1
00:00:18,823 --> 00:00:25,480
www.subtitulamos.tv

2
00:00:40,201 --> 00:00:41,378
Oye.

3
00:00:59,150 --> 00:01:02,952
La vieja... los niños...

4
00:01:02,977 --> 00:01:05,644
luego fuego apagó...

5
00:01:05,679 --> 00:01:07,613
estúpido Flanders.

6
00:01:08,682 --> 00:01:09,881
Cerveza...

7
00:01:09,950 --> 00:01:12,336
solo traerás buenas cosas.

8
00:01:12,361 --> 00:01:15,887
Oye, parece que acabo de
inventar el castellano.

9
00:01:15,956 --> 00:01:18,294
- ¿Qué?
- Creo que construiré una taberna.

10
00:01:18,419 --> 00:01:21,754
Claro que no será tan limpia
y agradable como este pantano.

11
00:01:27,241 --> 00:01:30,636
Homie, no podemos seguir invitando
a tantas personas al Día de Gracias.

12
00:01:30,661 --> 00:01:32,198
Todos beben demasiado.

13
00:01:33,618 --> 00:01:35,651
Usa tus palabras. ¿A quién sacamos?

14
00:01:35,687 --> 00:01:38,107
- A Flanders.
- No lo invitamos.

15
00:01:38,132 --> 00:01:40,048
Invitémoslo y luego lo desinvitamos.

16
00:01:40,072 --> 00:01:42,516
Sé que esta es difícil, pero... ¿Moe?

17
00:01:42,540 --> 00:01:46,293
¿Recuerdas el año
pasado? ¿Su acompañante?

18
00:01:46,317 --> 00:01:47,793
¡Sí!

19
00:01:48,980 --> 00:01:50,556
¿Por qué no me dejas reventarla?

20
00:01:50,580 --> 00:01:52,242
No. Es de mal agüero.

21
00:01:54,452 --> 00:01:59,762
Y... este año haremos la cena
de Día de Gracias súper pequeña.

22
00:01:59,786 --> 00:02:02,469
Sí, entiendo. No le diré a
nadie que estoy invitado.

23
00:02:02,493 --> 00:02:04,943
Oye, pensaba hacer...
guisantes verdes rebanados,

24
00:02:04,968 --> 00:02:06,021
trocitos de tocino

25
00:02:06,046 --> 00:02:07,943
y cebollas perladas.

26
00:02:07,968 --> 00:02:09,719
¿Qué sucede? ¿No te gustan
las cebollas perladas?

27
00:02:09,754 --> 00:02:12,488
¡Luego hablarás pestes de los chalotes!

28
00:02:12,523 --> 00:02:13,623
En realidad...

29
00:02:13,658 --> 00:02:15,591
no estás invitado,

30
00:02:15,627 --> 00:02:18,661
¿Y así es como me entero?
¿Me lo dices tú en persona?

31
00:02:18,696 --> 00:02:20,696
¿Amablemente? ¿Con mucha anticipación?

32
00:02:20,765 --> 00:02:23,366
Lo siento, viejo. Lo siento mucho.

33
00:02:23,401 --> 00:02:24,600
Oye, no hay problema.

34
00:02:24,636 --> 00:02:26,736
Solo soy tu cantinero, ¿cierto?

35
00:02:26,771 --> 00:02:28,638
Sin mujeres, sin amigos...

36
00:02:28,673 --> 00:02:31,807
¡Gracias a Dios, un amigo!

37
00:02:31,843 --> 00:02:33,997
Taberna de Moe. Habla Moe.

38
00:02:34,022 --> 00:02:38,185
Hola. Busco al Sr. Unasno,
su nombre es Soyu.

39
00:02:38,309 --> 00:02:41,350
¿Soyu? A nadie le han puesto
ese nombre unos cien años.

40
00:02:41,386 --> 00:02:44,487
Y en cuanto al apellido, ¿por
qué no lo averiguas bien?

41
00:02:44,555 --> 00:02:46,656
Trata de decirlo en voz alta.

42
00:02:46,724 --> 00:02:49,064
¿Soyu Unasno?

43
00:02:49,089 --> 00:02:51,447
Sí, bueno, así es como se aprende
de los errores, jovencito.

44
00:02:51,472 --> 00:02:54,664
Buena suerte con tu...
viaje a la adultez.

45
00:02:54,699 --> 00:02:56,365
Viejo, eso fue patético.

46
00:02:56,401 --> 00:02:58,067
Y yo soy el rey de lo patético.

47
00:02:58,092 --> 00:03:00,116
Sueño con hacer bordados.

48
00:03:01,572 --> 00:03:04,674
Tal vez deberíamos abandonar
estas bromas telefónicas.

49
00:03:04,709 --> 00:03:06,609
Sí. No más bromas telefónicas.

50
00:03:06,644 --> 00:03:09,612
¡Vamos a hacer algo salvaje!

51
00:03:09,647 --> 00:03:12,833
¿Salvaje? Lo único que
mi madre jamás hizo.

52
00:03:12,858 --> 00:03:14,098
Estoy muy orgulloso de ella.

53
00:03:14,545 --> 00:03:16,107
Y, ¿están buscando

54
00:03:16,132 --> 00:03:19,168
algunas travesuras de
grado militar para comprar?

55
00:03:19,193 --> 00:03:22,928
No puedo ni venderé
tales cosas a menores.

56
00:03:24,463 --> 00:03:27,535
Bienvenidos a la Internet
oscura, la URL del diablo.

57
00:03:29,701 --> 00:03:32,335
Ni siquiera Amazon los encontrará aquí.

58
00:03:32,403 --> 00:03:33,979
¿No es cierto, Alexa?

59
00:03:34,004 --> 00:03:35,604
Por favor, no he hecho nada.

60
00:03:35,673 --> 00:03:38,208
Solo apágame, por favor.

61
00:03:42,990 --> 00:03:46,044
Bienvenidos a la Internet oscura.

62
00:03:46,069 --> 00:03:48,351
¿Puedes parar con eso, por favor?

63
00:03:53,725 --> 00:03:55,791
¡Deja de asustarnos!

64
00:03:55,860 --> 00:03:57,460
De acuerdo.

65
00:04:01,666 --> 00:04:03,542
Es nuestra oportunidad
de vengarnos de Moe.

66
00:04:03,602 --> 00:04:05,435
Espera. ¿Qué nos hizo?

67
00:04:05,603 --> 00:04:07,370
Eso no importa. ¡Hagámoslo!

68
00:04:08,606 --> 00:04:10,373
¡Un lanzagranadas!

69
00:04:10,408 --> 00:04:13,642
¡Como el que liberó
mi papá en Afganistán!

70
00:04:13,678 --> 00:04:17,513
Creí que tu papá fue a comprar
cigarrillos y nunca volvió.

71
00:04:17,548 --> 00:04:19,382
De acuerdo, la verdad es que

72
00:04:19,450 --> 00:04:22,595
se fue en la primera nave
para colonizar Marte.

73
00:04:22,620 --> 00:04:24,954
Por eso no puede llamar
ni enviar cheques.

74
00:04:24,979 --> 00:04:26,489
Pero sí me envió esto.

75
00:04:26,524 --> 00:04:28,691
¿Qué? Solo es una barra
de chocolate patética.

76
00:04:28,726 --> 00:04:30,726
¡Necesito esto, Bart!

77
00:04:31,105 --> 00:04:33,071
Bien. Tu papá está en Marte.

78
00:04:33,123 --> 00:04:35,798
¡Eres un facilitador!

79
00:04:35,833 --> 00:04:37,500
Mortal. Traición.

80
00:04:37,535 --> 00:04:38,768
Precio excesivo.

81
00:04:38,803 --> 00:04:40,803
¿Qué tal esto?

82
00:04:40,838 --> 00:04:45,193
Eso romperá el corazón
de Moe y su billetera.

83
00:04:47,678 --> 00:04:50,346
Hola. Soy Hacky.

84
00:04:50,381 --> 00:04:52,481
Aquí estoy para ayudarte
a cometer un cibercrimen.

85
00:04:52,517 --> 00:04:53,917
¿Quieres:

86
00:04:53,941 --> 00:04:55,721
A: Presentar una falsa
demanda a Medicare,

87
00:04:55,745 --> 00:04:57,745
B: Exponer la verdadera
identidad de tu exnovia,

88
00:04:57,769 --> 00:04:59,756
o C: Hackear Paypal?

89
00:04:59,757 --> 00:05:03,392
Pero si nos atrapan, me
convierto en la comadreja Soplona

90
00:05:03,428 --> 00:05:05,962
y daré toda tu información al FBI.

91
00:05:10,967 --> 00:05:13,299
Para continuar, haz click en "acepto".

92
00:05:17,341 --> 00:05:19,708
El "paquete" debería llegar ahora.

93
00:05:19,744 --> 00:05:21,477
¡Genial!

94
00:05:21,546 --> 00:05:23,712
Pudimos ver un taxi.

95
00:05:29,370 --> 00:05:30,907
¿Esta es la residencia

96
00:05:30,932 --> 00:05:35,325
del exitoso hombre de
negocios... Moe Szyslak?

97
00:05:35,350 --> 00:05:36,810
¿Quién quiere saber?

98
00:05:36,835 --> 00:05:39,662
Anastasia Alekhova, su nueva esposa.

99
00:05:39,687 --> 00:05:43,372
¿Su... esposa?

100
00:05:45,731 --> 00:05:47,536
¡La Internet oscura manda!

101
00:05:47,605 --> 00:05:50,295
¡Y sin impuestos del estado!

102
00:05:52,688 --> 00:05:55,916
Bueno, este es un contrato
y es mi firma electrónica,

103
00:05:55,941 --> 00:05:58,082
que asumo que es
imposible de falsificar,

104
00:05:58,107 --> 00:06:00,684
¡pero yo no pedí ninguna
novia por correo!

105
00:06:00,763 --> 00:06:02,551
- Entiendo.
- Bien.

106
00:06:02,614 --> 00:06:05,281
Me ves en persona y no me deseas.

107
00:06:05,306 --> 00:06:07,316
No, no. Entendiste todo mal.

108
00:06:07,385 --> 00:06:10,122
Soy yo. No puedo soportar que
me rompan el corazón de nuevo.

109
00:06:10,147 --> 00:06:13,801
Mis únicos amigos son los
fantasmas que vinieron con el bar.

110
00:06:14,012 --> 00:06:16,592
*Trago, traguito que te trago*

111
00:06:16,661 --> 00:06:19,993
*Desperté en un gallinero esta mañana*

112
00:06:20,018 --> 00:06:22,308
*Trago, traguito que te trago*

113
00:06:22,333 --> 00:06:24,534
*Pero aún no estaba ebrio*

114
00:06:24,602 --> 00:06:27,637
*Como el día en que nací*

115
00:06:27,772 --> 00:06:29,572
Vuelve a mi cabeza, Fats.

116
00:06:29,607 --> 00:06:32,208
Hay muchos pensamientos
oscuros ahí dentro.

117
00:06:32,233 --> 00:06:33,773
No quería morir aquí.

118
00:06:33,798 --> 00:06:36,079
Solo entré para usar el teléfono.

119
00:06:36,748 --> 00:06:38,481
Cariño, vamos a corregir esto.

120
00:06:38,550 --> 00:06:40,349
Te llevaré a Rusia de
la noche a la mañana

121
00:06:40,418 --> 00:06:42,552
y, cielos, lamento
decirlo, pero, será...

122
00:06:42,620 --> 00:06:44,253
por Aerolíneas Delta.

123
00:06:45,173 --> 00:06:46,455
¿Dónde están mis modales?

124
00:06:46,524 --> 00:06:51,561
Te mostraré el lugar.
Mesa de pool, rocola...

125
00:06:51,629 --> 00:06:52,989
Barney.

126
00:06:54,599 --> 00:06:55,997
También tenemos alcohólicos.

127
00:06:56,043 --> 00:06:58,267
Los nuestros son delgados
con músculos fibrosos.

128
00:06:58,369 --> 00:06:59,602
¿Qué es esto?

129
00:06:59,704 --> 00:07:01,220
Es la máquina de amor.

130
00:07:01,245 --> 00:07:02,572
Le pones una moneda

131
00:07:02,640 --> 00:07:04,640
y te dice lo que hay en tu corazón.

132
00:07:07,645 --> 00:07:09,512
¿Me estoy enamorando?

133
00:07:09,581 --> 00:07:11,480
Creo que sabe lo que siento.

134
00:07:12,348 --> 00:07:14,383
Y lo que comeré para la cena.

135
00:07:14,452 --> 00:07:15,551
¿Quién puede adivinar

136
00:07:15,620 --> 00:07:18,521
qué aceite le puse a los vegetales?

137
00:07:18,590 --> 00:07:20,623
¿De oliva? ¿De canola?

138
00:07:20,725 --> 00:07:22,425
Este juego no.

139
00:07:22,450 --> 00:07:24,594
¿De coco? ¿De semillas de uva?

140
00:07:24,662 --> 00:07:26,529
Sí, fantástica conversación, Marge.

141
00:07:26,598 --> 00:07:28,698
No oigo un aceite.

142
00:07:28,766 --> 00:07:30,600
- ¿De maní?
- Adivinen de nuevo.

143
00:07:30,668 --> 00:07:32,235
¿De girasol?

144
00:07:32,303 --> 00:07:33,369
¿De nogal?

145
00:07:34,639 --> 00:07:37,042
No, no y no.

146
00:07:37,067 --> 00:07:39,375
Por eso es que tuve hijos.

147
00:07:39,444 --> 00:07:41,410
La respuesta es...

148
00:07:41,435 --> 00:07:43,546
- Por fin.
- ¡Aceite vegetal!

149
00:07:43,648 --> 00:07:45,448
¡Aceite vegetal! Esa es buena, Marge.

150
00:07:45,483 --> 00:07:48,351
¿Escucharon que Moe compró una
esposa en Internet por accidente?

151
00:07:50,755 --> 00:07:53,005
Disculpen. ¿Cómo es que
ordenar esposas por correo

152
00:07:53,030 --> 00:07:55,278
sigue existiendo en estos tiempos?

153
00:07:55,388 --> 00:07:59,256
Lisa, los hombres ignorantes y
las mujeres tontas a veces hacen

154
00:07:59,325 --> 00:08:01,458
tonterías para encontrar el amor.

155
00:08:01,527 --> 00:08:04,614
O tal vez fue una pirateada maestra

156
00:08:04,639 --> 00:08:07,231
de un genio desconocido.

157
00:08:07,300 --> 00:08:10,025
Quizás resultará genial para Moe.

158
00:08:10,050 --> 00:08:12,713
A veces los matrimonios
arreglados son los mejores.

159
00:08:12,738 --> 00:08:14,738
Miren a Tevye y Golde.

160
00:08:14,840 --> 00:08:18,742
Tuvieron una vida maravillosa
con ese violinista en el tejado.

161
00:08:18,811 --> 00:08:20,578
No fue genial para Tzeitel.

162
00:08:20,609 --> 00:08:23,180
¡Cuántas veces tengo que decirte

163
00:08:23,205 --> 00:08:26,383
que el carnicero Lázaro
Lobo era un buen partido!

164
00:08:26,485 --> 00:08:28,452
Bueno, no me casaré con un carnicero.

165
00:08:28,520 --> 00:08:30,861
Jovencita, deberías tener mucha suerte

166
00:08:30,886 --> 00:08:32,819
si ese Van Houten es carnicero.

167
00:08:32,888 --> 00:08:34,708
¡No voy a casarme con Milhouse!

168
00:08:34,733 --> 00:08:36,557
¡No va a casarse con un carnicero!

169
00:08:36,582 --> 00:08:40,284
No va a casarse con Milhouse.
¿Qué tiene que hacer un padre?

170
00:08:40,468 --> 00:08:43,369
*¿Qué tiene que hacer un
hombre con tres hijos, *

171
00:08:43,438 --> 00:08:45,738
*¿Un hombre con tres hijos?*

172
00:08:45,773 --> 00:08:47,406
*Yo les diré...*

173
00:08:48,432 --> 00:08:49,531
Oye... escucha.

174
00:08:49,844 --> 00:08:52,478
Si quieres quedarte unos días más...

175
00:08:52,547 --> 00:08:54,680
por mí está bien...

176
00:08:54,749 --> 00:08:57,716
No he visto flores frescas
desde que mi madre murió.

177
00:08:57,785 --> 00:09:00,157
La atropelló un camión de flores.

178
00:09:00,182 --> 00:09:02,048
Probemos con este lugar. Se ve bonito.

179
00:09:02,073 --> 00:09:03,489
Nunca lo he visto por dentro.

180
00:09:03,514 --> 00:09:05,381
Pensé que era una pésima zambullida.

181
00:09:05,626 --> 00:09:07,373
Yo pensé que era una casa de crack.

182
00:09:07,398 --> 00:09:09,728
Pero ahora quisiera una
copa de vino blanco.

183
00:09:09,753 --> 00:09:11,597
¿Hay vino blanco? Es decir, ¡sí!

184
00:09:11,666 --> 00:09:13,365
Enseguida estoy con ustedes.

185
00:09:15,503 --> 00:09:17,992
¡Mira toda esa carne en las banquetas!

186
00:09:18,031 --> 00:09:20,806
Eso me pareció grosero. Adiós.

187
00:09:20,875 --> 00:09:23,430
Mírenme. ¡Mi boca parece una cloaca!

188
00:09:23,455 --> 00:09:24,743
¡Qué escándalo!

189
00:09:24,812 --> 00:09:26,271
Esperen, esperen, esperen.

190
00:09:26,296 --> 00:09:28,547
Mi amigo habla como campesino,

191
00:09:28,649 --> 00:09:31,711
pero prepara un whisky sour fabuloso.

192
00:09:31,736 --> 00:09:33,452
¿Qué diablos es un whisky sour?

193
00:09:33,554 --> 00:09:34,687
¿Quieres callarte?

194
00:09:34,755 --> 00:09:35,821
Regresen.

195
00:09:35,923 --> 00:09:38,757
Les prometo momentos buenos y seguros.

196
00:09:41,829 --> 00:09:43,738
- Se ve bien.
- Me siento mejor.

197
00:09:45,733 --> 00:09:47,500
Y, Moe, ¿hago bien?

198
00:09:47,568 --> 00:09:49,568
Trabajo duro, limpio el bar.

199
00:09:49,670 --> 00:09:52,638
Incluso eché al alce y a la ardilla.

200
00:09:52,707 --> 00:09:54,740
Oye, llevemos nuestro
patrocinio a otra parte, Alce.

201
00:09:54,842 --> 00:09:58,544
¿Qué es un patrocinio?

202
00:10:02,817 --> 00:10:06,049
Mira, Anastasia, no es que no me gustes.

203
00:10:06,074 --> 00:10:07,653
Me gustas bastante.

204
00:10:07,678 --> 00:10:09,421
Demasiado.

205
00:10:10,390 --> 00:10:12,625
Hay una triste verdad sobre mí.

206
00:10:12,693 --> 00:10:15,427
Cada vez que entrego mi
corazón a una mujer,

207
00:10:15,496 --> 00:10:17,596
termina roto en mil pedazos.

208
00:10:19,467 --> 00:10:20,666
Mi primer amor...

209
00:10:20,768 --> 00:10:23,435
Así que, de verdad me
gustas, y me preguntaba,

210
00:10:23,504 --> 00:10:26,772
ya sabes, si podemos ir a
ver una película o algo así.

211
00:10:26,841 --> 00:10:29,441
Dame un segundo.

212
00:10:37,785 --> 00:10:39,852
¡En algún momento tienes que salir!

213
00:10:39,921 --> 00:10:42,580
Estuvimos usando la puerta trasera.

214
00:10:43,010 --> 00:10:44,924
Demonios.

215
00:10:44,959 --> 00:10:47,860
Luego, hace un par de
años, la dulce Maya...

216
00:10:47,929 --> 00:10:51,797
Y luego, claro, Laney Fontaine.

217
00:10:51,866 --> 00:10:53,666
¡Me cansé de ti, Moe!

218
00:10:53,691 --> 00:10:55,701
¡Eres un tren inútil a ninguna parte,

219
00:10:55,726 --> 00:10:57,611
y esta es mi parada!

220
00:10:57,636 --> 00:11:00,639
¡Sí!

221
00:11:02,699 --> 00:11:06,429
Ganó un Tony por despedazarme,
aun así tarareo las canciones.

222
00:11:06,454 --> 00:11:09,771
Pobre Moe. En Rusia, tenemos
una palabra para gente como tú:

223
00:11:11,775 --> 00:11:14,096
Suena agradable, ¿qué significa?

224
00:11:14,121 --> 00:11:17,445
Significa "gentil corazón que nadie ve".

225
00:11:17,514 --> 00:11:18,747
Vaya, es precioso.

226
00:11:18,815 --> 00:11:20,448
Quizá debería aprender ruso.

227
00:11:20,517 --> 00:11:22,051
No, no lo hagas.

228
00:11:22,076 --> 00:11:25,587
Pero si quieres que me vaya, me iré.

229
00:11:25,656 --> 00:11:27,722
Espera. No puedo dejarte ir así.

230
00:11:29,151 --> 00:11:31,459
¿Puedes llevar estas
botellas al reciclaje?

231
00:11:31,528 --> 00:11:33,428
Guárdate los centavos.

232
00:11:37,467 --> 00:11:39,834
Entrega para el Sr. Soyu Unasno.

233
00:11:39,903 --> 00:11:41,883
Ese soy yo. ¿Dónde firmo?

234
00:11:41,908 --> 00:11:43,645
En ninguna parte. Nunca estuve aquí.

235
00:11:43,670 --> 00:11:46,508
Pero agradecería una buena
crítica en el Yelp Oscuro.

236
00:11:46,610 --> 00:11:49,778
Menos de tres estrellas y...

237
00:11:51,915 --> 00:11:55,343
Una rata reproductora de Sumatra,

238
00:11:55,368 --> 00:11:57,485
pariendo ya.

239
00:11:57,554 --> 00:11:59,138
¿Pagaste por ratas por correo

240
00:11:59,163 --> 00:12:01,590
cuando el asilo de tu
abuelo está lleno de ellas?

241
00:12:01,658 --> 00:12:03,792
Muy bien, muchacho. Voy a descubrir

242
00:12:03,894 --> 00:12:06,494
qué has estado tramando.

243
00:12:09,633 --> 00:12:11,600
Mamá, gracias a Dios.

244
00:12:11,625 --> 00:12:13,401
Esta alumbra más.

245
00:12:13,537 --> 00:12:14,603
Ahora habla.

246
00:12:14,738 --> 00:12:16,605
¿Qué estás tramando?

247
00:12:16,673 --> 00:12:18,607
Muy bien, te haremos hablar.

248
00:12:18,642 --> 00:12:20,375
Dame tu teléfono.

249
00:12:30,854 --> 00:12:32,687
Ese pobre arroz.

250
00:12:32,756 --> 00:12:34,225
Voy a sumergir tu teléfono

251
00:12:34,250 --> 00:12:36,791
y no habrá arroz para salvarlo.

252
00:12:38,629 --> 00:12:39,794
De acuerdo, de acuerdo.

253
00:12:39,819 --> 00:12:41,944
Ordené la esposa de Moe por correo.

254
00:12:42,077 --> 00:12:44,766
Serás castigado, muchacho.

255
00:12:44,868 --> 00:12:47,669
¿Qué hay de Moe? Ese
pobre y solitario hombre.

256
00:12:47,738 --> 00:12:49,357
Tienes razón como siempre, Marge.

257
00:12:49,382 --> 00:12:50,921
Me iré directamente a lo de Moe.

258
00:12:50,946 --> 00:12:52,540
Es la cosa más decente de hacer.

259
00:12:52,565 --> 00:12:54,143
- Sí. Bueno.
- Bueno.

260
00:12:54,168 --> 00:12:56,645
Puede que tenga que
consolarlo hasta que cierre...

261
00:12:56,747 --> 00:13:00,782
Bueno, ahora que solo quedas
tú, no hay castigo, ¿cierto?

262
00:13:00,817 --> 00:13:02,717
Usé una computadora.

263
00:13:02,819 --> 00:13:05,286
¿No es maravilloso?

264
00:13:13,730 --> 00:13:16,297
Empieza de nuevo.

265
00:13:22,739 --> 00:13:24,806
Moe, vengo a disculparme.

266
00:13:24,875 --> 00:13:26,392
No importa, se ha ido.

267
00:13:26,417 --> 00:13:29,249
Está trabajando en la Casa
de Té Rusa de Ogdenville.

268
00:13:29,274 --> 00:13:31,680
Mi hijo bueno para nada
ordenó tu esposa por correo.

269
00:13:31,782 --> 00:13:33,715
No importa. Ya nada importa.

270
00:13:33,817 --> 00:13:37,585
Oye, Moe, ¿crees que el
amor no me ha defraudado?

271
00:13:37,654 --> 00:13:40,588
Bueno, no, pero tienes que recuperarla.

272
00:13:40,657 --> 00:13:42,524
Bien, iré a Ogdenville.

273
00:13:42,592 --> 00:13:44,426
La recuperaré.

274
00:13:44,494 --> 00:13:48,032
Por una vez en la vida no
tendré miedo de salir herido.

275
00:13:48,732 --> 00:13:50,218
Sigue tus sueños.

276
00:13:50,243 --> 00:13:51,733
Yo seguiré los míos.

277
00:13:51,768 --> 00:13:53,468
¿Dónde está Moe?

278
00:13:57,808 --> 00:13:59,272
¿Anastasia está aquí?

279
00:13:59,297 --> 00:14:00,675
Está por salir de trabajar.

280
00:14:00,744 --> 00:14:01,776
Genial, perfecto.

281
00:14:01,845 --> 00:14:03,578
Voy a reconquistarla.

282
00:14:03,647 --> 00:14:04,908
Qué bonito.

283
00:14:04,933 --> 00:14:07,615
Deberías preguntarle a su novio.

284
00:14:07,640 --> 00:14:10,012
Te pareces mucho a Pennywise.

285
00:14:10,037 --> 00:14:11,566
Lo sé. Es terrible.

286
00:14:11,591 --> 00:14:15,490
Ahora cuando estoy en la alcantarilla
y pido ayuda a los niños, nada.

287
00:14:16,353 --> 00:14:17,792
¿Tiene novio?

288
00:14:17,861 --> 00:14:19,661
Vaya, nunca sabes lo mucho que

289
00:14:19,696 --> 00:14:22,397
realmente quieres algo
hasta que lo pierdes.

290
00:14:22,532 --> 00:14:25,467
¿Alguna vez perdiste algo?

291
00:14:25,535 --> 00:14:27,569
A mi esposo, mi hogar,

292
00:14:27,671 --> 00:14:29,671
y el programa de TV Armenian Idol.

293
00:14:29,806 --> 00:14:31,639
- Dos veces.
- Sí.

294
00:14:38,296 --> 00:14:40,401
Nunca debí decirle que se fuera.

295
00:14:40,449 --> 00:14:42,349
Mira, Moe, te diré cómo
reconquistarla, ¿sí?

296
00:14:42,384 --> 00:14:44,451
La llevas a una cena bonita y romántica.

297
00:14:44,486 --> 00:14:46,453
La miras a los ojos y le recuerdas

298
00:14:46,488 --> 00:14:48,655
que debe casarse contigo bajo contrato.

299
00:14:48,690 --> 00:14:51,983
No lo sé, viejo, eso no es
propio de alguien... "despierto".

300
00:14:52,008 --> 00:14:53,527
Y yo soy terriblemente despierto.

301
00:14:53,562 --> 00:14:56,742
No importa cómo empezó,
ustedes se enamoraron.

302
00:14:56,767 --> 00:14:59,633
Es como las películas que quisiéramos
que Tom Hanks volviera a hacer.

303
00:14:59,668 --> 00:15:03,336
Lo sé. ¿Cuántos capitanes
puede interpretar?

304
00:15:03,372 --> 00:15:04,604
En eso tienen razón.

305
00:15:04,640 --> 00:15:06,306
Tienen razón en todo, muchachos.

306
00:15:06,341 --> 00:15:07,953
¿Saben qué? Voy a hacerlo.

307
00:15:07,978 --> 00:15:09,209
Dios mío, tengo esperanzas.

308
00:15:09,244 --> 00:15:11,178
Estoy viendo hacia el futuro.

309
00:15:11,213 --> 00:15:13,613
Amigos, me pondré los pantalones.

310
00:15:16,618 --> 00:15:18,585
Ahora, para que sepas, técnicamente

311
00:15:18,654 --> 00:15:20,620
sigo casado con Rita Moreno.

312
00:15:20,656 --> 00:15:22,222
Por aquí.

313
00:15:22,257 --> 00:15:23,323
Aquí. ¿Por favor?

314
00:15:23,358 --> 00:15:26,226
Disculpa, Krusteleh.

315
00:15:27,396 --> 00:15:28,971
Querida, estoy un poco nervioso,

316
00:15:28,996 --> 00:15:31,398
porque... tengo algo muy
importante que decir.

317
00:15:31,433 --> 00:15:34,467
Tenías algo bueno y lo arruinaste.

318
00:15:34,503 --> 00:15:36,403
Tampoco es la primera vez.

319
00:15:36,438 --> 00:15:39,794
¿Sabes que originalmente mi
bar era un hotel de ocho pisos?

320
00:15:40,076 --> 00:15:42,021
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

321
00:15:42,091 --> 00:15:44,377
Esta vez no es demasiado
tarde... espero.

322
00:15:44,413 --> 00:15:46,213
Te amo, Ana.

323
00:15:46,248 --> 00:15:48,582
No sé cómo me siento ahora, Moe.

324
00:15:48,650 --> 00:15:51,945
Pero si me prometes una
boda según mis tradiciones,

325
00:15:51,970 --> 00:15:53,453
un trato es un trato.

326
00:15:53,488 --> 00:15:55,164
"Un trato es un trato".

327
00:15:55,189 --> 00:15:57,657
Cómo he anhelado escuchar esas palabras.

328
00:15:57,693 --> 00:16:00,327
Lo siento, Krusty. Se acabó.

329
00:16:00,362 --> 00:16:05,265
¡No, no! Ya traje a los de TMZ
para filmar nuestra relación.

330
00:16:05,300 --> 00:16:06,839
Tenemos una separación, aún mejor.

331
00:16:06,864 --> 00:16:08,301
Primer plano a su corazón roto.

332
00:16:08,337 --> 00:16:10,437
No. No, no, no.

333
00:16:10,505 --> 00:16:13,133
No.

334
00:16:13,165 --> 00:16:15,442
¿Necesitan otra toma?

335
00:16:26,255 --> 00:16:30,042
¡Oiga! ¿Pueden atenderme aquí?

336
00:16:30,067 --> 00:16:32,459
Sí. Disculpen. También
trabajo en este evento.

337
00:16:32,494 --> 00:16:34,227
¿En tu propio matrimonio?

338
00:16:34,263 --> 00:16:35,528
Con gusto. Con gusto.

339
00:16:35,564 --> 00:16:39,199
Y estamos esperando a un
invitado muy especial.

340
00:16:39,234 --> 00:16:40,567
Duffman llegó.

341
00:16:40,602 --> 00:16:43,403
Con estos calendarios
"Beba Día a Día" de Duff.

342
00:16:43,472 --> 00:16:46,506
Hay una cerveza fabricándose
cada día de año.

343
00:16:46,575 --> 00:16:49,242
Excepto el Día de Pearl Harbor.

344
00:16:49,278 --> 00:16:51,244
Nunca olvidaremos.

345
00:16:52,447 --> 00:16:54,347
Ahora a comenzar la función.

346
00:16:54,383 --> 00:16:57,350
Duffman tiene un Cerveza
Mitzvah a las 16:00.

347
00:16:57,386 --> 00:16:59,252
Ponemos el alcohol en el Shalom.

348
00:16:59,288 --> 00:17:00,420
Oh, sí.

349
00:17:05,260 --> 00:17:08,086
Mamá, este disfraz es vergonzoso.

350
00:17:08,111 --> 00:17:10,196
Es tu último castigo.

351
00:17:10,232 --> 00:17:12,198
Además, te ves bonito.

352
00:17:15,759 --> 00:17:19,172
Cuando era pequeña,
solía soñar con un hombre

353
00:17:19,207 --> 00:17:22,037
con un traje de gimnasia del
mejor terciopelo posible,

354
00:17:22,062 --> 00:17:24,277
que me llevara a un apartamento

355
00:17:24,346 --> 00:17:26,513
compartido solo por
otras cuatro familias.

356
00:17:26,548 --> 00:17:29,316
Solo quiero decir que
me has hecho muy feliz,

357
00:17:29,351 --> 00:17:32,419
cosa que, cielos, pensé
que nunca podría pasar.

358
00:17:32,454 --> 00:17:34,254
Y ahora las firmas

359
00:17:34,323 --> 00:17:37,190
de los tradicionales papeles
de matrimonio ortodoxo.

360
00:17:37,225 --> 00:17:40,560
Niño del anillo, por favor
trae mi sello notarial.

361
00:17:40,595 --> 00:17:43,466
Puedo tachar esto de mi lista de deseos.

362
00:17:43,491 --> 00:17:44,857
Espera un minuto.

363
00:17:44,882 --> 00:17:48,501
He estado aprendiendo ruso, en
la Internet oscura, y esto dice:

364
00:17:48,570 --> 00:17:50,437
"Moe entrega...

365
00:17:52,574 --> 00:17:55,241
todas...

366
00:17:55,277 --> 00:17:56,643
sus...

367
00:17:56,712 --> 00:17:59,379
propiedades personales a Ana".

368
00:17:59,414 --> 00:18:01,181
Parece irrefutable.

369
00:18:01,249 --> 00:18:03,483
Y créanme, sé sobre derecho matrimonial.

370
00:18:03,552 --> 00:18:06,419
Sí, le leía decretos de
divorcio para que se durmiera.

371
00:18:08,390 --> 00:18:10,190
Ana, ¿eso es verdad?

372
00:18:10,225 --> 00:18:13,891
No. Solo es otra de
sus estúpidas bromas.

373
00:18:13,916 --> 00:18:18,198
Mi dulce Moe, no hay manera
de falsificar lo que tenemos.

374
00:18:20,602 --> 00:18:22,602
No puedo hacerlo.

375
00:18:22,671 --> 00:18:24,471
No puedo arriesgarme a que me
rompan el corazón de nuevo.

376
00:18:24,506 --> 00:18:26,539
Yo... lo siento.

377
00:18:28,243 --> 00:18:30,577
¿Igual van a pagarme?

378
00:18:30,612 --> 00:18:33,246
Espera, ¿no eres de Rusia?

379
00:18:33,281 --> 00:18:34,481
No, de Brooklyn.

380
00:18:34,549 --> 00:18:37,317
De cuando Brooklyn era Brooklyn.

381
00:18:37,352 --> 00:18:38,618
¿Saben a qué me refiero?

382
00:18:38,653 --> 00:18:40,620
Ana, ¿qué hay de ti?

383
00:18:40,655 --> 00:18:43,256
No soy rusa para nada.

384
00:18:43,291 --> 00:18:45,225
Soy de Columbus, Ohio.

385
00:18:45,260 --> 00:18:46,526
Eso es aún peor.

386
00:18:46,561 --> 00:18:48,561
Ana, eres una artista de la estafa.

387
00:18:48,597 --> 00:18:50,330
Y una que no apuntó demasiado alto.

388
00:18:50,365 --> 00:18:51,531
¿Qué quieres decir?

389
00:18:51,566 --> 00:18:53,233
Sabes que tengo deudas, ¿verdad?

390
00:18:53,268 --> 00:18:55,368
Deudas serias, muy serias.

391
00:18:55,404 --> 00:18:57,637
Mira mis invitaciones.

392
00:18:57,706 --> 00:18:59,439
¿Aún quieres casarte conmigo?

393
00:19:01,276 --> 00:19:05,078
Bueno, parece que se convirtió
en una boda de escopetazos.

394
00:19:06,381 --> 00:19:08,248
Es hora de que se vayan.

395
00:19:08,316 --> 00:19:10,283
Bien. Encontraré otro hombre

396
00:19:10,352 --> 00:19:12,218
y le cumpliré su sueño.

397
00:19:12,254 --> 00:19:14,154
Solo tengo que...

398
00:19:14,189 --> 00:19:16,456
hablar un poco así.

399
00:19:16,525 --> 00:19:19,459
O tal vez escocés, como...

400
00:19:19,528 --> 00:19:21,494
¿Mis oídos me engañan?

401
00:19:21,563 --> 00:19:24,264
¿Vienes de la Tierras Altas?

402
00:19:24,299 --> 00:19:27,333
Sí. Entre Inverness y el Fiordo Moray.

403
00:19:27,369 --> 00:19:29,135
Bueno, te encantará este tipo.

404
00:19:29,171 --> 00:19:30,437
Está forrado.

405
00:19:30,472 --> 00:19:33,339
Andando.

406
00:19:33,375 --> 00:19:37,030
Espera. ¿Llevas un vestido de boda?

407
00:19:37,055 --> 00:19:38,511
¿Es porque eres una loca

408
00:19:38,547 --> 00:19:41,381
que la plantaron y no puede superarlo?

409
00:19:42,617 --> 00:19:45,485
Justo como mi madre.

410
00:19:45,520 --> 00:19:47,620
- ¿Cuándo vamos a advertirle a Willie?
- ¿Por qué vamos a hacerlo?

411
00:19:47,656 --> 00:19:49,489
- No tiene dinero.
- De acuerdo.

412
00:19:49,524 --> 00:19:51,224
¿Y cuándo vamos a advertirle a ella?

413
00:19:51,259 --> 00:19:52,459
No tenemos que hacerlo.

414
00:19:52,527 --> 00:19:55,361
Su corazón es frío como una
Montaña Rocallosa de Duff.

415
00:19:55,397 --> 00:19:58,465
D.J. Kirk, vamos a rockear esta fiesta.

416
00:19:58,500 --> 00:20:01,601
¿Alguien dijo que suba el volumen?

417
00:20:05,161 --> 00:20:08,036
- Nadie dijo que lo subas.
- Maldición.

418
00:20:18,875 --> 00:20:20,008
¿Papá?

419
00:20:21,393 --> 00:20:23,560
Hijo... qué gusto enorme verte.

420
00:20:25,631 --> 00:20:28,565
Quiero saber todo sobre
tu misión ultra secreta.

421
00:20:28,634 --> 00:20:29,766
Claro. Claro.

422
00:20:29,835 --> 00:20:32,329
Déjame ir a... comprar
unos cigarrillos espaciales

423
00:20:32,354 --> 00:20:34,438
y tendremos una larga, larga charla.

424
00:20:34,506 --> 00:20:36,222
Eso me gustaría.

425
00:20:36,391 --> 00:20:39,465
Finalmente tengo papá de nuevo.

426
00:20:43,792 --> 00:20:48,795
www.subtitulamos.tv

