a punto
de matar a tu caballo?

514
00:22:55,944 --> 00:22:57,645
Te toca.

515
00:23:00,749 --> 00:23:02,983
¿Sabes?, a veces me pregunto

516
00:23:02,984 --> 00:23:06,253
si podría haber llegado
a ser profesional.

517
00:23:06,254 --> 00:23:08,355
Si hubiera seguido con ello.

518
00:23:09,758 --> 00:23:11,826
Jaque mate.

519
00:23:11,827 --> 00:23:13,794
¿Dos de tres? Dos, dos...

520
00:23:13,795 --> 00:23:14,929
dos de tres.

521
00:23:14,930 --> 00:23:17,865
Consigue otro bocadillo.

522
00:23:32,647 --> 00:23:34,448
¿Cómo va el discurso?

523
00:23:34,449 --> 00:23:36,650
Ahí estamos.

524
00:23:36,651 --> 00:23:40,554
Todo eso de...

525
00:23:40,555 --> 00:23:43,591
la no monogamia y de fluir,

526
00:23:43,592 --> 00:23:44,792
¿es algo de lo que

527
00:23:44,793 --> 00:23:46,627
- quieras hablar?
- Está claro que tú no.

528
00:23:46,628 --> 00:23:48,829
¿Delante del redactor de
discursos de mamá? No.

529
00:23:50,265 --> 00:23:52,099
Pero, oye, solo...

530
00:23:52,100 --> 00:23:53,534
Quería asegurarme de que tu novio y tú

531
00:23:53,535 --> 00:23:55,536
- estáis al mismo nivel.
- Vale.

532
00:23:55,537 --> 00:23:58,339
Lo primero, "novio" es una
etiqueta del patriarcado.

533
00:23:58,340 --> 00:24:00,174
Y no hay ningún nivel.

534
00:24:00,175 --> 00:24:01,442
Esa es la cuestión.

535
00:24:01,443 --> 00:24:04,645
¿La cuestión es no comunicarte con tu...

536
00:24:04,646 --> 00:24:06,380
- no-novio?
- No.

537
00:24:06,381 --> 00:24:08,949
No es necesario definir las cosas porque

538
00:24:08,950 --> 00:24:10,618
no tenemos una relación.

539
00:24:10,619 --> 00:24:13,587
Simplemente, sucede,
solo estamos siendo.

540
00:24:13,588 --> 00:24:14,622
¿Qué?

541
00:24:14,623 --> 00:24:16,290
¿Es demasiado existencial para ti?

542
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
No, es demasiado arriesgado.

543
00:24:17,459 --> 00:24:19,660
Si uno de los dos está más
comprometido que el otro.

544
00:24:19,661 --> 00:24:20,995
Eso no va a pasar porque

545
00:24:20,996 --> 00:24:22,763
- no hay compromisos.
- Si no os comunicáis,

546
00:24:22,764 --> 00:24:24,054
¿cómo sabéis si hay compromisos?

547
00:24:24,055 --> 00:24:25,447
¿Cómo sabes que no vas camino

548
00:24:25,448 --> 00:24:27,167
- de que te rompan el corazón?
- Dios mío.

549
00:24:27,168 --> 00:24:29,036
Deja de usar el método
socrático conmigo.

550
00:24:29,037 --> 00:24:30,671
No me preocupa que me rompan el corazón.

551
00:24:30,672 --> 00:24:32,172
Vale, pero no sois la primera generación

552
00:24:32,173 --> 00:24:34,308
que intenta eso, ¿sabes?

553
00:24:34,309 --> 00:24:36,977
No sabes nada de mi generación.

554
00:24:36,978 --> 00:24:38,746
Así que guárdate tus
juicios neovictorianos

555
00:24:38,747 --> 00:24:40,247
para ti, ¿vale?

556
00:24:41,816 --> 00:24:43,284
¿Le ves durante el día?

557
00:24:43,285 --> 00:24:46,387
¿Tiene un empleo? Ali, vamos.

558
00:24:46,388 --> 00:24:48,355
¿Etiqueta del patriarcado?

559
00:24:48,356 --> 00:24:49,823
Estoy neoofendida.

560
00:24:49,824 --> 00:24:52,359
Un padre victoriano la habría
encerrado en el desván.

561
00:24:52,360 --> 00:24:55,529
O la habría enviado
al asilo para pobres.

562
00:24:55,530 --> 00:24:57,765
A coser mantas por gachas.

563
00:24:57,766 --> 00:24:59,700
Tienes que admitir que esos
padres tenían más opciones.

564
00:24:59,701 --> 00:25:02,369
Cambiaría los antibióticos por eso.

565
00:25:02,370 --> 00:25:05,039
Tenía el presentimiento

566
00:25:05,040 --> 00:25:08,142
que no serías capaz de
resistirte a intervenir.

567
00:25:08,143 --> 00:25:09,743
No puedo soportar todo esto.

568
00:25:09,744 --> 00:25:12,212
"Solo somos, simplemente es".

569
00:25:12,213 --> 00:25:13,847
Sí, no lo olvides:

570
00:25:13,848 --> 00:25:15,382
"No hay ningún nivel".

571
00:25:16,885 --> 00:25:18,052
Cariño, tengo que irme.

572
00:25:18,053 --> 00:25:19,587
¿Listo para el discurso de mañana?

573
00:25:19,588 --> 00:25:20,754
Sí, sí.

574
00:25:20,755 --> 00:25:23,390
Pero, ya sabes, a nadie
le gusta el suplente.

575
00:25:23,391 --> 00:25:25,893
Bueno, entonces, arriésgate.

576
00:25:25,894 --> 00:25:28,662
Te adoro, y ellos te van
a adorar también, ¿vale?

577
00:25:28,663 --> 00:25:29,663
Yo también. Adiós.

578
00:25:29,664 --> 00:25:32,099
Adiós. ¿Tenemos el voto?

579
00:25:32,100 --> 00:25:33,968
Bueno, le he prometido
al presidente de Togo

580
00:25:33,969 --> 00:25:35,636
un visado para su mascota hipopótamo.

581
00:25:35,637 --> 00:25:38,272
¿Los hipopótamos pueden obtener visados?

582
00:25:38,273 --> 00:25:39,506
No lo sé.

583
00:25:39,507 --> 00:25:41,475
- Queda por encima de mis atribuciones.
- Es suficiente.

584
00:25:41,476 --> 00:25:42,710
Se lo voy a plantear a Tarhan.

585
00:25:47,082 --> 00:25:50,184
¿Qué ha pasado con la agresividad?

586
00:25:50,185 --> 00:25:52,653
Me tomo mi tiempo.

587
00:25:52,654 --> 00:25:54,521
Como un ninja.

588
00:25:59,794 --> 00:26:04,632
O como un tipo que se ha pasado toda
la noche estudiando la Defensa Eslava.

589
00:26:04,633 --> 00:26:07,434
Vale. Ya me he quitado
de encima el óxido.

590
00:26:07,435 --> 00:26:09,703
Y ya estoy sacando los nunchakus.

591
00:26:12,774 --> 00:26:15,442
Además, en el medio juego
es donde realmente brillo.

592
00:26:17,879 --> 00:26:19,259
Al menos, lo hacía en sexto.

593
00:26:29,858 --> 00:26:31,925
Jaque mate.

594
00:26:34,329 --> 00:26:38,499
Lo siento. Pero...

595
00:26:38,500 --> 00:26:41,368
una Defensa Eslava con el caballo

596
00:26:41,369 --> 00:26:44,838
retrasado a E1 es vulnerable

597
00:26:44,839 --> 00:26:45,939
a un ataque al rey

598
00:26:45,940 --> 00:26:49,610
con el alfil y la reina.

599
00:26:53,615 --> 00:26:55,516
Aprendí eso en segundo.

600
00:26:57,285 --> 00:26:59,586
Dios, sí, lo siento.

601
00:26:59,587 --> 00:27:01,889
Eres una de las mejores
jugadoras del mundo,

602
00:27:01,890 --> 00:27:03,424
es ridículo que...

603
00:27:03,425 --> 00:27:06,126
estés siquiera perdiendo el
tiempo con alguien como yo.

604
00:27:06,127 --> 00:27:09,897
- Así que...
- Me gusta perder el tiempo contigo.

605
00:27:12,500 --> 00:27:16,537
Y es un soplo de aire fresco el jugar
con alguien que no hace trampas.

606
00:27:16,538 --> 00:27:18,038
¿Qué quieres decir?

607
00:27:18,039 --> 00:27:21,542
Vadim Dremov, el ruso
que me ganó en Montreal.

608
00:27:21,543 --> 00:27:23,277
Nunca he oído hablar de él.

609
00:27:23,278 --> 00:27:24,411
Nadie.

610
00:27:27,816 --> 00:27:29,583
Apareció de la nada.

611
00:27:29,584 --> 00:27:31,819
¿Crees que tuvo ayuda?

612
00:27:31,820 --> 00:27:35,956
Es un presentimiento.

613
00:27:35,957 --> 00:27:38,425
Pero si no la hubiese tenido,
ahora no estaría aquí contigo.

614
00:27:44,632 --> 00:27:48,268
Es una oferta tentadora,
pero no puedo aceptar.

615
00:27:48,269 --> 00:27:51,105
¿En serio?

616
00:27:51,106 --> 00:27:55,576
Mi asesora política le ha dado
un visado a un hipopótamo.

617
00:27:55,577 --> 00:27:58,679
- ¿De verdad?
- Está en proceso.

618
00:27:58,680 --> 00:28:02,416
Aun así. No hay trato.

619
00:28:02,417 --> 00:28:05,452
Pero ya que está aquí,
¿puede decirle a su gente

620
00:28:05,453 --> 00:28:07,454
que baje el tono?

621
00:28:11,726 --> 00:28:13,927
Por favor.

622
00:28:21,202 --> 00:28:26,039
Sí, yo nunca he cantado en un karaoke,

623
00:28:26,040 --> 00:28:28,375
probablemente porque no tengo oído.

624
00:28:28,376 --> 00:28:30,711
¿Qué quiere decir no tener oído?

625
00:28:30,712 --> 00:28:32,980
Básicamente que la gente
quiere arrancarse las orejas

626
00:28:32,981 --> 00:28:37,017
cuando empiezo a cantar.

627
00:28:37,018 --> 00:28:41,555
Mi mujer dice que canto
como una cabra moribunda.

628
00:28:41,556 --> 00:28:43,891
Tal vez debamos hacer un dúo alguna vez.

629
00:28:50,632 --> 00:28:53,400
Gracias. Era la favorita de mi abuelita.

630
00:28:53,401 --> 00:28:55,369
- Muy bien.
- Gracias.

631
00:28:55,370 --> 00:28:58,605
A mi abuela esta canción le
daría completamente igual,

632
00:28:58,606 --> 00:29:02,476
pero resulta que es mi favorita,

633
00:29:02,477 --> 00:29:04,878
y se llama "The Ferryman".

634
00:29:04,879 --> 00:29:06,980
Vale, esta es la verdad, Elizabeth.

635
00:29:06,981 --> 00:29:09,983
Quiero un asiento en el
Consejo de Seguridad.

636
00:29:09,984 --> 00:29:12,119
Mi corazón está con los refugiados,

637
00:29:12,120 --> 00:29:14,555
especialmente desde que estamos
atrapados aquí en este aeropuerto,

638
00:29:14,556 --> 00:29:18,425
- lejos de casa.
- No estamos atrapados, ni pasamos frío,

639
00:29:18,426 --> 00:29:19,927
ni estamos muertos de
hambre ni nos persiguen

640
00:29:19,928 --> 00:29:23,397
ni nos disparan ni nos
bombardean. Solo lo digo.

641
00:29:23,398 --> 00:29:25,032
Vale, tienes razón, pero lo que yo digo

642
00:29:25,033 --> 00:29:27,100
es que sin esos cinco mil millones,

643
00:29:27,101 --> 00:29:29,570
Turquía simplemente no puede permitirse
mantener su frontera abierta.

644
00:29:29,571 --> 00:29:33,674
Esta vez, es realmente
una cuestión de dinero.

645
00:29:33,675 --> 00:29:35,208
La mayoría de las cosas lo son.

646
00:29:36,744 --> 00:29:39,146
Ahora todos juntos.

647
00:29:46,487 --> 00:29:48,021
Qué demonios.

648
00:29:48,033 --> 00:29:50,733
Adelante. ¡Cantad!

649
00:30:23,258 --> 00:30:25,325
¡Aquí, aquí!

650
00:30:37,908 --> 00:30:40,543
Señora. Buenas noticias.

651
00:30:40,568 --> 00:30:42,869
¿Una bolsa de muffins? Por favor.

652
00:30:44,638 --> 00:30:45,972
Aidan.

653
00:30:45,973 --> 00:30:47,740
Cielos claros, señora secretaria.

654
00:30:47,741 --> 00:30:49,976
La densidad de las cenizas está
ahora en límites tolerables

655
00:30:49,977 --> 00:30:52,211
para los motores de los
aviones. Ya pueden irse a casa.

656
00:30:52,212 --> 00:30:54,213
Dios te bendiga, Aidan.

657
00:30:54,214 --> 00:30:56,549
Y en nombre de todos nosotros,
aquí en Shannon, señora,

658
00:30:56,550 --> 00:31:00,086
me gustaría decir, juego
limpio en los sándwiches.

659
00:31:08,162 --> 00:31:09,495
Nuestro caballero errante regresa.

660
00:31:09,496 --> 00:31:11,197
Buen final de partida, jugador.

661
00:31:11,198 --> 00:31:12,465
Parece que alguien ha
encontrado a su dama.

662
00:31:12,466 --> 00:31:14,467
Juego de palabras sobre
ajedrez, inteligente.

663
00:31:14,468 --> 00:31:18,004
Muy bien, dejadlo ya, está sensible.

664
00:31:18,005 --> 00:31:19,572
¿Puede culparme?

665
00:31:19,573 --> 00:31:21,674
Annelies es la persona más
inteligente que he conocido,

666
00:31:21,675 --> 00:31:23,176
pero tan encantadora
y humilde al respecto.

667
00:31:23,177 --> 00:31:25,445
Quiero matar al tío que
la ganó en Montreal.

668
00:31:25,446 --> 00:31:27,647
Vaya, chicos. Ya está
dispuesto a matar por ella.

669
00:31:27,648 --> 00:31:28,982
El ruso hizo trampas,

670
00:31:28,983 --> 00:31:30,650
ahora está jugando la final con China

671
00:31:30,651 --> 00:31:32,518
y volverá a hacer trampas de
nuevo para conseguir la victoria.

672
00:31:32,519 --> 00:31:34,053
Sí, estamos hablando de Rusia.

673
00:31:34,054 --> 00:31:35,722
La nación con mejores
jugadores de ajedrez del mundo.

674
00:31:35,723 --> 00:31:37,757
Sí, pero entiende esto,
Dremov, el tío que la ganó,

675
00:31:37,758 --> 00:31:39,225
su ranking ha subido, como

676
00:31:39,226 --> 00:31:42,295
200 puntos en los últimos seis meses.

677
00:31:42,296 --> 00:31:44,197
Eso es mucho.

678
00:31:44,198 --> 00:31:46,065
¿Puedes conseguirme la
grabación de ese torneo?

679
00:31:46,066 --> 00:31:48,234
Sí, vale.

680
00:31:48,235 --> 00:31:49,769
Y luego, en 2005,

681
00:31:49,770 --> 00:31:52,939
Elizabeth fue desplegada a Irak.

682
00:31:52,940 --> 00:31:56,776
Había volado sobre esas coordenadas
durante la Tormenta del Desierto,

683
00:31:56,777 --> 00:31:59,112
pero ahora era mi turno
de esperar en casa.

684
00:31:59,113 --> 00:32:04,350
En las noches en que no podía dormir

685
00:32:04,351 --> 00:32:06,986
porque estaba preocupado por ella...

686
00:32:06,987 --> 00:32:09,155
básicamente todas...

687
00:32:10,324 --> 00:32:13,192
buscaba la Biblia familiar y...

688
00:32:13,193 --> 00:32:14,827
ojeaba una página del Éxodo.

689
00:32:14,828 --> 00:32:17,296
Y allí había algo de consuelo,

690
00:32:17,297 --> 00:32:20,600
sabiendo que el riesgo es
parte de nuestro camino

691
00:32:20,601 --> 00:32:24,303
y que nuestras pruebas
tienen un propósito.

692
00:32:24,304 --> 00:32:27,006
En nombre de mi esposa y de
todos los estadounidenses,

693
00:32:27,007 --> 00:32:30,510
quiero darles las gracias por
apoyar a nuestros diplomáticos.

694
00:32:30,511 --> 00:32:32,245
Y por mantener la fe.

695
00:32:32,246 --> 00:32:34,013
Gracias.

696
00:32:37,918 --> 00:32:40,219
Sé que piensa en ti todos los días,

697
00:32:40,220 --> 00:32:42,555
lo orgullosa que está de
ti. Gracias por venir.

698
00:32:42,556 --> 00:32:45,324
Gracias.

699
00:32:45,325 --> 00:32:47,727
Bien jugado, con el Éxodo.

700
00:32:47,728 --> 00:32:49,595
Bueno, espero que haya ayudado.

701
00:32:49,596 --> 00:32:51,164
Bueno, ciertamente me ha ayudado a mí.

702
00:32:51,165 --> 00:32:52,832
He hablado con Ronnie esta mañana

703
00:32:52,833 --> 00:32:56,703
y hemos hecho planes para vernos
en Hawái en un par de semanas.

704
00:32:56,704 --> 00:32:58,705
Eso es genial.

705
00:32:58,706 --> 00:33:00,907
Me sorprende un poco que
Elizabeth te haya dado vacaciones

706
00:33:00,908 --> 00:33:02,075
con tan poco tiempo, pero...

707
00:33:02,076 --> 00:33:03,443
Todavía no se lo he preguntado.

708
00:33:03,444 --> 00:33:05,144
Esperaba que pudieras interceder.

709
00:33:05,145 --> 00:33:07,013
Gracias, Doc.

710
00:33:12,753 --> 00:33:15,922
No estás loca.

711
00:33:15,923 --> 00:33:17,523
¿Verdad? Tú también lo ves.

712
00:33:17,524 --> 00:33:19,859
Sí, este tipo tiene alguna
clase de observador.

713
00:33:19,860 --> 00:33:23,196
Debe haber alguien que lo transmita o...

714
00:33:23,197 --> 00:33:24,564
Sí, mira.

715
00:33:24,565 --> 00:33:26,866
El observador obtiene el
movimiento de alguien en el público

716
00:33:26,867 --> 00:33:29,068
con un teléfono y se lo pasa al jugador.

717
00:33:29,069 --> 00:33:31,738
Ahora lo que tengo
que hacer es probarlo.

718
00:33:31,739 --> 00:33:33,639
- ¿No es suficiente?
- No.

719
00:33:33,640 --> 00:33:37,510
La Asociación Mundial de
Jugadores de Ajedrez no actuará

720
00:33:37,511 --> 00:33:40,213
hasta que asociemos cada señal

721
00:33:40,214 --> 00:33:41,814
con un movimiento
específico en el tablero.

722
00:33:41,815 --> 00:33:44,250
Sin pruebas no hay
presión. Tiene sentido.

723
00:33:44,251 --> 00:33:48,588
¿Realmente crees que Rusia va a
detener una guerra por el ajedrez?

724
00:33:48,589 --> 00:33:50,456
Bueno, ¿quién ha dicho nada sobre Rusia?

725
00:33:50,457 --> 00:33:52,425
Ah, vas a volver a Chen.

726
00:33:52,426 --> 00:33:55,762
Quiere que China domine
en todas las cosas.

727
00:33:55,763 --> 00:34:00,500
Si puedo facilitarle la
gloria del ajedrez en bandeja,

728
00:34:00,501 --> 00:34:03,836
quizá suelte la pasta
para ayuda humanitaria.

729
00:34:03,837 --> 00:34:07,406
Supongo que esto es algún
tipo de patrón de cuadrícula.

730
00:34:07,407 --> 00:34:09,842
Pero hay 64 casillas y seis
diferentes tipos de piezas.

731
00:34:09,843 --> 00:34:12,478
Son un montón de combinaciones.

732
00:34:12,479 --> 00:34:14,013
Sí, pero no tenemos tiempo.

733
00:34:14,014 --> 00:34:19,152
La partida final entre China
y Rusia comienza mañana.

734
00:34:19,153 --> 00:34:21,154
La Agencia de Seguridad
Nacional podría hacerlo.

735
00:34:21,155 --> 00:34:25,825
No, hay un montón de burocracia
y una cadena de mando

736
00:34:25,826 --> 00:34:28,594
entre nosotros y los
superordenadores de Fort Meade.

737
00:34:28,595 --> 00:34:31,364
Seguridad de Defensa, Ellen Hill...

738
00:34:31,365 --> 00:34:33,165
Haremos que Dalton
firme una autorización.

739
00:34:34,234 --> 00:34:36,636
¿Realmente crees que lo haría?

740
00:34:36,637 --> 00:34:38,204
Más le vale.

741
00:34:38,205 --> 00:34:41,841
Como asesor ético, le diré
que es un ultraje moral

742
00:34:41,842 --> 00:34:44,110
- que no se puede tolerar.
- Vale.

743
00:34:44,111 --> 00:34:45,945
Rusia es el país que
nos dio a Botvinnik,

744
00:34:45,946 --> 00:34:48,447
Kasparov, Karpov y Kramnik.

745
00:34:48,448 --> 00:34:51,617
¿Qué pasó con lo de trabajar duro para
ser los mejores, como hicieron ellos?

746
00:34:51,618 --> 00:34:53,619
¿Qué pasó con la
excelencia? Quiero decir,

747
00:34:53,620 --> 00:34:55,188
Rusia es el país que nos ha vencido

748
00:34:55,189 --> 00:34:57,223
poniendo al primer hombre en el espacio.

749
00:34:57,224 --> 00:35:00,393
Ahora parece que su único logro nacional

750
00:35:00,394 --> 00:35:02,395
es ser los líderes del
mundo en hacer trampas.

751
00:35:02,396 --> 00:35:03,830
Mira el escándalo del dopaje olímpico.

752
00:35:03,831 --> 00:35:05,164
Hacen trampas en sus elecciones,

753
00:35:05,165 --> 00:35:07,200
por no mencionar las
elecciones de otros países.

754
00:35:07,201 --> 00:35:10,102
Son campeones solo del engaño

755
00:35:10,103 --> 00:35:13,773
y de socavar a otros y si no
los detenemos, y rápidamente,

756
00:35:13,774 --> 00:35:16,242
veremos la muerte de los
principios y las normas

757
00:35:16,243 --> 00:35:19,212
que protegen los logros y
la dignidad humana básica.

758
00:35:19,213 --> 00:35:21,214
Cariño, me encanta.

759
00:35:21,215 --> 00:35:24,784
Llámalo.

760
00:35:24,785 --> 00:35:26,919
- Es que...
- Lo voy a llamar.

761
00:35:26,920 --> 00:35:28,855
Lo sabía. Esos perros traidores.

762
00:35:28,856 --> 00:35:30,723
¿Tienes pruebas?

763
00:35:30,724 --> 00:35:32,525
La NSA descifró el código hace una hora.

764
00:35:32,526 --> 00:35:34,560
Entonces estoy seguro de que la
Asociación de Jugadores tomará

765
00:35:34,561 --> 00:35:37,063
medidas inmediatas y
descalificará a Rusia.

766
00:35:37,064 --> 00:35:40,399
No se lo he dicho.

767
00:35:40,400 --> 00:35:41,734
Verás,

768
00:35:41,735 --> 00:35:45,071
Norteamérica invierte
allá donde le interesa.

769
00:35:45,072 --> 00:35:48,107
Y te aseguro que no en ajedrez.

770
00:35:48,108 --> 00:35:50,843
A las Naciones Unidas le faltan
cinco mil millones de dólares.

771
00:35:50,844 --> 00:35:53,512
¿En serio esperas que compensemos
el total de la diferencia?

772
00:35:53,513 --> 00:35:58,084
No, pero si China empieza,
otros la seguirán.

773
00:35:58,085 --> 00:36:00,286
¿Tienes idea de

774
00:36:00,287 --> 00:36:02,421
cuánto dinero invierte China
en su equipo de ajedrez?

775
00:36:02,422 --> 00:36:04,924
Los grandes logros conllevan
grandes sacrificios.

776
00:36:04,925 --> 00:36:06,759
Entre masajistas,

777
00:36:06,760 --> 00:36:09,028
entrenadores, dietistas...

778
00:36:09,029 --> 00:36:12,531
100 millones, solo el año pasado.

779
00:36:12,532 --> 00:36:14,033
Empecemos por eso.

780
00:36:14,034 --> 00:36:17,703
Un donativo así no tendría precedentes.

781
00:36:17,704 --> 00:36:19,038
Igual que una medalla de oro.

782
00:36:19,039 --> 00:36:22,708
A menos que la prefieras virtual.

783
00:36:24,611 --> 00:36:26,612
Se lo plantearé al presidente Li.

784
00:36:26,613 --> 00:36:27,947
Bien.

785
00:36:27,948 --> 00:36:31,517
Y date prisa porque tu chico

786
00:36:31,518 --> 00:36:33,786
parece que está a punto de vomitar.

787
00:37:29,561 --> 00:37:31,062
¿Qué es esto?

788
00:37:31,087 --> 00:37:33,121
¿Qué está pasando?

789
00:37:33,146 --> 00:37:35,043
¡Protesto!

790
00:37:35,068 --> 00:37:36,969
- ¡Suéltenme!
- El Sr. Dremov queda expulsado

791
00:37:36,994 --> 00:37:40,215
por violaciones del artículo
11-B de las reglas del torneo.

792
00:37:40,240 --> 00:37:41,598
- ¿Qué? ¡No! Está mintiendo.
- Se concede la victoria

793
00:37:41,623 --> 00:37:44,225
por abandono al Sr. Zhao.

794
00:37:51,749 --> 00:37:53,150
Esto es mejor que la lucha libre.

795
00:37:53,151 --> 00:37:54,484
¿Quién iba a saber que
los jugadores de ajedrez

796
00:37:54,485 --> 00:37:57,154
- podían montar una pelea?
- Es la rebelión de los empollones.

797
00:37:57,155 --> 00:37:59,556
China acaba de anunciar
públicamente su aporte,

798
00:37:59,557 --> 00:38:02,292
y Mongolia, los cinco de
Asia Central y Sri Lanka

799
00:38:02,293 --> 00:38:04,227
están siguiendo su
estela y contribuyendo.

800
00:38:04,228 --> 00:38:05,595
Efecto bola de nieve en marcha.

801
00:38:05,596 --> 00:38:07,030
O, realmente, efecto
"hazle la pelota a China

802
00:38:07,031 --> 00:38:09,099
porque está en tu área de influencia".

803
00:38:09,100 --> 00:38:11,001
Alemania y Francia y la mayoría
de los estados del Golfo

804
00:38:11,002 --> 00:38:13,003
también han aumentado sus aportes.

805
00:38:13,004 --> 00:38:14,504
Vale, ¿dónde nos deja eso?

806
00:38:14,505 --> 00:38:16,773
Faltan unos dos mil millones.

807
00:38:19,277 --> 00:38:23,346
Llena el depósito, volvemos al aire.

808
00:38:23,347 --> 00:38:24,689
NACIONES UNIDAS
NUEVA YORK

809
00:38:24,715 --> 00:38:26,716
Creí que lo había dejado claro.

810
00:38:26,717 --> 00:38:28,585
Os faltan dos mil millones.

811
00:38:28,586 --> 00:38:30,353
De nuevo, puedo prometer

812
00:38:30,354 --> 00:38:32,589
que compensaremos el déficit
en el próximo año fiscal.

813
00:38:32,590 --> 00:38:34,024
No es lo que quieres,

814
00:38:34,025 --> 00:38:36,293
pero es suficiente para mantener
vivos a esos refugiados.

815
00:38:36,294 --> 00:38:38,495
¿Y esperas que lo tome
como un acto de fe?

816
00:38:38,496 --> 00:38:41,631
¿Crees que esos refugiados seguirán
adelante sabiendo lo que les espera?

817
00:38:41,632 --> 00:38:43,700
Vuelve a abrir la frontera.

818
00:38:43,701 --> 00:38:45,302
¿Una oferta para el
Consejo de Seguridad?

819
00:38:45,303 --> 00:38:47,537
Tendrás todo nuestro apoyo.

820
00:38:47,538 --> 00:38:49,539
Entonces tenemos un trato.

821
00:38:49,540 --> 00:38:52,442
Siempre y cuando
extradites a Hakan Uzun.

822
00:38:52,443 --> 00:38:58,048
Esto es una misión
humanitaria, no una extorsión.

823
00:38:58,049 --> 00:39:00,717
Vamos, acepta el trato.

824
00:39:02,486 --> 00:39:03,920
Muy bien.

825
00:39:03,921 --> 00:39:06,590
Recomendaré al presidente Kozlu
que vuelva a abrir las fronteras

826
00:39:06,591 --> 00:39:07,924
para los refugiados sirios.

827
00:39:07,925 --> 00:39:10,860
- Gracias.
- El precio era justo, ¿no?

828
00:39:10,861 --> 00:39:13,630
- Sí.
- Además,

829
00:39:13,631 --> 00:39:17,634
a cualquiera que odie el karaoke
tanto como yo, le parecería bien.

830
00:39:18,636 --> 00:39:20,136
Vale.

831
00:39:20,137 --> 00:39:22,739
- Dios mío.
- Sí.

832
00:39:24,175 --> 00:39:26,476
Los melodiosos tonos de
los mensajes sexuales.

833
00:39:26,477 --> 00:39:28,778
Annelies me ha retado a un juego.

834
00:39:28,779 --> 00:39:30,914
No te preocupes, no es ajedrez.

835
00:39:30,915 --> 00:39:32,482
Palabras con Amigos.

836
00:39:32,483 --> 00:39:34,985
Lenguaje nativo, quizá
tenga una oportunidad.

837
00:39:38,889 --> 00:39:40,857
¿Merece la pena? ¿Ronnie y tú?

838
00:39:40,858 --> 00:39:45,795
13 husos horarios, a
medio mundo de distancia.

839
00:39:45,796 --> 00:39:48,398
Sí. Cada minuto.

840
00:39:48,399 --> 00:39:51,334
Bien. Porque acabo de abonarme.

841
00:39:51,335 --> 00:39:52,669
¿Quieres una copa, cariño?

842
00:39:52,670 --> 00:39:55,872
Cualquier cosa menos una Guinness.

843
00:40:02,880 --> 00:40:06,916
Todavía no me puedo
creer que haya terminado.

844
00:40:06,917 --> 00:40:08,918
Deberías estar orgullosa.

845
00:40:08,919 --> 00:40:11,187
Sí. No lo sé.

846
00:40:11,188 --> 00:40:14,190
Parece más destino que logro.

847
00:40:14,191 --> 00:40:16,893
Quiero decir, si no hubiera
sido por el azar de la erupción

848
00:40:16,894 --> 00:40:20,463
del Eyjafjallajökull, probablem...

849
00:40:20,464 --> 00:40:23,333
Lo clavé.

850
00:40:23,334 --> 00:40:26,002
Bueno, entonces nada de
esto hubiera podido ocurrir.

851
00:40:26,003 --> 00:40:27,937
Bueno, incontables pensadores
a lo largo de la historia

852
00:40:27,938 --> 00:40:30,507
han luchado por
reconciliar la interacción

853
00:40:30,508 --> 00:40:33,510
entre el destino y el libre
albedrío, el azar y el proyecto.

854
00:40:33,511 --> 00:40:35,412
¿Y?

855
00:40:35,413 --> 00:40:37,547
Nadie ha sido capaz de resolverlo,

856
00:40:37,548 --> 00:40:40,350
porque una cosa no puede
existir sin la otra.

857
00:40:40,351 --> 00:40:42,485
El volcán fue un factor,

858
00:40:42,486 --> 00:40:45,722
pero también lo fue
tu fuerza de voluntad.

859
00:40:45,723 --> 00:40:49,793
Incluso sin el volcán, creo que
hubieras encontrado una forma.

860
00:40:49,794 --> 00:40:52,929
Dices eso solo porque
has hecho niños conmigo.

861
00:40:55,499 --> 00:40:57,634
Hablando de niños.

862
00:40:57,635 --> 00:41:00,637
- Hola, Fideo.
- Hola, cariño.

863
00:41:00,638 --> 00:41:04,941
Me mudo cuando empiece
el próximo semestre.

864
00:41:04,942 --> 00:41:09,446
Bueno, bien, ¿por alguna
razón en particular?

865
00:41:09,447 --> 00:41:12,215
¿Además del hecho de que se
suponía que solo era temporal?

866
00:41:12,216 --> 00:41:13,883
Sí, en realidad. Me estoy hartando

867
00:41:13,884 --> 00:41:15,051
de todos los consejos no solicitados,

868
00:41:15,052 --> 00:41:18,254
que se me han vuelto en
contra estrepitosamente.

869
00:41:18,255 --> 00:41:19,589
¿Qué ha ocurrido?

870
00:41:21,392 --> 00:41:23,860
Le pregunté a Gunnar hacia
dónde iban las cosas.

871
00:41:23,861 --> 00:41:26,196
- ¿Lo hiciste?
- ¿Se llama Gunnar?

872
00:41:26,197 --> 00:41:28,631
Y alucinó.

873
00:41:28,632 --> 00:41:30,767
Había encontrado a un tío
que me gustaba de verdad

874
00:41:30,768 --> 00:41:32,502
y pensaba que yo le gustaba.

875
00:41:32,503 --> 00:41:34,104
Y ahora se ha ido.

876
00:41:34,105 --> 00:41:36,773
Fideo, lo siento, cariño.

877
00:41:36,774 --> 00:41:39,743
Yo también, pero creo que
puedes aspirar a algo mejor.

878
00:41:39,744 --> 00:41:43,480
Dios mío, estoy harta de esto.

879
00:41:45,383 --> 00:41:46,716
Mamá,

880
00:41:46,717 --> 00:41:49,052
me alegro de que estés
de vuelta. Buenas noches.

881
00:41:49,053 --> 00:41:50,920
Recaudando este dinero...

882
00:41:50,921 --> 00:41:53,123
Buenas noches.

883
00:41:53,124 --> 00:41:57,160
la sostenibilidad continuará sin duda...

884
00:41:57,161 --> 00:41:59,062
No estés tan abatido.

885
00:41:59,063 --> 00:42:03,199
Piensa que las has salvado
de meses de descifrar emojis

886
00:42:03,200 --> 00:42:05,802
con un tío llamado Gunnar.

887
00:42:05,803 --> 00:42:08,071
- Emojis.
- Emojis.

888
00:42:08,072 --> 00:42:11,674
Por ahora, sin embargo, la
sensación general aquí es de alivio.

889
00:42:11,675 --> 00:42:14,511
Estas familias han
escapado de las garras...

890
00:42:14,512 --> 00:42:17,647
¿Y nosotros?

891
00:42:17,648 --> 00:42:20,150
¿Destino o libre albedrío?

892
00:42:20,151 --> 00:42:21,985
pero tienen un largo camino por delante.

893
00:42:21,986 --> 00:42:24,454
Destino.

894
00:42:24,455 --> 00:42:27,791
Millones de refugiados sirios
que ya están solicitando asilo

895
00:42:27,792 --> 00:42:31,661
y nadie sabe dónde
terminará ese proceso.

896
00:42:31,662 --> 00:42:36,366
Es una vida de incertidumbre, pero
al menos han encontrado esperanza.

897
00:42:36,367 --> 00:42:39,702
¿Acabo de forzar a Alison a mudarse?

898
00:42:39,703 --> 00:42:42,439
No.

899
00:42:42,596 --> 00:42:44,096
Eso también era el destino.

900
00:42:46,352 --> 00:42:51,695
www.subtitulamos.tv

