1
00:00:01,350 --> 00:00:02,789
Me llamo Barry Allen

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,049
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:05,050 --> 00:00:08,260
Para el resto del mundo, soy
un científico forense normal.

4
00:00:08,270 --> 00:00:11,109
Pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

5
00:00:11,110 --> 00:00:13,669
lucho contra el crimen y busco
otros metahumanos como yo.

6
00:00:13,670 --> 00:00:16,360
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

7
00:00:16,380 --> 00:00:18,599
cambió el presente,

8
00:00:18,600 --> 00:00:21,110
ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

9
00:00:21,120 --> 00:00:23,879
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

10
00:00:23,880 --> 00:00:26,020
Soy Flash.

11
00:00:27,090 --> 00:00:28,759
Anteriormente en The Flash...

12
00:00:31,360 --> 00:00:32,819
¿Qué es eso?

13
00:00:32,820 --> 00:00:35,540
Es un juego al que mi
padre y yo solíamos jugar.

14
00:00:35,590 --> 00:00:38,380
Es una carta de mi padre. Sigue vivo.

15
00:00:38,490 --> 00:00:41,030
Pusiste un chip
amortiguador dentro de mí

16
00:00:41,040 --> 00:00:42,260
para quitarme mi velocidad.

17
00:00:42,320 --> 00:00:43,719
¿Es por eso que has
estado tan fría conmigo?

18
00:00:43,720 --> 00:00:45,349
¿Por lo que no querías
pasar tiempo conmigo?

19
00:00:45,350 --> 00:00:47,389
Mamá piensa que tenía una buena razón

20
00:00:47,390 --> 00:00:49,559
para suprimir mis poderes en el futuro.

21
00:00:49,560 --> 00:00:51,260
Apoyo sus decisiones.

22
00:00:55,410 --> 00:00:59,479
Vamos a admitirlo, Barry.
No va a venir. Otra vez.

23
00:00:59,480 --> 00:01:02,649
Probablemente esté ayudando con Jenna

24
00:01:02,650 --> 00:01:04,319
para que Joe y Cecile puedan dormir.

25
00:01:04,320 --> 00:01:06,489
¿Todos los días durante
las últimas dos semanas?

26
00:01:06,490 --> 00:01:08,190
Parecen muy cansados.

27
00:01:10,200 --> 00:01:12,229
Es cierto.

28
00:01:12,230 --> 00:01:14,039
Ha saltado la alerta en la
Central City Art Gallery.

29
00:01:14,040 --> 00:01:17,889
- Alguien ha robado un Monet.
- ¿A las 10 de la mañana? Qué atrevido.

30
00:01:17,890 --> 00:01:20,720
La policía está de camino, el
sospechoso se dirige al oeste por Ruger.

31
00:01:52,210 --> 00:01:54,369
El ladrón acaba de girar
hacia Ramirez con la quinta.

32
00:01:54,370 --> 00:01:55,410
Ya casi estoy.

33
00:02:15,930 --> 00:02:17,499
No lleva nada.

34
00:02:17,500 --> 00:02:19,189
Porque se lo ha
entregado a otra persona.

35
00:02:19,190 --> 00:02:20,260
- ¿Nora?
- ¿Nora?

36
00:02:20,270 --> 00:02:21,999
- ¿Dónde se dirige?
- Le tengo.

37
00:02:22,000 --> 00:02:23,630
Puedo detener a alguien en moto.

38
00:02:23,640 --> 00:02:25,430
No, Nora, deja que Barry ayude, vale...

39
00:02:27,110 --> 00:02:29,309
Imagino que no acabas
de apagarme, señorita.

40
00:02:32,240 --> 00:02:33,280
Te tengo.

41
00:02:37,160 --> 00:02:39,000
¿Estás bien?

42
00:02:46,460 --> 00:02:49,459
www.subtitulamos.tv

43
00:02:49,460 --> 00:02:51,799
Por eso entrenamos, Nora. Cada día.

44
00:02:51,800 --> 00:02:53,929
No cuando te apetece,
no porque estés enfadada

45
00:02:53,930 --> 00:02:55,769
y es por eso que siempre
tienes a alguien en el oído

46
00:02:55,770 --> 00:02:57,399
cuando estás en el
terreno, para ayudarte.

47
00:02:57,400 --> 00:02:59,770
- Lo sé.
- ¿Entonces por qué me ignoraste?

48
00:02:59,800 --> 00:03:02,209
Porque ya no puedo escucharte.

49
00:03:02,210 --> 00:03:03,970
Siempre es la misma
mierda condescendiente

50
00:03:03,980 --> 00:03:05,519
de yo sé más que tú.

51
00:03:05,520 --> 00:03:08,000
Solo quiero ser yo y tú te
sientas tras un escritorio

52
00:03:08,020 --> 00:03:09,209
y siempre dices que no,

53
00:03:09,210 --> 00:03:11,349
lo he estado escuchando toda
mi vida y estoy cansada.

54
00:03:11,350 --> 00:03:13,119
- ¿Toda tu vida?
- Sí, mamá.

55
00:03:13,120 --> 00:03:16,490
Desde que puedo recordar
y nunca cambias.

56
00:03:21,660 --> 00:03:23,630
Iris.

57
00:03:29,670 --> 00:03:32,970
¿Sabes, Nora?, desearía
que intentaras entender

58
00:03:32,980 --> 00:03:35,209
quién es tu madre hoy en día

59
00:03:35,210 --> 00:03:38,430
y que dejaras de verla como lo
que se convierte en el futuro.

60
00:03:47,720 --> 00:03:49,919
- Esto es para ti.
- ¿Qué diablos es esto?

61
00:03:49,920 --> 00:03:51,850
Bueno, son las horas que os
cargo para pagar mi deuda.

62
00:03:51,860 --> 00:03:53,839
Horas productivas gastadas
acercándonos a descubrir

63
00:03:53,840 --> 00:03:57,010
la identidad de vuestro asesino
en serie metahumano, Cicada.

64
00:03:57,020 --> 00:03:58,159
¿Y cómo lo has hecho?

65
00:03:58,160 --> 00:04:00,360
Bueno, apliqué una compleja
fórmula... compleja para ti,

66
00:04:00,370 --> 00:04:02,699
incluyendo la velocidad final y el peso

67
00:04:02,700 --> 00:04:04,630
del satélite de Laboratorios
STAR y la velocidad de Barry

68
00:04:04,640 --> 00:04:06,800
y Nora viajando cuando...

69
00:04:06,810 --> 00:04:13,440
Destruyeron el satélite, claro,
permitiéndome concluir que...

70
00:04:14,110 --> 00:04:16,509
Los restos del satélite,
la metralla del satélite

71
00:04:16,510 --> 00:04:19,060
y el hombre que se convertiría en Cicada

72
00:04:19,070 --> 00:04:22,849
serían encontrados en este perímetro.

73
00:04:22,850 --> 00:04:24,719
¿Y cuánto dices que
te ha costado hacerlo?

74
00:04:24,720 --> 00:04:25,950
Dra. Snow.

75
00:04:25,960 --> 00:04:29,519
Dieciocho horas porque solo
soy medio excelente en álgebra.

76
00:04:29,520 --> 00:04:31,249
Sabes que esto es cálculo, ¿verdad?

77
00:04:31,250 --> 00:04:32,789
Chicos, mirad, cálculo, álgebra,

78
00:04:32,790 --> 00:04:35,029
da lo mismo, no nos dice
dónde cayó la metralla.

79
00:04:35,030 --> 00:04:37,400
Mais non. Tenéis que
escanear toda la ciudad

80
00:04:37,420 --> 00:04:38,699
para encontrar la localización exacta.

81
00:04:38,700 --> 00:04:40,900
Vale, entonces necesitas al
satélite Sally para encontrar

82
00:04:40,910 --> 00:04:42,909
al satélite Sally y nosotros
necesitamos a Thomas Snow

83
00:04:42,910 --> 00:04:44,209
para encontrar a Thomas Snow.

84
00:04:44,210 --> 00:04:46,740
- Le has perdido.
- En Thomas Snow.

85
00:04:46,750 --> 00:04:49,079
Hemos llegado a un callejón
sin salida con lo de mi padre.

86
00:04:49,080 --> 00:04:50,720
Busqué entre todas sus notas y papeles.

87
00:04:50,730 --> 00:04:52,779
No hay más mensajes
ocultos que podamos usar.

88
00:04:52,780 --> 00:04:57,090
Un satélite para hacer un reconocimiento
de patrones de ADN pero...

89
00:04:57,100 --> 00:04:59,419
Pensé que perderlo cuando
tenía diez años era duro, pero,

90
00:04:59,420 --> 00:05:00,889
la idea de que esté ahí fuera

91
00:05:00,890 --> 00:05:03,590
y que puede que no sea
capaz de llegar a él...

92
00:05:03,600 --> 00:05:05,679
Quizá yo pueda ayudarte.

93
00:05:05,680 --> 00:05:07,560
Pensé que tus poderes no funcionaban.

94
00:05:07,570 --> 00:05:10,770
No, completamente no, pero
esto sí puedo hacerlo.

95
00:05:25,900 --> 00:05:27,629
¿Estás bien?

96
00:05:27,630 --> 00:05:29,869
Le vi.

97
00:05:29,870 --> 00:05:31,419
Vi a tu padre en... un despacho

98
00:05:31,420 --> 00:05:32,869
dibujando algo en un cuaderno.

99
00:05:32,870 --> 00:05:34,889
No pude descifrar qué era.

100
00:05:34,890 --> 00:05:36,559
¿Viste algo más?

101
00:05:36,560 --> 00:05:40,519
Ecuaciones en una pizarra.

102
00:05:40,520 --> 00:05:42,439
No teníamos una pizarra
en el despacho de casa.

103
00:05:42,440 --> 00:05:44,230
No, pero cuéntanos todo lo que viste.

104
00:05:44,240 --> 00:05:46,670
Qué había en las paredes, qué había
en el escritorio, qué llevaba puesto.

105
00:05:46,680 --> 00:05:47,709
No te dejes nada.

106
00:05:47,710 --> 00:05:50,239
Tenía una identificación.
Tenía, como, un logo amarillo,

107
00:05:50,240 --> 00:05:51,809
como un edificio amarillo del estado.

108
00:05:51,810 --> 00:05:54,479
Logo amarillo, entonces no
es un edificio del estado.

109
00:05:54,480 --> 00:05:56,609
Un edificio de la universidad.

110
00:05:56,610 --> 00:05:59,419
Hudson University.

111
00:05:59,420 --> 00:06:01,720
- Profesor Stein.
- ¿Y le conoces?

112
00:06:01,730 --> 00:06:02,919
Sabía que le admiraba,

113
00:06:02,920 --> 00:06:05,089
pero no me di cuenta de que eran amigos.

114
00:06:05,090 --> 00:06:07,189
Añade eso a la larga lista de secretos.

115
00:06:07,190 --> 00:06:09,759
Vamos allá.

116
00:06:09,760 --> 00:06:11,329
Gracias.

117
00:06:11,330 --> 00:06:12,830
Es lo que hago.

118
00:06:23,380 --> 00:06:26,440
Natalie, ven aquí. Tengo una
sorpresa previa a la boda para ti.

119
00:06:39,760 --> 00:06:42,529
Un colgante engarzado con diamantes
perfectos de Asscher en platino.

120
00:06:42,530 --> 00:06:44,659
Más de 383 quilates.

121
00:06:44,660 --> 00:06:46,459
Mi bisabuelo se lo dio a su mujer

122
00:06:46,460 --> 00:06:47,629
el día de su boda.

123
00:06:47,630 --> 00:06:49,469
Mañana, será tuyo.

124
00:06:49,470 --> 00:06:51,999
¿Mañana? Eso es una tortura.

125
00:08:14,850 --> 00:08:16,769
¡Detente!

126
00:08:16,770 --> 00:08:19,319
Buena suerte.

127
00:08:37,350 --> 00:08:39,989
¿Puede describir al hombre que vio?

128
00:08:39,990 --> 00:08:43,520
No sé si se le puede llamar
un hombre, por cómo se movía.

129
00:08:43,530 --> 00:08:46,559
Y cuando me miró,

130
00:08:46,560 --> 00:08:47,799
fue terrorífico.

131
00:08:47,800 --> 00:08:50,060
- ¿Pudo ver su cara?
- No.

132
00:08:50,070 --> 00:08:51,969
Llevaba una especie
de máscara de payaso.

133
00:08:51,970 --> 00:08:53,399
Y está segura de que el colgante

134
00:08:53,400 --> 00:08:54,820
fue lo único robado.

135
00:08:54,830 --> 00:08:57,409
Sí y es irreemplazable.

136
00:08:57,410 --> 00:08:59,670
Gracias. Lo agradezco de verdad.

137
00:09:05,010 --> 00:09:06,879
Oye. Qué sorpresa.

138
00:09:06,880 --> 00:09:09,249
Sí, bueno, un robo de joyería de un
millón de dólares sigue siendo noticia

139
00:09:09,250 --> 00:09:10,689
incluso en Central City.

140
00:09:10,690 --> 00:09:12,019
Entonces, ¿descartas los metas?

141
00:09:12,020 --> 00:09:13,419
Sí, no, hoy no.

142
00:09:13,420 --> 00:09:15,560
¿Sabes?, creo que voy a seguir con esto

143
00:09:15,570 --> 00:09:16,599
mientras sea reciente.

144
00:09:16,600 --> 00:09:18,509
- Te veo esta noche, ¿vale?
- Vale, espera. Espera.

145
00:09:18,510 --> 00:09:20,659
Es decir, estamos
trabajando en el mismo caso.

146
00:09:20,660 --> 00:09:25,399
Por qué no unimos fuerzas,
quizá lo resolvamos juntos.

147
00:09:25,400 --> 00:09:27,269
Sí, no creo, Barry, es que...

148
00:09:27,270 --> 00:09:29,739
Vamos, cogeré algo en Big Belly
de camino a Laboratorios STAR.

149
00:09:29,740 --> 00:09:31,709
Será como una cita.

150
00:09:31,710 --> 00:09:33,530
- Vale.
- Vale. Vamos.

151
00:09:35,280 --> 00:09:36,999
Esto es vida.

152
00:09:37,000 --> 00:09:39,110
En serio, podría quedarme
aquí para siempre.

153
00:09:39,120 --> 00:09:40,810
Sin preocupaciones,
sin schrap de mamá...

154
00:09:40,820 --> 00:09:42,219
Espera, espera, espera, ¿qué es eso?

155
00:09:42,220 --> 00:09:44,689
- Schrap.
- ¿Schrap?

156
00:09:44,690 --> 00:09:47,159
Schrap. Ya sabes, todas esas
cosas agobiantes que hace mamá.

157
00:09:47,160 --> 00:09:49,220
Es decir, actúa como si me apoyara,

158
00:09:49,230 --> 00:09:51,289
pero todo lo que realmente
quiere es una hija

159
00:09:51,290 --> 00:09:54,079
aburrida y tranquila que solo
quiera quedarse en casa todo el día

160
00:09:54,080 --> 00:09:55,260
en lugar de salir y hacer algo

161
00:09:55,270 --> 00:09:56,660
que pueda ser mínimamente peligroso.

162
00:09:56,670 --> 00:09:59,799
Nora, esta es la casa West.

163
00:09:59,800 --> 00:10:02,410
En ella, cada West es respetado,

164
00:10:02,420 --> 00:10:05,339
sobre todo tu madre.

165
00:10:05,340 --> 00:10:09,109
Estoy segura de que te
crio lo mejor que pudo.

166
00:10:09,110 --> 00:10:11,579
Me crio para que
tuviera miedo del mundo.

167
00:10:11,580 --> 00:10:13,919
Pero soy una heroína,
ya sabes, como papá.

168
00:10:13,920 --> 00:10:15,349
Y tenemos que seguir moviéndonos

169
00:10:15,350 --> 00:10:17,689
hasta que todos los que nos
necesiten estén a salvo.

170
00:10:17,690 --> 00:10:20,180
Vale.

171
00:10:20,190 --> 00:10:22,050
Perdona, ¿y esto para qué es?

172
00:10:22,060 --> 00:10:24,690
Cuando el abuelo Joe vuelva, esta mesa

173
00:10:24,720 --> 00:10:26,630
va a estar finalmente construida.

174
00:10:28,360 --> 00:10:30,359
Querías seguir moviéndote.

175
00:10:30,360 --> 00:10:33,449
- ¿Tengo que hacerlo?
- Sí.

176
00:10:33,450 --> 00:10:34,869
Vale, hagamos un trato.

177
00:10:34,870 --> 00:10:36,869
Por cada tarea del hogar que hagas

178
00:10:36,870 --> 00:10:39,870
te diré algo que el abuelo
Joe me dijo sobre tu padre

179
00:10:39,880 --> 00:10:43,209
que no está en tu preciado Museo Flash.

180
00:10:43,210 --> 00:10:45,390
Abuela Cecile, el museo tiene

181
00:10:45,400 --> 00:10:47,279
registros completos de
todos los logros de papá.

182
00:10:47,280 --> 00:10:49,380
¿Incluyendo la vez que Barry
terminó en un pasado alternativo

183
00:10:49,390 --> 00:10:52,050
lleno de gigantes dorados
llamados "Grodans"?

184
00:10:52,060 --> 00:10:53,259
Espera, ¿qué?

185
00:10:53,260 --> 00:10:54,530
Grodans.

186
00:11:00,960 --> 00:11:03,399
Hecho. Bueno, ¿y qué pasó?

187
00:11:03,400 --> 00:11:05,800
No está hecho. Espera.

188
00:11:14,010 --> 00:11:15,540
Sí.

189
00:11:15,550 --> 00:11:18,120
Bueno, ¿por qué exactamente
Caitlin tiene llave

190
00:11:18,140 --> 00:11:19,739
del antiguo despacho del profesor Stein?

191
00:11:19,740 --> 00:11:22,419
Clarissa me dio una llave. Tampoco
se dio cuenta de que Martin

192
00:11:22,420 --> 00:11:24,689
y mi padre se conocían.

193
00:11:24,690 --> 00:11:26,350
Me pregunto qué estaba haciendo aquí.

194
00:11:26,360 --> 00:11:28,939
Bueno, quizá el señor Ramon
podría vibrar la pizarra

195
00:11:28,940 --> 00:11:30,170
y podríamos verlo nosotros mismos.

196
00:11:30,180 --> 00:11:31,630
¿Qué te parece?

197
00:11:46,220 --> 00:11:47,950
¿Qué has visto?

198
00:11:51,050 --> 00:11:53,379
Cadenas de hidrógeno
ligadas una y otra vez.

199
00:11:53,380 --> 00:11:57,829
Dos de oxígeno en cero absoluto.

200
00:11:57,830 --> 00:11:59,630
Parece que era para hacer agua pesada.

201
00:11:59,640 --> 00:12:02,409
Agua pesada no.

202
00:12:02,410 --> 00:12:03,909
Hielo.

203
00:12:03,910 --> 00:12:06,510
¿Algún otro mensaje oculto de mi padre?

204
00:12:14,070 --> 00:12:15,400
¿"Khione"?

205
00:12:15,410 --> 00:12:17,309
¿Qué tipo de mensaje es "Khione"?

206
00:12:17,310 --> 00:12:18,640
Uno muy claro.

207
00:12:19,980 --> 00:12:22,360
Al menos para mí. Mire, monsieur Ramon,

208
00:12:22,370 --> 00:12:26,040
dijo que antes pudo ver al Dr. Snow,

209
00:12:26,060 --> 00:12:27,819
su padre, y estaba
dibujando algo, ¿verdad?

210
00:12:27,820 --> 00:12:30,480
Ese dibujo que no pudo descifrar...

211
00:12:32,520 --> 00:12:35,720
¿Tenía este aspecto?

212
00:12:37,260 --> 00:12:39,329
Santo Dios, ¿eres un velocista?

213
00:12:39,330 --> 00:12:42,299
Dibujo rápido. Es un talento modesto.

214
00:12:42,300 --> 00:12:43,929
¿Mi padre me estaba dibujando?

215
00:12:43,930 --> 00:12:47,199
A ti no. A Khione.

216
00:12:47,200 --> 00:12:49,149
Khione, la diosa griega.

217
00:12:49,150 --> 00:12:54,109
Hija del Viento del Norte, cuyo
reino era de hielo y nieve.

218
00:12:54,110 --> 00:12:56,309
Khione.

219
00:12:56,310 --> 00:12:57,849
Killer Frost.

220
00:12:57,850 --> 00:12:59,679
Eso significa que lo que
estuviera haciendo Thomas,

221
00:12:59,680 --> 00:13:01,549
sabía que había dos de ti.

222
00:13:01,550 --> 00:13:03,849
Además, es lógico pensar
que Thomas estuvo ahí

223
00:13:03,850 --> 00:13:05,990
en el momento de la
creación de Killer Frost.

224
00:13:08,560 --> 00:13:12,529
Entonces, ¿sabía la
verdad sobre Killer Frost?

225
00:13:12,530 --> 00:13:16,230
- ¿Sabía quién soy realmente?
- Claro.

226
00:13:18,330 --> 00:13:21,169
- ¿Le asusté?
- No, esto no fue culpa tuya.

227
00:13:21,170 --> 00:13:23,669
Mira, no sé por qué se
fue, pero no fue culpa tuya

228
00:13:23,670 --> 00:13:25,170
y vamos a demostrarlo.

229
00:13:34,720 --> 00:13:36,380
¿Estás bien?

230
00:13:36,390 --> 00:13:38,650
Sí, perdí el apoyo un segundo.

231
00:13:38,660 --> 00:13:40,390
- Qué...
- ¿Qué has visto?

232
00:13:41,070 --> 00:13:42,859
¿Alguna vez habéis oído
hablar de Viera Chemicals?

233
00:13:42,860 --> 00:13:45,030
Es un antiguo laboratorio químico
en las afueras de Barrens,

234
00:13:45,040 --> 00:13:47,129
pero ha estado cerrado durante años.

235
00:13:47,130 --> 00:13:49,300
Bueno, ¿a qué estamos esperando?

236
00:14:08,720 --> 00:14:10,889
¿Sabes?, ha sido genial
verte ahí fuera de nuevo,

237
00:14:10,890 --> 00:14:12,750
haciendo lo que te gusta.

238
00:14:14,620 --> 00:14:18,970
Sí, supongo que algunas chicas
crecen queriendo ser Supergirl.

239
00:14:18,980 --> 00:14:24,479
Yo siempre he querido ser Soledad
O'Brien o Christiana Amanpour.

240
00:14:24,480 --> 00:14:27,369
Así que sí, ha sido
realmente bueno reconectar.

241
00:14:29,940 --> 00:14:32,349
Esto es raro. Dice que
el pelo que encontré

242
00:14:32,350 --> 00:14:35,130
es humano pero no encuentra ningún ADN.

243
00:14:35,140 --> 00:14:37,640
- ¿Quizá puedas volver a analizarlo?
- Sí.

244
00:14:41,720 --> 00:14:43,380
Vamos, Novick.

245
00:14:43,390 --> 00:14:46,249
Si quieres mejorar el
horizonte de Gotham City,

246
00:14:46,250 --> 00:14:47,889
lo haces construyendo

247
00:14:47,890 --> 00:14:50,520
algo de lo que nadie
pueda apartar la mirada.

248
00:14:50,530 --> 00:14:52,590
Y eso es uno de los míos.

249
00:14:52,600 --> 00:14:55,280
Si apuestas por mí, te
diseñaré un edificio

250
00:14:55,300 --> 00:14:58,699
que hará que el Burj Khalifa
parezca un centro comercial.

251
00:14:58,700 --> 00:15:01,269
La arquitectura lo es todo para mí.

252
00:15:01,270 --> 00:15:02,469
Es decir, dime.

253
00:15:02,470 --> 00:15:04,739
¿Cuántos arquitectos han ganado

254
00:15:04,740 --> 00:15:08,779
el premio Pritzker tres veces?

255
00:15:08,780 --> 00:15:10,280
Buena elección.

256
00:15:17,090 --> 00:15:18,750
¿De dónde has sacado esto?

257
00:15:18,760 --> 00:15:20,329
De unas marcas realmente raras

258
00:15:20,330 --> 00:15:22,059
en el fondo de una gran caja de regalo

259
00:15:22,060 --> 00:15:25,189
que estoy bastante seguro de
que fue abierta desde dentro.

260
00:15:25,190 --> 00:15:27,090
Vale, sabes que vas a ser
quien abra nuestro correo

261
00:15:27,100 --> 00:15:28,129
a partir de ahora, ¿verdad?

262
00:15:30,430 --> 00:15:33,250
Alguien ha alertado de una amenaza
de bomba en Seaver Architects.

263
00:15:37,340 --> 00:15:41,239
- ¿Qué ha pasado?
- Esa cosa, hizo esto.

264
00:15:42,850 --> 00:15:44,880
Flash.

265
00:15:57,900 --> 00:16:02,530
Esa cosa destruyó el trabajo de mi vida.

266
00:16:34,150 --> 00:16:35,549
Así que, ¿salió

267
00:16:35,550 --> 00:16:37,039
a través del conducto
de aire acondicionado?

268
00:16:37,040 --> 00:16:40,110
Sí, podía estirarse como Ralph,

269
00:16:40,120 --> 00:16:41,130
solo que llevaba una...

270
00:16:41,140 --> 00:16:42,429
- Máscara de payaso.
- Sí.

271
00:16:42,430 --> 00:16:45,720
Igual que el tipo que robó
el colgante de los Winehouse.

272
00:16:45,740 --> 00:16:48,779
Tenemos un payaso
metahumano que se estira.

273
00:16:48,780 --> 00:16:50,629
Sí, no es espeluznante en absoluto.

274
00:16:50,630 --> 00:16:51,989
Sí.

275
00:16:51,990 --> 00:16:53,789
¿Has encontrado más
de esas líneas raras?

276
00:16:53,790 --> 00:16:55,859
No y si hay más, están enterradas

277
00:16:55,860 --> 00:16:58,159
bajo toneladas de escombros, igual que
nuestro meta, a no ser que fuera capaz

278
00:16:58,160 --> 00:16:59,659
de estirarse lo suficiente
para salir también de ahí.

279
00:16:59,660 --> 00:17:03,659
Lo cual... estoy seguro que hizo.

280
00:17:03,660 --> 00:17:05,699
- Las líneas.
- ¿Qué?

281
00:17:05,700 --> 00:17:09,300
Bueno, es decir, nuestro meta puede
estirarse y contorsionarse, ¿verdad?

282
00:17:09,320 --> 00:17:11,039
¿Y si sus huellas también pueden?

283
00:17:14,310 --> 00:17:15,839
Le tengo. Peter Merkel.

284
00:17:15,840 --> 00:17:17,879
Y fue arrestado por allanamiento
de morada hace dos años.

285
00:17:17,880 --> 00:17:21,949
Espera, Peter Merkel, ¿el hijo de
la multimillonaria Theresa Merkel?

286
00:17:21,950 --> 00:17:24,180
Sí.

287
00:17:24,190 --> 00:17:26,319
¿Cómo pasa alguien de ser un
miembro de la alta sociedad

288
00:17:26,320 --> 00:17:28,889
a robar reliquias familiares
y hacer volar edificios?

289
00:17:28,890 --> 00:17:30,859
Quizá deberíamos asistir
a la gala que ella celebra

290
00:17:30,860 --> 00:17:32,039
y preguntárselo nosotros mismos.

291
00:17:32,040 --> 00:17:34,219
No sé, ¿y si Merkel está ahí?

292
00:17:34,220 --> 00:17:35,579
¿Y qué? Iremos preparados.

293
00:17:35,580 --> 00:17:37,039
Unas esposas para metahumanos para mí,

294
00:17:37,040 --> 00:17:39,420
una pistola de descarga eléctrica
para ti y tendremos que arreglarnos.

295
00:17:39,450 --> 00:17:40,470
- Barry.
- ¿Qué?

296
00:17:40,480 --> 00:17:42,869
Esto es una investigación de
metahumanos, no es una cita.

297
00:17:42,870 --> 00:17:45,209
Solo digo que me queda
realmente bien el traje.

298
00:17:49,550 --> 00:17:51,649
¿Cuándo ha pasado esto?

299
00:17:51,650 --> 00:17:53,579
La noche que tu padre desapareció.

300
00:17:55,080 --> 00:17:58,219
Bueno, bueno, bueno. Nitrógeno líquido.

301
00:17:58,220 --> 00:18:00,119
Eso es un potente acelerante, ¿verdad?

302
00:18:00,120 --> 00:18:03,020
Este sitio debió incendiarse.

303
00:18:03,030 --> 00:18:05,389
Entonces, ¿todo el trabajo de mi
padre se ha perdido completamente?

304
00:18:05,390 --> 00:18:07,559
Bueno, no necesariamente.

305
00:18:07,560 --> 00:18:09,299
Es decir, piensa en ello.

306
00:18:09,300 --> 00:18:11,099
La policía archivó este
incendio como accidental,

307
00:18:11,100 --> 00:18:12,690
pero no sabían la conexión

308
00:18:12,700 --> 00:18:14,330
con el padre de Caitlin, así que...

309
00:18:14,340 --> 00:18:17,339
Ralph, mi padre me dijo
que fuera a encontrarle.

310
00:18:17,340 --> 00:18:20,920
Sí, no, lo sé, pero,
¿un tío que desaparece

311
00:18:20,940 --> 00:18:23,679
la noche que un almacén se
incendia y es difícil de encontrar?

312
00:18:23,680 --> 00:18:26,079
Bueno, si crees que fue un
incendio provocado, déjame decirte

313
00:18:26,080 --> 00:18:28,010
que si su padre hizo esto, bueno,
podría necesitar mucha ayuda

314
00:18:28,020 --> 00:18:30,480
cubriendo su rastro, ¿verdad?

315
00:18:30,490 --> 00:18:33,190
Sí. Quizá la tuvo.

316
00:18:39,490 --> 00:18:41,390
Escuchad, mi madre puede que no
sea la mejor persona del mundo,

317
00:18:41,400 --> 00:18:44,120
pero de ninguna forma
sería parte de algo así.

318
00:18:44,130 --> 00:18:45,289
Solo hay una forma de descubrirlo.

319
00:18:45,290 --> 00:18:46,469
¿Qué, quieres interrogar
a tu madre de nuevo?

320
00:18:46,470 --> 00:18:48,130
Ya lo has hecho y,
¿qué conseguiste? Nada.

321
00:18:48,140 --> 00:18:50,039
Bueno es una pista. Claramente,
deberíamos seguirla.

322
00:18:50,040 --> 00:18:51,149
Ya sabes que esto sigue siendo

323
00:18:51,150 --> 00:18:52,989
las instalaciones de Tannhauser,
¿verdad? Así que te equivocas.

324
00:18:52,990 --> 00:18:54,270
¿Me equivoco? ¿Me equivoco?

325
00:18:54,280 --> 00:18:55,739
Soy yo el que descubrió lo
de la máscara de Cicada.

326
00:18:55,740 --> 00:18:56,789
Tú no podrías haber descubierto eso.

327
00:18:56,790 --> 00:18:59,029
Dijiste que no dudabas
de mí, ese fue tu error.

328
00:18:59,030 --> 00:19:01,479
¡Basta, sí, basta! Dame eso.

329
00:19:05,650 --> 00:19:07,150
¿Cisco?

330
00:19:08,590 --> 00:19:10,220
¿Cisco?

331
00:19:34,120 --> 00:19:37,120
- Estás increíble, por cierto.
- Gracias.

332
00:19:38,520 --> 00:19:39,850
Ahí está Theresa Merkel. Vamos.

333
00:19:39,860 --> 00:19:41,300
Espera. ¿Qué vamos a decirle?

334
00:19:41,320 --> 00:19:44,050
No podemos preguntarle si su hijo
ha sido golpeado recientemente

335
00:19:44,100 --> 00:19:45,559
por metralla de materia oscura.

336
00:19:45,560 --> 00:19:47,260
- Se te ocurrirá algo.
- ¿A mí?

337
00:19:48,200 --> 00:19:51,229
Lo siento mucho.

338
00:19:51,230 --> 00:19:53,830
Hola, señora Merkel.
Soy Iris West Allen.

339
00:19:53,840 --> 00:19:55,699
Sé quién es.

340
00:19:55,700 --> 00:19:57,700
¿Normalmente no escribe sobre lunáticos

341
00:19:57,710 --> 00:20:00,809
y los héroes que los atrapan?

342
00:20:00,810 --> 00:20:02,509
Bueno, ya sabe, apoyar las artes

343
00:20:02,510 --> 00:20:04,329
es una preocupación de toda la ciudad.

344
00:20:04,330 --> 00:20:06,699
Soy Barry Allen.

345
00:20:06,700 --> 00:20:10,119
Y obviamente no están aquí
para realizar una considerable

346
00:20:10,120 --> 00:20:12,779
donación, lo cual significa
que ustedes, queridos,

347
00:20:12,780 --> 00:20:14,390
están aquí por una tarea.

348
00:20:15,720 --> 00:20:20,230
De acuerdo, pregunten lo que
quieran. Tienen dos minutos.

349
00:20:21,030 --> 00:20:23,499
Bueno, es por su hijo, Peter.

350
00:20:23,500 --> 00:20:25,470
¿Cuándo fue la última vez que le vio?

351
00:20:25,500 --> 00:20:27,230
Eso fue hace dos años

352
00:20:27,240 --> 00:20:30,000
cuando irrumpió en su propia casa.

353
00:20:30,010 --> 00:20:33,810
Estaba fuera de la ciudad y a los
de mi personal les tocó arrestarlo.

354
00:20:33,820 --> 00:20:35,380
¿Sabe dónde está Peter ahora?

355
00:20:35,390 --> 00:20:37,379
No y no me importa.

356
00:20:37,380 --> 00:20:40,349
Vean, le di el mundo.

357
00:20:40,350 --> 00:20:43,400
Las mejores escuelas privadas,
su propia ala en la que jugar.

358
00:20:43,410 --> 00:20:46,950
Pero nunca lo apreció.

359
00:20:48,220 --> 00:20:49,890
Disfruten de la fiesta.

360
00:20:52,780 --> 00:20:54,859
Ahora me siento mal por él.

361
00:20:54,860 --> 00:20:57,739
Es tan fría.

362
00:20:57,740 --> 00:20:59,429
¿Puedes imaginar cómo fue eso?

363
00:21:02,400 --> 00:21:03,469
Oye, ¿sabes qué?

364
00:21:03,470 --> 00:21:05,189
No es una cita sin un baile.

365
00:21:05,190 --> 00:21:07,389
Barry, espera. Es decir,
esto es trabajo, ¿verdad?

366
00:21:07,390 --> 00:21:11,529
Acabamos de dar con un callejón sin
salida, ¿por qué no vamos a casa?

367
00:21:11,530 --> 00:21:14,130
Oye, oye.

368
00:21:14,140 --> 00:21:16,640
Solo un baile, ¿vale?

369
00:21:18,080 --> 00:21:19,370
Vale.

370
00:21:32,930 --> 00:21:35,270
¿Sabes?, en realidad nunca
tuvimos nuestro primer baile.

371
00:21:36,810 --> 00:21:39,469
Sí, está bastante bien.

372
00:22:01,700 --> 00:22:03,829
Perdona un momento.

373
00:22:14,780 --> 00:22:17,680
Oye. ¿Estás bien?

374
00:22:23,310 --> 00:22:27,019
Le dio a su único hijo todo lo que tenía

375
00:22:27,020 --> 00:22:29,819
y no fue suficiente.

376
00:22:29,820 --> 00:22:32,559
Igual que yo no soy
suficiente para Nora.

377
00:22:32,560 --> 00:22:35,859
No te pareces en nada
a esa mujer de ahí.

378
00:22:35,860 --> 00:22:37,920
¿Estás seguro, Barry?

379
00:22:37,930 --> 00:22:40,080
Es decir, quiero a nuestra
hija con todo mi corazón,

380
00:22:40,100 --> 00:22:41,469
pero ella me odia.

381
00:22:41,470 --> 00:22:43,739
Porque le di la espalda

382
00:22:43,740 --> 00:22:46,739
igual que Theresa
Merkel hizo con su hijo.

383
00:22:46,740 --> 00:22:49,809
Le mentí sobre todo lo que es.

384
00:22:49,810 --> 00:22:53,510
Y la mantuve alejada de
vivir la vida que merece.

385
00:22:56,720 --> 00:22:59,549
- Yo también me odiaría.
- Iris.

386
00:22:59,550 --> 00:23:03,070
Nunca vas a ser la
persona que Nora conoce

387
00:23:03,080 --> 00:23:04,080
del futuro.

388
00:23:04,090 --> 00:23:06,190
Esa es la cuestión. Ni
siquiera es cosa nuestra.

389
00:23:07,910 --> 00:23:09,960
Ya me he convertido en ella

390
00:23:09,970 --> 00:23:12,229
y ni siquiera tuve elección.

391
00:23:32,270 --> 00:23:36,090
Mientras estabas inconsciente,
escaneé tus heridas.

392
00:23:36,100 --> 00:23:38,760
Aún hay rastro de grandes cantidades
de aleación de aluminio y berilio

393
00:23:38,770 --> 00:23:40,169
fusionado con tus manos.

394
00:23:40,170 --> 00:23:41,909
Son restos de la daga de Cicada.

395
00:23:41,910 --> 00:23:43,190
Ves, esto es... esto
es lo que necesitaba.

396
00:23:43,200 --> 00:23:44,200
Necesitaba descansar.

397
00:23:44,210 --> 00:23:46,739
No, Cisco, descansar no
va a arreglar esto, ¿vale?

398
00:23:46,740 --> 00:23:49,180
Cada vez que percibas o abras
una brecha, la materia oscura

399
00:23:49,190 --> 00:23:50,729
va a afectar a tu
sistema nervioso central

400
00:23:50,730 --> 00:23:52,449
causando más y más dolor.

401
00:23:52,450 --> 00:23:56,300
Espera... lo cual debes haber estado
experimentando hoy todo el día.

402
00:23:56,320 --> 00:23:57,850
¿Por qué no has dicho nada?

403
00:23:59,700 --> 00:24:03,519
Porque eres mi amiga y
necesitabas mi ayuda.

404
00:24:03,520 --> 00:24:05,989
Vale, pero nunca te pediría
que te hicieras daño.

405
00:24:05,990 --> 00:24:07,429
Cada vez que percibes

406
00:24:07,430 --> 00:24:09,259
vas a tener más y más crisis.

407
00:24:09,260 --> 00:24:11,340
Entonces, ¿qué se supone
que tengo que hacer?

408
00:24:20,330 --> 00:24:22,690
Recuerdo cuando estos
poderes eran una maldición.

409
00:24:24,630 --> 00:24:27,490
Ver a Thawne matarme una y otra vez.

410
00:24:27,500 --> 00:24:30,699
Conocer esa oscuridad.

411
00:24:30,700 --> 00:24:32,640
No quería eso.

412
00:24:33,690 --> 00:24:36,390
No quería ser un héroe.

413
00:24:36,400 --> 00:24:40,630
Estos poderes eran parte
de mí. Me tocó aprenderlo.

414
00:24:40,640 --> 00:24:44,500
Y cuando lo hice, me lo mostraron todo.

415
00:24:44,510 --> 00:24:47,540
Podía percibir cada pista.

416
00:24:47,550 --> 00:24:49,710
Podría transportarnos a cualquier
sitio que necesitáramos ir.

417
00:24:49,720 --> 00:24:51,820
Podía aportar mi valor al equipo.

418
00:24:54,710 --> 00:24:57,840
Si no puedo aceptar el dolor,
eso significa que Cicada gana.

419
00:24:57,850 --> 00:25:00,410
No. Oye.

420
00:25:00,420 --> 00:25:03,249
Escucha, lo entiendo, ¿vale?

421
00:25:03,250 --> 00:25:07,290
Cuando DeVoe me quitó a Killer
Frost, estaba devastada.

422
00:25:08,520 --> 00:25:09,919
¿Pero sabes qué?

423
00:25:09,920 --> 00:25:12,320
Sigo aquí.

424
00:25:12,330 --> 00:25:15,029
Y tú también.

425
00:25:15,030 --> 00:25:19,199
Porque eres Cisco Ramon.

426
00:25:19,200 --> 00:25:21,030
Genio de la ingeniería,

427
00:25:21,040 --> 00:25:22,940
hacker prodigio

428
00:25:23,160 --> 00:25:25,189
y el mecánico que
construyó un arma de frío

429
00:25:25,190 --> 00:25:28,190
que podía detener a un velocista.

430
00:25:29,560 --> 00:25:31,490
Y eres mi amigo.

431
00:25:31,500 --> 00:25:34,999
Eres el amigo que salió
hoy ahí y se hizo daño.

432
00:25:35,000 --> 00:25:38,630
Solo para ayudarme a intentar
encontrar a mi padre.

433
00:25:38,640 --> 00:25:41,300
Y ese no fue Vibe.

434
00:25:41,310 --> 00:25:43,239
Ese fue Cisco

435
00:25:43,240 --> 00:25:45,410
y ese es el chico que necesito.

436
00:25:47,680 --> 00:25:49,509
Esa arma de frío fue bastante increíble.

437
00:25:49,510 --> 00:25:52,760
La robaron casi inmediatamente...

438
00:25:52,770 --> 00:25:55,230
Inmediatamente.

439
00:25:55,240 --> 00:25:56,900
Pero sí, era bastante genial.

440
00:26:04,270 --> 00:26:07,139
¿Sabes?, este caso estará
aquí por la mañana.

441
00:26:07,140 --> 00:26:11,210
Sí, lo sé, es que Merkel sigue por ahí.

442
00:26:11,220 --> 00:26:12,999
Y la gala fue un callejón sin
salida y todo lo que sabemos

443
00:26:13,000 --> 00:26:16,069
es que cometió dos crímenes
totalmente sin relación.

444
00:26:20,010 --> 00:26:22,080
No sé qué hacer con Nora, Barry.

445
00:26:23,520 --> 00:26:25,819
Sí.

446
00:26:25,820 --> 00:26:29,249
Bueno, mira. Es decir, sabes
que estoy de tu lado con esto.

447
00:26:29,250 --> 00:26:31,050
Si amortiguaste sus
poderes en el futuro,

448
00:26:31,060 --> 00:26:32,620
es porque te importaba.

449
00:26:32,640 --> 00:26:33,889
Lo hacías para mantenerla a salvo.

450
00:26:33,890 --> 00:26:36,389
Sí. Porque puedo protegerla

451
00:26:36,390 --> 00:26:38,590
no significa que sea buena madre.

452
00:26:41,680 --> 00:26:45,680
Esto no es lo mismo
que pasó con Francine.

453
00:26:49,290 --> 00:26:51,460
¿No?

454
00:26:52,880 --> 00:26:57,779
Me dejó y mi padre mantuvo el
secreto, todo para protegerme.

455
00:26:57,780 --> 00:26:59,950
Y cuando volvió, la alejé.

456
00:27:01,890 --> 00:27:04,650
Apenas tuve la oportunidad
de conocerla antes de que...

457
00:27:10,560 --> 00:27:13,929
Perdí la oportunidad de
conectar con mi madre y...

458
00:27:13,930 --> 00:27:16,799
Ahora que me hago mayor, Nora
también me está alejando.

459
00:27:16,800 --> 00:27:18,449
Eso no va a pasar.

460
00:27:18,450 --> 00:27:21,050
Bueno, pues sí parece
que va en esa dirección.

461
00:27:21,060 --> 00:27:23,189
Entonces elige una ruta diferente.

462
00:27:23,190 --> 00:27:25,750
Toma elecciones diferentes
cuando críes a Nora.

463
00:27:25,760 --> 00:27:28,910
Si no quieres ser esa
persona, no seas esa persona.

464
00:27:30,210 --> 00:27:33,980
No es tan simple, Barry.

465
00:27:33,990 --> 00:27:35,989
No eres tu madre.

466
00:27:35,990 --> 00:27:37,890
No eres la Iris del futuro

467
00:27:37,900 --> 00:27:40,190
y no tienes que serlo, nunca.

468
00:27:42,650 --> 00:27:45,950
Creo que deberías dejar de preocuparte

469
00:27:45,960 --> 00:27:49,669
sobre lo que puedes llegar a convertirte

470
00:27:49,670 --> 00:27:52,600
y reconectar con quien eres ahora.

471
00:27:55,260 --> 00:27:56,599
Sí.

472
00:27:56,600 --> 00:27:58,610
Ahora, vamos a casa, ¿vale?

473
00:28:09,150 --> 00:28:11,190
En realidad, ¿nos podemos ver allí?

474
00:28:13,160 --> 00:28:15,360
Creo que tengo una pista.

475
00:28:16,890 --> 00:28:18,540
Vale.

476
00:28:22,560 --> 00:28:26,469
Calla. Papá no sigue cantando.

477
00:28:26,470 --> 00:28:28,269
De ninguna manera tu padre iba a dejar

478
00:28:28,270 --> 00:28:30,859
que la producción del
instituto "Guys and Dolls"

479
00:28:30,860 --> 00:28:33,009
resultara ser un desastre.

480
00:28:33,010 --> 00:28:36,189
Vale, una más.

481
00:28:36,190 --> 00:28:40,319
Bueno, cuando tu padre tenía diez años,

482
00:28:40,320 --> 00:28:44,389
había un niño en su clase
que perdió a sus padres.

483
00:28:44,390 --> 00:28:47,389
El niño dejó de reír, apenas hablaba.

484
00:28:47,390 --> 00:28:49,659
Y por alguna razón, todos
los demás niños de la escuela

485
00:28:49,660 --> 00:28:51,329
eran muy malos con él.

486
00:28:51,330 --> 00:28:56,199
Así que, tu padre comió con este chico

487
00:28:56,200 --> 00:28:58,999
todos los días

488
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
durante todo el año.

489
00:29:01,010 --> 00:29:04,370
Y cuando llegó la primavera
y salió el anuario

490
00:29:04,380 --> 00:29:08,309
tu padre le llenó toda una página

491
00:29:08,310 --> 00:29:10,679
y de fotos de su proyecto
de la feria de la ciencia

492
00:29:10,680 --> 00:29:12,610
le hicieron "el que
más éxito iba a tener".

493
00:29:14,920 --> 00:29:17,090
Y entonces el niño finalmente sonrió.

494
00:29:21,390 --> 00:29:24,410
Espera, pero papá no
estaba en el anuario.

495
00:29:30,010 --> 00:29:32,850
Esa historia no era sobre papá, ¿verdad?

496
00:29:35,010 --> 00:29:39,170
Era sobre mamá ayudando a mi padre.

497
00:29:43,930 --> 00:29:46,349
Espera, ¿todas esas historias que
me has contado eran sobre mamá?

498
00:29:46,350 --> 00:29:48,409
Nora, estás proyectando
todos esos sentimientos

499
00:29:48,410 --> 00:29:52,889
que has tenido de Iris durante 30 años.

500
00:29:52,890 --> 00:29:55,520
No estás llegando a conocer quién
es ella realmente a día de hoy.

501
00:29:56,830 --> 00:29:58,919
Esas historias que te he contado,

502
00:29:58,920 --> 00:30:02,009
es lo que me hicieron
enamorarme de los West.

503
00:30:02,010 --> 00:30:05,740
Me hicieron darme cuenta lo
especial que es esta familia.

504
00:30:07,570 --> 00:30:09,100
Bueno...

505
00:30:10,440 --> 00:30:14,640
si te han gustado, aquí hay muchas más.

506
00:30:45,780 --> 00:30:47,260
Hola.

507
00:30:47,270 --> 00:30:49,509
Hola cariño, acabo de
hablar con la señora Merkel.

508
00:30:49,510 --> 00:30:51,510
Creo que sé lo que quiere Peter.

509
00:30:51,520 --> 00:30:53,039
La joyería, el edificio,

510
00:30:53,040 --> 00:30:55,350
todos significaron algo
personal para la víctima.

511
00:30:55,360 --> 00:30:56,420
Quiere dar

512
00:30:56,430 --> 00:30:59,499
el golpe emocional más doloroso posible.

513
00:30:59,500 --> 00:31:01,089
Igual que su familia hizo con él.

514
00:31:01,090 --> 00:31:03,959
¿Estás... bien?

515
00:31:03,960 --> 00:31:05,890
Sí.

516
00:31:05,900 --> 00:31:08,860
Sí, perdona, el modus
operandi encaja perfectamente.

517
00:31:08,870 --> 00:31:10,429
¿Quién crees que es su próxima víctima?

518
00:31:12,500 --> 00:31:14,500
¿Barry?

519
00:31:14,510 --> 00:31:16,370
Ven a por él.

520
00:31:22,370 --> 00:31:24,510
Chicos, Merkel ha secuestrado a Barry.

521
00:31:24,520 --> 00:31:26,180
- ¿Qué?
- ¿Cómo es eso posible?

522
00:31:26,190 --> 00:31:27,649
Tiene las esposas para
metahumanos de Barry.

523
00:31:27,650 --> 00:31:30,789
- Bueno, con eso sería posible.
- ¿A quién llamas?

524
00:31:35,280 --> 00:31:36,739
Maldita sea, Nora, cógelo.

525
00:31:36,740 --> 00:31:38,860
Buscaré el teléfono de Barry, a ver
si puedo encontrar una localización.

526
00:31:40,550 --> 00:31:42,819
Está en los apartamentos
Eaglesham de Simon Ave.

527
00:31:42,820 --> 00:31:45,100
No creo tanto que esté en los
apartamentos sino sobre ellos.

528
00:31:45,110 --> 00:31:46,339
Claro.

529
00:31:46,340 --> 00:31:49,060
Vale, chicos. No tenemos un velocista,
Cisco no puede abrir brechas

530
00:31:49,070 --> 00:31:50,070
y Killer Frost no está
dispuesta para el trabajo.

531
00:31:50,080 --> 00:31:52,559
Se nos tiene que ocurrir un
plan para rescatar a Barry, ya.

532
00:31:52,560 --> 00:31:54,320
El extrapolador. Podemos
alcanzarle y cogerle.

533
00:31:54,330 --> 00:31:55,330
Genial, ¿dónde está?

534
00:31:55,340 --> 00:31:56,909
Claro.

535
00:31:56,910 --> 00:31:59,150
Sobre eso...

536
00:32:00,270 --> 00:32:01,669
Lo rompí.

537
00:32:01,670 --> 00:32:03,530
¿Cómo has roto esto? ¿Has
practicado bateo con él?

538
00:32:03,540 --> 00:32:04,640
No se usa fácilmente.

539
00:32:04,650 --> 00:32:06,239
- ¡Tú sí que no lo usas fácilmente!
- Cisco.

540
00:32:06,240 --> 00:32:07,809
Va a llevarme al menos
una hora arreglarlo.

541
00:32:07,810 --> 00:32:09,500
- Cisco, no tenemos esa hora.
- Bueno, yo...

542
00:32:09,510 --> 00:32:11,509
No, pero me tenéis a mí.

543
00:32:13,260 --> 00:32:15,449
Vamos a salvar a Flash.

544
00:32:15,450 --> 00:32:18,520
Eso ha sido inspirador.

545
00:32:19,940 --> 00:32:22,340
- ¿Las llaves de las esposas?
- Gracias.

546
00:32:22,350 --> 00:32:23,989
Yo conduzco.

547
00:32:23,990 --> 00:32:25,489
En realidad, quiero probar algo.

548
00:32:25,490 --> 00:32:27,090
Lo vi en un cómic.

549
00:32:33,030 --> 00:32:36,240
Me estás ahogando. Me estás ahogando.

550
00:32:41,610 --> 00:32:43,079
Oye, yo solía vivir ahí.

551
00:32:43,080 --> 00:32:45,120
- Ralph.
- Entendido.

552
00:33:32,340 --> 00:33:35,200
Policía.

553
00:33:35,210 --> 00:33:37,370
Qué esposas más bonitas.

554
00:33:39,000 --> 00:33:41,169
Peter, no quieres hacer esto.

555
00:33:41,170 --> 00:33:43,109
Mira, sé cómo adquiriste
tus habilidades.

556
00:33:43,110 --> 00:33:45,609
La noche de la Ilustración, ¿verdad?

557
00:33:45,610 --> 00:33:48,739
Fuiste golpeado por un
trozo de satélite, ¿verdad?

558
00:33:48,740 --> 00:33:50,279
¡Aplastado!

559
00:33:50,280 --> 00:33:52,209
Quebrado.

560
00:33:52,210 --> 00:33:54,840
Roto.

561
00:33:54,850 --> 00:33:57,219
Vale, bueno, conozco a
gente que puede ayudarte.

562
00:33:57,220 --> 00:33:59,320
Gente que puede hacer
que dejes de sufrir.

563
00:34:04,910 --> 00:34:08,740
El sufrimiento no se puede detener.

564
00:34:08,750 --> 00:34:13,279
Sobre todo el suyo.

565
00:34:13,280 --> 00:34:15,419
Si tocas a Iris...

566
00:34:15,420 --> 00:34:18,309
No quiero oír tu dolor.

567
00:34:18,310 --> 00:34:20,870
Solo el de tu mujer.

568
00:34:23,650 --> 00:34:26,049
Déjalo ir.

569
00:34:26,050 --> 00:34:28,039
La mujer.

570
00:34:28,040 --> 00:34:31,700
Si disparas, él muere.

571
00:34:37,020 --> 00:34:38,240
Vale.

572
00:34:44,000 --> 00:34:45,829
Vale.

573
00:34:45,830 --> 00:34:48,769
No le hagas daño.

574
00:34:53,840 --> 00:34:55,109
Hola Caitlin, ¿qué pasa?

575
00:34:57,880 --> 00:35:00,179
Has oído a la señorita, Raggedy Dandy.

576
00:35:00,180 --> 00:35:01,449
Déjalo ir.

577
00:35:01,450 --> 00:35:04,050
Vale.

578
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
¡Barry!

579
00:35:20,400 --> 00:35:23,499
Mamá. Santo schrap.

580
00:35:23,500 --> 00:35:26,709
¿Te has tirado de un
edificio para salvar a papá?

581
00:35:26,710 --> 00:35:29,779
- Sí.
- Eso ha sido más que schway.

582
00:35:29,780 --> 00:35:31,840
- Estás loca.
- Sí.

583
00:35:31,850 --> 00:35:34,440
- Gracias. Te quiero.
- Te quiero.

584
00:35:36,920 --> 00:35:39,119
Dios mío. Ralph sigue ahí arriba.

585
00:35:39,120 --> 00:35:41,529
¡Espero no aterrizar sobre mis llaves!

586
00:35:54,300 --> 00:35:56,970
¿Aún tenéis esas esposas
para metahumanos?

587
00:36:02,870 --> 00:36:05,979
Iris West Allen, reconozco
lo espectacular cuando lo veo

588
00:36:05,980 --> 00:36:08,479
y eso de ahí, fue un
espectáculo puro, a lo grande,

589
00:36:08,480 --> 00:36:10,679
monumental y nada planeado.

590
00:36:10,680 --> 00:36:13,379
- Te has lanzado de un edificio.
- Por mí.

591
00:36:13,380 --> 00:36:15,019
Sí, creo que sí.

592
00:36:15,020 --> 00:36:16,780
¿Qué te pasaba por la cabeza?

593
00:36:16,790 --> 00:36:20,719
"Por favor, Dios, no hagas
que se me caiga la llave".

594
00:36:20,720 --> 00:36:23,889
Es decir, ¿no tenías miedo?
No eres una velocista.

595
00:36:23,890 --> 00:36:25,959
No, no lo soy.

596
00:36:25,960 --> 00:36:30,470
Pero mi marido, compañero
y mejor amigo sí.

597
00:36:31,700 --> 00:36:33,709
Bueno, no es por interrumpir
este maravilloso momento

598
00:36:33,710 --> 00:36:36,800
que acabo de interrumpir, pero, ya
sabéis, también ayudé a derrotar

599
00:36:36,810 --> 00:36:38,639
a un tarado sin huesos.

600
00:36:38,640 --> 00:36:42,479
No fue tan fácil. Y
eso... Dios, esa máscara.

601
00:36:42,480 --> 00:36:44,679
Es como una de esas muñecas de porcelana

602
00:36:44,680 --> 00:36:48,849
que van a matarte mientras duermes.

603
00:36:48,850 --> 00:36:53,189
Pensé que era más bien
como una muñeca de trapo.

604
00:36:53,190 --> 00:36:55,659
Sí, eso es. Sigo teniéndolo.

605
00:36:55,660 --> 00:36:57,520
Contened los aplausos.

606
00:36:57,530 --> 00:36:58,759
Supongo que es hora de
llevar a Iron Heights

607
00:36:58,760 --> 00:37:01,329
a una muñeca de trapo resbaladiza.

608
00:37:01,330 --> 00:37:03,660
Espera... ¿te... marchas?

609
00:37:03,670 --> 00:37:05,529
Sí, hay algo que tengo que hacer,

610
00:37:05,530 --> 00:37:07,999
pero ahora vuelvo. Lo prometo.

611
00:37:09,740 --> 00:37:11,809
Parece feliz.

612
00:37:11,810 --> 00:37:15,780
Sí, realmente lo es.

613
00:37:24,620 --> 00:37:25,889
Yo también hago eso.

614
00:37:29,190 --> 00:37:31,759
Estaba escribiendo sobre
lo que hiciste esta noche.

615
00:37:31,760 --> 00:37:33,360
Fue increíble.

616
00:37:34,460 --> 00:37:35,960
Gracias.

617
00:37:35,970 --> 00:37:38,170
Supongo que está en la familia.

618
00:37:42,010 --> 00:37:45,110
¿De dónde sacaste eso?

619
00:37:50,190 --> 00:37:53,249
Papá sigue añadiendo
cosas. Es una tontería.

620
00:37:53,250 --> 00:37:56,649
No, no lo es. Es tu vida.

621
00:37:56,650 --> 00:38:00,489
Es decir, editora del periódico
de la escuela a los 11 años.

622
00:38:00,490 --> 00:38:04,259
Exponer a un profesor corrupto
del instituto a los 15 años.

623
00:38:04,260 --> 00:38:07,029
Es decir, nunca me has
hablado de estas cosas.

624
00:38:07,030 --> 00:38:09,129
En el... futuro, quiero decir.

625
00:38:09,130 --> 00:38:13,390
Es uno de tus temas prohibidos.

626
00:38:13,400 --> 00:38:15,560
No se me permite preguntar sobre ello.

627
00:38:21,420 --> 00:38:22,780
Mira.

628
00:38:24,810 --> 00:38:26,350
Nora.

629
00:38:29,070 --> 00:38:31,770
No soy esa persona del futuro.

630
00:38:32,860 --> 00:38:35,959
Y no tengo nada prohibido, ¿vale?

631
00:38:35,960 --> 00:38:39,280
No voy a sentarme tras un
escritorio y decir "no".

632
00:38:39,290 --> 00:38:41,939
Quiero que vivas tu vida.

633
00:38:41,940 --> 00:38:43,940
Y...

634
00:38:46,380 --> 00:38:49,049
quiero que seas parte de la mía.

635
00:38:49,050 --> 00:38:52,689
Sin secretos, sin mentiras, solo...

636
00:38:52,690 --> 00:38:55,150
nosotras siendo quienes somos hoy.

637
00:38:57,920 --> 00:39:00,420
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

638
00:39:07,090 --> 00:39:09,489
¿En serio te apostaste junto al
baño del instituto en tercero

639
00:39:09,490 --> 00:39:12,759
para demostrar que el conserje de
la escuela no lo estaba limpiando?

640
00:39:12,760 --> 00:39:15,029
Voy a matar a Cecile.

641
00:39:15,030 --> 00:39:16,560
Pero, sí.

642
00:39:16,570 --> 00:39:19,339
Era como una Nancy Drew de la
vida real por aquel entonces.

643
00:39:19,340 --> 00:39:22,509
Es muy guay.

644
00:39:22,510 --> 00:39:23,739
¿Lo es?

645
00:39:26,810 --> 00:39:29,139
Shirley y yo estuvimos hablado y nos
dimos cuenta de que nuestros estilos

646
00:39:29,140 --> 00:39:30,740
son muy diferentes, lo que nos gusta...

647
00:39:30,750 --> 00:39:32,369
es un gran misterio.

648
00:39:32,370 --> 00:39:33,560
Así que lo pensamos juntos.

649
00:39:33,570 --> 00:39:35,099
Y tras un gran ejercicio intelectual,

650
00:39:35,100 --> 00:39:37,679
nos dimos cuenta de que si tu
madre no estaba mintiendo...

651
00:39:37,680 --> 00:39:40,180
Y de alguna forma Tannhauser
estaba involucrado aún...

652
00:39:40,190 --> 00:39:42,270
Solo hay un lugar seguro en el
que alguien pueda esconderse

653
00:39:42,280 --> 00:39:44,129
sin que nadie sepa dónde.

654
00:39:44,130 --> 00:39:46,490
Un lugar de operaciones
secreto de Tannhauser.

655
00:39:46,500 --> 00:39:47,500
Ahí lo tienes.

656
00:39:47,510 --> 00:39:49,099
Es decir, tienen docenas de ellos.

657
00:39:49,100 --> 00:39:51,699
Había casas seguras para probar lo
peligrosos que eran los patógenos del

658
00:39:51,700 --> 00:39:54,369
CDC pero mamá lleva años sin
aceptar un trabajo del gobierno.

659
00:39:54,370 --> 00:39:56,369
Todos estarían cerrados.

660
00:39:56,370 --> 00:39:59,909
Sí, por eso es el mejor
sitio para esconderse.

661
00:39:59,910 --> 00:40:01,470
Vale, entonces, ¿cómo los encontramos?

662
00:40:01,480 --> 00:40:04,440
¿Sin Sally? ¿Has intentado con Google?

663
00:40:04,450 --> 00:40:06,439
Sí. Acabamos de usar su satélite.

664
00:40:06,440 --> 00:40:08,480
No creo que podamos usar el
satélite de otra persona.

665
00:40:09,820 --> 00:40:11,050
O quizá sí.

666
00:40:14,360 --> 00:40:17,320
Cuando DeVoe derribó a
Sally, también lanzó cuatro

667
00:40:17,330 --> 00:40:19,790
satélites suyos para
traer la Ilustración,

668
00:40:19,800 --> 00:40:23,929
pero ahora que no está quizá
podamos trabajar en los...

669
00:40:23,930 --> 00:40:26,199
Canales múltiples de disparo continuo

670
00:40:26,200 --> 00:40:28,170
y su transferencia inter-SV.

671
00:40:37,510 --> 00:40:40,010
Tenemos ojos y oídos.

672
00:40:40,020 --> 00:40:41,279
¡Tenemos ojos y oídos!

673
00:40:41,280 --> 00:40:42,749
Sabía que podías hacerlo.

674
00:40:42,750 --> 00:40:44,720
- Perdón
- Eso ha sido una estupidez.

675
00:40:46,020 --> 00:40:50,359
Señoras y caballeros,
permítanme presentarles a...

676
00:40:50,360 --> 00:40:56,900
HAL, Robbie, Data y Colossus.

677
00:40:58,170 --> 00:41:00,169
En realidad esos nombres no me gustan.

678
00:41:00,170 --> 00:41:02,119
Pero, sin embargo, ¿pueden ayudarnos

679
00:41:02,120 --> 00:41:04,240
a rastrear las esquirlas del satélite?

680
00:41:04,250 --> 00:41:06,509
Estos bebés pueden ayudar
con cualquiera y lo que sea.

681
00:41:06,510 --> 00:41:08,649
Bueno, una vez sepamos cuál
de ellos golpeó a Cicada,

682
00:41:08,650 --> 00:41:10,340
podremos descubrir cómo
consiguió sus habilidades,

683
00:41:10,350 --> 00:41:11,749
quizá encontremos alguna
especie de debilidad.

684
00:41:11,750 --> 00:41:14,580
Entonces, ¿a qué estamos esperando?

685
00:41:19,350 --> 00:41:23,189
¿Caitlin? ¿Sabes qué significa?

686
00:41:23,190 --> 00:41:26,189
Que podemos localizar a tu padre.

687
00:41:26,190 --> 00:41:28,830
Espera, espera. Yo...

688
00:41:30,760 --> 00:41:32,329
¿Esto no era lo que querías?

689
00:41:32,330 --> 00:41:34,290
Lo es, es que...

690
00:41:39,560 --> 00:41:41,500
Vale.

691
00:41:43,900 --> 00:41:46,509
Cuando estés preparada.

692
00:41:46,510 --> 00:41:48,259
Gracias.

693
00:41:48,260 --> 00:41:53,810
www.subtitulamos.tv

