1
00:00:17,491 --> 00:00:19,825
¿Este es nuestro objetivo? ¿Un banco?

2
00:00:19,828 --> 00:00:22,292
La Financiera Creed se construyó
a base del sufrimiento mutante.

3
00:00:22,295 --> 00:00:25,129
Si atacamos este sitio,
inspiraremos a un ejército.

4
00:00:26,431 --> 00:00:27,682
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

5
00:00:27,722 --> 00:00:29,968
La gente que estaba detrás
del ataque al psiquiátrico

6
00:00:29,970 --> 00:00:31,669
se llevó a alguien. ¿Sabes quién era?

7
00:00:31,671 --> 00:00:33,805
Creo que se llamaba Rebecca.

8
00:00:33,807 --> 00:00:36,240
Creíamos que estaba
medicada. Nos equivocábamos.

9
00:00:40,287 --> 00:00:42,892
- ¿SIGUE EN PIE LA CENA DEL JUEVES?
- NO PUEDO ESPERAR - YO TAMPOCO

10
00:00:44,417 --> 00:00:46,617
Te escondes ahí arriba.

11
00:00:46,619 --> 00:00:48,428
Nunca escondas quién eres.

12
00:00:49,356 --> 00:00:51,422
A lo mejor puedo eliminarlos.

13
00:00:51,424 --> 00:00:53,024
Es nuestra única posibilidad.

14
00:00:56,196 --> 00:00:58,463
Las autoridades se han
hecho con toda la estación.

15
00:00:58,465 --> 00:01:00,031
El mayor golpe contra los
mutantes de los últimos años.

16
00:01:00,033 --> 00:01:01,233
Ahora eres uno de los nuestros, hermano.

17
00:01:04,604 --> 00:01:05,803
Dios...

18
00:01:05,805 --> 00:01:07,512
No puedo hacer que pare.

19
00:01:12,978 --> 00:01:14,813
CHICAGO, ILLINOIS
HACE OCHO AÑOS

20
00:01:14,814 --> 00:01:16,848
De acuerdo, escuchad.

21
00:01:16,850 --> 00:01:19,269
Sé que muchos de vosotros habéis
estado hablando de la situación

22
00:01:19,272 --> 00:01:21,152
de los planes de viviendas
de la Undécima Avenida.

23
00:01:21,154 --> 00:01:24,155
A las familias mutantes no les
están renovando sus alquileres.

24
00:01:24,157 --> 00:01:26,391
Solo prestan atención a las solicitudes

25
00:01:26,393 --> 00:01:29,018
de aquellos que no tienen
el gen X en su familia.

26
00:01:29,021 --> 00:01:30,795
Así que tenemos que hacer

27
00:01:30,797 --> 00:01:32,964
saber a los recién llegados
que este es nuestro barrio.

28
00:01:32,966 --> 00:01:35,583
Que tienen que buscarse un nuevo
sitio al que irse y pronto.

29
00:01:35,586 --> 00:01:37,969
Un momento, Benny. ¿En
serio estás hablando

30
00:01:37,971 --> 00:01:41,139
de llamar a las puertas y decirles
a las familias que se larguen?

31
00:01:41,141 --> 00:01:43,207
No vamos a hacer amigos.

32
00:01:43,209 --> 00:01:45,176
Ya hemos superado el momento
de hacer amigos, Reeva.

33
00:01:45,178 --> 00:01:48,579
Ya hemos sufrido graffitis
antimutantes y vandalismo.

34
00:01:48,581 --> 00:01:50,581
Sí... La gente ya nos tiene miedo.

35
00:01:50,583 --> 00:01:53,274
Si vamos a sus casas y les
decimos que se vayan...

36
00:01:53,277 --> 00:01:55,153
¿Te crees que yo quiero esto?

37
00:01:55,155 --> 00:01:57,188
Querría estar construyendo
juegos en el parque.

38
00:01:57,190 --> 00:01:59,977
Pero ¿de qué sirven si nuestros niños
tienen demasiado miedo como para salir?

39
00:01:59,980 --> 00:02:03,828
Benny, en serio, tiene
que haber otra forma.

40
00:02:03,830 --> 00:02:06,577
¿Como cuál? ¿Llevarles
una tarta a los humanos

41
00:02:06,580 --> 00:02:08,032
y decirles que nos vamos?

42
00:02:08,034 --> 00:02:09,985
Ya puestos, a lo mejor
deberíamos entregarnos

43
00:02:09,987 --> 00:02:13,271
a Servicio de Centinela.

44
00:02:16,276 --> 00:02:17,909
Vale.

45
00:02:17,911 --> 00:02:20,084
Imprimamos unos panfletos

46
00:02:20,087 --> 00:02:22,513
y partiremos de St.
Lawrence en dirección oeste.

47
00:02:22,515 --> 00:02:25,817
Vamos.

48
00:02:25,818 --> 00:02:29,855
CENTRO DE ACCIÓN COMUNITARIA ROSELAND

49
00:02:29,856 --> 00:02:32,256
Reeva. Espera.

50
00:02:34,227 --> 00:02:36,794
¿Qué quieres?

51
00:02:36,796 --> 00:02:38,896
Escucha, siento lo que he dicho dentro.

52
00:02:38,898 --> 00:02:41,466
La idea era hacer que la
vida de la gente fuera mejor.

53
00:02:41,468 --> 00:02:42,967
Trabajar con la comunidad.

54
00:02:42,969 --> 00:02:45,236
Reeva, nos están echando a patadas.

55
00:02:45,238 --> 00:02:46,871
Pronto, ni siquiera
tendremos una comunidad

56
00:02:46,873 --> 00:02:49,474
y necesitamos un lugar para nosotros.

57
00:02:49,476 --> 00:02:53,111
No debería haber hecho eso. Pero
estamos viviendo una mentira

58
00:02:53,113 --> 00:02:55,757
si creemos que esos humanos
van a llegar a aceptarnos...

59
00:02:57,584 --> 00:02:59,684
Vamos, Benny, deberíamos irnos.

60
00:03:00,820 --> 00:03:03,121
¿Qué os creéis que estáis haciendo?

61
00:03:03,123 --> 00:03:05,256
¿A ti qué te importa?

62
00:03:05,258 --> 00:03:08,259
- Me importa porque es mi edificio.
- Dame eso.

63
00:03:08,261 --> 00:03:10,533
¿Fuisteis vosotros los que rompisteis
las ventantas la semana pasada?

64
00:03:10,536 --> 00:03:12,663
- Tal vez, muti.
- Mira, Benny,

65
00:03:12,665 --> 00:03:14,593
- no...
- ¡Cállate!

66
00:03:14,596 --> 00:03:16,267
¡No la toques!

67
00:03:24,644 --> 00:03:26,419
¡No!

68
00:03:26,422 --> 00:03:29,112
¡Benny!

69
00:03:29,115 --> 00:03:30,615
¡No! ¡Benny!

70
00:03:30,617 --> 00:03:32,583
- ¡Vamos!
- ¡No, Benny! ¡No, no, no!

71
00:03:34,921 --> 00:03:36,521
¡Benny! No, no...

72
00:03:36,523 --> 00:03:39,023
Benny. No, no. No, Benny, no.

73
00:03:39,025 --> 00:03:42,426
No, no, no, no, por favor,
no. Benny, no te me mueras.

74
00:03:42,428 --> 00:03:44,428
¡No!

75
00:03:44,430 --> 00:03:46,102
¡Benny!

76
00:03:50,593 --> 00:03:54,603
www.subtitulamos.tv

77
00:03:54,765 --> 00:03:56,475
EN LA ACTUALIDAD

78
00:03:56,509 --> 00:03:59,088
Vale. Cuando lleguemos al
edificio de la Financiera Creed,

79
00:03:59,091 --> 00:04:01,612
neutralizaremos el sistema
de detección de mutantes.

80
00:04:01,614 --> 00:04:04,615
Cuando eso esté hecho, entraremos.

81
00:04:04,617 --> 00:04:06,566
Lorna desactivará las comunicaciones

82
00:04:06,569 --> 00:04:09,320
mientras las chicas y yo
aseguramos a los empleados.

83
00:04:09,322 --> 00:04:10,988
Rebecca nos meterá en
la cámara acorazada

84
00:04:10,990 --> 00:04:13,558
con Andrew a su lado para protegerla.

85
00:04:13,560 --> 00:04:16,460
Cogeremos aquello que hemos
venido a buscar y nos iremos.

86
00:04:16,462 --> 00:04:20,653
Solo usaremos la violencia
como último recurso.

87
00:04:20,656 --> 00:04:22,386
¿Alguna pregunta?

88
00:04:22,389 --> 00:04:24,001
El sistema de detección de mutantes.

89
00:04:24,003 --> 00:04:27,205
¿Seguro que puedes desactivarlo?

90
00:04:27,207 --> 00:04:30,833
Si no, va a ser un atraco muy corto.

91
00:04:30,836 --> 00:04:32,591
Las chicas y yo estamos
trabajando en eso.

92
00:04:32,593 --> 00:04:34,679
Todo estará preparado.

93
00:04:34,681 --> 00:04:38,115
Descansad un poco.
Mañana es un gran día.

94
00:04:49,695 --> 00:04:51,361
¿Estás bien?

95
00:04:51,364 --> 00:04:54,532
Sí. Se trata de... la cámara acorazada.

96
00:04:54,534 --> 00:04:57,920
La de la sala de entrenamiento
es totalmente distinta.

97
00:04:57,923 --> 00:04:59,740
Tengo que volverla
totalmente del revés...

98
00:04:59,743 --> 00:05:01,372
Creo que lo vas a hacer bien...

99
00:05:01,374 --> 00:05:02,767
Vi lo que le hiciste
a un coche de policía.

100
00:05:02,769 --> 00:05:04,342
Eso es un coche.

101
00:05:04,344 --> 00:05:06,865
Llevo volviéndolos del
revés desde los 12 años.

102
00:05:06,868 --> 00:05:09,191
No sé, es que no quiero entrar ahí

103
00:05:09,194 --> 00:05:13,083
y que todos se me queden
mirando en plan: "Das asco.

104
00:05:13,086 --> 00:05:15,953
Todos contábamos contigo".

105
00:05:15,955 --> 00:05:18,389
Sé que puedes hacerlo.

106
00:05:18,391 --> 00:05:21,659
Yo estaré ahí.

107
00:05:21,661 --> 00:05:24,962
Te cubro las espaldas.

108
00:05:24,970 --> 00:05:28,195
Los matarás a todos si
se ríen de mí, ¿verdad?

109
00:05:28,198 --> 00:05:29,734
- Sí, a todos.
- Sí.

110
00:05:29,736 --> 00:05:33,337
- Todos están muertos.
- Bien.

111
00:05:46,753 --> 00:05:49,419
Asegúrate de que todo está
preparado para esta noche.

112
00:05:49,422 --> 00:05:51,589
No puedo llegar tarde a cenar.

113
00:05:59,265 --> 00:06:01,232
Oh, no.

114
00:06:17,650 --> 00:06:19,083
¿Estás bien?

115
00:06:19,085 --> 00:06:21,686
- Respira.
- ¡No me toques!

116
00:06:21,688 --> 00:06:23,788
No quiero hacerte daño.

117
00:06:26,159 --> 00:06:28,959
Es ridículo que esté aquí.

118
00:06:28,961 --> 00:06:31,356
Ha pasado una noche y ya ha empeorado.

119
00:06:31,359 --> 00:06:33,064
No quiero ser la razón por la que

120
00:06:33,066 --> 00:06:35,099
os detiene Servicio de Centinela.

121
00:06:35,101 --> 00:06:37,435
Tenemos que llevarme a un hospital.

122
00:06:37,437 --> 00:06:40,104
No, llamarían a la policía
en cuanto te vieran.

123
00:06:40,106 --> 00:06:42,330
Podemos usar un nombre
distinto, un carné falso.

124
00:06:42,333 --> 00:06:45,642
Aunque funcionara, la mayoría
de los hospitales de la zona

125
00:06:45,645 --> 00:06:48,979
no tratan a los mutantes,
mucho menos a uno que...

126
00:06:50,516 --> 00:06:53,150
destruye todo lo que toca.

127
00:06:54,187 --> 00:06:56,454
En el mejor de los casos,

128
00:06:56,456 --> 00:06:59,023
acabarías en un hospital penitenciario.

129
00:06:59,025 --> 00:07:01,025
Al menos estaríais a salvo.

130
00:07:01,028 --> 00:07:05,462
Si me quedo, nos detendrán
a todos de todas formas.

131
00:07:05,465 --> 00:07:07,732
Pues te trasladaremos.

132
00:07:10,102 --> 00:07:12,044
Vamos a permanecer juntos.

133
00:07:12,047 --> 00:07:14,147
Voy a ir a hablar con el resto.

134
00:07:18,311 --> 00:07:20,311
¿De verdad quieres trasladarlo?

135
00:07:20,313 --> 00:07:21,912
¿En su estado?

136
00:07:21,914 --> 00:07:24,142
No creo que tengamos elección.

137
00:07:24,145 --> 00:07:27,218
Encontrar un lugar seguro...
Dondequiera que lo llevemos,

138
00:07:27,220 --> 00:07:30,031
- va a causar daños.
- Sí, sí.

139
00:07:30,034 --> 00:07:32,156
¿Qué tal si lo llevamos
con los Morlocks?

140
00:07:32,158 --> 00:07:34,191
Llevarle bajo tierra
puede ser la mejor...

141
00:07:34,193 --> 00:07:37,330
Lo siento, pero, como su
esposa humana, no me interesa

142
00:07:37,333 --> 00:07:39,762
que mi marido se una a un
grupo separatista mutante.

143
00:07:39,765 --> 00:07:42,045
No he dicho que se una. Me refería
a que, a lo mejor, pueden ayudar.

144
00:07:42,048 --> 00:07:44,369
Y yo he dicho que no es una opción.

145
00:07:44,372 --> 00:07:46,170
Vale.

146
00:07:46,172 --> 00:07:47,772
¿Y qué hay de la clínica?

147
00:07:47,774 --> 00:07:50,241
¿El lugar que destrozaron
los purificadores?

148
00:07:50,243 --> 00:07:52,743
Exacto, y lleva cerrada desde entonces.

149
00:07:52,745 --> 00:07:54,879
Nadie va a estar vigilándola.

150
00:07:54,881 --> 00:07:58,249
Un poco más de daño no va
a encender las alarmas.

151
00:07:58,251 --> 00:07:59,884
Quién sabe...

152
00:07:59,886 --> 00:08:02,420
A lo mejor allí puedo hacer algo por él.

153
00:08:02,422 --> 00:08:07,091
Caitlin tiene razón. La
clínica es más segura.

154
00:08:07,093 --> 00:08:08,859
De acuerdo.

155
00:08:08,861 --> 00:08:11,095
Marcos, Clarice y yo...
organizaremos el transporte.

156
00:08:11,097 --> 00:08:14,432
Yo iré para allá. Daos prisa.

157
00:08:15,920 --> 00:08:17,730
No, entiendo que usted es su abogado.

158
00:08:17,733 --> 00:08:20,404
Solo... pregunto si
puedo hablar con mi mujer

159
00:08:20,406 --> 00:08:22,115
durante dos minutos, ¿vale?
Solo para explicarle...

160
00:08:22,117 --> 00:08:24,505
Sr. Turner, no es una
buena idea en este punto

161
00:08:24,508 --> 00:08:26,319
- del proceso.
- Me importa un bledo...

162
00:08:29,514 --> 00:08:31,548
Lo siento.

163
00:08:31,551 --> 00:08:34,552
Conozco a esa mujer desde
el instituto, ¿vale?

164
00:08:34,554 --> 00:08:36,954
Hemos pasado juntos
por la peor pesadilla

165
00:08:36,956 --> 00:08:39,490
que puede sufrir un padre.

166
00:08:39,492 --> 00:08:42,827
Pídale dos minutos, por favor.

167
00:08:42,829 --> 00:08:44,929
Lo siento, pero la Sra. Turner
me ha dado instrucciones

168
00:08:44,931 --> 00:08:46,597
de no dejarle hablar con ella.

169
00:08:46,599 --> 00:08:48,199
¿En serio?

170
00:08:49,900 --> 00:08:51,900
Tengo que irme.

171
00:08:51,903 --> 00:08:54,070
Sr. Turner, evitar este paso...

172
00:08:55,942 --> 00:08:57,475
Hola, tío.

173
00:08:57,477 --> 00:09:00,678
Hola, tío, siento llegar tarde.

174
00:09:02,114 --> 00:09:03,948
¿Por qué querías que nos reuniéramos?

175
00:09:03,950 --> 00:09:06,584
Quiero hablar contigo de algo.

176
00:09:06,586 --> 00:09:10,688
El que elimináramos la estación muti de
Baltimore ha llamado mucho la atención.

177
00:09:10,690 --> 00:09:14,992
Uno de nuestros principales
apoyos quiere conocerte.

178
00:09:14,994 --> 00:09:16,961
Mañana.

179
00:09:16,963 --> 00:09:18,796
Vale. ¿De quién se trata?

180
00:09:18,798 --> 00:09:21,765
Una reunión así requiere seguridad.
No se dice nada por adelantado.

181
00:09:21,768 --> 00:09:23,467
Y...

182
00:09:23,469 --> 00:09:25,536
hay que hacerte una prueba.

183
00:09:25,538 --> 00:09:28,372
¿Para detectar el gen X?

184
00:09:28,374 --> 00:09:31,299
¿En serio? Estaba en
Servicio de Centinela, tío,

185
00:09:31,302 --> 00:09:32,642
- de ninguna manera...
- Lo sé.

186
00:09:32,645 --> 00:09:34,278
Sin excepciones.

187
00:09:34,280 --> 00:09:36,780
Confía en mí, tío, es muy importante.

188
00:09:39,385 --> 00:09:42,653
¿Sabes qué? De acuerdo, hagámoslo.

189
00:09:48,394 --> 00:09:51,495
¿Me lo vas a contar o qué?

190
00:09:51,497 --> 00:09:52,530
¿El qué?

191
00:09:52,532 --> 00:09:54,832
- El gran secreto.
- ¿Qué gran secreto?

192
00:09:54,834 --> 00:09:58,119
Me dijiste que me asegurara de que
esta cena no aparecía en mi agenda.

193
00:09:58,122 --> 00:10:00,170
¿Cómo has encontrado este sitio?

194
00:10:00,172 --> 00:10:01,639
Solo soy cuidadosa.

195
00:10:01,641 --> 00:10:03,841
Si la junta de mi empresa
se enterara de que me reunía

196
00:10:03,843 --> 00:10:05,976
con un vicepresidente
financiero de nuestro banco...

197
00:10:07,146 --> 00:10:09,161
Es importante.

198
00:10:09,164 --> 00:10:12,889
Tengo que saber que esta noche
solo importaremos... nosotros.

199
00:10:17,290 --> 00:10:18,956
Por los secretos.

200
00:10:20,826 --> 00:10:24,728
Cuando perdí a Sandy... nunca pensé

201
00:10:24,730 --> 00:10:26,230
que volvería a encontrar a una mujer

202
00:10:26,232 --> 00:10:29,667
tan fuerte, inteligente y hermosa.

203
00:10:29,669 --> 00:10:31,502
Joder, ni siquiera estaba seguro de
que volviera a salir con alguien,

204
00:10:31,504 --> 00:10:36,340
con los niños y las horas que
he estado echando en el trabajo.

205
00:10:36,342 --> 00:10:39,043
Y, entonces, te conocí.

206
00:10:42,448 --> 00:10:44,281
Mira esto.

207
00:10:44,284 --> 00:10:46,849
Mi hijo pequeño, Kai, ha dibujado esto.

208
00:10:53,092 --> 00:10:54,925
Dice que, por primera vez en dos años,

209
00:10:54,927 --> 00:10:56,422
papá vuelve a sonreír.

210
00:11:04,570 --> 00:11:06,136
Qué mono.

211
00:11:07,707 --> 00:11:10,274
Gracias.

212
00:11:16,816 --> 00:11:18,627
¿Quieres que salgamos de aquí?

213
00:11:18,630 --> 00:11:20,425
Dios, sí que quiero salir de aquí.

214
00:11:21,554 --> 00:11:22,786
La cuenta, por favor.

215
00:11:24,657 --> 00:11:26,223
¿En serio?

216
00:11:26,225 --> 00:11:27,591
¿Dónde has aparcado?

217
00:11:27,593 --> 00:11:29,727
Aquí mismo.

218
00:11:31,190 --> 00:11:33,858
- Qué curioso.
- ¿El qué?

219
00:11:33,861 --> 00:11:36,833
No te imaginaba conduciendo un SUV.

220
00:11:36,836 --> 00:11:38,969
¿En serio?

221
00:11:38,971 --> 00:11:42,106
¿Y cómo me imaginabas?

222
00:11:43,543 --> 00:11:44,875
Bonito traje, Romeo.

223
00:11:47,113 --> 00:11:49,480
¿Qué es esto? ¿Quiénes sois?

224
00:11:51,450 --> 00:11:52,650
Lo siento.

225
00:11:54,032 --> 00:11:55,486
No te preocupes, Quinn.

226
00:11:55,488 --> 00:11:57,454
Estás a punto de hacer historia.

227
00:12:05,126 --> 00:12:08,482
- No me hagáis hacer esto. No puedo.
- Sí que puedes, Quinn.

228
00:12:08,485 --> 00:12:10,852
Solo tienes que entrar al
banco y enchufar el pen drive.

229
00:12:10,855 --> 00:12:12,851
¿Para apagar el sistema
de detección de mutantes?

230
00:12:12,854 --> 00:12:14,498
Se enterarán. Me van a atrapar.

231
00:12:14,501 --> 00:12:16,983
No te preocupes por eso.
Nosotras nos ocuparemos de ti.

232
00:12:18,626 --> 00:12:21,593
Ahora, solo importa que
hagas lo que te decimos.

233
00:12:21,596 --> 00:12:23,530
¿Y si no?

234
00:12:25,433 --> 00:12:26,699
Piensa en tus hijos.

235
00:12:29,204 --> 00:12:31,404
¿Cómo puedes hacer esto?

236
00:12:32,941 --> 00:12:35,241
¿Sabes a cuántas organizaciones
contrarias a los mutantes

237
00:12:35,243 --> 00:12:38,311
apoya la Financiera Creed?
¿A cuántas financia?

238
00:12:38,313 --> 00:12:39,805
Eso no tiene nada que ver conmigo.

239
00:12:39,808 --> 00:12:41,314
Yo no odio a los mutantes.

240
00:12:41,316 --> 00:12:44,425
Yo no elijo a los clientes.
No es más que un trabajo.

241
00:12:44,428 --> 00:12:47,486
En una empresa que hace daño a la gente.

242
00:12:47,489 --> 00:12:48,655
A mi gente.

243
00:12:52,994 --> 00:12:54,494
Necesito una respuesta, Quinn.

244
00:12:54,496 --> 00:12:58,665
Vale, pero... no les
hagáis daño a mis hijos.

245
00:13:00,735 --> 00:13:01,901
No les va a pasar nada.

246
00:13:05,780 --> 00:13:08,814
Vamos a traerte un traje
nuevo. Salimos en una hora.

247
00:13:10,178 --> 00:13:12,979
¿Todo era mentira?

248
00:13:12,981 --> 00:13:14,814
¿Lo nuestro?

249
00:13:18,353 --> 00:13:20,153
Ojalá lo hubiera sido, Quinn.

250
00:13:21,756 --> 00:13:24,257
Habría sido más fácil.

251
00:13:34,002 --> 00:13:36,002
Tengo que hablar contigo.

252
00:13:36,004 --> 00:13:37,797
¿Por qué? ¿Va todo bien?

253
00:13:37,800 --> 00:13:40,197
Se trata del trabajo del banco.
Tenemos que cambiar de planes.

254
00:13:40,200 --> 00:13:42,369
Es un poco tarde para eso.

255
00:13:42,372 --> 00:13:43,710
Me da igual.

256
00:13:43,712 --> 00:13:46,646
Necesito que alguien cuide de
Dawn mientras estamos allí.

257
00:13:46,648 --> 00:13:48,982
Quiero que seas tú.

258
00:13:48,984 --> 00:13:51,284
¿Yo? Debería estar en el banco contigo.

259
00:13:51,286 --> 00:13:52,619
Tus hermanas pueden encargarse de eso.

260
00:13:52,621 --> 00:13:54,887
Mira, Esme,

261
00:13:54,889 --> 00:13:58,291
si me pasa algo...

262
00:14:00,028 --> 00:14:03,196
Dijiste que harías lo que
fuera para protegerla.

263
00:14:13,241 --> 00:14:15,308
A Reeva no le va a gustar esto.

264
00:14:17,579 --> 00:14:19,867
¿Qué tal vamos?

265
00:14:21,110 --> 00:14:22,649
Esto está tan reforzado

266
00:14:22,651 --> 00:14:24,550
como puede estarlo sin
que deje de poder moverse.

267
00:14:27,722 --> 00:14:30,089
Si conseguís meterlo, debería resistir

268
00:14:30,091 --> 00:14:31,491
lo suficiente como para llevarlo allí.

269
00:14:31,493 --> 00:14:33,338
No sé por qué soy yo la que siempre
hace las preguntas incómodas,

270
00:14:33,340 --> 00:14:34,360
pero ¿y entonces?

271
00:14:34,362 --> 00:14:36,562
¿Va a vivir allí? ¿Cuál es el plan?

272
00:14:36,564 --> 00:14:39,599
Ya se nos ocurrirá algo.
Caitlin está trabajando en ello.

273
00:14:39,601 --> 00:14:43,670
Voy a coger más chatarra
para fortificar la clínica.

274
00:14:46,875 --> 00:14:48,941
- ¿Qué?
- Nada.

275
00:14:48,943 --> 00:14:51,277
Sí que hay algo.

276
00:14:51,279 --> 00:14:54,714
¿A ti qué te pasa con los Morlocks?

277
00:14:54,716 --> 00:14:56,454
¿Qué pasa con los Morlocks?

278
00:14:56,457 --> 00:14:58,475
Hace un par de semanas, ni
siquiera sabíamos que existían,

279
00:14:58,477 --> 00:14:59,485
¿y, ahora, de repente,

280
00:14:59,487 --> 00:15:01,051
son la solución a todos los problemas?

281
00:15:01,054 --> 00:15:04,123
Solo necesitábamos un lugar
seguro al que llevar a Reed.

282
00:15:04,125 --> 00:15:05,282
¿Solo es eso, Clarice?

283
00:15:05,285 --> 00:15:07,118
Porque Erg prácticamente
estaba esperándonos

284
00:15:07,121 --> 00:15:08,760
cuando bajamos hace unos días.

285
00:15:08,763 --> 00:15:10,430
¿Adónde quieres llegar, Marcos?

286
00:15:10,432 --> 00:15:13,866
Solo pregunto a quién
eres leal, nada más.

287
00:15:13,868 --> 00:15:16,427
¿Leal? ¿Soy yo quien salió
corriendo en mitad de la noche

288
00:15:16,430 --> 00:15:19,531
hacia un cártel, quien tiene a la
madre de su hija en el Círculo Interno?

289
00:15:23,624 --> 00:15:25,057
Sé que no quieres admitirlo,

290
00:15:25,060 --> 00:15:27,112
pero a la Clandestinidad
no le va muy bien.

291
00:15:27,115 --> 00:15:29,949
Yo creo que nos vendrían
bien nuevos aliados.

292
00:15:39,094 --> 00:15:41,961
¿Aquí es donde vamos a
reunirnos con ese tío?

293
00:15:41,963 --> 00:15:43,596
Le gustan los lugares poco conocidos.

294
00:15:43,599 --> 00:15:45,193
Llegará el día en el que podamos
celebrar una reunión como esta

295
00:15:45,195 --> 00:15:46,165
a descubierto.

296
00:15:46,167 --> 00:15:49,335
Pero, ahora mismo,
tenemos que tener cuidado.

297
00:15:49,337 --> 00:15:51,370
Es aquí.

298
00:15:53,768 --> 00:15:56,235
Y, si le cuento esto a la
gente, ¿qué pasará? ¿Me clavarán

299
00:15:56,244 --> 00:15:58,511
un picahielos en la parte
de atrás de la cabeza?

300
00:16:00,348 --> 00:16:02,448
Hay cosas peores que un picahielos.

301
00:16:06,093 --> 00:16:09,027
¿Y bien? ¿Vienes?

302
00:16:26,007 --> 00:16:27,607
Sr. Turner.

303
00:16:33,162 --> 00:16:34,313
Benedict Ryan.

304
00:16:34,315 --> 00:16:36,739
Por supuesto... Le he...

305
00:16:36,742 --> 00:16:38,683
visto en la televisión
un millón de veces.

306
00:16:38,686 --> 00:16:40,319
¿Qué...?

307
00:16:40,321 --> 00:16:43,888
Supongo que no esperaba que
usted formara parte de todo esto.

308
00:16:43,891 --> 00:16:46,594
No todos podemos llevar la
cruz, pero confíe en mí,

309
00:16:46,597 --> 00:16:48,194
mucha gente apoya sus esfuerzos.

310
00:16:48,196 --> 00:16:50,830
Lo de Baltimore fue espectacular.

311
00:16:50,832 --> 00:16:52,431
El movimiento necesita a
más hombres como usted.

312
00:16:52,433 --> 00:16:55,034
Al frente inspirando a la gente.

313
00:16:55,036 --> 00:16:56,736
Sentémonos.

314
00:16:56,738 --> 00:16:59,806
Con el debido respeto, no deseo estar

315
00:16:59,808 --> 00:17:01,707
al frente de nadie.

316
00:17:01,709 --> 00:17:04,460
Supongo que solo estoy
buscando justicia.

317
00:17:04,463 --> 00:17:06,546
¿Sabe por qué ven mi programa
millones de personas?

318
00:17:06,548 --> 00:17:08,848
Porque quieren creer en algo.

319
00:17:08,850 --> 00:17:11,350
Y su historia... su hija Grace,

320
00:17:11,352 --> 00:17:14,387
el trabajo que hizo en
Atlanta... es oro puro.

321
00:17:14,389 --> 00:17:17,056
Pero ¿de qué sirve si
solo lo sabemos nosotros?

322
00:17:17,058 --> 00:17:19,492
Sr. Turner, tengo un plan

323
00:17:19,494 --> 00:17:22,228
para ayudar a la gente a
recuperar los Estados Unidos.

324
00:17:23,932 --> 00:17:26,732
Pero necesito su ayuda.

325
00:17:57,920 --> 00:17:59,085
Maldita sea.

326
00:17:59,087 --> 00:18:00,854
- ¿Qué ha pasado?
- Nada. Estoy bien.

327
00:18:00,856 --> 00:18:03,557
Clarice ha vuelto con la ambulancia.

328
00:18:03,559 --> 00:18:06,526
Tenemos que irnos.

329
00:18:06,528 --> 00:18:07,694
Lauren...

330
00:18:09,898 --> 00:18:12,199
no creo que debas viajar conmigo.

331
00:18:12,201 --> 00:18:14,968
Ya provoqué un accidente
estando tú en el coche.

332
00:18:14,970 --> 00:18:17,103
Ahora sabemos a qué nos enfrentamos.

333
00:18:17,105 --> 00:18:20,373
Si pasa algo, yo te protegeré.

334
00:18:20,375 --> 00:18:23,577
No te corresponde protegerme.

335
00:18:23,579 --> 00:18:26,079
Soy yo el que debería protegerte a ti.

336
00:18:28,684 --> 00:18:31,451
Nuestra familia está junta en esto.

337
00:18:33,088 --> 00:18:36,790
Es hora de que empecemos a actuar así.

338
00:18:36,792 --> 00:18:39,392
No podemos seguir
huyendo de lo que somos.

339
00:18:45,334 --> 00:18:47,867
Hola...

340
00:18:47,869 --> 00:18:51,905
Siento interrumpir el momento
familiar, pero... tenemos que irnos.

341
00:18:55,277 --> 00:18:57,911
Vale. Vámonos.

342
00:19:00,983 --> 00:19:03,532
Es la hora.

343
00:19:05,487 --> 00:19:08,088
Cuando lleguemos al banco, tú entrarás.

344
00:19:09,244 --> 00:19:12,524
Pondrás esto en el
ordenador de tu despacho

345
00:19:12,527 --> 00:19:14,125
y nos esperarás.

346
00:19:14,128 --> 00:19:17,097
¿Recuerdas la primera vez que salimos?

347
00:19:17,099 --> 00:19:18,858
Ese restaurante griego.

348
00:19:18,861 --> 00:19:21,054
Dije que quería llevarte
a Atenas algún día

349
00:19:21,057 --> 00:19:22,347
y tú dijiste que te encantaría.

350
00:19:22,350 --> 00:19:24,671
- Quinn, no hagas esto.
- Sigo queriendo ir contigo.

351
00:19:24,673 --> 00:19:27,450
Si nos alejamos de aquí ahora...

352
00:19:27,453 --> 00:19:28,708
Te he dicho que pares.

353
00:19:28,710 --> 00:19:31,711
No odias a la gente.

354
00:19:31,713 --> 00:19:33,637
Sé que tienes un buen corazón.

355
00:19:33,640 --> 00:19:36,483
¿Por qué te crees que hago esto?
Para exponer a los culpables.

356
00:19:36,485 --> 00:19:38,551
Para ayudar a aquellos que
morirán si no los ayudo.

357
00:19:38,553 --> 00:19:40,587
Sé que te importaba.

358
00:19:40,589 --> 00:19:43,456
Sí, y, por eso, cuando
esto haya acabado,

359
00:19:43,458 --> 00:19:46,359
te irás a casa sano y
salvo con tu familia.

360
00:19:50,232 --> 00:19:51,631
No me pongas a prueba, Quinn.

361
00:19:53,068 --> 00:19:57,170
No soy un monstruo
salvo que sea necesario.

362
00:20:08,417 --> 00:20:10,317
¿Estás lista para rocanrolear?

363
00:20:10,319 --> 00:20:12,719
¿De verdad has dicho eso?

364
00:20:12,721 --> 00:20:15,989
Supongo.

365
00:20:17,025 --> 00:20:19,592
Pero, en serio, ¿sigues nerviosa?

366
00:20:19,594 --> 00:20:21,861
Un poco.

367
00:20:21,863 --> 00:20:23,997
Vas a machacar esa cámara acorazada.

368
00:20:25,866 --> 00:20:27,433
Hablo en serio.

369
00:20:27,436 --> 00:20:29,336
No es solo eso...

370
00:20:29,338 --> 00:20:32,038
Apenas he estado fuera en más de un año.

371
00:20:32,040 --> 00:20:33,740
Y, ahora, esto.

372
00:20:33,742 --> 00:20:35,308
Yo creo en ti.

373
00:20:38,914 --> 00:20:40,280
¿Estáis listos, tortolitos?

374
00:20:49,591 --> 00:20:50,790
No te preocupes.

375
00:20:50,792 --> 00:20:53,059
Estoy confiando en ti.

376
00:20:55,731 --> 00:20:57,664
Te quiero.

377
00:21:02,804 --> 00:21:05,972
No te olvides de hacerla
eruptar después de que coma.

378
00:21:05,974 --> 00:21:07,874
Le entran gases.

379
00:21:41,579 --> 00:21:42,977
SISTEMA DE DETECCIÓN
DE MUTANTES DESACTIVADO

380
00:21:42,978 --> 00:21:45,311
Los detectores del gen
X han caído. Adelante.

381
00:22:53,365 --> 00:22:55,134
Le diré lo que necesito, Sr. Turner.

382
00:22:55,137 --> 00:22:59,188
Necesito a alguien que venga a
mi programa y cuente la verdad.

383
00:23:00,927 --> 00:23:02,526
¿Y qué verdad es esa?

384
00:23:02,528 --> 00:23:04,428
Que Servicio de Centinela

385
00:23:04,430 --> 00:23:06,230
encubrió lo que pasó en Atlanta.

386
00:23:06,232 --> 00:23:08,332
Que han estado mintiéndole
al pueblo estadounidense.

387
00:23:08,334 --> 00:23:10,983
Ayúdenos a eliminar la pobredumbre
para que podamos arreglar

388
00:23:10,986 --> 00:23:12,336
el problema mutante.

389
00:23:12,338 --> 00:23:14,272
Espere, espere...

390
00:23:14,274 --> 00:23:15,907
¿Quiere que salga en su programa?

391
00:23:17,744 --> 00:23:20,678
Tengo mis problemas con
Servicio de Centinela, pero...

392
00:23:20,680 --> 00:23:22,446
ahí trabajan buenas personas.

393
00:23:22,448 --> 00:23:23,915
No puedo arrojarlos a los leones.

394
00:23:23,917 --> 00:23:25,950
Aprecio su lealtad,

395
00:23:25,952 --> 00:23:28,419
pero este país tiene un grave problema.

396
00:23:28,421 --> 00:23:32,290
Resolverlo va a requerir que un hombre
como usted dé un paso al frente.

397
00:23:32,292 --> 00:23:33,724
Puede que sea así,

398
00:23:33,726 --> 00:23:36,027
pero hablamos de hombres
con los que me he entrenado.

399
00:23:36,029 --> 00:23:38,195
Gente que me ha cubierto las espaldas.

400
00:23:38,197 --> 00:23:40,575
Si los vendo, no seré capaz
de dormir por las noches.

401
00:23:40,578 --> 00:23:43,036
Sr. Turner, el hecho es que

402
00:23:43,039 --> 00:23:45,403
tengo más poder que cualquier
político al que pueda conocer.

403
00:23:45,405 --> 00:23:47,538
Tengo una línea directa
con el presidente.

404
00:23:47,540 --> 00:23:49,004
Pero necesitamos a alguien

405
00:23:49,007 --> 00:23:50,708
que nos ayude a vender el mensaje

406
00:23:50,710 --> 00:23:52,977
de que es el momento
de un verdadero cambio.

407
00:23:52,979 --> 00:23:57,014
Puedo llevarle hoy mismo al estudio.

408
00:24:02,121 --> 00:24:04,737
Mire, lo siento,

409
00:24:04,740 --> 00:24:07,425
pero... no soy ese hombre.

410
00:24:16,769 --> 00:24:20,041
Poneos todos en fila contra la pared.

411
00:24:20,044 --> 00:24:21,706
Tranquilamente.

412
00:24:23,334 --> 00:24:24,742
Contra la pared.

413
00:24:24,744 --> 00:24:26,944
Manteneos todos tranquilos.

414
00:24:26,946 --> 00:24:29,447
Cooperad y saldréis de aquí con vida.

415
00:24:30,783 --> 00:24:33,650
Marnie, Marnie, Marnie.

416
00:24:33,653 --> 00:24:35,019
Todo va a salir bien.

417
00:24:35,021 --> 00:24:38,205
No sé qué creen que van a lograr.

418
00:24:38,208 --> 00:24:40,590
- James, ¡para!
- ¡No!

419
00:24:40,593 --> 00:24:42,793
Tienen que saberlo.

420
00:24:42,795 --> 00:24:44,617
Nuestra caja fuerte está
hecha de adamantium.

421
00:24:44,620 --> 00:24:47,202
Es irrompible, y la gente que
tiene acceso a las combinaciones

422
00:24:47,205 --> 00:24:49,100
está a dos estados de distancia.

423
00:24:49,102 --> 00:24:52,203
Si son inteligentes,
dejarán que nos vayamos.

424
00:24:52,205 --> 00:24:54,772
Dejaremos que se vayan,

425
00:24:54,774 --> 00:24:58,009
pero antes usted hará algo por mí.

426
00:24:58,011 --> 00:25:00,811
Le dirá al mundo

427
00:25:00,813 --> 00:25:04,882
cómo este banco se construyó a
base del sufrimiento de mi pueblo.

428
00:25:04,884 --> 00:25:07,485
Si creen que voy a cooperar

429
00:25:07,487 --> 00:25:09,053
con unos terroristas mutantes...

430
00:25:09,055 --> 00:25:10,488
¿Si lo creemos?

431
00:25:13,526 --> 00:25:16,093
Sabemos que lo va a hacer.

432
00:25:19,565 --> 00:25:23,801
Para cuando vean esto, la
Financiera Creed habrá desaparecido.

433
00:25:23,803 --> 00:25:26,003
Durante años, hemos apoyado a empresas

434
00:25:26,005 --> 00:25:28,239
que perseguían a mutantes
por todo el mundo.

435
00:25:28,241 --> 00:25:31,075
Hemos llevado a la bancarrota a
negocios regentados por mutantes.

436
00:25:31,077 --> 00:25:32,977
Hemos paralizado sus inversiones.

437
00:25:32,979 --> 00:25:35,813
Espera un momento, ¿de verdad vamos a
dejar que se vayan los trabajadores?

438
00:25:35,815 --> 00:25:37,463
- ¿Qué propones como alternativa?
- No lo sé.

439
00:25:37,466 --> 00:25:39,150
¿Le hacen todo eso a los mutantes

440
00:25:39,152 --> 00:25:40,818
y se van a casa sin más?

441
00:25:40,820 --> 00:25:42,253
En serio, son humanos.

442
00:25:42,255 --> 00:25:45,389
- Mi madre es humana.
- Da igual, la mía también lo era.

443
00:25:45,391 --> 00:25:47,124
No trabaja aquí, Andy.

444
00:25:47,126 --> 00:25:49,860
Rebecca, ¿puedes atenerte al plan?

445
00:25:49,862 --> 00:25:51,913
La idea es que cojamos aquello a por
lo que hemos venido y nos vayamos.

446
00:25:51,916 --> 00:25:54,632
- ¿Entendido?
- Vale, está bien. Yo solo preguntaba.

447
00:26:34,373 --> 00:26:35,606
¿Estás bien?

448
00:26:35,608 --> 00:26:38,709
Sí, estoy bien.

449
00:26:38,711 --> 00:26:40,945
Vale, hermano, desgraciadamente,
te conozco lo suficiente

450
00:26:40,947 --> 00:26:42,413
como para saber cuándo
te encuentras mal,

451
00:26:42,415 --> 00:26:45,983
así que... escúpelo.

452
00:26:48,921 --> 00:26:50,921
Estaba...

453
00:26:50,923 --> 00:26:52,456
pensando en el paciente

454
00:26:52,458 --> 00:26:55,860
que perdimos Caitlin y yo aquí
cuando atacaron los purificadores.

455
00:26:57,229 --> 00:27:01,865
Era un soldado... e intenté ayudarlo.

456
00:27:01,868 --> 00:27:03,667
Hiciste todo lo que podías.

457
00:27:03,669 --> 00:27:07,271
- ¿De verdad?
- Sí.

458
00:27:07,273 --> 00:27:09,573
Marcos, hemos perdido mucho.

459
00:27:09,575 --> 00:27:12,910
Shatter murió a 15 metros de
donde estaba. No pude ayudarlo.

460
00:27:12,912 --> 00:27:15,374
No, te habían gaseado. Ni
siquiera podías caminar.

461
00:27:15,377 --> 00:27:19,182
Todo aquello por lo que hemos
trabajado se está muriendo.

462
00:27:19,185 --> 00:27:21,318
He llamado a todas las estaciones

463
00:27:21,320 --> 00:27:24,588
en 1600 kilómetros a la redonda a
ver si podían ayudarnos con Reed.

464
00:27:24,590 --> 00:27:25,823
Nada.

465
00:27:25,825 --> 00:27:27,691
¿Sabes de qué hablan?

466
00:27:27,693 --> 00:27:30,494
Del Alzamiento Mutante.

467
00:27:30,496 --> 00:27:32,796
El Círculo Interno nos está
derrotando en nuestro propio juego

468
00:27:32,798 --> 00:27:34,798
y la gente está perdiendo la fe.

469
00:27:38,571 --> 00:27:40,571
Ya que hablamos de eso,

470
00:27:40,573 --> 00:27:43,107
no solo me preocupa su lealtad.

471
00:27:43,109 --> 00:27:44,708
¿De qué estás hablando?

472
00:27:44,710 --> 00:27:48,879
Sé que te importa Clarice.
Nos importa a todos.

473
00:27:48,881 --> 00:27:52,383
Pero creo que deberías hablar con ella.

474
00:27:52,385 --> 00:27:55,219
Los Morlocks... Erg...

475
00:27:55,221 --> 00:27:56,987
No puedes decir que
nunca has considerado

476
00:27:56,989 --> 00:27:58,923
que ella ha pensado en
lo que están haciendo.

477
00:27:58,925 --> 00:28:00,560
Ha luchado a nuestro lado

478
00:28:00,563 --> 00:28:01,559
desde el principio.

479
00:28:01,561 --> 00:28:03,494
- Lo entiendo...
- Más te vale tener pruebas.

480
00:28:03,496 --> 00:28:06,363
John, solo te digo que prestes atención.

481
00:28:06,365 --> 00:28:08,666
Estuve allí abajo.

482
00:28:08,668 --> 00:28:12,445
Vi algo entre ellos. Tú... pregúntaselo.

483
00:28:12,448 --> 00:28:14,972
Nada más.

484
00:28:15,841 --> 00:28:17,274
Hola.

485
00:28:21,030 --> 00:28:22,680
Cuidado. No os acerquéis demasiado.

486
00:28:24,917 --> 00:28:28,686
Venga. Descansa un poco.

487
00:28:47,773 --> 00:28:49,440
Mirad eso.

488
00:28:49,442 --> 00:28:52,610
Sí, los planos eran correctos.

489
00:28:52,612 --> 00:28:56,847
Tiene un grosor de metro y medio y
está montada en un lecho de roca firme.

490
00:28:56,849 --> 00:28:58,549
La parte de atrás no es acorazada.

491
00:28:58,551 --> 00:29:00,384
Te toca, chica.

492
00:29:02,955 --> 00:29:04,054
Tú puedes.

493
00:29:06,125 --> 00:29:07,628
Vale.

494
00:29:20,039 --> 00:29:21,405
Dios, es muy fuerte.

495
00:29:22,575 --> 00:29:24,742
Pero creo poder darle la vuelta.

496
00:29:36,756 --> 00:29:39,923
Es demasiado.

497
00:29:42,428 --> 00:29:45,429
¿Recuerdas cómo era el psiquiátrico?

498
00:29:45,431 --> 00:29:46,797
¿Lo enfadada que estabas?

499
00:29:46,799 --> 00:29:48,732
¿Lo sola que estabas?

500
00:29:48,734 --> 00:29:50,768
¿Lo asustada que estabas?

501
00:29:50,770 --> 00:29:52,036
Tienes que canalizar eso.

502
00:29:53,072 --> 00:29:57,074
Recuerda cómo te sentías. Utilízalo.

503
00:30:43,656 --> 00:30:45,656
Lo he conseguido.

504
00:30:48,694 --> 00:30:50,194
Tenemos trabajo que hacer.

505
00:30:56,734 --> 00:30:58,467
¿A qué coño ha venido eso?

506
00:30:58,469 --> 00:31:01,403
No sé qué decirte, tío, eso no me va.

507
00:31:01,405 --> 00:31:03,958
No creo que entiendas lo
que acabas de rechazar.

508
00:31:03,961 --> 00:31:05,140
Una oportunidad de producir
un verdadero cambio.

509
00:31:05,142 --> 00:31:06,479
¿Vendiendo a mis amigos?

510
00:31:06,482 --> 00:31:07,576
¿Amigos?

511
00:31:07,578 --> 00:31:12,084
¿Te defendieron tras lo de Atlanta? ¿Eh?

512
00:31:12,087 --> 00:31:14,257
Ahora, nosotros somos tus
amigos, tío. Sabes que es verdad.

513
00:31:14,260 --> 00:31:16,085
Perdiste a tu hija.
Perdiste a tu mujer...

514
00:31:16,087 --> 00:31:17,753
¡No hables de mi familia, tío!

515
00:31:17,755 --> 00:31:20,539
La realidad es que somos
todo lo que tienes.

516
00:31:20,542 --> 00:31:23,058
¿Quieres enseñarle a tu
mujer que no eres un exagente

517
00:31:23,060 --> 00:31:24,693
destrozado que vive en el pasado?

518
00:31:25,830 --> 00:31:27,830
Pues cambia el futuro.

519
00:31:34,772 --> 00:31:36,772
¿Adónde me llevas?

520
00:31:36,774 --> 00:31:39,208
- ¿Qué estamos haciendo?
- Vas a introducirnos en las cuentas.

521
00:31:42,286 --> 00:31:45,354
El escáner, Quinn.

522
00:31:57,061 --> 00:31:59,189
Sabes qué va a significar eso, ¿no?

523
00:31:59,192 --> 00:32:00,963
La gente lo va a perder todo.

524
00:32:00,965 --> 00:32:04,017
Negocios... Hogares... Gente inocente.

525
00:32:04,020 --> 00:32:05,411
Diles eso a los mutantes que murieron

526
00:32:05,414 --> 00:32:07,314
para que este sitio
pudiera beneficiarse.

527
00:32:09,707 --> 00:32:13,575
Quinn, esto ya casi se ha acabado.

528
00:32:13,577 --> 00:32:15,911
Sé inteligente y saldrás de esta.

529
00:32:21,619 --> 00:32:24,687
El invitado de honor.

530
00:32:28,859 --> 00:32:31,126
Es hora de iniciar sesión.

531
00:32:34,298 --> 00:32:36,565
Que el mundo recuerde el día de hoy.

532
00:32:36,567 --> 00:32:39,268
Somos aquellos que
usamos nuestra riqueza

533
00:32:39,270 --> 00:32:42,738
y poder para permitir la
tortura de mutantes inocentes.

534
00:32:42,740 --> 00:32:45,074
Nosotros somos los delincuentes...

535
00:32:51,082 --> 00:32:53,982
Ha llegado la hora del
Alzamiento Mutante.

536
00:32:53,984 --> 00:32:56,852
La hora de la justicia.

537
00:32:58,089 --> 00:32:59,955
Buen trabajo.

538
00:32:59,957 --> 00:33:01,090
Te sale natural.

539
00:33:01,092 --> 00:33:03,158
Sois unos monstruos.

540
00:33:03,160 --> 00:33:07,763
Según el vídeo que acaba de
grabar, somos unos héroes.

541
00:33:07,765 --> 00:33:09,998
Ha sido divertido,

542
00:33:10,000 --> 00:33:13,969
pero es hora de reflexionar.

543
00:33:25,883 --> 00:33:27,649
- SERVIDOR DE LA FINANCIERA CREED
- Tranquila, cielo.

544
00:33:27,651 --> 00:33:29,551
Podría hacer que dejaras de llorar,

545
00:33:29,553 --> 00:33:32,888
pero a la tía Esme ya no le
dejan meterse en tu mente,

546
00:33:32,890 --> 00:33:35,657
¿verdad? No, claro que no.

547
00:33:38,949 --> 00:33:41,249
Han entrado.

548
00:33:43,033 --> 00:33:45,467
Se está transfiriendo algo.

549
00:33:45,469 --> 00:33:47,536
¿El qué?

550
00:33:49,849 --> 00:33:50,766
TRANSFERENCIA COMPLETADA

551
00:33:50,875 --> 00:33:53,642
Todo.

552
00:33:56,647 --> 00:34:00,582
Es nuestro primer robo de un banco.

553
00:34:00,584 --> 00:34:03,153
¿Ha habido suerte con
los papeles de Otto?

554
00:34:03,156 --> 00:34:04,386
Tal vez.

555
00:34:04,388 --> 00:34:07,421
Su asistente supervisaba gran parte
de sus últimas investigaciones.

556
00:34:07,424 --> 00:34:08,891
Sí. Papá me habló de ella.

557
00:34:08,893 --> 00:34:12,094
Ya lo había investigado. No
encontró nada sobre Madeline Risman.

558
00:34:12,096 --> 00:34:15,831
No, pero hay una profesora
llamada Madeline Garber

559
00:34:15,833 --> 00:34:17,599
en la Universidad Estatal de Charlotte.

560
00:34:17,601 --> 00:34:20,435
Tiene la misma edad, es genetista...

561
00:34:20,437 --> 00:34:21,870
Creo que es ella.

562
00:34:23,073 --> 00:34:24,916
Lauren.

563
00:34:32,483 --> 00:34:34,416
Creo que está bien.

564
00:34:39,423 --> 00:34:42,424
Durante los últimos seis meses, ha
estado sufriendo delante de mis narices,

565
00:34:42,426 --> 00:34:44,293
pero estaba demasiado centrada
en el resto de cosas...

566
00:34:44,295 --> 00:34:45,727
No es culpa tuya.

567
00:34:46,897 --> 00:34:49,164
Te lo ocultó para protegerte.

568
00:34:49,167 --> 00:34:50,967
No necesito que me protejan.

569
00:34:55,232 --> 00:34:59,868
Puede que nuestra familia esté maldita.

570
00:34:59,877 --> 00:35:01,510
Mira a papá.

571
00:35:02,980 --> 00:35:04,913
¿Y si no podemos

572
00:35:04,915 --> 00:35:07,716
volver a tocarlo?

573
00:35:09,153 --> 00:35:11,411
Piensa en todo

574
00:35:11,414 --> 00:35:14,456
lo que hicieron Andrea y Andreas
von Strucker como Fenris...

575
00:35:14,458 --> 00:35:16,925
Los gemelos Von Strucker
eran unos asesinos.

576
00:35:16,927 --> 00:35:19,528
Escogieron quiénes querían ser.

577
00:35:19,530 --> 00:35:22,197
- Eso... no tiene nada que ver contigo.
- ¿Nada?

578
00:35:23,520 --> 00:35:27,501
Cuando Andy y yo usamos juntos
nuestros poderes en Atlanta,

579
00:35:27,504 --> 00:35:31,273
sabía que estaban muriendo personas.

580
00:35:32,576 --> 00:35:34,643
Pero me sentí libre.

581
00:35:34,645 --> 00:35:37,813
Poderosa.

582
00:35:37,815 --> 00:35:41,049
Porque nos estabas salvando a todos.

583
00:35:42,753 --> 00:35:45,821
Estabas haciendo lo contrario a
lo que hacían los Von Strucker.

584
00:35:45,823 --> 00:35:49,658
Eso espero.

585
00:36:01,372 --> 00:36:03,939
Hola.

586
00:36:03,941 --> 00:36:05,140
¿Te encuentras bien?

587
00:36:09,580 --> 00:36:12,714
Creo que el ataque ya ha pasado.

588
00:36:12,716 --> 00:36:14,683
Ya no me duele tanto.

589
00:36:14,685 --> 00:36:17,319
Tengo agua.

590
00:36:17,321 --> 00:36:18,921
Mamá.

591
00:36:21,992 --> 00:36:23,959
Vale.

592
00:36:28,699 --> 00:36:30,966
Tengo que enseñarte algo.

593
00:36:34,138 --> 00:36:37,072
Creo que deberíamos aprovisionar
de comida y agua este sitio.

594
00:36:37,074 --> 00:36:38,874
Reed podría pasarse aquí un tiempo.

595
00:36:38,876 --> 00:36:41,209
Vale, me parece bien lo de
hacer que pueda estar cómodo,

596
00:36:41,211 --> 00:36:44,110
pero ¿cuánto tiempo
podemos seguir con esto?

597
00:36:44,113 --> 00:36:45,647
Caitlin dice que está en ello.

598
00:36:45,649 --> 00:36:47,015
Solo estamos consiguiéndole tiempo.

599
00:36:48,986 --> 00:36:52,054
Voy a... descargar el resto del metal.

600
00:36:55,893 --> 00:36:57,759
¿Qué está pasando?

601
00:36:57,761 --> 00:36:59,761
¿Hay algo que quieras contarme?

602
00:36:59,763 --> 00:37:02,397
Yo iba a preguntarte lo mismo.

603
00:37:02,399 --> 00:37:05,500
Es curioso cómo no deja
de repetirse esa pregunta.

604
00:37:05,502 --> 00:37:08,403
No quiero que nos peleemos,

605
00:37:08,405 --> 00:37:12,841
pero ¿hay algo que deba
saber acerca de los Morlocks?

606
00:37:12,843 --> 00:37:14,509
¿Acerca de Erg y de ti?

607
00:37:17,014 --> 00:37:20,615
¿Clarice? Solo te lo pregunto.

608
00:37:20,617 --> 00:37:22,853
¿Vale? Lo que estamos
haciendo no funciona

609
00:37:22,856 --> 00:37:24,522
si no somos sinceros el uno con el otro.

610
00:37:24,525 --> 00:37:27,022
¿Y qué coño estamos haciendo aquí, John?

611
00:37:27,024 --> 00:37:28,724
¿Estamos siendo sinceros al respecto?

612
00:37:28,726 --> 00:37:30,525
¿Estamos salvando a la gente?

613
00:37:30,527 --> 00:37:32,573
¿Luchando contra el Círculo
Interno? ¿Deteniendo a racistas?

614
00:37:32,576 --> 00:37:34,730
¿Tenemos idea de qué
haremos pasado mañana?

615
00:37:34,732 --> 00:37:36,765
¡No! No se trata de eso.

616
00:37:36,767 --> 00:37:39,134
- ¡Pues debería!
- ¡Dime la verdad!

617
00:37:39,136 --> 00:37:41,636
¿Debería saber algo acerca de Erg?

618
00:37:41,638 --> 00:37:44,439
Sí, ¿vale?

619
00:37:44,441 --> 00:37:47,042
Le ayudé a robar comida.

620
00:37:47,044 --> 00:37:48,810
Le hablé de algunos de los mutantes

621
00:37:48,812 --> 00:37:50,979
que pasaron por la Clandestinidad.

622
00:37:50,981 --> 00:37:53,982
¿Le pasaste información a Erg?

623
00:37:53,984 --> 00:37:56,766
¿Robaste para él? ¿Sin
contármelo? ¿Por qué?

624
00:37:56,769 --> 00:37:58,653
Porque está ayudando a los mutantes.

625
00:37:58,655 --> 00:38:01,081
Muchísimo mejor que nosotros
últimamente, ¿no crees?

626
00:38:01,083 --> 00:38:03,759
- No me lo puedo creer.
- Porque no lo vas a entender nunca.

627
00:38:03,761 --> 00:38:06,499
Ahí abajo, no tienes
que esconder quién eres,

628
00:38:06,502 --> 00:38:08,930
- no tienes que huir.
- ¿Y cuál es tu excusa para mentirme?

629
00:38:08,932 --> 00:38:11,633
No es una excusa.

630
00:38:11,635 --> 00:38:13,977
Lo hice por ti.

631
00:38:13,980 --> 00:38:16,133
- Vale.
- Lo hice por todos nosotros.

632
00:38:16,136 --> 00:38:19,107
¿Crees que no veo cómo te afecta esto?

633
00:38:19,109 --> 00:38:23,292
Perder Atlanta... que el Círculo
Interno nos patee el culo...

634
00:38:23,295 --> 00:38:25,562
Te estabas derrumbando.

635
00:38:25,565 --> 00:38:29,200
Lo necesitabas y era la
única forma de conseguirlo.

636
00:38:31,488 --> 00:38:34,298
Siento que no puedas verlo así.

637
00:38:42,392 --> 00:38:44,390
MUTACIÓN GENÉTICA EN HUMANOS
COMPRENDIENDO EL GEN X

638
00:38:44,391 --> 00:38:46,391
Os agradezco que hagáis todo esto.

639
00:38:46,393 --> 00:38:48,660
- Y parece prometedor, pero...
- ¿Prometedor?

640
00:38:48,662 --> 00:38:52,854
Reed, ahora es la directora de
un instituto de investigación.

641
00:38:52,857 --> 00:38:54,999
Aunque sea la misma Madeline,

642
00:38:55,001 --> 00:38:57,502
- no sabemos nada sobre ella.
- Sabemos lo suficiente.

643
00:38:57,504 --> 00:38:59,504
Puede que sea la única persona viva

644
00:38:59,506 --> 00:39:02,240
que sabe algo de tu estado.

645
00:39:02,242 --> 00:39:04,909
No solo eso, sino que sabe
acerca de nuestra familia.

646
00:39:04,911 --> 00:39:07,979
Ahora mismo, apenas
podría cruzar la ciudad.

647
00:39:07,981 --> 00:39:11,516
Su instituto de investigación está
en Charlotte. A horas de distancia.

648
00:39:11,518 --> 00:39:13,651
- Podemos coger la ambulancia.
- Es demasiado arriesgado.

649
00:39:13,653 --> 00:39:16,621
Reed, tú mismo lo has dicho.

650
00:39:16,623 --> 00:39:18,623
Estás empeorando.

651
00:39:18,625 --> 00:39:21,392
Lo realmente peligroso es no hacer nada.

652
00:39:49,456 --> 00:39:51,122
Está bien.

653
00:39:54,127 --> 00:39:55,860
Sí, todo ha salido perfectamente.

654
00:39:55,862 --> 00:39:57,295
Estamos acabando con el ordenador

655
00:39:57,297 --> 00:39:58,997
mientras el resto
preparan nuestra salida.

656
00:39:58,999 --> 00:40:00,418
¿Qué tal ha ido todo por vuestra parte?

657
00:40:00,421 --> 00:40:01,920
Mejor de lo esperado.

658
00:40:01,923 --> 00:40:03,334
Hemos publicado el vídeo,

659
00:40:03,336 --> 00:40:05,303
hasta ahora hemos sacado
más de cien millones

660
00:40:05,305 --> 00:40:07,372
de dólares de las cuentas

661
00:40:07,374 --> 00:40:11,192
y he conseguido que el bebé se duerma.
No ha sido un mal día de trabajo.

662
00:40:11,195 --> 00:40:13,478
Nos vemos pronto.

663
00:40:15,194 --> 00:40:17,662
Aquí ya hemos acabado.

664
00:40:19,364 --> 00:40:20,656
¿SEGURO QUE QUIERE DESCONECTARSE?

665
00:40:21,021 --> 00:40:24,322
¿Y ahora qué?

666
00:40:24,324 --> 00:40:25,990
¿Qué me pasa a mí?

667
00:40:25,992 --> 00:40:28,560
¿Y a todos los de arriba?

668
00:40:28,562 --> 00:40:31,930
- Has hecho una promesa.
- Una promesa que voy a mantener.

669
00:40:31,932 --> 00:40:34,359
Volverás al despacho y
esperarás con el resto.

670
00:40:34,362 --> 00:40:36,868
La policía llegará pronto.

671
00:40:36,870 --> 00:40:38,937
Sé que no sirve de consuelo,

672
00:40:38,939 --> 00:40:43,374
pero, un día, serás un héroe
para una nación de mutantes.

673
00:40:48,715 --> 00:40:51,449
Ni siquiera sé cuál es tu
verdadero nombre, ¿verdad?

674
00:40:51,451 --> 00:40:53,585
Pronto lo sabrás.

675
00:40:53,587 --> 00:40:55,753
Pronto, el mundo entero
conocerá mi nombre.

676
00:40:58,725 --> 00:41:01,092
Me alegro de que haya cambiado de idea.

677
00:41:01,094 --> 00:41:02,961
Muchas gracias por venir.

678
00:41:02,963 --> 00:41:05,263
Déselas a Ted. Él me ha convencido.

679
00:41:05,265 --> 00:41:06,698
Solo te he dicho la verdad.

680
00:41:06,700 --> 00:41:08,533
Esperamos ponerle pronto en antena.

681
00:41:08,535 --> 00:41:10,570
Haremos unas entrevistas
previas, puliremos un poco

682
00:41:10,573 --> 00:41:11,603
- el mensaje...
- Vale, mire,

683
00:41:11,605 --> 00:41:13,404
diré lo que creo que está mal

684
00:41:13,406 --> 00:41:15,373
sobre cómo funciona
Servicio de Centinela,

685
00:41:15,375 --> 00:41:17,108
pero no voy a señalar
a nadie por su nombre.

686
00:41:17,110 --> 00:41:19,878
No hace falta. Nos estamos
enfrentando al sistema.

687
00:41:19,880 --> 00:41:21,079
Vamos a despertar a la gente.

688
00:41:21,081 --> 00:41:22,647
Y a enseñarles que solo se puede lidiar

689
00:41:22,649 --> 00:41:24,660
con la amenaza mutante
siguiendo su ejemplo

690
00:41:24,663 --> 00:41:26,797
y tomando cartas en el asunto.

691
00:41:26,800 --> 00:41:28,953
- Sr. Ryan.
- Un segundo.

692
00:41:28,955 --> 00:41:30,154
Lo siento, señor, es importante.

693
00:41:30,156 --> 00:41:32,290
Ha pasado algo. Un ataque.

694
00:41:35,762 --> 00:41:38,630
Dios mío.

695
00:41:38,632 --> 00:41:40,064
Confíe en mí, Sr. Turner.

696
00:41:40,066 --> 00:41:42,033
Ahora le necesitamos más que nunca.

697
00:41:44,991 --> 00:41:46,700
LOS ESTADOS UNIDOS DE RYAN. MENSAJES
DESDE EL CORAZÓN DE LA HUMANIDAD

698
00:41:48,742 --> 00:41:50,808
¿Cuál es la situación?

699
00:41:50,810 --> 00:41:52,577
Tenemos respuesta policial.

700
00:41:52,579 --> 00:41:54,579
- ¿Tiempo?
- Dos minutos.

701
00:42:00,854 --> 00:42:04,050
Todos os merecéis que se os
borre de la faz de la Tierra.

702
00:42:04,053 --> 00:42:07,926
Todos sois unos terroristas.
Arderéis por esto.

703
00:42:07,928 --> 00:42:10,094
Espero que os pudráis en el infierno.

704
00:42:13,667 --> 00:42:16,467
Todos pagaréis por esto.

705
00:42:17,537 --> 00:42:19,938
- Es hora de irse.
- Esperad un momento.

706
00:42:19,940 --> 00:42:21,306
¿Vamos a dejarlo estar?

707
00:42:21,308 --> 00:42:22,540
Rebecca, tenemos que irnos.

708
00:42:22,542 --> 00:42:24,442
Hablo en serio.

709
00:42:24,444 --> 00:42:26,110
El motivo por el que hemos venido

710
00:42:26,112 --> 00:42:28,478
es porque esa gente está
haciendo daño a los mutantes,

711
00:42:28,481 --> 00:42:29,981
¿y ahora nos da igual?

712
00:42:29,983 --> 00:42:31,783
El plan es irnos de aquí.

713
00:42:31,785 --> 00:42:34,986
Rebecca, aquí ya hemos acabado.

714
00:42:37,757 --> 00:42:39,824
Que le den al plan.

715
00:42:43,530 --> 00:42:46,631
¿Qué has hecho...?

716
00:42:46,633 --> 00:42:49,667
No, no, no, no, no, no...

717
00:42:49,669 --> 00:42:51,336
¡No, no!

718
00:42:51,338 --> 00:42:53,446
¡No! ¡No! ¡No!

719
00:42:53,449 --> 00:42:54,672
¡No, no!

720
00:42:54,674 --> 00:42:56,541
- Dios mío.
- Rebecca.

721
00:43:05,385 --> 00:43:07,552
Rebecca.

722
00:43:10,323 --> 00:43:12,490
¿Qué has hecho?

723
00:43:16,482 --> 00:43:19,984
Tenemos que irnos. Ya. ¡Ya!

724
00:43:27,472 --> 00:43:32,919
www.subtitulamos.tv

