1
00:00:13,179 --> 00:00:15,280
¿Puedo ayudarla?

2
00:00:15,282 --> 00:00:17,759
He venido a visitar a los fundadores

3
00:00:17,762 --> 00:00:20,001
de esta venerable institución...

4
00:00:20,003 --> 00:00:23,104
Al señor Mutt Nutter

5
00:00:23,106 --> 00:00:25,279
y al señor Jeff Pfister.

6
00:00:27,243 --> 00:00:30,178
El personal de seguridad
de abajo fue tan amable

7
00:00:30,180 --> 00:00:32,180
como para indicarme el piso correcto.

8
00:00:32,182 --> 00:00:34,432
El piso es lo único
correcto en todo esto.

9
00:00:34,434 --> 00:00:38,136
No tiene cita ni trae un paquete,

10
00:00:38,138 --> 00:00:40,138
así que aquí no se le ha perdido nada.

11
00:00:40,140 --> 00:00:42,440
Totalmente cierto.

12
00:00:42,442 --> 00:00:44,818
Sus jefes tienen suerte
de tener a alguien

13
00:00:44,821 --> 00:00:47,524
con su habilidad
protegiendo su intimidad.

14
00:00:49,282 --> 00:00:51,265
No respondo a los halagos.

15
00:00:51,267 --> 00:00:53,267
Y tampoco reconoce el sarcasmo.

16
00:00:53,269 --> 00:00:56,337
Tiene que darse la vuelta
e irse por donde ha venido.

17
00:00:56,339 --> 00:01:01,242
Tiene que llevarme
ante sus jefes. Ahora.

18
00:01:01,244 --> 00:01:04,112
Bien podría pedirme que
le explique su pelo.

19
00:01:06,315 --> 00:01:09,300
¿Cómo ha pasado a través
de seguridad sin una cita?

20
00:01:09,302 --> 00:01:12,070
He hecho algo así.

21
00:01:18,077 --> 00:01:21,212
Mi pelo es un misterio eterno que
nunca se comprenderá totalmente.

22
00:01:25,201 --> 00:01:29,037
El violeta es para la realeza, querida,
no para los mandos intermedios.

23
00:01:43,069 --> 00:01:45,070
¿Nos has colocado en el Puesto Dos?

24
00:01:45,072 --> 00:01:47,471
He pensado que, si tenemos que
resolver algún problema a última hora,

25
00:01:47,473 --> 00:01:49,373
será mejor que todos los
cerebros estén juntos.

26
00:01:49,375 --> 00:01:51,342
Así que, mientras el mundo arde,

27
00:01:51,344 --> 00:01:54,345
Johansson, Lawrence y Theron
están en las Bahamas...

28
00:01:54,347 --> 00:01:57,381
y nosotros estamos en Virginia
Occidental con el profesor Michio Kaku.

29
00:01:57,383 --> 00:01:59,133
Es un tío brillante.

30
00:01:59,135 --> 00:02:01,135
Y también lo era Einstein,
pero, si hay que elegir entre él

31
00:02:01,137 --> 00:02:03,316
y Marilyn Monroe, que le den
a la teoría de la relatividad.

32
00:02:03,319 --> 00:02:05,611
Ya te lo he dicho, colega, una
casta genéticamente superior

33
00:02:05,614 --> 00:02:08,109
es necesaria pero aburrida.

34
00:02:08,111 --> 00:02:10,178
¿Y quién va a estar en el Puesto Tres?

35
00:02:10,180 --> 00:02:12,179
Porque Langdon quiere allí a su robot.

36
00:02:12,181 --> 00:02:15,017
¿Qué? ¿Quiere a Hacha de
Guerra 9000 en el Tres?

37
00:02:15,020 --> 00:02:17,854
Sí, no solo eso, sino que quiere
que borremos su unidad de memoria

38
00:02:17,857 --> 00:02:20,236
para que no recuerde
que él es el Anticristo.

39
00:02:20,239 --> 00:02:22,802
Bueno, él es el que tiene
los tres seises, no nosotros.

40
00:02:22,805 --> 00:02:24,241
Es su espectáculo.

41
00:02:24,243 --> 00:02:26,211
Y menudo espectáculo va a ser.

42
00:02:26,213 --> 00:02:28,279
¿Quién coño eres tú?

43
00:02:28,281 --> 00:02:30,146
¿Y cómo has superado a la Srta. Venable?

44
00:02:30,149 --> 00:02:34,135
Estos simbolitos son puestos
para los supervivientes

45
00:02:34,138 --> 00:02:37,666
de ese pequeño holocausto que
anticipáis tan alegremente.

46
00:02:37,669 --> 00:02:39,735
No es pequeño, señora.

47
00:02:39,738 --> 00:02:41,738
Sí. Siete mil millones de muertos

48
00:02:41,741 --> 00:02:44,575
en los diez primeros
minutos... empezando por ti.

49
00:02:52,005 --> 00:02:55,239
¿Dónde está localizado el Puesto Tres?

50
00:02:55,241 --> 00:02:58,009
En un lugar llamado Escuela Hawthorne.

51
00:02:58,011 --> 00:03:01,478
Él la ha donado porque es subterránea
y está protegida naturalmente.

52
00:03:01,480 --> 00:03:03,370
Ya veo.

53
00:03:12,042 --> 00:03:14,255
El Sr. St. Pierre Vanderbilt

54
00:03:14,258 --> 00:03:16,024
va a intentar adquirir cuatro billetes

55
00:03:16,027 --> 00:03:17,445
para sí mismo y para su familia.

56
00:03:17,447 --> 00:03:19,180
Aceptaréis su oferta

57
00:03:19,182 --> 00:03:21,471
y le proporcionaréis
sitio en el Puesto Tres.

58
00:03:21,474 --> 00:03:22,927
¿Ha quedado claro?

59
00:03:22,930 --> 00:03:24,334
No queda sitio.

60
00:03:24,337 --> 00:03:25,377
Aseguraos de que lo haya.

61
00:03:26,965 --> 00:03:28,618
Planeáis el fin del mundo

62
00:03:28,621 --> 00:03:32,409
sobre una caja de alitas de pollo.

63
00:03:32,412 --> 00:03:36,080
Supongo que debo ponerme con la
parte más desagradable de mi visita.

64
00:03:36,082 --> 00:03:38,406
- ¿Cuál?
- La parte en la que me voy

65
00:03:38,409 --> 00:03:40,367
antes de que os mate a los dos.

66
00:03:40,369 --> 00:03:41,468
Que paséis buen día.

67
00:04:41,544 --> 00:04:46,555
www.subtitulamos.tv

68
00:04:54,990 --> 00:04:56,991
¿Mil bombas nucleares?

69
00:04:56,994 --> 00:04:58,338
¿Cómo podemos detener eso?

70
00:04:58,341 --> 00:04:59,806
No podemos.

71
00:04:59,809 --> 00:05:01,892
Michael ya es demasiado poderoso.

72
00:05:01,895 --> 00:05:04,629
Puede contrarrestar cualquier
cosa que intentemos.

73
00:05:04,632 --> 00:05:07,173
Dios, por fin encuentro
mi lugar en el mundo

74
00:05:07,176 --> 00:05:09,069
y ahora todo se va a acabar.

75
00:05:09,072 --> 00:05:12,206
No estoy preparada para morir.

76
00:05:12,221 --> 00:05:14,758
No es por hacer que todo
gire a mi alrededor.

77
00:05:14,761 --> 00:05:17,291
En realidad, todo gira a tu alrededor.

78
00:05:17,294 --> 00:05:20,100
Tu padre va a adquirir billetes
para ti y para tu familia

79
00:05:20,103 --> 00:05:22,237
para que viváis en uno de los
puestos de la Cooperativa.

80
00:05:22,239 --> 00:05:24,370
¿Coco es el plan?

81
00:05:24,373 --> 00:05:26,450
¿La contadora de calorías
va a salvar a la humanidad?

82
00:05:26,453 --> 00:05:28,243
No, lo va a hacer Mallory.

83
00:05:28,245 --> 00:05:32,313
Coco va a asegurar su
lugar en el búnker.

84
00:05:32,315 --> 00:05:36,134
Tenemos una oportunidad
de usar Tempus Infinituum.

85
00:05:36,136 --> 00:05:38,470
Y no podemos arriesgarnos a intentarlo
hasta que Mallory esté preparada.

86
00:05:38,473 --> 00:05:40,305
El único lugar en el que
sabemos que sobrevivirás

87
00:05:40,307 --> 00:05:41,990
es delante de las narices de Michael.

88
00:05:41,992 --> 00:05:43,621
En uno de sus búnkeres.

89
00:05:43,624 --> 00:05:45,806
Huele a una bruja a
kilómetros de distancia,

90
00:05:45,809 --> 00:05:47,519
como si fuera un cerdo trufero malvado.

91
00:05:47,522 --> 00:05:49,347
La matará antes de que pueda hacer algo.

92
00:05:49,349 --> 00:05:51,132
Por eso vamos a lanzarles a las dos

93
00:05:51,134 --> 00:05:52,789
un hechizo de identidad.

94
00:05:58,442 --> 00:06:02,177
Olvidaréis que sois unas brujas.

95
00:06:02,179 --> 00:06:04,618
Olvidaréis todo lo que
sabéis sobre vosotras mismas.

96
00:06:04,621 --> 00:06:07,148
El hechizo os dará unas
nuevas identidades,

97
00:06:07,150 --> 00:06:09,400
unas nuevas personalidades.

98
00:06:09,402 --> 00:06:12,904
Tu trabajo será menospreciar a Mallory.

99
00:06:12,906 --> 00:06:16,340
Hacer que dude de sí misma para
suprimir sus poderes naturales,

100
00:06:16,342 --> 00:06:19,650
para que nadie pueda detectar su magia.

101
00:06:19,653 --> 00:06:22,280
Hemos modelado tu nueva personalidad
usando a Madison de base.

102
00:06:22,282 --> 00:06:25,299
No. No, tiene que haber otra forma.

103
00:06:25,301 --> 00:06:26,935
Considéralo una mejora.

104
00:06:29,399 --> 00:06:31,615
¿Mi familia recordará que soy una bruja?

105
00:06:31,618 --> 00:06:34,008
Tu familia no se unirá a vosotras.

106
00:06:36,379 --> 00:06:39,981
Tenemos que eliminar todas las
variables que puedan exponeros.

107
00:06:39,983 --> 00:06:43,527
¿Y no podemos lanzarles a
ellos también un hechizo?

108
00:06:43,530 --> 00:06:46,971
Hasta que llegue el Apocalipsis, sí.

109
00:06:48,341 --> 00:06:49,683
Pero sería demasiado arriesgado

110
00:06:49,686 --> 00:06:51,409
que estuvieran en el
búnker con vosotras.

111
00:06:51,411 --> 00:06:54,944
Nos aseguraremos de que
estén fuera del país

112
00:06:54,947 --> 00:06:59,299
y demasiado lejos de los puestos para
llegar a tiempo a un lugar seguro.

113
00:06:59,302 --> 00:07:03,171
Mis padres son buena gente
y mi hermano es amable.

114
00:07:03,173 --> 00:07:06,174
Se lo merecen mucho más que yo.

115
00:07:06,177 --> 00:07:07,491
No creo poder responsabilizarme

116
00:07:07,493 --> 00:07:09,376
de las vidas de siete
mil millones de personas.

117
00:07:09,379 --> 00:07:11,246
Sí que puedes.

118
00:07:11,248 --> 00:07:13,393
Y, cuando llegue el momento, lo harás.

119
00:07:13,396 --> 00:07:16,200
¿Cómo sabré que ha llegado el momento
si estoy bajo los efectos de un hechizo?

120
00:07:16,202 --> 00:07:19,137
Tus poderes surgirán
cuando estén listos.

121
00:07:19,139 --> 00:07:22,207
Cuando hayas lanzado el hechizo...

122
00:07:22,209 --> 00:07:23,975
¿te recordaremos?

123
00:07:26,112 --> 00:07:27,939
Solo cuando el hechizo se haya roto.

124
00:07:27,942 --> 00:07:30,548
Y, para entonces, puede que no
seamos más que montones de cenizas.

125
00:07:32,101 --> 00:07:33,301
Así que esto es una despedida.

126
00:07:35,372 --> 00:07:37,138
Formad un círculo, brujas.

127
00:07:42,245 --> 00:07:44,591
Y, así, recae sobre nosotras

128
00:07:44,594 --> 00:07:47,181
salvar a la humanidad de sí misma.

129
00:07:47,183 --> 00:07:49,367
Y, sí, algunas moriremos,

130
00:07:49,369 --> 00:07:51,820
pero vosotras viviréis.

131
00:07:51,823 --> 00:07:53,789
Y el aquelarre seguirá adelante.

132
00:07:53,792 --> 00:07:55,826
Y el mundo seguirá adelante.

133
00:07:55,829 --> 00:07:58,041
- ¿Estáis listas?
- No.

134
00:08:02,349 --> 00:08:05,033
¿Cómo voy a ser mala contigo?

135
00:08:05,035 --> 00:08:07,368
Me has enseñado todo lo que sé.

136
00:08:07,370 --> 00:08:10,038
Me has salvado la vida.

137
00:08:10,040 --> 00:08:12,332
Eres mi mejor amiga, Mallory,

138
00:08:12,335 --> 00:08:14,209
y siento mucho

139
00:08:14,211 --> 00:08:16,679
lo que salga de mi boca al otro lado.

140
00:08:16,682 --> 00:08:18,213
Está bien.

141
00:08:18,215 --> 00:08:20,317
Sé que no lo dirás en serio.

142
00:08:20,320 --> 00:08:24,334
Y, con hechizo o sin él, nunca
dejaré que te pase nada malo.

143
00:08:24,337 --> 00:08:28,239
Si el mundo se va a acabar,
al menos estaremos juntas.

144
00:08:34,347 --> 00:08:37,148
Vale.

145
00:08:37,150 --> 00:08:39,067
Por favor, sentaos.

146
00:09:10,700 --> 00:09:14,518
Memoria unda temporis est,

147
00:09:14,521 --> 00:09:17,237
memoria unda

148
00:09:17,239 --> 00:09:20,745
temporis est,

149
00:09:20,748 --> 00:09:22,976
memoria unda

150
00:09:22,979 --> 00:09:26,113
temporis est,

151
00:09:26,115 --> 00:09:28,049
memoria unda

152
00:09:28,051 --> 00:09:31,035
temporis est,

153
00:09:31,037 --> 00:09:32,635
memoria unda

154
00:09:32,638 --> 00:09:35,372
temporis est.

155
00:09:59,448 --> 00:10:01,399
¡Hola! Conductora, ¿podrías subir

156
00:10:01,401 --> 00:10:02,916
las ventanillas, por favor?

157
00:10:02,919 --> 00:10:04,543
Dios, se lo he pedido unas diez veces

158
00:10:04,546 --> 00:10:05,616
y sigue ignorándome.

159
00:10:05,619 --> 00:10:07,270
Vas a tener que posponer el almuerzo.

160
00:10:07,273 --> 00:10:08,940
Va a tardar por lo menos dos horas

161
00:10:08,942 --> 00:10:11,241
en arreglarlo, parezco llevar la peluca
que usó Phil Spector en el juicio.

162
00:10:11,243 --> 00:10:13,210
Solo hemos reservado una hora.
Por favor, no me obligues

163
00:10:13,212 --> 00:10:14,803
a volver a llamar, Coco. El Sr. Gallant

164
00:10:14,806 --> 00:10:16,672
es el estilista más
exclusivo de Beverly Hills.

165
00:10:16,675 --> 00:10:18,378
He tenido que humillarme
para conseguir esta cita.

166
00:10:18,380 --> 00:10:21,605
Dios, Mallory, en serio, no puedo
hacer el trabajo de las dos.

167
00:10:22,885 --> 00:10:25,104
- ¿Estás bien?
- Dios.

168
00:10:25,107 --> 00:10:27,294
De acuerdo, señoritas, ya hemos llegado.

169
00:10:33,049 --> 00:10:37,034
No os olvidéis de valorarme
con cinco estrellas. Por favor.

170
00:10:37,036 --> 00:10:39,203
Dios santo.

171
00:10:53,035 --> 00:10:55,203
- Vale...
- Coco, ¿verdad?

172
00:10:55,206 --> 00:10:57,388
Hola. Bienvenida, querida.

173
00:10:57,390 --> 00:10:59,313
- Gracias.
- Hola.

174
00:10:59,316 --> 00:11:01,425
Siempre me ilusiona
conocer a mi nueva musa.

175
00:11:01,428 --> 00:11:03,209
Voy a necesitar que
me dediques la tarde.

176
00:11:03,212 --> 00:11:06,012
- ¿Me has visto la cabeza?
- Cielo,

177
00:11:06,015 --> 00:11:08,132
mil disculpas, pero ya
tengo la tarde ocupada

178
00:11:08,134 --> 00:11:10,067
y nunca cancelo a clientes antiguos.

179
00:11:10,069 --> 00:11:12,069
Vale, pues...

180
00:11:12,071 --> 00:11:13,237
cóbrame el doble

181
00:11:13,239 --> 00:11:15,159
y considera que vendré a menudo.

182
00:11:17,343 --> 00:11:20,456
¿Y a quién hay que culpar de esto?

183
00:11:20,459 --> 00:11:22,079
Mis pelos son culpa

184
00:11:22,081 --> 00:11:25,233
de la peor conductora de
Uber del sur de California.

185
00:11:25,235 --> 00:11:27,100
Zorra.

186
00:11:27,102 --> 00:11:29,591
No voy a mentir, te
ha arruinado, pero...

187
00:11:29,594 --> 00:11:32,306
no es nada que leche hidratante con
base de aguacate no pueda arreglar.

188
00:11:34,443 --> 00:11:37,244
Pero lo siento, Coco, no voy a poder

189
00:11:37,246 --> 00:11:39,247
hacer mi magia con esta pobretona

190
00:11:39,249 --> 00:11:41,332
cerniéndose sobre tu hombro.

191
00:11:41,334 --> 00:11:43,133
Es mi ayudante, Mallory.

192
00:11:43,135 --> 00:11:44,858
Quien debería estar fuera trayéndome

193
00:11:44,861 --> 00:11:48,338
mi café manchado de avellana
exactamente a 49 grados.

194
00:11:48,341 --> 00:11:51,142
Lo siento, Coco. Culpa mía.
Dame diez minutos, diez minutos.

195
00:11:51,144 --> 00:11:53,311
Vale.

196
00:11:53,313 --> 00:11:55,671
¿Y en qué estamos pensando?
¿Quieres hacerte flequillo

197
00:11:55,674 --> 00:11:57,904
- o tal vez algo asimétrico?
- Me da igual,

198
00:11:57,907 --> 00:12:00,133
siempre que no parezca que
he sobrevivido a un tornado.

199
00:12:00,136 --> 00:12:03,003
Ni siquiera deberías estar aquí.

200
00:12:03,005 --> 00:12:04,372
¿Disculpe?

201
00:12:04,374 --> 00:12:06,683
Es una total pérdida de tiempo.

202
00:12:06,686 --> 00:12:08,375
Sin ánimo de ofender a tu estilista...

203
00:12:08,378 --> 00:12:10,912
no se puede mejorar la perfección.

204
00:12:20,005 --> 00:12:21,549
Un cuenco de harira marroquí

205
00:12:21,552 --> 00:12:25,209
es perfecto para fortificar el alma.

206
00:12:25,211 --> 00:12:28,078
No, gracias, Myrtle. No tengo hambre.

207
00:12:28,080 --> 00:12:30,280
Solicito permiso para
quemar a una bruja.

208
00:12:30,282 --> 00:12:32,233
Solo se puede quemar a una bruja

209
00:12:32,235 --> 00:12:35,934
si dicha bruja causa
un daño doloso a otra.

210
00:12:35,937 --> 00:12:38,772
¿Y si ayudó a destruir el aquelarre?

211
00:12:39,649 --> 00:12:40,648
¿Quién?

212
00:12:40,651 --> 00:12:42,042
Dinah Stevens.

213
00:12:42,045 --> 00:12:44,044
Tiene un nuevo talk show en televisión.

214
00:12:44,046 --> 00:12:46,179
He visto el anuncio en
el costado de un autobús.

215
00:12:46,181 --> 00:12:49,000
Esa zorra no puede haber conseguido
un programa de televisión

216
00:12:49,002 --> 00:12:50,761
sin venderle su alma al Diablo.

217
00:12:50,764 --> 00:12:53,524
Tracionarnos ha sido su forma de lograr
un billete para uno de los puestos.

218
00:12:53,527 --> 00:12:56,372
- No importa.
- Claro que sí.

219
00:12:56,375 --> 00:12:58,242
Tenemos que deshacernos
de la pobredumbre.

220
00:12:58,244 --> 00:13:00,920
Madison, tú coge la gasolina
y yo cogeré la leña.

221
00:13:00,923 --> 00:13:03,585
No. No podemos permitirnos hacer algo

222
00:13:03,588 --> 00:13:05,754
que alerte a Michael de nuestro plan.

223
00:13:05,757 --> 00:13:09,103
Delia, ¡supondrá un peligro
para nuestras chicas!

224
00:13:09,105 --> 00:13:11,305
Dinah nunca las ha visto.

225
00:13:11,307 --> 00:13:13,549
Nuestro hechizo de
identidad es más poderoso

226
00:13:13,552 --> 00:13:16,427
que cualquier cosa que pueda
entender esa reina vudú.

227
00:13:18,247 --> 00:13:20,584
La quiero sana y salva

228
00:13:20,587 --> 00:13:23,066
hasta que estemos listas

229
00:13:23,068 --> 00:13:24,936
para hacer que pague.

230
00:13:36,102 --> 00:13:39,444
A veces siento que hay alguien
oculto en mi interior.

231
00:13:39,447 --> 00:13:41,808
Alguien que intenta
salir a la superficie.

232
00:13:41,811 --> 00:13:44,363
¿Quién?

233
00:13:44,366 --> 00:13:46,676
No lo sé. Solo quiero irme.

234
00:13:49,045 --> 00:13:50,686
- Suéltame.
- No tengas miedo, Mallory.

235
00:13:50,689 --> 00:13:52,056
Te ofrezco la oportunidad de vivir.

236
00:13:52,059 --> 00:13:53,893
¡He dicho que me sueltes!

237
00:14:13,027 --> 00:14:14,201
¿Quién eres?

238
00:14:45,100 --> 00:14:47,100
Eso ha sido una mieda.

239
00:14:47,102 --> 00:14:49,102
Unos gusanos se me han
metido en la nariz

240
00:14:49,104 --> 00:14:51,238
y Dios sabe dónde más.

241
00:14:51,240 --> 00:14:53,107
¿Cuánto tiempo nos
hemos pasado enterradas?

242
00:14:53,109 --> 00:14:54,497
No lo sé.

243
00:14:54,500 --> 00:14:58,028
Un año, puede que dos.

244
00:14:58,031 --> 00:15:00,907
Las propiedades curativas del lodo
del pantano de Luisiana, querida.

245
00:15:05,170 --> 00:15:06,370
Delia...

246
00:15:06,372 --> 00:15:08,906
tú también lo has sentido.

247
00:15:09,975 --> 00:15:11,275
Es la hora.

248
00:15:51,283 --> 00:15:52,900
Encontrad a vuestras hermanas.

249
00:16:11,170 --> 00:16:13,270
- No sé qué está pasando.
- Pobre,

250
00:16:13,272 --> 00:16:15,435
que te alcen de entre los muertos y
te liberen de un hechizo de identidad

251
00:16:15,438 --> 00:16:17,274
al mismo tiempo.

252
00:16:17,276 --> 00:16:20,010
Por favor, ¿podría decirme
alguien qué está pasando?

253
00:16:20,012 --> 00:16:21,978
¿Cómo que un hechizo de identidad?

254
00:16:21,980 --> 00:16:24,215
Te lo pusimos para protegerte.

255
00:16:24,217 --> 00:16:26,099
A Coco también.

256
00:16:26,101 --> 00:16:29,169
Os impidió saber
quiénes erais realmente.

257
00:16:29,171 --> 00:16:30,237
¿Por qué?

258
00:16:30,239 --> 00:16:33,040
Porque eres especial, Mallory.

259
00:16:33,042 --> 00:16:35,976
Y te necesitamos. Os
necesitamos a todas.

260
00:16:35,978 --> 00:16:38,249
Estáis solas.

261
00:16:38,252 --> 00:16:40,534
No estoy aquí para derrotar a nadie.

262
00:16:40,537 --> 00:16:42,966
¿Cómo puede alguna de
vosotras derrotarme

263
00:16:42,968 --> 00:16:45,202
cuando ya he ganado?

264
00:16:45,204 --> 00:16:47,337
No has ganado.

265
00:16:47,339 --> 00:16:49,443
Tal vez no os hayáis dado
cuenta del estado del mundo.

266
00:16:49,446 --> 00:16:51,837
Se encuentra casi tan mal
como tu chaqueta de la cena.

267
00:16:51,840 --> 00:16:53,940
Pero al menos el mundo
puede ser salvado.

268
00:16:53,943 --> 00:16:55,043
¿Por ti?

269
00:16:55,046 --> 00:16:57,346
Por todas nosotras.

270
00:16:57,349 --> 00:17:00,300
Quítate la cera de los oídos.
Estoy aquí para observar.

271
00:17:00,302 --> 00:17:02,002
Pero yo no.

272
00:17:04,810 --> 00:17:06,400
Pero no dejes que vuelva a morir, ¿vale?

273
00:17:06,403 --> 00:17:07,975
La primera vez fue un asco.

274
00:17:07,977 --> 00:17:09,276
Cuando haya acabado,

275
00:17:09,278 --> 00:17:11,245
todas desearéis seguir muertas.

276
00:17:11,247 --> 00:17:13,413
Siempre había pensado que el
mundo acabaría con fuego y hielo,

277
00:17:13,415 --> 00:17:15,373
no con brujas y brujos.

278
00:17:15,376 --> 00:17:17,935
Se ha abierto el séptimo sello.

279
00:17:17,937 --> 00:17:20,244
Ajenjo ha caído del cielo

280
00:17:20,247 --> 00:17:22,372
y ha convertido los
ríos en sangre y fuego.

281
00:17:22,374 --> 00:17:25,006
El pozo del abismo está abierto

282
00:17:25,009 --> 00:17:29,145
y mis plagas de langostas y
escorpiones han asolado la humanidad.

283
00:17:29,148 --> 00:17:32,615
El mundo ha sido reconstruido
a imagen de mi padre.

284
00:17:32,618 --> 00:17:34,300
Querido...

285
00:17:34,303 --> 00:17:37,037
me parece que tu padre no te ha
contado la regla más importante

286
00:17:37,039 --> 00:17:38,866
acerca de provocar el Apocalipsis.

287
00:17:38,869 --> 00:17:41,308
Si quieres acabar el trabajo,

288
00:17:41,310 --> 00:17:42,801
lo primero que tienes que hacer

289
00:17:42,804 --> 00:17:45,482
es deshacerte de todas las brujas.

290
00:17:45,485 --> 00:17:47,164
Grave error.

291
00:17:47,167 --> 00:17:49,018
Podría aniquilaros a
todas en un instante

292
00:17:49,021 --> 00:17:52,937
y el mundo seguiría
adelante como si nada.

293
00:17:52,939 --> 00:17:55,359
Vosotras y todo vuestro
trabajo quedaréis olvidadas

294
00:17:55,362 --> 00:17:57,340
en los escombros del pasado.

295
00:17:57,342 --> 00:17:59,977
Pero quiero proporcionaros un futuro.

296
00:18:01,380 --> 00:18:04,929
Arrodillaos y aceptadme como
vuestro señor y salvador

297
00:18:04,932 --> 00:18:06,967
y os traeré a la mesa

298
00:18:06,969 --> 00:18:09,382
como sujetos obedientes.

299
00:18:13,109 --> 00:18:14,533
¡Imbéciles!

300
00:18:14,536 --> 00:18:18,111
¡Arrodillaos ante el rey!

301
00:18:18,113 --> 00:18:20,567
- ¡Hail Satán!
- Solo

302
00:18:20,570 --> 00:18:23,769
nos sentaríamos a tu mesa
si tu cabeza decapitada

303
00:18:23,772 --> 00:18:25,334
reposase en el centro.

304
00:18:25,337 --> 00:18:27,971
Cordelia,

305
00:18:27,973 --> 00:18:30,007
me has resucitado de entre los muertos

306
00:18:30,010 --> 00:18:33,314
para tener el poder del vudú

307
00:18:33,317 --> 00:18:35,679
de tu parte.

308
00:18:35,682 --> 00:18:38,997
Pero, si me conocieras lo más mínimo,

309
00:18:39,000 --> 00:18:43,236
sabrías que solo escogería el bando

310
00:18:43,239 --> 00:18:45,973
ganador.

311
00:18:46,989 --> 00:18:49,242
Tienes razón a medias, Dinah.

312
00:18:49,245 --> 00:18:51,344
Necesitaba la ayuda

313
00:18:51,346 --> 00:18:54,797
de una poderosa reina vudú.

314
00:18:54,800 --> 00:18:58,300
Pero esa no eres tú, hermana.

315
00:18:58,303 --> 00:19:02,272
Dios, basta ya. ¡Ten misericordia!

316
00:19:02,274 --> 00:19:06,143
Basta de ser cruel con mis niñas.

317
00:19:06,145 --> 00:19:09,146
¡Eres un monstruo!

318
00:19:09,148 --> 00:19:12,299
Sí. He pecado. No he tenido piedad.

319
00:19:12,301 --> 00:19:15,102
Pero, incluso mientras
mataba a ese cabrón,

320
00:19:15,104 --> 00:19:17,460
mantuve a su madre...

321
00:19:20,208 --> 00:19:23,243
¿Qué quieres?

322
00:19:23,245 --> 00:19:25,507
Papa Legba me ha dicho que te diga

323
00:19:25,510 --> 00:19:28,131
que para él eres un grano en el culo.

324
00:19:28,133 --> 00:19:30,934
Parece ser que tu trabajo
no ha estado a la altura.

325
00:19:32,137 --> 00:19:34,838
No estás hecha para la
tortura, Marie Laveau.

326
00:19:36,358 --> 00:19:39,310
Así que le he hecho una oferta
que sabía que no podría rechazar.

327
00:19:41,313 --> 00:19:43,146
Para liberarme del infierno,

328
00:19:43,148 --> 00:19:46,933
Cordelia le prometió a Papa Legba...

329
00:19:46,935 --> 00:19:49,102
el alma de la reina vudú

330
00:19:49,104 --> 00:19:51,549
más oscura y corrupta
a cambio de la mía.

331
00:19:51,552 --> 00:19:53,306
Le servirás bien

332
00:19:53,308 --> 00:19:55,208
ocupando mi lugar.

333
00:19:55,210 --> 00:19:59,079
Eres idiota, Marie Laveau.

334
00:19:59,081 --> 00:20:02,668
De haber sido una reina
vudú, habrías hecho lo mismo.

335
00:20:02,671 --> 00:20:03,834
¡No!

336
00:20:11,010 --> 00:20:13,482
Fuera la basura.

337
00:20:13,485 --> 00:20:17,280
Saluda a Papa de mi parte.

338
00:20:25,969 --> 00:20:27,141
¿Srta. Mead?

339
00:20:36,233 --> 00:20:41,004
*Daisy, Daisy*

340
00:20:41,007 --> 00:20:44,572
*Respóndeme*

341
00:20:47,178 --> 00:20:50,070
*Estoy*

342
00:20:50,073 --> 00:20:53,197
*loco*

343
00:20:53,200 --> 00:20:56,899
*por tu*

344
00:20:56,902 --> 00:20:58,903
*amor*

345
00:21:02,010 --> 00:21:03,570
   

346
00:21:07,288 --> 00:21:09,139
¡Madison!

347
00:21:12,071 --> 00:21:14,542
Siento lo de tu juguetito...

348
00:21:14,545 --> 00:21:16,078
cabrón.

349
00:21:38,186 --> 00:21:39,515
Cielo santo.

350
00:21:39,518 --> 00:21:40,795
Como la seda.

351
00:21:47,820 --> 00:21:49,686
Un objeto personal.

352
00:21:49,689 --> 00:21:51,054
Querida, recuerda...

353
00:21:51,057 --> 00:21:53,209
Concéntrate en ello.

354
00:21:53,212 --> 00:21:57,313
Úsalo para localizar un momento y un
lugar al comienzo de la vida de Michael.

355
00:21:57,315 --> 00:21:59,299
- He de desprenderme del ego.
- Despréndete de tu ego.

356
00:21:59,301 --> 00:22:02,035
He de distanciarme de este reino.

357
00:22:02,037 --> 00:22:04,104
He de situarme allí

358
00:22:04,106 --> 00:22:06,106
y decir las palabras.

359
00:22:06,108 --> 00:22:08,274
Tempus Infinituum.

360
00:22:08,276 --> 00:22:10,376
Esa es nuestra chica.

361
00:22:10,378 --> 00:22:13,079
Las balas en sí mismas no van a matarlo.

362
00:22:13,081 --> 00:22:14,615
Se ha vuelto demasiado poderoso.

363
00:22:14,618 --> 00:22:15,999
Tenemos que encontrar un sitio

364
00:22:16,001 --> 00:22:18,335
donde realizar el hechizo
antes de que se despierte.

365
00:22:18,337 --> 00:22:20,394
Le contendré tanto como pueda.

366
00:22:22,740 --> 00:22:24,040
Tú puedes.

367
00:22:24,042 --> 00:22:26,142
Idos. ¡Idos!

368
00:22:26,144 --> 00:22:28,178
Vamos.

369
00:22:36,038 --> 00:22:38,758
¡Debería haber estado en ese avión!

370
00:22:39,973 --> 00:22:41,542
¡Mallory!

371
00:22:47,383 --> 00:22:49,199
¡¿Qué has hecho, cretino?!

372
00:22:49,201 --> 00:22:51,531
La venganza es un plato
que sirvo frío, zorra.

373
00:22:51,534 --> 00:22:53,971
¡A mí me gusta caliente! Ignis.

374
00:23:13,976 --> 00:23:16,176
Joder.

375
00:23:16,178 --> 00:23:18,979
Supongo que me vuelvo a la tienda.

376
00:23:38,283 --> 00:23:40,203
Balneum infinitum.

377
00:24:18,273 --> 00:24:19,650
¡Ya viene!

378
00:24:21,335 --> 00:24:22,669
¡Sacadla de aquí!

379
00:24:23,378 --> 00:24:24,595
Pase lo que pase,

380
00:24:24,598 --> 00:24:26,114
esto es mejor que el lugar donde estaba.

381
00:24:47,102 --> 00:24:49,402
No puedes pasar.

382
00:24:52,308 --> 00:24:56,726
Ahora te enfrentas a la zorra madre.

383
00:24:56,729 --> 00:24:59,914
¿De verdad crees que tus estúpidos
hechizos de vudú pueden detenerme?

384
00:25:04,069 --> 00:25:06,203
¿Eso es todo lo que sabes hacer?

385
00:25:09,141 --> 00:25:11,308
No exactamente.

386
00:25:13,652 --> 00:25:16,078
¡Vuelve a morirte, caraculo!

387
00:25:24,939 --> 00:25:27,975
Normalmente, eso funcionaría.

388
00:25:35,367 --> 00:25:37,496
Pero no soy normal en absoluto.

389
00:25:57,138 --> 00:25:59,377
Balneum infinitum.

390
00:25:59,380 --> 00:26:02,106
Dona salui conductus.

391
00:26:02,177 --> 00:26:04,311
Dona salui conductus.

392
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
Balneum infinitum.

393
00:26:06,315 --> 00:26:09,065
Dona salui conductus.

394
00:26:09,067 --> 00:26:10,867
Don...

395
00:26:10,869 --> 00:26:13,169
Vamos, Mallory, por favor.

396
00:26:13,171 --> 00:26:16,192
Por favor. Mallory, vamos, vamos.

397
00:26:16,195 --> 00:26:18,161
Mírame, mírame. Puedes hacerlo.

398
00:26:18,164 --> 00:26:20,121
Puedes hacerlo.

399
00:26:20,211 --> 00:26:23,013
Puedes hacerlo.

400
00:26:23,015 --> 00:26:24,780
No funciona.

401
00:26:24,783 --> 00:26:27,032
No funciona. No es lo bastante fuerte.

402
00:26:28,036 --> 00:26:29,235
Lo siento, Cordelia.

403
00:26:29,237 --> 00:26:31,170
Tranquila, tranquila, tranquila.

404
00:26:31,172 --> 00:26:32,671
Mírame. No, no, no, no,

405
00:26:32,674 --> 00:26:35,073
no, no, no, no. Vamos, vamos.

406
00:26:37,379 --> 00:26:40,313
Vamos. Vamos.

407
00:26:48,306 --> 00:26:51,226
Parece que estamos
bien jodidas, querida.

408
00:27:00,468 --> 00:27:02,825
Te quiero.

409
00:27:13,381 --> 00:27:16,082
¿Cómo creías que acabaría esto?

410
00:27:16,084 --> 00:27:18,101
La profecía es inevitable.

411
00:27:18,103 --> 00:27:21,071
Yo siempre iba a ganar...

412
00:27:21,073 --> 00:27:22,476
Srta. Suprema.

413
00:27:23,341 --> 00:27:25,308
No por ti mismo.

414
00:27:25,310 --> 00:27:27,276
Te han ido llevando de la mano,

415
00:27:27,278 --> 00:27:29,212
te han mimado, durante todo el camino.

416
00:27:29,214 --> 00:27:32,715
Tu padre, los brujos...

417
00:27:32,718 --> 00:27:35,967
Te miro y no veo a un hombre.

418
00:27:35,970 --> 00:27:39,534
Veo a un crío triste y asustado,

419
00:27:39,537 --> 00:27:41,434
tan patético que no podría matarme

420
00:27:41,437 --> 00:27:43,503
ni con mil bombas nucleares.

421
00:27:43,506 --> 00:27:45,717
Pero no esperaba hacerlo.

422
00:27:45,720 --> 00:27:49,331
Cual cucaracha, sabía que
sobrevivirías a la lluvia radiactiva.

423
00:27:49,334 --> 00:27:51,201
Quería que lo hicieras.

424
00:27:51,203 --> 00:27:53,236
Y ahora tendré la satisfacción

425
00:27:53,238 --> 00:27:54,271
de verte morir

426
00:27:54,273 --> 00:27:55,675
sabiendo que has fracasado.

427
00:27:55,678 --> 00:27:58,039
Todavía no lo entiendes, ¿verdad?

428
00:27:58,042 --> 00:27:59,209
Ni ahora.

429
00:27:59,211 --> 00:28:02,670
Crees que todo en la
vida es ganar o perder,

430
00:28:02,673 --> 00:28:05,348
éxito o fracaso.

431
00:28:05,350 --> 00:28:09,895
Pero fracasar consiste en
perder todo atisbo de esperanza.

432
00:28:09,898 --> 00:28:12,171
Me verás morir,

433
00:28:12,174 --> 00:28:14,908
pero no lo encontrarás gratificante.

434
00:28:19,380 --> 00:28:23,299
Satán solo tiene un hijo,

435
00:28:23,301 --> 00:28:26,937
pero mis hermanas son
una legión, hijo de puta.

436
00:28:30,341 --> 00:28:31,618
¡Cordelia!

437
00:28:50,411 --> 00:28:53,180
¡Tempus Infinituum!

438
00:28:54,949 --> 00:28:56,777
¡No!

439
00:29:28,050 --> 00:29:30,210
Michael.

440
00:29:46,935 --> 00:29:49,068
Dime una cosa, Michael.

441
00:29:49,070 --> 00:29:50,904
¿Tienes que matar

442
00:29:50,906 --> 00:29:53,626
a cada criatura con vida

443
00:29:53,629 --> 00:29:56,242
que se cruce en tu camino?

444
00:29:56,244 --> 00:29:58,978
¿No podrías tan solo mutilar a alguna?

445
00:29:58,980 --> 00:30:02,265
O a ver qué te parece esto como novedad:

446
00:30:02,267 --> 00:30:05,935
si te molesta de alguna forma,

447
00:30:05,937 --> 00:30:08,137
¿por qué no

448
00:30:08,139 --> 00:30:11,073
le pides educadamente que se vaya?

449
00:30:12,210 --> 00:30:14,271
No dejaba de pasarme la cruz por la cara

450
00:30:14,274 --> 00:30:16,029
y hablar en latín.

451
00:30:16,031 --> 00:30:18,432
Las palabras me ardían en los oídos.

452
00:30:18,435 --> 00:30:20,967
Mira, sé bien

453
00:30:20,969 --> 00:30:23,303
que estoy lejos de la perfección.

454
00:30:23,305 --> 00:30:27,763
Y sé que he acumulado bastantes fracasos

455
00:30:27,766 --> 00:30:29,910
al criar a mis hijos.

456
00:30:31,384 --> 00:30:34,079
Pero estoy harta

457
00:30:34,082 --> 00:30:36,332
de cargar con la culpa

458
00:30:36,334 --> 00:30:39,202
del horror y la miseria

459
00:30:39,204 --> 00:30:43,005
que no dejas de traer a esta casa.

460
00:30:43,007 --> 00:30:44,941
Lo siento.

461
00:30:44,944 --> 00:30:47,319
No lo volveré a hacer.

462
00:30:47,322 --> 00:30:50,246
Te lo prometo.

463
00:30:50,261 --> 00:30:54,013
No sé por qué no dejo
de hacer lo que hago.

464
00:30:55,037 --> 00:30:57,971
Necesito ayuda.

465
00:30:57,973 --> 00:30:59,972
Solo soy un niño.

466
00:30:59,974 --> 00:31:02,141
No, tú no eres un niño.

467
00:31:02,143 --> 00:31:05,245
Mi nieto es un niño.

468
00:31:07,048 --> 00:31:09,744
Y veo su mirada en tus ojos

469
00:31:09,747 --> 00:31:13,554
y oigo lo que fue su dulce voz

470
00:31:13,557 --> 00:31:15,397
en tu garganta.

471
00:31:16,274 --> 00:31:18,174
Pero tú no eres él.

472
00:31:18,176 --> 00:31:20,877
Puede que te hayas adjudicado su cama,

473
00:31:20,879 --> 00:31:23,913
¡pero tú no eres él!

474
00:31:27,202 --> 00:31:29,101
Por favor, no te enfades.

475
00:31:29,103 --> 00:31:31,871
Me has tomado por
tonta todo este tiempo,

476
00:31:31,873 --> 00:31:34,040
tratándome como si fuera tu criada.

477
00:31:34,042 --> 00:31:37,683
Tantos roedores enterrados
y niñeras asesinadas...

478
00:31:37,686 --> 00:31:39,422
Y te lo he consentido

479
00:31:39,425 --> 00:31:42,412
creyendo que era solo una
fase por la que pasabas.

480
00:31:42,415 --> 00:31:44,166
Pero esto no es una fase.

481
00:31:44,168 --> 00:31:47,269
¡Eres así!

482
00:31:47,271 --> 00:31:49,906
Y va a ir a peor.

483
00:31:49,908 --> 00:31:52,108
Pero te juro por Dios

484
00:31:52,110 --> 00:31:56,913
que no ocurrirá en mi casa.

485
00:31:58,183 --> 00:32:00,199
¿A qué te refieres?

486
00:32:00,201 --> 00:32:02,201
¡Largo!

487
00:32:02,203 --> 00:32:05,438
Largo. No me importa dónde vayas.

488
00:32:05,440 --> 00:32:09,595
Puedes dormir en el banco de un
parque o bajo un paso elevado.

489
00:32:09,598 --> 00:32:12,011
¡Me da lo mismo!

490
00:32:12,013 --> 00:32:13,381
Por favor, no te enfades.

491
00:32:13,384 --> 00:32:15,865
Por favor. Cambiaré. Lo prometo.

492
00:32:15,867 --> 00:32:18,301
¡No te quiero!

493
00:32:18,303 --> 00:32:21,558
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

494
00:32:21,561 --> 00:32:24,085
No se te ocurra volver.

495
00:32:35,069 --> 00:32:36,869
Adelante, hazlo.

496
00:32:36,871 --> 00:32:39,400
Pon fin a mi sufrimiento.

497
00:32:47,282 --> 00:32:49,365
Pero...

498
00:32:49,367 --> 00:32:52,435
Pero no lo harás, ¿a que no?

499
00:32:52,437 --> 00:32:55,304
Porque eres un cobarde.

500
00:32:55,306 --> 00:32:57,139
Y, en el fondo,

501
00:32:57,141 --> 00:32:59,006
lo sabes.

502
00:34:23,311 --> 00:34:26,212
Tengo miedo.

503
00:34:29,967 --> 00:34:31,167
   

504
00:34:34,239 --> 00:34:37,306
Llévame

505
00:34:37,308 --> 00:34:40,210
a la casa.

506
00:34:43,114 --> 00:34:45,014
Puedo quedarme contigo.

507
00:34:47,335 --> 00:34:49,102
Para siempre.

508
00:34:55,209 --> 00:34:57,110
Por favor.

509
00:35:06,203 --> 00:35:08,104
Vete al infierno.

510
00:35:49,387 --> 00:35:51,780
Nada muere eternamente.

511
00:35:51,783 --> 00:35:53,632
Estamos hechos de energía,

512
00:35:53,634 --> 00:35:56,402
y la energía no puede
crearse ni ser destruida.

513
00:35:56,404 --> 00:36:00,406
Solo puede ser transferida
de una forma a otra.

514
00:36:00,408 --> 00:36:02,915
El truco es ser capaz de volver

515
00:36:02,918 --> 00:36:04,810
y escoger el momento
preciso en el tiempo

516
00:36:04,813 --> 00:36:06,157
y dejar que evolucione desde ahí.

517
00:36:06,160 --> 00:36:07,714
Veo que sabes algo de magia.

518
00:36:10,368 --> 00:36:12,335
No como tú.

519
00:36:18,509 --> 00:36:21,611
Bienvenida a la Academia Robichaux.

520
00:36:21,613 --> 00:36:24,513
   

521
00:36:24,515 --> 00:36:26,466
Te gustan los abrazos.

522
00:36:26,468 --> 00:36:29,335
- Perdón.
- No, está bien.

523
00:36:29,337 --> 00:36:31,403
Soy Cordelia.

524
00:36:31,405 --> 00:36:33,572
Yo soy Mallory.

525
00:36:33,574 --> 00:36:35,341
Encantada de conocerte, Mallory.

526
00:36:47,086 --> 00:36:48,485
¿Nos conocemos?

527
00:36:48,488 --> 00:36:51,322
Supongo que tengo una cara común.

528
00:36:53,712 --> 00:36:55,712
   

529
00:36:55,714 --> 00:36:59,185
Bien...

530
00:36:59,188 --> 00:37:01,121
¿cómo nos has encontrado?

531
00:37:01,124 --> 00:37:04,702
Te vi por la tele y supe que
es aquí donde tengo que estar.

532
00:37:04,705 --> 00:37:07,110
Mis padres me pillaron
levitando mientras dormía

533
00:37:07,113 --> 00:37:09,608
y ahora creen que soy una
adoradora del demonio.

534
00:37:09,611 --> 00:37:12,072
Tal vez este pueda ser tu nuevo hogar.

535
00:37:12,075 --> 00:37:14,414
- ¿Eso te gustaría?
- Muchísimo.

536
00:37:14,416 --> 00:37:16,565
Nadie sabe quién soy en Robichaux,

537
00:37:16,567 --> 00:37:18,567
pero yo recuerdo a todas mis hermanas.

538
00:37:18,569 --> 00:37:20,570
Ellas nunca supieron lo que pasó...

539
00:37:20,572 --> 00:37:22,203
Que el mundo había sido destruido

540
00:37:22,206 --> 00:37:23,670
y sus vidas habían terminado.

541
00:37:23,673 --> 00:37:26,508
Todo es como debería ser.

542
00:37:26,511 --> 00:37:29,787
Zoe está vivita y coleando, educando
a la siguiente generación de brujas.

543
00:37:29,790 --> 00:37:32,448
Pero hay otras a las
que echaré de menos.

544
00:37:32,450 --> 00:37:34,277
Esta es Myrtle Snow.

545
00:37:34,280 --> 00:37:35,848
Sin la amenaza del apocalipsis,

546
00:37:35,850 --> 00:37:36,901
Cordelia no tuvo motivos

547
00:37:36,904 --> 00:37:38,637
para traer de vuelta
a su amada consejera.

548
00:37:38,639 --> 00:37:41,274
Y es la mayor bruja que he conocido.

549
00:37:41,276 --> 00:37:43,276
Nuestro aquelarre no habría prosperado

550
00:37:43,278 --> 00:37:44,652
si no hubiera sido por su sabiduría.

551
00:37:44,655 --> 00:37:46,612
Ella me convirtió en quien soy.

552
00:37:48,682 --> 00:37:51,432
Creo que te habría caído bien.

553
00:37:51,435 --> 00:37:53,569
Estoy segura.

554
00:37:53,571 --> 00:37:55,704
Vamos.

555
00:37:57,775 --> 00:38:00,032
- Adivina quién se va a Hollywood.
- Tú.

556
00:38:00,035 --> 00:38:02,011
Sí, he conseguido entradas

557
00:38:02,014 --> 00:38:05,003
para El precio justo porque me voy
a llevar ese escaparate, zorra.

558
00:38:05,006 --> 00:38:07,736
He encontrado un hotel muy cuco.

559
00:38:07,739 --> 00:38:10,737
Es antiguo, pero lo han renovado

560
00:38:10,740 --> 00:38:13,211
- y está en el centro. Es como...
- No.

561
00:38:13,674 --> 00:38:15,641
No te conozco mucho, pero...

562
00:38:15,643 --> 00:38:17,131
no creo que quieras
quedarte en el centro.

563
00:38:17,134 --> 00:38:18,709
¿Quién es?

564
00:38:18,712 --> 00:38:20,679
Hola. Soy Mallory.

565
00:38:20,681 --> 00:38:22,281
Queenie.

566
00:38:22,283 --> 00:38:25,368
Es Mallory y es su primer día.

567
00:38:25,370 --> 00:38:27,903
- Bienvenida.
- He oído

568
00:38:27,906 --> 00:38:29,671
que el tráfico en Los Ángeles es brutal

569
00:38:29,673 --> 00:38:32,022
y te llevaría una hora
llegar a la playa.

570
00:38:32,025 --> 00:38:33,782
Claro, sí.

571
00:38:33,785 --> 00:38:36,478
No voy a viajar 3000 km
solo para ver la autopista.

572
00:38:36,480 --> 00:38:38,867
Supongo que me quedaré
en Venice. Es mejor.

573
00:38:38,870 --> 00:38:40,897
Es extraño saber que tienes el poder

574
00:38:40,900 --> 00:38:43,268
de alterar el destino de alguien.

575
00:38:43,271 --> 00:38:45,571
Sé dónde está Madison.

576
00:38:45,573 --> 00:38:49,542
Tendremos que ir al infierno
y traerla de vuelta.

577
00:38:49,544 --> 00:38:51,876
Pero puede sufrir un poquito más.

578
00:39:01,706 --> 00:39:04,573
Hola, zorras.

579
00:39:04,575 --> 00:39:06,575
¿Nan?

580
00:39:06,577 --> 00:39:08,711
Al matar al vástago de Satán

581
00:39:08,713 --> 00:39:10,513
me gané un respeto brutal

582
00:39:10,515 --> 00:39:12,715
entre los demonios del inframundo.

583
00:39:12,717 --> 00:39:15,534
¿Misty?

584
00:39:15,536 --> 00:39:18,570
Dios...

585
00:39:18,572 --> 00:39:20,439
¿Cómo puede ser?

586
00:39:20,441 --> 00:39:23,609
Supongo que todo el mundo odia a
su jefe, incluso en el infierno.

587
00:39:23,611 --> 00:39:25,377
Todos querían hacerme un favor.

588
00:39:25,379 --> 00:39:27,646
Habéis vuelto.

589
00:39:27,648 --> 00:39:29,499
¿Cómo puede ser posible?

590
00:39:29,501 --> 00:39:31,634
¿Cómo puede ser?

591
00:39:31,636 --> 00:39:34,736
Srta. Cordelia...

592
00:39:34,738 --> 00:39:38,574
jamás creí que escaparía
a mi infierno personal.

593
00:39:38,576 --> 00:39:40,596
Y, entonces, esta de aquí

594
00:39:40,599 --> 00:39:42,036
apareció

595
00:39:42,039 --> 00:39:43,905
con el demonio vudú.

596
00:39:43,908 --> 00:39:45,944
Me cogió de la mano

597
00:39:45,947 --> 00:39:48,080
y me guio hasta casa.

598
00:39:48,083 --> 00:39:50,469
Soy la favorita de Papa. Lo adoro.

599
00:39:50,472 --> 00:39:51,902
Me envía a hacer recados.

600
00:39:51,905 --> 00:39:54,640
- Ahora tengo que irme.
- Espera, espera, Nan.

601
00:39:54,642 --> 00:39:56,991
- ¿Adónde vas?
- De vuelta con Papa.

602
00:39:56,994 --> 00:39:59,678
Me gusta estar allí
abajo. Papa me deja jugar.

603
00:39:59,680 --> 00:40:01,446
No lo comprendo.

604
00:40:01,448 --> 00:40:02,681
No tienes que hacerlo.

605
00:40:02,683 --> 00:40:04,333
Solo da las gracias.

606
00:40:11,409 --> 00:40:13,542
Misty.

607
00:40:13,544 --> 00:40:15,703
Me gustaría presentarte

608
00:40:15,706 --> 00:40:17,746
a una excepcional joven bruja.

609
00:40:17,748 --> 00:40:20,633
Se llama Mallory.

610
00:40:20,635 --> 00:40:22,602
- Hola.
- Hola.

611
00:40:25,339 --> 00:40:27,340
Estoy encantada de conocerte.

612
00:40:27,342 --> 00:40:28,802
Un placer, Misty.

613
00:40:28,805 --> 00:40:31,146
Seguro que tenéis mucho que contaros.

614
00:40:33,381 --> 00:40:36,448
   

615
00:40:36,450 --> 00:40:38,601
La lucha entre el bien
y el mal nunca termina.

616
00:40:38,604 --> 00:40:39,714
Cómo te he echado de menos.

617
00:40:39,717 --> 00:40:41,789
El Diablo no iba a rendirse sin más.

618
00:40:41,792 --> 00:40:43,459
Estaba muy perdida.

619
00:40:43,462 --> 00:40:45,166
Y, al cambiar el pasado,

620
00:40:45,169 --> 00:40:47,476
una parte de mí siempre se preguntará

621
00:40:47,478 --> 00:40:49,779
cómo se verá afectado el futuro.

622
00:40:52,416 --> 00:40:54,576
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

623
00:40:54,579 --> 00:40:56,820
¡A niños y adolescentes
a los que no pagan!

624
00:40:56,823 --> 00:40:58,316
Hola... ¿estaría dispuesto

625
00:40:58,319 --> 00:40:59,837
a firmar nuestra solicitud en
contra del trabajo infantil?

626
00:40:59,840 --> 00:41:03,809
- Joder.
- Dios mío.

627
00:41:03,811 --> 00:41:06,845
Lo siento mucho. No te había visto.

628
00:41:08,783 --> 00:41:10,878
Lo siento.

629
00:41:10,881 --> 00:41:11,980
¿Es grave?

630
00:41:14,672 --> 00:41:16,339
Pues...

631
00:41:16,341 --> 00:41:17,673
no...

632
00:41:17,675 --> 00:41:19,393
No pasa nada.

633
00:41:19,396 --> 00:41:21,057
Será un placer comprarte otro café.

634
00:41:21,060 --> 00:41:23,412
Pero de ahí no.

635
00:41:23,414 --> 00:41:25,334
¿Qué le pasa al café de ahí?

636
00:41:26,701 --> 00:41:30,502
Trabajo infantil. Destrucción
del hábitat. Soja transgénica.

637
00:41:30,504 --> 00:41:32,838
Conozco un sitio genial al otro lado
del campus, cerca de dormitorio,

638
00:41:32,841 --> 00:41:34,835
y, por el bien de los niños brasileños,

639
00:41:34,838 --> 00:41:36,775
será un placer invitarte
a un café de allí.

640
00:41:36,777 --> 00:41:38,711
¿Sabes? Soy en parte brasileño.

641
00:41:38,713 --> 00:41:40,713
¿De verdad?

642
00:41:40,715 --> 00:41:45,105
Sí. Según una prueba genética,
como un 0,07 por ciento.

643
00:41:45,108 --> 00:41:47,185
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

644
00:41:47,188 --> 00:41:48,737
¡A niños y adolescentes
a los que no pagan!

645
00:41:48,739 --> 00:41:52,441
Por el bien de tu gente,
¿firmas nuestra petición?

646
00:41:52,443 --> 00:41:56,113
Estaré encantado de
firmar tu petición...

647
00:41:56,116 --> 00:41:59,688
¡Sabed a quiénes obligan
a recoger los granos!

648
00:41:59,691 --> 00:42:02,368
a cambio de que me remplaces el café.

649
00:42:03,504 --> 00:42:05,637
Es una cita.

650
00:42:05,639 --> 00:42:07,773
Soy Emily, por cierto.

651
00:42:07,775 --> 00:42:11,509
Timothy. Me gusta conocer a alguien

652
00:42:11,512 --> 00:42:13,552
que va a cambiar el mundo.

653
00:42:16,292 --> 00:42:17,936
UN AÑO DESPUÉS

654
00:42:21,539 --> 00:42:23,959
Lo estás haciendo genial.
Lo haces genial, ¿vale?

655
00:42:23,962 --> 00:42:25,707
- No puedo.
- Respira.

656
00:42:25,709 --> 00:42:27,442
Duele muchísimo.

657
00:42:27,444 --> 00:42:29,544
No estoy preparada.

658
00:42:29,546 --> 00:42:31,580
- No estamos preparados.
- No, no, no. Mírame.

659
00:42:31,582 --> 00:42:33,632
Mírame. Oye. Sí.

660
00:42:33,634 --> 00:42:36,768
Sí que lo estamos. Respira.

661
00:42:43,279 --> 00:42:45,103
TRES AÑOS DESPUÉS

662
00:42:45,106 --> 00:42:47,745
Hemos tenido una
conversación de adultos.

663
00:42:47,748 --> 00:42:50,251
Lo sé. Lo necesitábamos.

664
00:42:50,254 --> 00:42:52,708
¿Quién habría pensado que
cuidar de un niño de tres años

665
00:42:52,711 --> 00:42:55,471
sería más agotador que
trabajar diez horas?

666
00:42:55,473 --> 00:42:57,340
Nunca para.

667
00:42:57,342 --> 00:42:59,256
Parece muy enfadado.

668
00:42:59,259 --> 00:43:01,578
El año pasado creímos que se
le pasaría al cumplir los tres.

669
00:43:01,581 --> 00:43:02,847
Es culpa nuestra.

670
00:43:02,850 --> 00:43:04,747
Tendríamos que haberle
enseñado a contar.

671
00:43:21,582 --> 00:43:23,532
Se ha vuelto a estropear el aire.

672
00:43:23,534 --> 00:43:26,402
Hace tanto calor dentro
que temo irme a la cama.

673
00:43:26,404 --> 00:43:28,637
Llamaré al técnico.

674
00:43:33,731 --> 00:43:35,631
Qué raro.

675
00:43:48,643 --> 00:43:51,711
¿Tienes dinero para la niñera?

676
00:43:51,713 --> 00:43:55,714
   

677
00:43:55,716 --> 00:43:58,927
¿Diez dólares de propina ya valen?

678
00:44:02,011 --> 00:44:03,611
Cielo.

679
00:44:04,575 --> 00:44:06,375
Mierda.

680
00:44:16,437 --> 00:44:18,270
Dios mío, Devan.

681
00:44:19,406 --> 00:44:21,407
¿Qué has hecho?

682
00:44:23,510 --> 00:44:25,678
Dios mío.

683
00:44:42,442 --> 00:44:46,415
Hola. Soy Anton LaVey.

684
00:44:46,417 --> 00:44:48,718
Puede que me conozcáis
como el papa negro.

685
00:44:48,721 --> 00:44:52,304
Aquí dentro se está calentito.

686
00:44:53,586 --> 00:44:56,375
Llevamos esperando esto toda la vida.

687
00:44:56,378 --> 00:44:58,523
Hemos venido a ayudar.

688
00:44:58,526 --> 00:45:03,163
www.subtitulamos.tv

