1
00:00:24,072 --> 00:00:32,980
www.subtitulamos.tv

2
00:00:41,234 --> 00:00:43,129
¡Dios mío! ¡Cariño!

3
00:00:43,130 --> 00:00:45,670
¡No puedo creer que
hayas entrado a Jared!

4
00:00:45,695 --> 00:00:48,129
Este es un nuevo comienzo
para nosotros, cariño.

5
00:00:48,130 --> 00:00:50,644
Estoy emocionado por nuestro futuro.

6
00:01:00,130 --> 00:01:02,675
¡Sí! ¡Toma eso, policía!

7
00:01:02,700 --> 00:01:04,166
¡¿También quiere un poco, sheriff?!

8
00:01:04,191 --> 00:01:07,129
¡Sí! ¡Ahí tienes, perra!

9
00:01:07,130 --> 00:01:09,066
¡Otro policía muerto!

10
00:01:09,605 --> 00:01:11,448
¡Y otro más!

11
00:01:11,761 --> 00:01:13,636
Sí, ¿también quieres un poco, poli?

12
00:01:13,878 --> 00:01:15,369
¡¿Quieren un pedazo de
esto, malditos cerdos?!

13
00:01:15,394 --> 00:01:17,129
¡Oficial, tiene que
dejarnos salir de aquí!

14
00:01:17,130 --> 00:01:18,130
¡No tenemos mucho tiempo!

15
00:01:18,131 --> 00:01:20,462
Sí, es el último policía.
¡Salgamos de aquí!

16
00:01:20,487 --> 00:01:22,291
Señor, tiene que escucharnos.

17
00:01:22,316 --> 00:01:23,658
HombreOsoCerdo es real.

18
00:01:23,683 --> 00:01:26,073
Dios. Ya estamos con eso otra vez.

19
00:01:26,098 --> 00:01:27,394
"¡Tenemos que detener a HombreOsoCerdo!

20
00:01:27,419 --> 00:01:28,666
¡Tenemos que tomarlo en serio!".

21
00:01:28,691 --> 00:01:29,705
¡Pero eso debemos hacer!

22
00:01:29,730 --> 00:01:31,129
¡HombreOsoCerdo va a matar a todos

23
00:01:31,130 --> 00:01:32,130
y no se va a detener!

24
00:01:32,131 --> 00:01:33,130
Bueno, entonces supongo

25
00:01:33,131 --> 00:01:34,283
que no tengo que hacer nada al respecto.

26
00:01:34,308 --> 00:01:35,784
¿Puede dejar su maldito videojuego

27
00:01:35,809 --> 00:01:37,840
durante cinco jodidos segundos para
que podamos tener una conversación?

28
00:01:38,333 --> 00:01:40,369
¿Dónde demonios está Al Gore?
¿Por qué no viene por nosotros?

29
00:01:40,394 --> 00:01:43,129
Nadie viene por nosotros, Stan.
Creen que somos asesinos.

30
00:01:43,130 --> 00:01:45,129
Y por eso tenemos que salir
de aquí nosotros mismos.

31
00:01:45,284 --> 00:01:47,431
- ¿Disculpe, oficial?
- Cállate.

32
00:01:47,456 --> 00:01:49,129
No quiero oír nada sobre HombreOsoCerdo

33
00:01:49,130 --> 00:01:50,130
y cómo todos estamos condenados.

34
00:01:50,131 --> 00:01:51,933
No, no es eso. Es que...

35
00:01:51,958 --> 00:01:53,105
noté que sigue montando su caballo

36
00:01:53,130 --> 00:01:54,455
en el camino de vuelta al campamento.

37
00:01:54,480 --> 00:01:57,369
Sí. Los trenes y las diligencias
no van a mi campamento.

38
00:01:57,394 --> 00:01:58,823
No, no van, pero...

39
00:01:58,848 --> 00:02:01,645
puede usar el modo cinematográfico
para hacérselo más fácil.

40
00:02:02,970 --> 00:02:05,129
¿De qué demonios estás hablando?

41
00:02:10,130 --> 00:02:11,130
Muy bien, escuchen.

42
00:02:11,131 --> 00:02:12,877
Reconozco que mucha gente ha muerto

43
00:02:12,902 --> 00:02:14,129
y la mayoría de las
carreteras han sido destruidas

44
00:02:14,130 --> 00:02:16,129
debido a todos los incendios,
así que me gustaría agradecerles

45
00:02:16,130 --> 00:02:18,129
por venir al simposio de esta noche...

46
00:02:18,130 --> 00:02:20,129
"¿Cuándo debería
empezar a preocuparme?".

47
00:02:20,130 --> 00:02:21,759
Me gustaría hacer de esto
una discusión abierta

48
00:02:21,784 --> 00:02:23,712
y espero que todos podamos
participar de maneras

49
00:02:23,737 --> 00:02:25,237
que nos den una mejor comprensión.

50
00:02:25,262 --> 00:02:26,408
¿Sí, Sr. Clarkson?

51
00:02:26,433 --> 00:02:28,517
Estoy muy seguro de que
hay un HombreOsoCerdo.

52
00:02:28,542 --> 00:02:31,129
Y estoy bastante seguro de que
se ha comido a dos de mis hijos

53
00:02:31,130 --> 00:02:32,181
y destruyó nuestro hogar.

54
00:02:32,206 --> 00:02:34,129
¿Cuándo debería empezar a preocuparme?

55
00:02:34,130 --> 00:02:35,384
Esa es una excelente pregunta.

56
00:02:35,409 --> 00:02:37,129
Definitivamente hay pruebas
de que toda la muerte

57
00:02:37,130 --> 00:02:39,525
y destrucción a nuestro alrededor
se debe a un HombreOsoCerdo.

58
00:02:39,550 --> 00:02:42,129
Pero no hay una correlación
exacta con un HombreOsoCerdo.

59
00:02:42,130 --> 00:02:43,130
Definitivamente no

60
00:02:43,131 --> 00:02:44,130
y por eso todos estamos aquí,

61
00:02:44,131 --> 00:02:47,129
para tratar de precisar: ¿cuándo
debería empezar a preocuparme?

62
00:02:47,130 --> 00:02:50,129
Creo que se acerca el momento
de empezar a preocuparnos.

63
00:02:50,130 --> 00:02:52,129
No sé si creo en HombreOsoCerdo o no,

64
00:02:52,130 --> 00:02:53,589
pero sí sé que estoy abierto

65
00:02:53,614 --> 00:02:55,745
a la idea de empezar a preocuparnos.

66
00:02:56,995 --> 00:02:59,542
Creo que Stephen hace eco de muchos
de nuestros sentimientos ahora mismo.

67
00:02:59,862 --> 00:03:02,129
   

68
00:03:02,214 --> 00:03:04,129
¡Tontos mortales!

69
00:03:04,130 --> 00:03:08,198
¡Se acerca su hora!
¡Enfrenten su destino!

70
00:03:08,972 --> 00:03:11,236
Parece que Satanás está aquí.

71
00:03:11,261 --> 00:03:12,980
¿Debería empezar a preocuparme?

72
00:03:22,340 --> 00:03:23,316
¡¿Stan?!

73
00:03:23,341 --> 00:03:25,129
Nos escapamos de la cárcel, papá.

74
00:03:25,130 --> 00:03:27,027
Vamos. Que nadie te vea.

75
00:03:28,497 --> 00:03:29,958
Cartman engañó al guardia.

76
00:03:29,983 --> 00:03:31,215
Todos corrimos a casa para
estar con nuestros padres.

77
00:03:31,240 --> 00:03:33,129
- ¿Dónde está mamá?
- Tu mamá ha estado

78
00:03:33,130 --> 00:03:35,129
intentando encontrarte un
abogado y un terapeuta.

79
00:03:35,130 --> 00:03:36,719
¡Hemos estado haciendo
todo lo que podemos, hijo!

80
00:03:36,720 --> 00:03:38,699
Papá, esa cosa que
vimos llevarse a Ned...

81
00:03:38,724 --> 00:03:40,943
Era HombreOsoCerdo. Era real.

82
00:03:40,968 --> 00:03:43,105
¿De qué estás hablando? Solo era un oso.

83
00:03:43,130 --> 00:03:45,005
¡No, papá! Es...

84
00:03:45,030 --> 00:03:46,676
¿Por qué sigues viendo al televisor?

85
00:03:46,701 --> 00:03:48,638
¿Qué? ¿Por qué? No sé. ¿Qué?

86
00:03:50,356 --> 00:03:52,355
¿Has estado jugando a
"Red Dead Redemption"?

87
00:03:52,380 --> 00:03:53,285
¡Un poquito!

88
00:03:53,310 --> 00:03:56,129
O sea, cuando no estoy
haciendo lo necesario por ti.

89
00:03:56,130 --> 00:03:58,129
¡Pensé que estabas
trabajando para sacarme!

90
00:03:58,130 --> 00:04:00,582
¡Lo siento! Necesitaba
un pequeño descanso.

91
00:04:00,607 --> 00:04:02,129
¡¿Ya completaste todo el
camino a Saint Denis?!

92
00:04:02,130 --> 00:04:03,535
Son como 40 horas de juego.

93
00:04:03,560 --> 00:04:06,129
¿Cómo pudiste...? ¿Estás
drogado ahora mismo?

94
00:04:06,130 --> 00:04:08,129
¡Estoy un poco drogado, sí!

95
00:04:08,365 --> 00:04:09,496
Dios mío.

96
00:04:09,521 --> 00:04:11,129
¡¿Qué?! ¡Lo siento!

97
00:04:11,130 --> 00:04:14,787
Lamento haber necesitado relajarme
mientras todo esto pasaba.

98
00:04:14,812 --> 00:04:16,966
¡No puedo creer que te
drogaras y jugaras videojuegos

99
00:04:16,991 --> 00:04:18,130
mientras tu hijo estaba en la cárcel!

100
00:04:18,131 --> 00:04:19,215
¡Eres un imbécil!

101
00:04:19,240 --> 00:04:21,574
Bueno, ¡al menos no
soy un tirador escolar!

102
00:04:21,599 --> 00:04:24,519
¡No fui yo! ¡Fue un demonio
llamado HombreOsoCerdo!

103
00:04:24,544 --> 00:04:27,129
¡Como sea! "¡HombreOsoCerdo!
¡HombreOsoCerdo!".

104
00:04:27,130 --> 00:04:29,129
Suenas como tu maldito abuelo.

105
00:04:29,130 --> 00:04:31,129
Sí, porque aprendí mucho sobre...

106
00:04:31,130 --> 00:04:33,129
¿A qué te refieres a que
"sueno como el abuelo"?

107
00:04:33,130 --> 00:04:35,433
Él ha estado hablando de la
venida de HombreOsoCerdo

108
00:04:35,458 --> 00:04:36,762
desde que tenía 14 años.

109
00:04:36,787 --> 00:04:38,333
No es nada nuevo.

110
00:04:39,193 --> 00:04:42,605
Alguien hizo un pacto con
él... hace mucho tiempo...

111
00:04:42,630 --> 00:04:44,873
¿Sabes cómo hacer
tónicos de resistencia?

112
00:04:48,333 --> 00:04:49,333
¿Mamá?

113
00:04:51,512 --> 00:04:52,771
¿Papá?

114
00:05:00,880 --> 00:05:02,879
No sé si puedes oírme.

115
00:05:02,904 --> 00:05:05,129
Me siento muy solo ahora mismo.

116
00:05:05,130 --> 00:05:07,129
Siento como si todo el mundo
se estuviera desmoronando

117
00:05:07,130 --> 00:05:09,129
y de alguna manera se supone que
tengo que hacer algo, pero...

118
00:05:09,130 --> 00:05:11,654
ya no sé qué.

119
00:05:13,005 --> 00:05:16,568
No temas. No te rindas contigo mismo.

120
00:05:17,293 --> 00:05:19,693
Debes seguir creyendo.

121
00:05:20,451 --> 00:05:21,566
¿Sr. Gore?

122
00:05:21,591 --> 00:05:23,207
¡¿Dónde ha estado?!

123
00:05:23,232 --> 00:05:25,990
Soy yo. Al Gore.

124
00:05:26,015 --> 00:05:27,473
Sí. ¿Dónde ha estado?

125
00:05:27,498 --> 00:05:30,529
No puedes perder la fe, hijo mío.

126
00:05:30,554 --> 00:05:33,105
Aunque todo el mundo se burle de ti.

127
00:05:33,130 --> 00:05:35,129
Aunque no te crean

128
00:05:35,130 --> 00:05:37,129
y digan que solo buscas atención

129
00:05:37,130 --> 00:05:39,129
porque perdiste la presidencia,

130
00:05:39,130 --> 00:05:41,129
tienes que ser fuerte.

131
00:05:41,130 --> 00:05:43,129
¿Qué le pasó? ¿Está muerto o algo así?

132
00:05:43,154 --> 00:05:45,153
¡No! ¡Muerto no!

133
00:05:45,466 --> 00:05:47,785
Solo uso una linterna sobre vidrio

134
00:05:47,810 --> 00:05:49,865
para aplicar la técnica
del fantasma de Pepper.

135
00:05:50,232 --> 00:05:51,340
Espere, ¿qué?

136
00:05:51,771 --> 00:05:53,432
¡Maldición!

137
00:05:53,457 --> 00:05:54,457
¿Ves lo que digo?

138
00:05:54,482 --> 00:05:57,262
Las cosas no siempre son lo que parecen.

139
00:05:57,287 --> 00:06:00,129
Tienes que ser fuerte,
mi pequeño cruzado.

140
00:06:00,130 --> 00:06:01,951
No puedo hacerlo solo. Necesito ayuda.

141
00:06:01,976 --> 00:06:03,105
Yo también la necesité.

142
00:06:03,130 --> 00:06:04,254
No la recibí.

143
00:06:04,279 --> 00:06:06,154
¿Qué más quiere de mí?

144
00:06:06,179 --> 00:06:07,629
He expiado mi error.

145
00:06:07,654 --> 00:06:09,052
Lamento que hayamos recibido mucha

146
00:06:09,077 --> 00:06:10,535
información diferente en ese momento.

147
00:06:10,560 --> 00:06:11,660
Incluso usted estaba equivocado

148
00:06:11,685 --> 00:06:13,683
sobre muchas cosas que
dijo que pasarían...

149
00:06:14,115 --> 00:06:15,354
¿Qué cosa?

150
00:06:15,379 --> 00:06:16,379
Nada. No quise decir...

151
00:06:16,404 --> 00:06:17,637
Hasta luego, cocodrilo.

152
00:06:17,662 --> 00:06:19,129
¡No, no, no, no! ¡Lo siento!

153
00:06:19,130 --> 00:06:21,129
¡Lo siento, por favor!
¡Lo digo en serio!

154
00:06:21,130 --> 00:06:22,130
No quise decir que estuviera equivocado,

155
00:06:22,131 --> 00:06:23,238
solo que algunas de sus predicciones

156
00:06:23,263 --> 00:06:24,130
- no ocurrieron...
- Sí.

157
00:06:24,155 --> 00:06:25,296
Hablas muy en serio.

158
00:06:25,498 --> 00:06:26,629
¡Por favor, por favor! ¡Por favor!

159
00:06:26,654 --> 00:06:28,982
¡Haré lo que sea! ¡Solo quiero
que todos estén a salvo!

160
00:06:29,007 --> 00:06:31,371
Todo lo que estaba haciendo
era intentar ser tu mentor.

161
00:06:31,396 --> 00:06:33,465
¿Sabes quién era mi mentor?

162
00:06:33,490 --> 00:06:35,912
¡Yo mismo! ¡Al Gore!

163
00:06:36,365 --> 00:06:38,129
Hola, Al Gore.

164
00:06:38,380 --> 00:06:40,457
¡Es él! También llega justo a tiempo.

165
00:06:40,482 --> 00:06:43,412
¡Gracias por venir en mi
etapa de crisis, Al Gore!

166
00:06:47,911 --> 00:06:50,105
Lamento llamarlo, señor,
pero este es uno malo.

167
00:06:50,130 --> 00:06:51,473
No. Está bien.

168
00:06:51,498 --> 00:06:53,535
Al fin arresto a cuatro
tiradores escolares

169
00:06:53,560 --> 00:06:55,238
y puedo jugar algo de
"Red Dead Redemption",

170
00:06:55,263 --> 00:06:57,613
y luego recibo una llamada
sobre otro tiroteo escolar.

171
00:06:57,638 --> 00:07:00,410
Este no parece un
tiroteo escolar, señor.

172
00:07:00,435 --> 00:07:03,129
Cinco testigos diferentes dicen
que definitivamente fue...

173
00:07:03,504 --> 00:07:04,746
HombreOsoCerdo.

174
00:07:04,771 --> 00:07:05,730
¡Maldición!

175
00:07:05,755 --> 00:07:09,037
No existe tal cosa como un
HombreOsoCerdo, ¿entendido?

176
00:07:09,062 --> 00:07:11,990
¡Estamos trabajando con
hechos, no con teorías tontas!

177
00:07:12,015 --> 00:07:14,129
Sí, pero, señor, todos
los científicos forenses

178
00:07:14,154 --> 00:07:15,833
dicen que hay huellas de oso y cerdo...

179
00:07:15,858 --> 00:07:17,433
¡Jodidos científicos!

180
00:07:17,458 --> 00:07:20,394
¿Por qué intentan
descubrir qué está pasando

181
00:07:20,419 --> 00:07:22,216
con científicos?

182
00:07:22,241 --> 00:07:23,598
Lo único que quiero saber es

183
00:07:23,623 --> 00:07:25,129
quién cometió este tiroteo escolar

184
00:07:25,130 --> 00:07:26,754
dado que nuestros sospechosos
de tiroteos escolares

185
00:07:26,779 --> 00:07:28,129
- están en la cárcel.
- ¡Detective!

186
00:07:28,130 --> 00:07:30,379
Acabamos de recibir
noticias de la estación.

187
00:07:30,404 --> 00:07:33,129
Los cuatro sospechosos se
escaparon hace un rato.

188
00:07:33,130 --> 00:07:35,958
¡Bueno, ahí tienes!
¡Fueron ellos otra vez!

189
00:07:35,983 --> 00:07:38,105
Cielos, no necesité a
ningún maldito científico

190
00:07:38,130 --> 00:07:39,371
para descubrirlo, ¿verdad?

191
00:07:39,396 --> 00:07:40,982
¡Llévenselos de aquí!

192
00:07:42,318 --> 00:07:45,316
¡¿Cómo carajos se escaparon
esos chicos de mi cárcel?!

193
00:07:45,341 --> 00:07:46,873
Jenkins dijo que lo engañaron.

194
00:07:46,904 --> 00:07:48,363
Dijeron que podían mostrarle
una forma de viajar rápido

195
00:07:48,388 --> 00:07:50,269
en "Red Dead Redemption"
mejorando su campamento

196
00:07:50,294 --> 00:07:51,504
y luego simplemente se fueron.

197
00:07:51,529 --> 00:07:54,380
¿Hay una manera de viajar rápido
si mejoras tu campamento?

198
00:07:55,309 --> 00:07:56,465
Dios.

199
00:07:56,490 --> 00:07:58,333
Será mejor que empieces
desde el principio.

200
00:08:01,130 --> 00:08:03,129
Se reportan más daños y destrucción hoy

201
00:08:03,130 --> 00:08:05,129
mientras el número de
muertos se eleva a cientos.

202
00:08:05,130 --> 00:08:08,340
Algunos ven esto como una prueba de
que HombreOsoCerdo pueda ser real,

203
00:08:08,365 --> 00:08:11,129
mientras que otros dicen que
HombreOsoCerdo es una invención

204
00:08:11,130 --> 00:08:12,302
por motivos políticos...

205
00:08:15,746 --> 00:08:16,974
¡¿Abuelo?!

206
00:08:18,965 --> 00:08:20,708
¿Qué hiciste?

207
00:08:21,020 --> 00:08:22,192
Billy.

208
00:08:22,801 --> 00:08:24,919
¡Mi nieto vino de visita!

209
00:08:24,944 --> 00:08:27,129
No es la primera vez que
HombreOsoCerdo aparece, ¿verdad?

210
00:08:27,130 --> 00:08:28,316
¿Qué pasó?

211
00:08:28,341 --> 00:08:30,230
Billy, tengo Alzheimer.

212
00:08:30,262 --> 00:08:32,744
Ni siquiera recuerdo lo
que pasó esta mañana.

213
00:08:32,769 --> 00:08:34,348
Déjate de tonterías, abuelo.

214
00:08:34,373 --> 00:08:37,129
Ustedes lo sabían. Hicieron
un pacto con esa cosa.

215
00:08:37,130 --> 00:08:39,708
¡Pensábamos que ya estaríamos
muertos a estas alturas!

216
00:08:39,733 --> 00:08:42,862
¡No creímos que tendríamos que
vivir para ver las consecuencias!

217
00:08:42,887 --> 00:08:45,946
¡Genial! ¡Díselo a todo
el mundo, Margaret!

218
00:08:46,388 --> 00:08:48,191
¡¿Por qué hicieron un trato?!

219
00:08:48,216 --> 00:08:51,129
Nosotros también teníamos
derecho a ser felices.

220
00:08:51,130 --> 00:08:52,904
¡¿Y simplemente renunciaron al futuro?!

221
00:08:52,929 --> 00:08:55,646
¡No queríamos tener que
devolverle al demonio sus cosas!

222
00:08:55,671 --> 00:08:56,810
¡¿Qué cosas?!

223
00:08:57,013 --> 00:08:58,480
Todos nuestros autos.

224
00:08:58,505 --> 00:09:01,129
Helado de primera calidad.

225
00:09:01,130 --> 00:09:02,207
¡No pudieron controlarse

226
00:09:02,232 --> 00:09:04,129
y ahora esa cosa está aquí
para matarnos a todos!

227
00:09:04,130 --> 00:09:05,880
¡Buen trabajo, abuelo!

228
00:09:09,177 --> 00:09:11,129
Kyle, vamos, tenemos que irnos.

229
00:09:11,130 --> 00:09:12,130
¿Adónde?

230
00:09:12,131 --> 00:09:15,129
Tuve una visión, Kyle. El
fantasma de Al Gore me visitó.

231
00:09:15,130 --> 00:09:17,129
Al Gore no está muerto.

232
00:09:17,130 --> 00:09:19,044
Bueno, su fantasma acudió a mí, Kyle.

233
00:09:19,069 --> 00:09:20,400
Dijo que tenía un plan y
que tenemos que irnos.

234
00:09:20,425 --> 00:09:21,425
¿Te apuntas o no?

235
00:09:21,450 --> 00:09:22,450
   

236
00:09:28,216 --> 00:09:29,426
¡No deberíamos estar aquí afuera!

237
00:09:29,451 --> 00:09:30,826
La policía nos busca.

238
00:09:31,005 --> 00:09:32,105
¿Qué fue eso?

239
00:09:32,130 --> 00:09:34,076
   

240
00:09:34,101 --> 00:09:36,037
Aquí es donde Al Gore
me dijo que viniera.

241
00:09:37,131 --> 00:09:39,129
   

242
00:09:41,307 --> 00:09:42,480
¡Es Satanás!

243
00:09:42,505 --> 00:09:43,958
¿Qué haces aquí, Satanás?

244
00:09:43,983 --> 00:09:48,388
El espíritu de Al Gore me
dijo que viniera aquí.

245
00:09:48,568 --> 00:09:51,097
A nosotros también. Pero ¿por qué?

246
00:09:51,269 --> 00:09:55,105
Recuerden...

247
00:09:55,130 --> 00:10:00,129
que aunque me haya ido, deben
seguir trabajando juntos.

248
00:10:00,130 --> 00:10:01,332
¿Trabajar juntos cómo?

249
00:10:01,357 --> 00:10:03,129
No te hablo a ti.

250
00:10:03,130 --> 00:10:06,269
Estoy hablando con los que
en realidad van en serio.

251
00:10:06,294 --> 00:10:08,129
No pueden perder la esperanza.

252
00:10:08,130 --> 00:10:11,912
Aún hay mucho que necesitan saber.

253
00:10:22,255 --> 00:10:24,278
Más vale que no...

254
00:10:24,839 --> 00:10:26,036
¡Perra!

255
00:10:26,653 --> 00:10:28,561
Estás jugando "Red
Dead Redemption", ¿no?

256
00:10:28,586 --> 00:10:29,726
¿Y qué?

257
00:10:29,751 --> 00:10:32,459
¿Qué te dije sobre jugar en
mi partida guardada, Maggie?

258
00:10:32,460 --> 00:10:35,576
No. No. Esta es mi vida
ahora, Harrison Yates.

259
00:10:35,601 --> 00:10:37,840
Empecé de nuevo, con mi propia partida.

260
00:10:37,865 --> 00:10:39,607
¿De qué estás hablando?

261
00:10:39,632 --> 00:10:40,726
Míralo por ti mismo.

262
00:10:40,751 --> 00:10:42,646
Tú y toda tu charla de
querer tu propia vida.

263
00:10:42,671 --> 00:10:43,965
¡Yo también quería algo nuevo!

264
00:10:43,990 --> 00:10:45,638
¡Empecé de nuevo en la nieve

265
00:10:45,663 --> 00:10:47,529
y trabajé hasta llegar a ser
la nueva líder de la pandilla!

266
00:10:47,554 --> 00:10:49,152
Tengo miles de dólares.

267
00:10:49,177 --> 00:10:50,749
Construí una casa con John Marston.

268
00:10:50,750 --> 00:10:52,749
Estoy ayudando a su familia ahora.

269
00:10:52,750 --> 00:10:54,544
¡Puta de mierda!

270
00:10:54,569 --> 00:10:55,725
Así es, Harrison Yates.

271
00:10:55,750 --> 00:10:56,750
¿Y tú qué tienes?

272
00:10:56,751 --> 00:10:59,043
Un caballo de iniciación básico y el
sombrero de jugador de 20 dólares

273
00:10:59,068 --> 00:11:00,176
que ganaste en una partida de póquer.

274
00:11:00,201 --> 00:11:01,933
¡Soy el doble de hombre
de lo que eres ahora!

275
00:11:01,958 --> 00:11:03,749
¡No me hables así!

276
00:11:03,750 --> 00:11:04,848
¡Hablaré como quiera!

277
00:11:04,873 --> 00:11:06,749
He completado todas las misiones de caza

278
00:11:06,774 --> 00:11:08,979
y encontré siete animales legendarios.

279
00:11:09,004 --> 00:11:10,004
¿Dónde los encontraste?

280
00:11:10,029 --> 00:11:10,973
No te lo diré.

281
00:11:10,998 --> 00:11:13,749
Querías tu propia vida,
¡y ahora la tienes!

282
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
¡Maggie!

283
00:11:18,750 --> 00:11:24,749
Y, en conclusión, permítanme
decir que ustedes son el futuro.

284
00:11:24,750 --> 00:11:26,749
No pueden perder la esperanza.

285
00:11:26,750 --> 00:11:30,749
Los he reunido a todos
porque creo en ustedes.

286
00:11:30,750 --> 00:11:32,154
Pero ¿qué quieres que hagamos?

287
00:11:32,179 --> 00:11:36,943
Y, a veces, creer es todo lo que
necesitamos para ir en serio.

288
00:11:43,395 --> 00:11:44,966
¿Créditos?

289
00:11:47,568 --> 00:11:49,144
¿Les gustó mi película?

290
00:11:49,169 --> 00:11:50,638
¿Qué está haciendo?

291
00:11:50,663 --> 00:11:53,749
Exacto. Intento hacer que se pregunten:

292
00:11:53,750 --> 00:11:55,749
"¿Qué haría Al Gore?".

293
00:11:55,750 --> 00:11:58,168
Una película protagonizada por ti.

294
00:11:58,193 --> 00:12:00,749
Sí... para que ustedes no se rindan.

295
00:12:00,750 --> 00:12:02,749
¡Para hacer que luchen!

296
00:12:02,750 --> 00:12:06,749
No lo entiendes. No hay una lucha.

297
00:12:06,750 --> 00:12:11,004
Se hizo un trato. No
sabemos quién lo hizo.

298
00:12:11,029 --> 00:12:13,749
Pero este demonio se ha hecho más fuerte

299
00:12:13,750 --> 00:12:17,701
y ningún mortal puede
hacer algo para detenerlo.

300
00:12:17,966 --> 00:12:20,749
Ningún mortal, pero ¿qué hay de ti?

301
00:12:20,750 --> 00:12:23,832
¿Por qué ayudaría a la humanidad?

302
00:12:23,857 --> 00:12:25,195
Satanás, vamos.

303
00:12:25,224 --> 00:12:27,749
¿Te vas a quedar ahí parado y
no vas a decir que agradeces

304
00:12:27,750 --> 00:12:29,749
todas las cosas buenas que los
humanos han hecho por ti últimamente?

305
00:12:29,750 --> 00:12:31,749
No estoy seguro de que lo hayas notado,

306
00:12:31,750 --> 00:12:34,341
pero estamos haciendo
las cosas a tu manera.

307
00:12:34,750 --> 00:12:37,749
Debo admitir que la
gente aquí en la Tierra

308
00:12:37,750 --> 00:12:40,749
ha estado haciendo mucho
de mi trabajo últimamente.

309
00:12:40,750 --> 00:12:45,750
Quizá sea hora de que
haga algo por ellos.

310
00:12:48,076 --> 00:12:51,749
Todos éramos jóvenes y tontos
en ese entonces, Billy.

311
00:12:51,750 --> 00:12:53,935
No pensábamos en el futuro.

312
00:12:54,240 --> 00:12:56,816
Solo queríamos cosas.

313
00:12:56,841 --> 00:13:01,129
Esta criatura apareció
y parecía un buen trato

314
00:13:01,154 --> 00:13:02,749
para todos en la ciudad.

315
00:13:02,750 --> 00:13:05,749
¿No te detuviste a pensar en lo
que eso significaría para nosotros?

316
00:13:05,750 --> 00:13:08,521
Billy, no es tan sencillo.

317
00:13:08,546 --> 00:13:12,363
Lo pensamos. Pero nuestra ciudad
era tan pequeña entonces.

318
00:13:12,388 --> 00:13:15,749
Queríamos cosas buenas
que otras personas tenían.

319
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
Y no te importó un carajo

320
00:13:16,751 --> 00:13:18,749
lo que eso significaría para tus nietos.

321
00:13:18,750 --> 00:13:20,965
No pensé que tendría nietos.

322
00:13:20,990 --> 00:13:22,749
Ni siquiera quería tener hijos.

323
00:13:22,750 --> 00:13:26,177
Por eso siempre me venía
en las tetas de la abuela.

324
00:13:27,187 --> 00:13:29,725
Pero entonces, una noche,
me acosté con tu abuela

325
00:13:29,750 --> 00:13:31,749
y me metió el dedo en el culo.

326
00:13:31,750 --> 00:13:34,215
Me había lamido el culo antes,

327
00:13:34,240 --> 00:13:36,329
pero esa fue la primera
vez que usó su dedo

328
00:13:36,354 --> 00:13:38,191
y me vine dentro de ella así.

329
00:13:38,216 --> 00:13:39,894
Lo saqué y tu abuela dijo:

330
00:13:39,919 --> 00:13:41,749
"¿Acabas de venirte dentro de mí?".

331
00:13:41,750 --> 00:13:45,176
Y yo le dije: "Bueno, me
metiste el dedo en el culo".

332
00:13:45,201 --> 00:13:48,435
Y básicamente por eso es
que estás aquí, Billy.

333
00:13:50,609 --> 00:13:52,608
¿Se supone que eso me hace sentir mejor?

334
00:13:52,633 --> 00:13:55,246
Solo digo que no estaba
pensando en el futuro

335
00:13:55,271 --> 00:13:58,988
porque se suponía que tu abuelo
no era más que una corteza seca

336
00:13:59,013 --> 00:14:00,749
sobre las tetas de la abuela.

337
00:14:00,750 --> 00:14:03,935
Ustedes hicieron un
trato con HombreOsoCerdo.

338
00:14:03,960 --> 00:14:05,207
¿Cómo? ¿Dónde?

339
00:14:05,232 --> 00:14:08,412
No importa, Billy. Ya es muy tarde.

340
00:14:08,437 --> 00:14:10,436
Dime cómo ocurrió el trato

341
00:14:10,461 --> 00:14:13,138
para que pueda intentar que desaparezca.

342
00:14:20,984 --> 00:14:23,099
¡No! ¡No!

343
00:14:23,630 --> 00:14:26,271
¡HombreOsoCerdo!

344
00:15:34,187 --> 00:15:35,498
¡Satanás!

345
00:15:35,732 --> 00:15:38,427
Oigan. Oigan, niños.

346
00:15:39,750 --> 00:15:41,749
Lo siento.

347
00:15:41,750 --> 00:15:44,887
No. Satanás, no puedes morir.

348
00:15:45,216 --> 00:15:47,013
Todo el mundo muere.

349
00:15:47,476 --> 00:15:49,591
Ojalá hubiera podido ayudar.

350
00:15:50,091 --> 00:15:51,560
Dios. Duele.

351
00:15:52,005 --> 00:15:54,410
No podemos hacer esto sin ti, Satanás.

352
00:15:54,435 --> 00:15:57,348
Tienen que hacerlo. Tienen
que seguir intentándolo.

353
00:15:57,373 --> 00:15:59,418
Si no pudiste detener a
HombreOsoCerdo, ¿cómo nosotros...?

354
00:15:59,443 --> 00:16:01,833
¡Tienen que seguir intentándolo!

355
00:16:03,422 --> 00:16:06,599
Tienen que creer.

356
00:16:12,217 --> 00:16:13,465
   

357
00:16:14,115 --> 00:16:16,130
Satanás está muerto.

358
00:16:19,880 --> 00:16:22,552
Regresa. Regresa.

359
00:16:30,013 --> 00:16:32,077
Adiós.

360
00:16:35,919 --> 00:16:38,880
Amigo, esto se puso bastante jodido.

361
00:16:44,270 --> 00:16:46,579
Y ahora, en el canal de cable
básico del Condado de Park,

362
00:16:46,580 --> 00:16:50,404
"¿Deberíamos empezar a preocuparnos?"
con su anfitrión Jim Kimble.

363
00:16:50,677 --> 00:16:52,958
Mientras nuestra ciudad sigue
ardiendo hasta los cimientos,

364
00:16:52,983 --> 00:16:55,357
Satanás ha sido masacrado
y enviado al cielo.

365
00:16:55,382 --> 00:16:57,037
¿Deberíamos empezar a preocuparnos?

366
00:16:57,062 --> 00:16:59,335
Acompañándome ahora, un experto
en recursos del condado

367
00:16:59,360 --> 00:17:00,707
y preparación, Alec Vaughn.

368
00:17:00,732 --> 00:17:03,359
Alec, ¿deberíamos
empezar a preocuparnos?

369
00:17:03,360 --> 00:17:06,582
Jim, creo que definitivamente deberíamos
considerar empezar a preocuparnos.

370
00:17:06,607 --> 00:17:08,359
Satanás era una de las
entidades más poderosas,

371
00:17:08,360 --> 00:17:10,359
supuestamente, en el universo,

372
00:17:10,360 --> 00:17:12,359
y HombreOsoCerdo lo
aniquiló como a una perra.

373
00:17:12,360 --> 00:17:14,359
No creo que debamos perder más tiempo

374
00:17:14,360 --> 00:17:16,359
subestimando la importancia

375
00:17:16,360 --> 00:17:18,677
de pensar en empezar a preocuparnos.

376
00:17:18,841 --> 00:17:22,707
También nos acompaña el
exvicepresidente Al Gore.

377
00:17:22,732 --> 00:17:26,216
Sr. Gore, ¿cree que es
hora de que deliberemos

378
00:17:26,241 --> 00:17:28,177
el proceso de empezar a preocuparnos?

379
00:17:28,202 --> 00:17:31,029
Si por preocuparnos se
refiere a ponernos serios,

380
00:17:31,030 --> 00:17:32,935
entonces es un enfático "¡sí!".

381
00:17:32,960 --> 00:17:34,794
No creo que haya más sitio

382
00:17:34,819 --> 00:17:37,335
a no considerar
subestimar la importancia

383
00:17:37,360 --> 00:17:39,504
de empezar a iniciar el
proceso de reflexión sobre

384
00:17:39,529 --> 00:17:41,935
la conceptualización de
empezar a preocuparnos.

385
00:17:41,960 --> 00:17:44,701
Y el momento de hacerlo
es... muy pronto.

386
00:17:44,865 --> 00:17:46,359
Oye, ¿qué estás haciendo?

387
00:17:46,360 --> 00:17:49,359
Estoy siendo un mentor espiritual.

388
00:17:49,360 --> 00:17:51,590
Esta gente depende de mí.

389
00:17:51,615 --> 00:17:53,691
¡No, dependen de mí!

390
00:17:53,716 --> 00:17:57,310
¡Yo dependo de ti, idiota!

391
00:17:58,560 --> 00:17:59,763
   

392
00:18:01,797 --> 00:18:03,630
Muy bien, parece que está despejado.

393
00:18:04,263 --> 00:18:06,794
No puedo creer que sea fin de
semana y esté ¡en la escuela!

394
00:18:06,819 --> 00:18:08,120
Este es el mejor lugar para esconderse.

395
00:18:08,224 --> 00:18:09,716
¿Por qué? De todos los lugares
donde podríamos escondernos,

396
00:18:09,741 --> 00:18:11,253
¿por qué tengo que sentarme
aquí en la escuela?

397
00:18:11,916 --> 00:18:14,177
¿Cuál es el último lugar donde alguien
pensaría que nos esconderíamos?

398
00:18:14,202 --> 00:18:16,886
¡La escena de nuestro supuesto
crimen, tontos! Estamos a salvo aquí.

399
00:18:16,911 --> 00:18:18,980
Prefiero estar en la
cárcel que en la escuela.

400
00:18:19,683 --> 00:18:21,751
   

401
00:18:22,185 --> 00:18:23,263
¿Chicos? ¡Chicos!

402
00:18:23,288 --> 00:18:24,208
¡Stan!

403
00:18:24,233 --> 00:18:26,396
¡Chicos, gracias a Dios!
¡Quédate ahí, abuelo!

404
00:18:26,421 --> 00:18:28,645
Sé todo sobre el trato. Sé
lo que tenemos que hacer.

405
00:18:28,670 --> 00:18:29,737
¿Cómo nos encontraste?

406
00:18:29,762 --> 00:18:30,896
Me imaginé que estarían
escondidos en alguna parte.

407
00:18:30,921 --> 00:18:32,731
Este es el primer lugar
donde pensé en buscar.

408
00:18:33,263 --> 00:18:34,992
Sí, supongo que nosotros
somos los tontos, Kenny.

409
00:18:35,017 --> 00:18:36,536
Sí, supongo que somos tontos.

410
00:18:36,561 --> 00:18:38,122
Chicos, escuchen... Mi estúpido abuelo

411
00:18:38,147 --> 00:18:40,356
y un montón de viejos hicieron
el trato con HombreOsoCerdo.

412
00:18:40,381 --> 00:18:42,091
Está aquí por su codicia.

413
00:18:42,116 --> 00:18:43,606
¡Todos son codiciosos!

414
00:18:43,631 --> 00:18:44,919
¡Cállate, abuelo!

415
00:18:44,944 --> 00:18:46,427
Sé adónde ir, pero necesito su ayuda.

416
00:18:46,452 --> 00:18:48,888
Iré a enfrentarme a HombreOsoCerdo
y ponerle fin a este trato.

417
00:18:48,913 --> 00:18:51,833
¿Estás loco? Acabamos de ver a
HombreOsoCerdo matar a Satanás.

418
00:18:51,858 --> 00:18:53,403
¿Qué demonios se supone que hagamos?

419
00:18:53,428 --> 00:18:54,770
Tenemos que intentarlo.

420
00:18:55,316 --> 00:18:58,686
Atención, tiradores
escolares... de nuevo.

421
00:18:59,587 --> 00:19:02,497
Los tenemos rodeados... de nuevo.

422
00:19:02,522 --> 00:19:04,834
¡Salgan con las manos en alto!

423
00:19:04,859 --> 00:19:07,724
Nos sentamos en la escuela para nada.

424
00:19:09,395 --> 00:19:11,677
¡Escuchen! ¡Ya sabemos qué hacer!

425
00:19:11,702 --> 00:19:14,513
Tírense al suelo y pongan
las manos sobre la cabeza.

426
00:19:14,538 --> 00:19:16,707
No, necesito enfrentarme
a HombreOsoCerdo.

427
00:19:16,732 --> 00:19:18,849
¡Tenemos órdenes! ¡Vendrán con nosotros!

428
00:19:18,874 --> 00:19:20,409
¡Cancelen esas órdenes!

429
00:19:25,347 --> 00:19:29,747
He sido un tonto al negar la
existencia de HombreOsoCerdo

430
00:19:29,772 --> 00:19:32,677
y no me di cuenta hasta que fui a casa.

431
00:19:32,729 --> 00:19:35,999
Mi esposa... había comenzado
una nueva vida sin mí.

432
00:19:36,033 --> 00:19:38,068
Quería rendirme,

433
00:19:38,101 --> 00:19:40,571
pero, en vez de eso, robé
un banco en Saint Denis

434
00:19:40,604 --> 00:19:42,839
y me fui a una isla al norte de Cuba.

435
00:19:42,873 --> 00:19:46,243
Después de que volví, fue
cuando todo se aclaró.

436
00:19:46,276 --> 00:19:48,278
Todas las diligencias que había robado,

437
00:19:48,312 --> 00:19:51,315
todos los caballos que
había robado... ¡¿para qué?!

438
00:19:51,348 --> 00:19:55,027
¡No somos nada si no le creemos al otro!

439
00:19:55,400 --> 00:19:57,711
Y claro que nunca es
demasiado tarde para empezar

440
00:19:57,736 --> 00:19:59,423
a intentar hacer lo correcto.

441
00:19:59,447 --> 00:20:01,963
¿Creen que saben lo que es, chicos?

442
00:20:02,250 --> 00:20:03,546
Sí, yo lo sé.

443
00:20:03,571 --> 00:20:05,504
Vamos a enfrentarnos a HombreOsoCerdo

444
00:20:05,529 --> 00:20:08,502
y ponerle fin a este trato
de una vez por todas.

445
00:20:10,592 --> 00:20:15,322
Bien, firma aquí... y aquí.

446
00:20:15,728 --> 00:20:18,407
Estos documentos declaran
que se les ha concedido

447
00:20:18,432 --> 00:20:21,283
poder notarial de su ciudad
y que desean intentar

448
00:20:21,308 --> 00:20:23,174
evitar el acuerdo actual.

449
00:20:23,463 --> 00:20:24,611
Bien...

450
00:20:24,636 --> 00:20:26,641
Ya que esto es una renegociación,

451
00:20:26,666 --> 00:20:28,993
aceptan que HombreOsoCerdo tiene
derecho a una compensación

452
00:20:29,018 --> 00:20:31,563
por terminación y ustedes
renunciarán a todos los derechos

453
00:20:31,588 --> 00:20:33,056
sobre activos especificados.

454
00:20:33,090 --> 00:20:36,307
Sí. Sí, estamos de acuerdo en
devolver los autos y el helado.

455
00:20:37,276 --> 00:20:39,171
Déjenme hablar con mi cliente.

456
00:20:40,917 --> 00:20:42,410
Entendido. Sí.

457
00:20:42,435 --> 00:20:43,986
Mi cliente dice que...

458
00:20:44,834 --> 00:20:46,080
Bien.

459
00:20:47,768 --> 00:20:49,341
HombreOsoCerdo no tiene ningún interés

460
00:20:49,366 --> 00:20:51,385
en que renuncien a
los autos y al helado.

461
00:20:51,627 --> 00:20:54,018
Bueno, ¿a qué quiere
que renuncien todos?

462
00:20:56,978 --> 00:20:58,861
¡Allí! ¡Allí está! ¡Allí está!

463
00:20:58,973 --> 00:21:00,275
¡¿Se acabó?!

464
00:21:00,300 --> 00:21:03,503
Dice que no volverá nunca más, pero...

465
00:21:03,528 --> 00:21:06,930
tenemos que dejar la salsa de
soya y Red Dead Redemption 2.

466
00:21:14,009 --> 00:21:15,736
¿Y solo arroz?

467
00:21:17,580 --> 00:21:19,213
Sí, eso es lo que pensé.

468
00:21:20,588 --> 00:21:24,150
¿Podríamos hablar de
reestructurar un nuevo trato?

469
00:21:25,932 --> 00:21:28,045
No. No. ¿Podemos hacer
una renegociación?

470
00:21:28,070 --> 00:21:30,289
Muy bien, firmando aquí y aquí indica

471
00:21:30,322 --> 00:21:33,227
que están entrando en una
renegociación con HombreOsoCerdo.

472
00:21:33,252 --> 00:21:35,352
- ¿Dónde firmo?
- Justo ahí.

473
00:21:35,385 --> 00:21:37,594
- De acuerdo.
- Sí, eso pensé.

474
00:21:37,628 --> 00:21:38,764
Cállate, abuelo.

475
00:21:38,789 --> 00:21:40,586
Y firma aquí y
HombreOsoCerdo tiene derechos

476
00:21:40,611 --> 00:21:42,805
a la vida de todos los niños
en países del tercer mundo.

477
00:21:42,830 --> 00:21:44,055
De acuerdo, entendido.

478
00:21:44,080 --> 00:21:45,696
Y estás de acuerdo en
ignorar a HombreOsoCerdo

479
00:21:45,729 --> 00:21:47,197
hasta que regrese en cinco años,

480
00:21:47,223 --> 00:21:49,445
en cuyo momento la carnicería
se multiplicará por mil.

481
00:21:49,479 --> 00:21:50,963
Bien, ¿dónde firmo eso?

482
00:21:50,988 --> 00:21:55,080
www.subtitulamos.tv

