1
00:00:20,770 --> 00:00:28,770
www.subtitulamos.tv

2
00:00:42,480 --> 00:00:44,479
¡Feliz cumpleaños!

3
00:00:44,480 --> 00:00:46,949
He dicho que sin alboroto.

4
00:00:46,950 --> 00:00:49,229
Tienes que celebrar tu cumpleaños, Nani.

5
00:00:49,230 --> 00:00:52,210
Fui la primera mujer
que se casó en Pakistán.

6
00:00:52,580 --> 00:00:53,940
Miradme ahora.

7
00:00:53,960 --> 00:00:57,160
En una silla de ruedas y siendo
alimentada con pastel comprado.

8
00:00:57,190 --> 00:00:58,670
¡Es un bonito pastel!

9
00:00:58,690 --> 00:01:01,190
¿La primera mujer que se casó
en Pakistán? ¿Sabíais eso?

10
00:01:01,210 --> 00:01:04,000
Y fui la primera mujer musulmana

11
00:01:04,020 --> 00:01:07,449
que trabajó en una fábrica
textil en el sur de Yorkshire.

12
00:01:07,450 --> 00:01:09,889
El abuelo te llevaba a bailar
todos los miércoles por la noche.

13
00:01:11,770 --> 00:01:13,680
Echo mucho de menos a ese hombre.

14
00:01:14,810 --> 00:01:17,019
Quiero daros ahora estas cosas

15
00:01:17,020 --> 00:01:18,489
antes de que sea demasiado tarde.

16
00:01:18,490 --> 00:01:22,220
Najia, estas son algunas cartas que tu
padre me escribió cuando estaba lejos.

17
00:01:22,260 --> 00:01:23,459
No leas las partes indecentes.

18
00:01:24,870 --> 00:01:28,620
Sonya, este es un regalo
que me dio tu abuelo.

19
00:01:28,670 --> 00:01:31,740
No recuerdo por qué, pero es bonito.

20
00:01:36,240 --> 00:01:39,789
Y ahora, Yasmin, mi nieta favorita...

21
00:01:39,790 --> 00:01:43,400
- ¡¿Qué?! - ¡Mamá! ¡¿Qué?!
Ya te he hablado de eso.

22
00:01:43,500 --> 00:01:44,630
Quiero que tengas esto.

23
00:01:48,790 --> 00:01:50,029
Gracias.

24
00:01:50,030 --> 00:01:51,620
¿Era del abuelo?

25
00:01:52,230 --> 00:01:53,900
Puedo llevarlo a arreglar, si quieres.

26
00:01:53,980 --> 00:01:56,229
Nunca debe ser arreglado.

27
00:01:56,230 --> 00:01:57,469
¿Por qué no?

28
00:01:57,470 --> 00:01:59,429
Ya no quiero hablar de esto.

29
00:01:59,430 --> 00:02:00,860
Nani, por favor.

30
00:02:00,960 --> 00:02:02,580
No lo entenderías.

31
00:02:04,270 --> 00:02:07,069
Tengo muchas historias
que podría contarte.

32
00:02:07,070 --> 00:02:09,229
Y queremos oírlas, de verdad.

33
00:02:09,230 --> 00:02:11,589
Si no nos las cuentas, no las sabremos.

34
00:02:11,590 --> 00:02:13,660
Tu vida es nuestra herencia.

35
00:02:14,590 --> 00:02:16,110
Cuando seas mayor.

36
00:02:16,440 --> 00:02:17,920
Tal vez.

37
00:02:20,230 --> 00:02:21,749
Sé lo que estás pidiendo.

38
00:02:21,750 --> 00:02:24,310
Pero la historia familiar y el viaje
en el tiempo son muy complicados.

39
00:02:24,360 --> 00:02:26,679
Solo una hora. Verla desde la distancia.

40
00:02:26,680 --> 00:02:28,449
¿Qué sentido tiene tener a una
amiga con una máquina del tiempo

41
00:02:28,450 --> 00:02:31,359
si no puedes ir corriendo a ver
a tu abuela cuando era joven?

42
00:02:37,920 --> 00:02:39,659
¿Tienes algún tiempo o lugar?

43
00:02:39,660 --> 00:02:42,319
Sé que vivió en Lahore en los años 50...

44
00:02:42,320 --> 00:02:43,479
pero aparte de eso...

45
00:02:43,480 --> 00:02:44,900
Es decir, podría, pero...

46
00:02:44,960 --> 00:02:46,380
no debería.

47
00:02:46,520 --> 00:02:49,460
A menos... No, es
demasiado impredecible.

48
00:02:49,500 --> 00:02:51,300
- ¿Podrías qué?
- Es arriesgado.

49
00:02:51,310 --> 00:02:53,639
¡Como si ninguno de nuestros otros
viajes hubiese sido arriesgado!

50
00:02:53,640 --> 00:02:56,799
He pedido perdón por el Ejército
de Tortugas de Ojos Mortales.

51
00:02:56,800 --> 00:02:58,719
Repetidamente.

52
00:02:58,720 --> 00:03:01,799
Supongo que podría enganchar esto en
los circuitos telepáticos de la TARDIS.

53
00:03:01,800 --> 00:03:03,759
¿Esta cosa también es telepática?

54
00:03:03,760 --> 00:03:05,239
No la llames cosa, Graham.

55
00:03:05,240 --> 00:03:08,199
Y sí, tiene navegación
telepática, más o menos.

56
00:03:08,200 --> 00:03:10,040
Resumidamente para un
proceso muy complicado

57
00:03:10,080 --> 00:03:11,980
que está más allá de
vuestro entendimiento.

58
00:03:12,040 --> 00:03:14,679
Muchas gracias. Solo me paso
por aquí para que me insulten.

59
00:03:14,680 --> 00:03:16,399
Cualquier objeto acumula toda clase

60
00:03:16,400 --> 00:03:19,439
de partículas espacio-temporales
fragmentarias a lo largo de su vida.

61
00:03:19,440 --> 00:03:21,159
La TARDIS puede leerlas,

62
00:03:21,160 --> 00:03:22,679
como sellos de fecha.

63
00:03:22,680 --> 00:03:23,759
¿Qué pensáis vosotros dos?

64
00:03:23,760 --> 00:03:25,400
Sí, me encanta. Pakistán.

65
00:03:25,420 --> 00:03:27,356
Nunca he estado ahí. Otra
de la lista de deseos.

66
00:03:27,380 --> 00:03:30,959
- Mientras no haya tortugas asesinas.
- Sí, lo tengo bien en cuenta.

67
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
Una hora, no...

68
00:03:33,130 --> 00:03:35,070
interferir.

69
00:03:38,840 --> 00:03:41,960
Vamos, sabes que puedes hacerlo.

70
00:03:42,480 --> 00:03:43,520
Un empujoncito.

71
00:04:00,120 --> 00:04:03,039
¡Genial!

72
00:04:03,040 --> 00:04:04,759
Creía que Lahore era una ciudad.

73
00:04:04,760 --> 00:04:07,190
Esto no es una ciudad.

74
00:04:16,320 --> 00:04:18,759
Las lecturas de la TARDIS
están por todas partes.

75
00:04:18,760 --> 00:04:21,079
Se parece bastante al norte de Punjab.

76
00:04:25,520 --> 00:04:27,399
¡Eh! ¡Salid del camino!

77
00:04:27,400 --> 00:04:30,319
Lo siento mucho, estoy
un poco desorientada.

78
00:04:30,320 --> 00:04:31,679
¿Qué acaba de pasar?

79
00:04:31,680 --> 00:04:32,919
No estoy segura.

80
00:04:32,920 --> 00:04:34,720
Pero no me ha gustado en absoluto.

81
00:04:36,190 --> 00:04:39,029
Lo siento, amigo. Nos estamos
orientando. No somos de aquí.

82
00:04:39,030 --> 00:04:40,589
Sí. No me digas.

83
00:04:40,590 --> 00:04:42,589
Aunque vuestro punjabi no es
malo para ser extranjeros.

84
00:04:42,590 --> 00:04:43,909
Tenéis que tener cuidado.

85
00:04:43,910 --> 00:04:46,469
Ahora mismo estos
caminos no son seguros.

86
00:04:46,470 --> 00:04:50,229
En realidad, estamos buscando a
una mujer que se llama Umbreen.

87
00:04:50,230 --> 00:04:51,870
Claro. Umbreen.

88
00:04:52,200 --> 00:04:53,280
¿Para qué?

89
00:04:53,380 --> 00:04:55,440
- Somos familia.
- Somos amigos.

90
00:04:55,620 --> 00:04:57,580
Amigos de la familia.

91
00:04:58,150 --> 00:04:59,829
Vamos de camino para saludarla.

92
00:04:59,830 --> 00:05:00,870
Es una sorpresa.

93
00:05:01,640 --> 00:05:05,940
Pero estuvimos de acuerdo
en... Vale, ¡subid!

94
00:05:11,880 --> 00:05:14,430
¿Estás bien?

95
00:05:15,260 --> 00:05:16,340
¿Estás bien?

96
00:05:16,420 --> 00:05:18,630
Eso creo. Probablemente.

97
00:05:18,920 --> 00:05:20,329
No lo sé.

98
00:05:20,330 --> 00:05:22,129
Es como si hubiese interceptado algo,

99
00:05:22,130 --> 00:05:23,930
en mi cerebro.

100
00:05:24,970 --> 00:05:26,840
¿Eres un vendedor de flores?

101
00:05:27,770 --> 00:05:29,480
Ahora mismo más que nada.

102
00:05:30,920 --> 00:05:32,529
¿Por qué no son seguros los caminos?

103
00:05:32,530 --> 00:05:34,660
¿Ahora te dedicas al transporte, Prem?

104
00:05:34,700 --> 00:05:37,409
¿Quiere montar con nosotros,
sadhu? Puedo llevar a uno más.

105
00:05:37,410 --> 00:05:39,420
¿Qué tienen de malo tus pies?

106
00:05:39,480 --> 00:05:42,249
Vosotros los jóvenes,
siempre con tantas prisas.

107
00:05:42,250 --> 00:05:44,169
Andar me ha valido toda la vida.

108
00:05:44,170 --> 00:05:46,680
Estaré ahí, no te preocupes.

109
00:05:47,050 --> 00:05:48,680
Estaremos preparados.

110
00:05:49,010 --> 00:05:50,369
Llego tarde.

111
00:05:50,370 --> 00:05:52,010
Umbreen va a matarme.

112
00:06:37,010 --> 00:06:38,560
¡Llegas tarde!

113
00:06:39,370 --> 00:06:40,769
¡¿Y quiénes son esos?!

114
00:06:40,770 --> 00:06:42,610
¡Son de tu familia, Umbreen!

115
00:06:44,010 --> 00:06:45,440
¡¿Qué?!

116
00:06:46,290 --> 00:06:47,809
Dios mío.

117
00:06:47,810 --> 00:06:49,560
Tú eres Umbreen.

118
00:06:49,930 --> 00:06:51,370
¡Estás guapísima!

119
00:06:52,490 --> 00:06:53,969
¿Qué estás haciendo aquí?

120
00:06:53,970 --> 00:06:56,290
- Vivo aquí.
- ¿En una granja?

121
00:06:56,600 --> 00:06:59,049
Pero creía... No importa.

122
00:06:59,050 --> 00:07:01,009
¡Me alegro mucho de verte!

123
00:07:01,010 --> 00:07:03,889
Yaz, probablemente deberías
explicar quiénes somos.

124
00:07:03,890 --> 00:07:05,289
¡Lo siento!

125
00:07:05,290 --> 00:07:07,369
¡Sí! ¡Emocionada!

126
00:07:07,370 --> 00:07:11,649
El tío Malik. Ya sabes... el tío Malik.

127
00:07:11,650 --> 00:07:12,880
Hay montones de tíos Malik.

128
00:07:12,900 --> 00:07:14,120
Exactamente.

129
00:07:14,160 --> 00:07:15,200
Bueno...

130
00:07:15,220 --> 00:07:17,809
El de 15 valles más allá.

131
00:07:17,810 --> 00:07:20,809
Soy la hermana menor de la
prima tercera del tío Malik.

132
00:07:20,810 --> 00:07:22,289
Yaz.

133
00:07:22,290 --> 00:07:25,720
Y estos son mis amigos,
Ryan, Graham y la Doctora.

134
00:07:25,730 --> 00:07:26,730
- ¡Hola!
- ¡Hola!

135
00:07:26,740 --> 00:07:28,029
¡Desde Inglaterra!

136
00:07:28,030 --> 00:07:30,809
Puede que quieras guardarte eso para ti.

137
00:07:30,810 --> 00:07:33,159
Claro, es que...

138
00:07:33,160 --> 00:07:35,609
No os estábamos esperando. Ni a nadie.

139
00:07:35,610 --> 00:07:38,440
El tío Malik no va a venir
también a la boda, ¿verdad?

140
00:07:38,460 --> 00:07:40,019
¿Hay una boda?

141
00:07:40,020 --> 00:07:41,259
¡Que es por lo que estamos aquí!

142
00:07:41,260 --> 00:07:43,459
¡Para dar los mejores
deseos para la boda!

143
00:07:43,460 --> 00:07:45,339
¿Cuándo va a ser el gran día?

144
00:07:45,340 --> 00:07:47,139
- Mañana.
- Asombroso.

145
00:07:47,140 --> 00:07:48,939
¡No puedo esperar a conocer al novio!

146
00:07:48,940 --> 00:07:50,619
Ya le has conocido.

147
00:07:50,620 --> 00:07:53,139
¿Te acuerdas de mí? Carro. Flores.

148
00:07:53,140 --> 00:07:54,739
Me caso con Umbreen.

149
00:07:54,740 --> 00:07:56,290
No.

150
00:07:56,860 --> 00:07:59,319
No puede ser. No eres...

151
00:07:59,320 --> 00:08:01,580
Una boda en el Punjab, ¡venga!

152
00:08:01,820 --> 00:08:03,629
Nos encantan las bodas, ¿verdad, chicos?

153
00:08:03,630 --> 00:08:05,949
Oh, sí, iría a una boda
cada día si pudiera.

154
00:08:05,950 --> 00:08:08,100
¿Necesitáis un cantante?
Conozco todos los clásicos.

155
00:08:08,260 --> 00:08:10,500
- O los últimos éxitos, para vosotros.
- No le dejéis cantar.

156
00:08:10,540 --> 00:08:11,616
De todas formas no nos quedaremos mucho.

157
00:08:11,640 --> 00:08:14,709
Solo queríamos daros
nuestros mejores deseos

158
00:08:14,710 --> 00:08:16,790
y luego irnos.

159
00:08:16,840 --> 00:08:18,919
¡Hola! Creía haber
visto gente en el carro.

160
00:08:18,920 --> 00:08:20,639
Perdón por su forma de conducir.

161
00:08:20,640 --> 00:08:24,120
Mi hermano pequeño cree que
puede hacer todo mejor que yo.

162
00:08:28,920 --> 00:08:30,210
Soy Manish.

163
00:08:30,230 --> 00:08:32,630
¡Vamos! ¡Todos vosotros!
¡Lo están anunciando!

164
00:08:32,800 --> 00:08:34,520
¡Vamos, mamá!

165
00:08:35,440 --> 00:08:37,280
- ¿Quiénes son?
- ¿Qué está pasando?

166
00:08:37,300 --> 00:08:38,839
Todo el mundo está esperando el anuncio.

167
00:08:38,840 --> 00:08:41,000
Pero tengo información con antelación.

168
00:08:45,120 --> 00:08:46,470
Vale.

169
00:08:47,160 --> 00:08:50,460
Número uno. El hombre que está a punto
de casarse con Umbreen no es mi abuelo.

170
00:08:50,540 --> 00:08:52,230
- ¿Sin duda? ¿Estás totalmente segura?
- ¡Sí!

171
00:08:52,250 --> 00:08:54,130
Para empezar, Prem es un nombre hindú.

172
00:08:54,210 --> 00:08:55,409
Nosotros somos musulmanes.

173
00:08:55,410 --> 00:08:57,790
Y no se parece en absoluto a las fotos.

174
00:08:57,800 --> 00:08:58,849
No es él.

175
00:08:58,850 --> 00:09:00,390
Pero esa Umbreen es tu yaya, ¿verdad?

176
00:09:00,420 --> 00:09:02,409
Sí. Se parece a la foto.

177
00:09:02,410 --> 00:09:05,280
Pero Prem lleva el reloj que
te dio tu yaya en el futuro.

178
00:09:05,360 --> 00:09:08,609
¿Y qué? ¿Tuvo un primer
marido hindú secreto?

179
00:09:08,610 --> 00:09:11,969
Doc, creo que la hora se está acabando.

180
00:09:11,970 --> 00:09:14,400
No podemos irnos. He
venido aquí por respuestas.

181
00:09:14,540 --> 00:09:15,769
Todo lo que tengo son más preguntas.

182
00:09:15,770 --> 00:09:17,209
¡Sabía que esto podría pasar!

183
00:09:17,210 --> 00:09:18,530
¿Puede alguien ayudarme con esto?

184
00:09:18,630 --> 00:09:20,389
Yo ayudaré. Soy Yaz.

185
00:09:20,390 --> 00:09:22,229
Fantástico. Gracias,
Yaz. Es un gran momento,

186
00:09:22,230 --> 00:09:24,140
no lo olvidarás en mucho tiempo,.

187
00:09:24,870 --> 00:09:26,580
Tienes razón.

188
00:09:27,030 --> 00:09:28,389
No deberíamos haber venido.

189
00:09:28,390 --> 00:09:29,989
Soy demasiado buena.

190
00:09:29,990 --> 00:09:32,190
Esto es lo que pasa
cuando intentas ser buena.

191
00:09:33,380 --> 00:09:35,949
¿Quién quiere saber qué
están escuchando ahí dentro?

192
00:09:35,950 --> 00:09:36,990
- ¡Sí!
- ¡Sí!

193
00:09:38,430 --> 00:09:41,789
Tras una larga espera, y en medio de
una intensificación de la violencia,

194
00:09:41,790 --> 00:09:45,029
finalmente lord Mountbatten
ha revelado los detalles

195
00:09:45,030 --> 00:09:46,976
de las fronteras que
separarán los dos países.

196
00:09:47,000 --> 00:09:49,060
¿De qué fronteras hablan?

197
00:09:49,080 --> 00:09:50,220
Pakistán.

198
00:09:50,250 --> 00:09:54,029
Hoy la India queda oficialmente
separada en dos partes.

199
00:09:54,030 --> 00:09:55,869
Es 17 de agosto.

200
00:09:55,870 --> 00:09:57,629
¿Y todavía quieres seguir adelante?

201
00:09:57,630 --> 00:09:59,189
No cambia nada, mamá.

202
00:09:59,190 --> 00:10:00,549
Ya sabíamos que pasaría esto.

203
00:10:00,550 --> 00:10:03,669
Lo siento, no quiero parecer
estúpido. ¿Qué año es, exactamente?

204
00:10:03,670 --> 00:10:05,629
El mismo que en Inglaterra.

205
00:10:05,630 --> 00:10:07,789
1947.

206
00:10:07,790 --> 00:10:09,480
Partición.

207
00:10:09,580 --> 00:10:12,010
Estamos en medio de la
partición de la India.

208
00:10:12,860 --> 00:10:15,179
¡Tres, dos, uno!

209
00:10:15,180 --> 00:10:16,960
¿Son para las celebraciones?

210
00:10:17,000 --> 00:10:18,159
Grandes celebraciones.

211
00:10:18,160 --> 00:10:19,799
- Bienvenido a la frontera...
- ¿Manish?

212
00:10:19,800 --> 00:10:21,939
donde la India acaba y
nuestro futuro comienza.

213
00:10:21,940 --> 00:10:23,020
Manish, ¿qué estás haciendo?

214
00:10:23,040 --> 00:10:24,930
Yaz. Hola.

215
00:10:25,240 --> 00:10:28,099
Resumen rápido. Agosto de 1947.

216
00:10:28,100 --> 00:10:29,299
Partición.

217
00:10:29,300 --> 00:10:31,059
La frontera acaba de ser anunciada.

218
00:10:31,060 --> 00:10:32,779
India. Pakistán.

219
00:10:32,780 --> 00:10:34,859
No es solo la tierra
la que queda dividida.

220
00:10:34,860 --> 00:10:36,659
Disturbios en las ciudades,

221
00:10:36,660 --> 00:10:38,980
decenas de millones de personas
a punto de ser desplazadas,

222
00:10:39,020 --> 00:10:40,779
más de un millón a punto de morir.

223
00:10:40,780 --> 00:10:43,739
Doc, mientras, su yaya
está a punto de casarse,

224
00:10:43,740 --> 00:10:44,899
pero no con su abuelo.

225
00:10:44,900 --> 00:10:46,579
Creo que la hora ya ha pasado.

226
00:10:46,580 --> 00:10:49,099
No puedes conocer las
fronteras, acaban de anunciarlo.

227
00:10:49,100 --> 00:10:50,699
Los mapas se filtraron hace semanas.

228
00:10:50,700 --> 00:10:52,139
Tengo uno de mis fuentes.

229
00:10:52,140 --> 00:10:53,579
Tus fuentes deben estar equivocadas.

230
00:10:53,580 --> 00:10:55,980
¡Porque acabas de situar
mi casa en Pakistán!

231
00:10:57,020 --> 00:10:58,380
Con los otros musulmanes.

232
00:10:59,540 --> 00:11:01,500
¿Qué? Puedes empezar de cero.

233
00:11:01,560 --> 00:11:02,979
Manish, cálmate.

234
00:11:02,980 --> 00:11:06,779
Pakistán es para los
musulmanes, si se quieren ir.

235
00:11:06,780 --> 00:11:08,220
No digo que tengas que irte,

236
00:11:08,280 --> 00:11:10,779
pero Pakistán ha sido
creado para los musulmanes.

237
00:11:10,780 --> 00:11:12,019
Los hindúes tienen la India.

238
00:11:12,020 --> 00:11:13,080
Ambos estamos seguros.

239
00:11:13,110 --> 00:11:16,419
No lo reduzcas a eso,
hermano, no es tan simple.

240
00:11:16,420 --> 00:11:19,620
Sé que tienes que tomar una
decisión difícil si te casas.

241
00:11:20,620 --> 00:11:22,140
La tierra pertenece a todos.

242
00:11:22,180 --> 00:11:23,260
Así ha sido durante siglos.

243
00:11:23,270 --> 00:11:25,459
Un día no cambia eso.

244
00:11:25,460 --> 00:11:28,610
Te quiero, hermano,
pero estás equivocado.

245
00:11:35,780 --> 00:11:38,610
Mira. Demonios.

246
00:11:45,320 --> 00:11:46,540
Te dije que esto pasaría.

247
00:11:46,600 --> 00:11:48,580
Te dije que estos días estaban malditos.

248
00:11:52,940 --> 00:11:54,020
Se han ido.

249
00:11:54,920 --> 00:11:57,330
No muy lejos. Nosotros
nos encargaremos de eso.

250
00:11:57,340 --> 00:11:58,770
¡Vamos!

251
00:12:02,120 --> 00:12:04,320
Recibo señales, no han ido muy lejos.

252
00:12:07,580 --> 00:12:09,379
Alejaos de nosotros.

253
00:12:16,140 --> 00:12:18,619
- ¿Les he dado?
- No lo creo.

254
00:12:18,620 --> 00:12:21,060
Se mueven más rápido que tus balas.

255
00:12:21,700 --> 00:12:22,760
¿Qué son?

256
00:12:22,840 --> 00:12:24,180
¡Bakti!

257
00:12:25,420 --> 00:12:26,860
Lo han matado.

258
00:12:28,740 --> 00:12:30,139
Era el hombre del camino.

259
00:12:30,140 --> 00:12:32,459
Es un hombre sagrado, un sadhu.

260
00:12:32,460 --> 00:12:34,299
Todos le conocen como Bakti.

261
00:12:34,300 --> 00:12:36,819
Umbreen y yo le hemos pedido
que bendiga nuestro matrimonio.

262
00:12:36,820 --> 00:12:38,139
¿Por qué lo matarían?

263
00:12:38,140 --> 00:12:39,150
No lo sé.

264
00:12:39,200 --> 00:12:41,179
Pero lo que tampoco entiendo es

265
00:12:41,180 --> 00:12:43,340
que acabas de ver algo
que no es de este mundo

266
00:12:43,360 --> 00:12:45,539
y te lo tomaste con mucha calma.

267
00:12:45,540 --> 00:12:46,780
¿Por qué es eso, Prem?

268
00:12:47,980 --> 00:12:49,730
Los he visto antes.

269
00:12:51,790 --> 00:12:53,990
¿A dónde los has visto antes?

270
00:13:03,230 --> 00:13:04,910
¿Quién eres?

271
00:13:05,740 --> 00:13:09,050
Dices que eres familiar de Umbreen,
pero, evidentemente, no lo eres.

272
00:13:09,540 --> 00:13:12,050
Y fuiste corriendo hacia esos
demonios como si no te importase.

273
00:13:12,140 --> 00:13:13,980
No creo que sean demonios.

274
00:13:16,460 --> 00:13:18,060
¿Por qué debería
confiar en lo que crees?

275
00:13:18,080 --> 00:13:20,259
Porque hemos tenido experiencias
con criaturas imposibles.

276
00:13:20,260 --> 00:13:21,720
Y porque hacemos preguntas como:

277
00:13:21,780 --> 00:13:23,740
¿qué es esta sustancia en su cuerpo?

278
00:13:27,340 --> 00:13:28,640
Y las cosas se ponen aún más raras.

279
00:13:28,660 --> 00:13:30,036
¿Crees que eso es lo que
utilizaron para matarlo,

280
00:13:30,060 --> 00:13:32,480
alguna clase de polvo
venenoso de rápida disolución?

281
00:13:32,720 --> 00:13:34,480
Las lecturas no dicen
que fuese envenenado.

282
00:13:34,620 --> 00:13:36,480
No lo entiendo.

283
00:13:36,560 --> 00:13:39,099
¿Qué vamos a decir a los otros?

284
00:13:39,100 --> 00:13:40,579
No tienen que saberlo.

285
00:13:40,580 --> 00:13:42,739
Hasna ya cree que el
matrimonio está maldito.

286
00:13:42,740 --> 00:13:44,839
Umbreen no necesita
preocuparse de nada más.

287
00:13:44,840 --> 00:13:46,130
Y Manish...

288
00:13:47,210 --> 00:13:49,059
Quién sabe qué cree en estos días.

289
00:13:49,060 --> 00:13:51,260
Estuve alejado de él por mucho
tiempo, peleando en la guerra.

290
00:13:51,280 --> 00:13:52,400
Para cuando regresé,

291
00:13:52,410 --> 00:13:54,460
Manish ya no era mi hermano pequeño.

292
00:13:54,580 --> 00:13:56,120
La gente crece.

293
00:13:56,380 --> 00:13:58,260
Todos tenemos que encontrar
nuestro propio camino.

294
00:13:59,440 --> 00:14:02,570
Algunos necesitamos más
orientación que otros.

295
00:14:02,720 --> 00:14:04,400
Hay que dar descanso a este hombre.

296
00:14:04,440 --> 00:14:06,310
¿Por qué no vamos y
conseguimos ayuda de los otros?

297
00:14:06,590 --> 00:14:08,110
Pero no les decimos qué ha pasado.

298
00:14:12,700 --> 00:14:14,139
¡Ondas kordianas!

299
00:14:14,140 --> 00:14:19,139
Lo que podría significar un motor
octónico oculto por aquí cerca.

300
00:14:19,140 --> 00:14:20,299
¿Qué está diciendo?

301
00:14:20,300 --> 00:14:22,579
Si tengo que adivinarlo, creo
que vamos a cazar demonios.

302
00:14:22,580 --> 00:14:24,019
Una estrella dorada para Ryan.

303
00:14:24,020 --> 00:14:26,579
Espera, ¿no estaba dando puntos?

304
00:14:26,580 --> 00:14:28,139
¡Me he olvidado de los puntos!

305
00:14:28,140 --> 00:14:29,619
Voy contigo.

306
00:14:29,620 --> 00:14:31,739
- No.
- Conozco este bosque.

307
00:14:31,740 --> 00:14:33,170
Puedo ayudar.

308
00:14:33,780 --> 00:14:35,339
Vale.

309
00:14:35,340 --> 00:14:37,939
¡Yaz! Ten mucho cuidado
con lo que dices ahí.

310
00:14:37,940 --> 00:14:39,699
La palabra equivocada en
el momento equivocado y

311
00:14:39,700 --> 00:14:41,939
podrías interferir con
tu propia existencia.

312
00:14:41,940 --> 00:14:43,339
¿Lo entiendes?

313
00:14:43,340 --> 00:14:45,060
Sabes que hay alienígenas aquí, ¿verdad?

314
00:14:45,070 --> 00:14:46,389
En el Punjab. Durante la partición.

315
00:14:46,390 --> 00:14:47,710
¿Y a ti te preocupa que hable de más?

316
00:14:47,730 --> 00:14:48,919
Anda con cuidado.

317
00:14:48,920 --> 00:14:50,930
Estás caminando sobre
tu propia historia.

318
00:14:55,740 --> 00:14:57,539
No me gusta esto.

319
00:14:57,540 --> 00:15:01,490
Deambulando por bosques junto a los
británicos, buscando al enemigo.

320
00:15:02,100 --> 00:15:03,579
Ya he hecho bastante de eso.

321
00:15:03,580 --> 00:15:05,860
Aunque puede que ahora
seáis mis enemigos,

322
00:15:05,940 --> 00:15:07,939
por el desastre que acabáis
de hacer con mi país.

323
00:15:07,940 --> 00:15:11,170
Han trazado una chapucera
frontera, en seis semanas.

324
00:15:11,860 --> 00:15:13,320
Ahora volverán a casa, ¿verdad?

325
00:15:13,400 --> 00:15:14,949
Lo recordaré

326
00:15:14,950 --> 00:15:17,859
y se lo comunicaré a
Mountbatten si vuelvo a verlo.

327
00:15:17,860 --> 00:15:19,979
Aquellos demonios, ¿los
habías visto antes?

328
00:15:19,980 --> 00:15:22,179
¿O crees que están
aquí por la partición?

329
00:15:22,180 --> 00:15:23,339
No lo sé.

330
00:15:23,340 --> 00:15:24,539
Tengo que averiguarlo.

331
00:15:24,540 --> 00:15:27,210
Pues él te lleva ventaja
si ya los ha visto antes.

332
00:15:28,530 --> 00:15:30,740
¿Qué dice tu localizador de demonios?

333
00:15:31,290 --> 00:15:32,330
Dice...

334
00:15:37,180 --> 00:15:38,540
¡Hola!

335
00:15:40,010 --> 00:15:41,540
¿Qué es esto?

336
00:15:42,980 --> 00:15:45,660
Parece una puerta transmat.

337
00:15:46,980 --> 00:15:49,290
¡Guay! ¡Qué chulo!

338
00:15:50,020 --> 00:15:53,099
¿Qué ha pasado?

339
00:15:53,100 --> 00:15:57,459
Estábamos en el bosque y ahora... no.

340
00:15:57,460 --> 00:16:00,339
Respuesta corta: nos han transportado

341
00:16:00,340 --> 00:16:02,120
- dentro de...
- La guarida de los demonios.

342
00:16:02,160 --> 00:16:04,219
Yo no lo diría así,
pero viene a ser eso.

343
00:16:04,220 --> 00:16:05,659
Pero es una nave espacial, ¿verdad?

344
00:16:05,660 --> 00:16:07,740
No recibo ninguna lectura.

345
00:16:08,180 --> 00:16:09,459
Es preciosa.

346
00:16:09,460 --> 00:16:11,299
Sí. Tienes razón.

347
00:16:11,300 --> 00:16:13,179
Lo es.

348
00:16:13,180 --> 00:16:16,259
Pueden sorprenderte los demonios.

349
00:16:16,260 --> 00:16:18,179
Oye, ¿crees que están aquí?

350
00:16:18,180 --> 00:16:19,899
No recibo ninguna señal de vida.

351
00:16:19,900 --> 00:16:21,099
Tal vez están fuera.

352
00:16:21,100 --> 00:16:22,259
De compras.

353
00:16:22,260 --> 00:16:23,419
Viendo una peli.

354
00:16:23,420 --> 00:16:24,519
En la bolera.

355
00:16:24,520 --> 00:16:28,419
A algunas razas les gustan los bolos.
Hablo para disimular mi preocupación.

356
00:16:28,420 --> 00:16:30,379
Lo sé. Ahora lo veo.

357
00:16:30,380 --> 00:16:34,100
Vamos, uno de estos
controles debería abrirlo.

358
00:16:35,700 --> 00:16:37,820
¡Ha funcionado!

359
00:16:38,750 --> 00:16:39,799
¿Qué es?

360
00:16:39,800 --> 00:16:44,720
Pues lo que buscaba, especificaciones
de la nave, datos de la especie, bio-ID.

361
00:16:48,220 --> 00:16:49,579
¿Qué?

362
00:16:49,580 --> 00:16:51,700
¿Qué has visto, Doctora?

363
00:16:54,340 --> 00:16:56,340
Es una colmena thijarian.

364
00:16:56,690 --> 00:16:58,579
¿Eso es bueno o malo?

365
00:16:58,580 --> 00:17:00,560
Lo thijarians son asesinos.

366
00:17:00,620 --> 00:17:02,859
Ya, entonces es malo.

367
00:17:02,860 --> 00:17:04,889
He oído hablar de ellos,
pero nunca los he conocido.

368
00:17:04,890 --> 00:17:06,399
Una de las especies antiguas,

369
00:17:06,400 --> 00:17:08,669
evolucionaron a los
asesinos más mortíferos

370
00:17:08,670 --> 00:17:10,250
del universo conocido.

371
00:17:14,740 --> 00:17:16,110
¿Era su objetivo?

372
00:17:16,120 --> 00:17:17,240
¿Por qué?

373
00:17:17,250 --> 00:17:21,120
¿Por qué sería el objetivo de los
thijarians un hombre santo en los 40?

374
00:17:21,240 --> 00:17:23,489
Espera, has dicho que
ya los habías visto.

375
00:17:23,490 --> 00:17:26,000
- ¿Dónde?
- No quiero hablar de eso.

376
00:17:26,080 --> 00:17:27,199
Podría ser importante.

377
00:17:27,200 --> 00:17:29,020
No quiero nada de esto.

378
00:17:30,300 --> 00:17:31,859
Se supone que me voy a casar mañana.

379
00:17:31,860 --> 00:17:33,419
Amigo, la Doctora tiene razón.

380
00:17:33,420 --> 00:17:34,779
Podemos ayudarte.

381
00:17:34,780 --> 00:17:37,019
Pero tienes que confiar en nosotros.

382
00:17:37,020 --> 00:17:39,100
¿Dónde los viste?

383
00:17:43,010 --> 00:17:44,450
En Singapur.

384
00:17:45,650 --> 00:17:48,850
Nuestra sección había encontrado
un bote con el que escapar.

385
00:17:48,870 --> 00:17:50,860
Pero yo me alisté con Kunal.

386
00:17:51,460 --> 00:17:54,139
Y no iba a irme sin él.

387
00:17:54,140 --> 00:17:55,620
¡Kunal!

388
00:17:57,420 --> 00:17:59,010
¡Kunal!

389
00:17:59,340 --> 00:18:01,090
Ahí es donde vi a los demonios.

390
00:18:02,100 --> 00:18:04,540
De pie sobre el cadáver
de mi hermano mayor.

391
00:18:22,060 --> 00:18:25,259
Los perdí en la neblina
mientras llamaban para evacuar.

392
00:18:43,140 --> 00:18:45,340
Dejé su cuerpo ahí.

393
00:18:48,590 --> 00:18:50,230
No pude salvarlo.

394
00:18:51,820 --> 00:18:53,740
¿Por qué están aquí?

395
00:18:54,830 --> 00:18:57,130
¿Cómo atrajimos a los
demonios hacia nosotros?

396
00:18:59,700 --> 00:19:02,159
No lo sé, pero lo averiguaremos.

397
00:19:02,160 --> 00:19:04,619
Y os protegeremos. A todos vosotros.

398
00:19:04,620 --> 00:19:06,580
¿Y si no puedes?

399
00:19:08,220 --> 00:19:11,500
Mirad esto.

400
00:19:13,020 --> 00:19:15,819
Esa era la sustancia que estaba
sobre el cuerpo del hombre santo.

401
00:19:15,820 --> 00:19:18,299
La materia que utilizaron para matarlo.

402
00:19:18,300 --> 00:19:20,419
Le echaré un vistazo.

403
00:19:20,420 --> 00:19:23,100
Demasiado entusiasta,
debería haber pensado en eso.

404
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
Están aquí.

405
00:19:25,941 --> 00:19:28,340
¡Has profanado la colmena!

406
00:19:28,350 --> 00:19:30,259
¡La colmena es sagrada!

407
00:19:30,260 --> 00:19:32,159
¿Tenéis que meternos las
palabras en la cabeza así?

408
00:19:32,160 --> 00:19:33,999
¡Porque duele mucho!

409
00:19:34,000 --> 00:19:35,840
Y no, no es verdad,

410
00:19:35,850 --> 00:19:38,259
sois vosotros los que
profanáis este planeta.

411
00:19:38,260 --> 00:19:39,979
Sé quienes sois.

412
00:19:39,980 --> 00:19:41,299
Sé lo que hacéis.

413
00:19:41,300 --> 00:19:43,060
Y no va a pasar aquí.

414
00:19:43,100 --> 00:19:45,000
Dejad a esta gente en paz.

415
00:19:45,020 --> 00:19:47,040
Ahora están bajo mi protección.

416
00:19:47,060 --> 00:19:49,180
No puedes evitar esto.

417
00:19:49,420 --> 00:19:51,080
Miradme.

418
00:19:54,700 --> 00:19:56,650
¡Salid del bosque!

419
00:19:57,260 --> 00:19:59,140
¡¿Qué?!

420
00:20:05,220 --> 00:20:06,979
Transmats miniaturizados.

421
00:20:06,980 --> 00:20:08,160
¡Inteligente!

422
00:20:08,180 --> 00:20:09,389
¡A parte de...

423
00:20:09,390 --> 00:20:10,560
confiscado!

424
00:20:10,580 --> 00:20:12,010
¡Nos vemos!

425
00:20:15,620 --> 00:20:16,979
¡¿Qué acaba de pasar?!

426
00:20:16,980 --> 00:20:19,460
Ni idea, pero la Doctora ha
dicho: "¡Salid del bosque!".

427
00:20:19,520 --> 00:20:20,780
¡Vamos!

428
00:20:24,320 --> 00:20:26,860
¡Y otro!

429
00:20:29,380 --> 00:20:30,779
¿Lo conocíais bien?

430
00:20:30,780 --> 00:20:32,219
Bakti me enseñó las escrituras.

431
00:20:32,220 --> 00:20:33,540
¿Cómo murió?

432
00:20:34,780 --> 00:20:36,120
No los sabemos con certeza.

433
00:20:36,300 --> 00:20:39,499
¿Dónde está Prem y
vuestros otros amigos?

434
00:20:39,500 --> 00:20:42,659
Viendo si pueden descubrir
algo sobre lo sucedido.

435
00:20:42,660 --> 00:20:44,299
Tu familia, Manish.

436
00:20:44,300 --> 00:20:46,179
¡Maldita!

437
00:20:46,180 --> 00:20:47,299
¡Mamá!

438
00:20:47,300 --> 00:20:49,300
Este es otro augurio terrible para ti.

439
00:20:49,590 --> 00:20:50,830
Gracias por eso.

440
00:20:51,700 --> 00:20:54,400
Buscaré el carro, traeré su cuerpo.

441
00:20:54,500 --> 00:20:56,330
Te ayudaré a preparar el entierro.

442
00:20:57,020 --> 00:20:58,810
Y a rezar por tu familia.

443
00:21:00,600 --> 00:21:02,160
No sé qué hacer.

444
00:21:02,260 --> 00:21:03,859
Bakti había aceptado casarnos.

445
00:21:03,860 --> 00:21:06,859
No muchos aceptarían que un hindú
se casara con una musulmana.

446
00:21:06,860 --> 00:21:09,490
Entonces no puedes seguir adelante
con tu casamiento con Prem.

447
00:21:10,020 --> 00:21:12,339
¿Crees que me rendiría tan fácilmente?

448
00:21:12,340 --> 00:21:14,499
He visto a la guerra
llevarse a nuestros jóvenes

449
00:21:14,500 --> 00:21:16,739
y a la sequía llevarse a
nuestros ancianos y débiles.

450
00:21:16,740 --> 00:21:19,439
Hombres que no saben
nada imponen una frontera

451
00:21:19,440 --> 00:21:21,290
como una grieta atravesando a mi país.

452
00:21:22,260 --> 00:21:24,940
Prem es lo único seguro en mi vida.

453
00:21:48,900 --> 00:21:51,240
Esto debe tenerte confundida.

454
00:21:52,700 --> 00:21:54,410
Solo un poco.

455
00:21:55,420 --> 00:21:57,500
Creía que conocía la
historia de mi yaya.

456
00:21:58,340 --> 00:21:59,540
Ella me inspiró.

457
00:22:00,900 --> 00:22:02,299
Pero, si esto es verdad,

458
00:22:02,300 --> 00:22:03,420
si esta es su vida...

459
00:22:04,540 --> 00:22:05,820
entonces me ha mentido.

460
00:22:07,820 --> 00:22:12,139
Sí, pero quizá no quería
contarte todo, ¿sabes?

461
00:22:12,140 --> 00:22:15,530
Las mujeres tienen permitido tener
secretos, incluso de sus nietas.

462
00:22:17,740 --> 00:22:20,770
Y tienes que recordar,
Yaz, que esa chica de allí

463
00:22:21,020 --> 00:22:23,299
aún no es tu yaya.

464
00:22:23,300 --> 00:22:25,810
Después decidirá cómo decírtelo.

465
00:22:28,350 --> 00:22:30,199
Y, sinceramente, no sé
si alguno de nosotros

466
00:22:30,200 --> 00:22:32,340
conoce la auténtica
verdad de nuestras vidas.

467
00:22:32,460 --> 00:22:34,619
Porque estamos demasiado ocupados
viviéndolas desde adentro.

468
00:22:34,620 --> 00:22:36,179
Así que solo disfrútalo, Yaz.

469
00:22:36,180 --> 00:22:39,170
Vive este momento y averígualo después.

470
00:22:40,460 --> 00:22:43,370
- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- No, no, lo entiendo, pero...

471
00:22:45,300 --> 00:22:46,770
Míranos.

472
00:22:47,540 --> 00:22:49,530
Las cosas que hacemos con la Doc.

473
00:22:50,220 --> 00:22:52,499
Estamos en 1947.

474
00:22:52,500 --> 00:22:54,140
- ¡Con mi yaya!
- ¡Sí, sí!

475
00:22:54,420 --> 00:22:56,539
Nadie nos creerá jamás.

476
00:22:56,540 --> 00:22:58,340
- ¡Especialmente mi yaya!
- Exactamente.

477
00:22:58,360 --> 00:23:00,160
¡Hemos perdido a la Doctora!

478
00:23:00,170 --> 00:23:01,899
¡Mayday! ¡Alerta roja!

479
00:23:01,900 --> 00:23:03,299
Parece que hay problemas.

480
00:23:03,300 --> 00:23:04,780
Debe ser la Doctora.

481
00:23:07,420 --> 00:23:09,020
¡Hemos perdido a la Doctora!

482
00:23:09,040 --> 00:23:10,460
Estaba con nosotros y luego se fue.

483
00:23:15,380 --> 00:23:17,090
¡Ahí está!

484
00:23:17,740 --> 00:23:19,899
- ¡Id al granero!
- ¿Qué?

485
00:23:19,900 --> 00:23:22,050
¡Id al granero ahora mismo!

486
00:23:29,420 --> 00:23:31,420
¿Qué estás...?

487
00:23:32,380 --> 00:23:34,620
¡No! ¡Quedaos fuera!

488
00:23:39,540 --> 00:23:41,860
¡Has interrumpido nuestro trabajo!

489
00:23:41,920 --> 00:23:43,939
¡Bien! ¿Por quién estáis aquí?

490
00:23:43,940 --> 00:23:45,779
No respondemos ante ti.

491
00:23:45,780 --> 00:23:49,820
Debéis iros o estaremos de
pie sobre vuestros cadáveres.

492
00:23:49,920 --> 00:23:51,660
No hay nada como llegar al tema.

493
00:23:51,720 --> 00:23:54,020
¿Soy yo? ¿Estáis aquí para matarme?

494
00:23:54,040 --> 00:23:55,879
Llevadme y prometed dejar a los otros.

495
00:23:55,880 --> 00:23:57,679
¡Prem, no, no va a pasar eso!

496
00:23:57,680 --> 00:23:58,900
Vosotros, yo me ocupo de esto.

497
00:23:58,920 --> 00:24:01,500
Acabo de quitaros cuatro de
vuestros transmats en el bosque.

498
00:24:01,510 --> 00:24:02,560
Buen truco, por cierto,

499
00:24:02,570 --> 00:24:04,449
forzar a la gente a que
se aleje de los límites.

500
00:24:04,450 --> 00:24:07,620
Inteligente. Tan inteligente que lo voy
a utilizar yo misma, contra vosotros,

501
00:24:07,640 --> 00:24:09,440
dejándoos fuera de esta granja.

502
00:24:13,140 --> 00:24:17,140
- Has matado a los demonios.
- No. Solo los he exiliado. De momento.

503
00:24:17,260 --> 00:24:19,779
He hecho una barrera transmat
temporal alrededor de esta granja.

504
00:24:19,780 --> 00:24:21,979
Espero que los mantenga
fuera las próximas horas.

505
00:24:21,980 --> 00:24:23,559
El tiempo suficiente para que os caséis

506
00:24:23,560 --> 00:24:25,159
y para que nosotros sigamos a salvo.

507
00:24:25,160 --> 00:24:26,899
¿Lo dices en serio? ¿Después
de lo que acaba de pasar?

508
00:24:26,900 --> 00:24:29,140
¿No puedes ver lo que está
pasando? Traes demonios a la vida.

509
00:24:29,200 --> 00:24:32,599
- No creo que sean demonios.
- Yo sí. Estoy con Manish.

510
00:24:32,600 --> 00:24:33,839
¿Cuántas horas?

511
00:24:33,840 --> 00:24:35,000
12.

512
00:24:35,020 --> 00:24:36,279
18 apurando mucho.

513
00:24:36,280 --> 00:24:37,599
No puedo estar segura.

514
00:24:37,600 --> 00:24:38,959
Esta noche celebramos.

515
00:24:38,960 --> 00:24:40,279
Y mañana lo primero nos casamos.

516
00:24:40,280 --> 00:24:42,279
Y luego, si tenemos que luchar
contra ellos, lo haremos.

517
00:24:42,280 --> 00:24:43,840
¡Vamos!

518
00:24:47,480 --> 00:24:49,040
Seguimos sin interferir, ¿verdad?

519
00:24:49,060 --> 00:24:51,919
¡Oye! Los asesinos
alienígenas lo empezaron.

520
00:24:51,920 --> 00:24:53,180
Ahora no podemos irnos.

521
00:24:53,220 --> 00:24:54,839
Si algo le pasase a Umbreen,

522
00:24:54,840 --> 00:24:57,240
toda tu línea temporal podría borrarse.

523
00:24:57,360 --> 00:25:00,079
¡No habrá Yaz! No podemos
tener un universo sin Yaz.

524
00:25:00,080 --> 00:25:02,270
Lo que sea que haya aquí...

525
00:25:03,410 --> 00:25:05,090
podría decirnos más.

526
00:25:07,360 --> 00:25:09,200
Que nadie respire muy profundo.

527
00:25:13,760 --> 00:25:16,080
Ha sobrecargado mi
destornillador sónico.

528
00:25:16,100 --> 00:25:17,140
Demasiadas entradas.

529
00:25:17,150 --> 00:25:18,999
Eso no había pasado nunca antes.

530
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
¡Piensa!

531
00:25:21,320 --> 00:25:22,560
Tengo que pasarme a lo analógico.

532
00:25:23,320 --> 00:25:26,289
Necesito aceite, agua, corteza de árbol,

533
00:25:26,290 --> 00:25:28,119
una sartén, nueve contenedores,

534
00:25:28,120 --> 00:25:29,330
un periódico viejo,

535
00:25:29,340 --> 00:25:31,159
un poco de saliva de buey, caca de pollo

536
00:25:31,160 --> 00:25:32,220
y una galleta.

537
00:25:32,250 --> 00:25:33,639
Me pido no buscar caca de pollo.

538
00:25:33,640 --> 00:25:35,400
- ¿Por qué una galleta?
- Me encantan las galletas.

539
00:25:45,560 --> 00:25:49,079
No voy a volver a coger
nunca más saliva de buey,

540
00:25:49,080 --> 00:25:50,759
no importa cuánto la necesites.

541
00:25:50,760 --> 00:25:52,800
El buey se quedó deslumbrado.

542
00:25:57,760 --> 00:25:58,999
¿Y ahora qué?

543
00:25:59,000 --> 00:26:00,100
Ciencia.

544
00:26:00,110 --> 00:26:02,519
Debería descomponer la muestra,
darnos más información.

545
00:26:02,520 --> 00:26:04,079
Solo llevará un par de horas.

546
00:26:05,560 --> 00:26:07,999
¿Venís o no?

547
00:26:08,000 --> 00:26:09,359
¿Qué es eso?

548
00:26:09,360 --> 00:26:11,079
Parte de mi repelente de demonios.

549
00:26:11,080 --> 00:26:12,680
Será mejor que eso haya
desaparecido mañana.

550
00:26:12,720 --> 00:26:14,440
- Definitivamente.
- Vamos.

551
00:26:14,450 --> 00:26:17,200
Las mujeres conmigo y mamá,
los hombres a la casa de Prem.

552
00:26:39,220 --> 00:26:41,550
¡Esto es lo mejor que hay!

553
00:26:42,440 --> 00:26:44,000
Nunca hice esto cuando era un hombre.

554
00:26:45,800 --> 00:26:47,079
Doctora.

555
00:26:47,080 --> 00:26:48,839
¡Tú y tus chistes!

556
00:26:48,840 --> 00:26:50,359
Sí. Eso es.

557
00:26:50,360 --> 00:26:53,790
Mis referencias al cuerpo y
al género son todas de broma.

558
00:26:54,200 --> 00:26:55,639
Soy una comediante.

559
00:26:57,400 --> 00:27:00,079
Umbreen no cree que estos
sean mi mejor trabajo.

560
00:27:00,080 --> 00:27:02,799
Pero tal vez si hubieses tenido
que preparar un cuerpo esta mañana,

561
00:27:02,800 --> 00:27:04,870
tampoco dibujarías tan bien.

562
00:27:07,560 --> 00:27:10,879
¿Hace cuánto que conoces a Prem?

563
00:27:10,880 --> 00:27:12,279
De toda la vida.

564
00:27:12,280 --> 00:27:14,119
Crecimos juntos aquí.

565
00:27:14,120 --> 00:27:16,719
Nuestras familias han trabajado
la tierra unos junto a otros

566
00:27:16,720 --> 00:27:18,719
durante generaciones.

567
00:27:18,720 --> 00:27:20,719
No puedo creer que esto esté pasando.

568
00:27:20,720 --> 00:27:23,439
He esperado mucho por él.

569
00:27:23,440 --> 00:27:25,599
Todo el tiempo que
estuvo fuera luchando.

570
00:27:25,600 --> 00:27:27,919
Estaba aterrorizada de
que no volviera a casa.

571
00:27:27,920 --> 00:27:30,559
Pero lo hizo.

572
00:27:30,560 --> 00:27:33,359
Y ahora puedo ver mi
vida planeada con él.

573
00:27:33,360 --> 00:27:35,150
Nuestro hogar, aquí.

574
00:27:35,720 --> 00:27:37,390
Si nos dejan quedarnos.

575
00:27:38,320 --> 00:27:40,140
A nadie le importa lo
que hagamos aquí, mamá.

576
00:27:40,150 --> 00:27:41,199
No es una ciudad.

577
00:27:41,200 --> 00:27:42,679
Salí fuera antes.

578
00:27:42,680 --> 00:27:44,879
Oí brigadas en la distancia.

579
00:27:44,880 --> 00:27:46,199
Vehículos motorizados.

580
00:27:46,200 --> 00:27:47,559
Disparos.

581
00:27:47,560 --> 00:27:48,799
Está muy lejos.

582
00:27:48,800 --> 00:27:50,199
No es demasiado tarde.

583
00:27:50,200 --> 00:27:52,830
Todavía puedo encontrarte
a un buen musulmán.

584
00:27:53,360 --> 00:27:55,319
¿Ahora estás de broma?

585
00:27:55,320 --> 00:27:57,519
Mira la desgracia que le sigue.

586
00:27:57,520 --> 00:27:59,679
¡Ni siquiera tenéis un sacerdote!

587
00:27:59,680 --> 00:28:01,839
¿Qué clase de boda respetable será?

588
00:28:01,840 --> 00:28:03,899
No me importan las tradiciones.

589
00:28:03,900 --> 00:28:05,959
No me importa lo que sea respetable.

590
00:28:05,960 --> 00:28:07,060
Espera.

591
00:28:07,110 --> 00:28:09,879
Tú eres una doctora,
¿verdad? Eso es respetable.

592
00:28:09,880 --> 00:28:11,160
Podrías casarnos.

593
00:28:11,220 --> 00:28:12,599
No seas ridícula.

594
00:28:12,600 --> 00:28:14,719
- Supongo que podría.
- No, Doctora...

595
00:28:14,720 --> 00:28:16,800
¡No he oficiado una boda
desde la de Einstein!

596
00:28:16,920 --> 00:28:18,750
Sus padres tampoco lo aprobaban.

597
00:28:18,760 --> 00:28:20,079
Aunque no confesional.

598
00:28:20,080 --> 00:28:23,199
Si tu padre estuviera vivo,
se moriría al instante.

599
00:28:23,200 --> 00:28:25,349
Todo el mundo dice que
es un nuevo futuro.

600
00:28:25,350 --> 00:28:27,239
Ahora hacemos nuestras
propias tradiciones.

601
00:28:27,240 --> 00:28:28,360
Eso es.

602
00:28:28,380 --> 00:28:30,100
Creía que no nos íbamos a involucrar.

603
00:28:30,140 --> 00:28:31,880
Solo un poquitín.

604
00:28:35,480 --> 00:28:36,759
¡Arruinado!

605
00:28:36,760 --> 00:28:37,880
¡Otra vez!

606
00:28:38,270 --> 00:28:39,960
Me estás dejando limpio, hermano.

607
00:28:41,840 --> 00:28:43,380
Aunque ya sabes lo que dicen, Prem,

608
00:28:43,420 --> 00:28:45,839
desafortunado en el juego,
afortunado en el amor.

609
00:28:45,840 --> 00:28:47,319
¿Crees que es afortunado?

610
00:28:47,320 --> 00:28:48,550
Sí.

611
00:28:49,080 --> 00:28:50,439
Creo que ha perdido la cabeza.

612
00:28:50,440 --> 00:28:52,239
Oye, colega, no en su
despedida de soltero.

613
00:28:52,240 --> 00:28:54,079
Tendréis que perdonarle.

614
00:28:54,080 --> 00:28:56,679
Pasa demasiado tiempo
leyendo panfletos y

615
00:28:56,680 --> 00:28:58,910
escuchando a hombres
enfadados en la radio.

616
00:29:00,150 --> 00:29:01,639
¿Me quieres, Prem?

617
00:29:01,640 --> 00:29:02,920
Por supuesto que te quiero.

618
00:29:04,080 --> 00:29:07,590
Aunque, a veces, no
reconozco al hermano que dejé.

619
00:29:10,000 --> 00:29:11,960
Kunal lo habría entendido.

620
00:29:13,320 --> 00:29:16,079
Decía que solo luchaba
para poder librarse de ti.

621
00:29:16,080 --> 00:29:17,590
Y ahora está pasando.

622
00:29:18,960 --> 00:29:20,319
No te cases mañana.

623
00:29:20,320 --> 00:29:21,639
Umbreen es una buena mujer.

624
00:29:21,640 --> 00:29:23,309
No podéis vivir aquí juntos.

625
00:29:23,310 --> 00:29:25,519
La India ya no es su hogar.

626
00:29:25,520 --> 00:29:27,839
La India es el hogar de todos nosotros.

627
00:29:27,840 --> 00:29:29,769
No cambiamos cuando se dibujó esa línea.

628
00:29:29,770 --> 00:29:31,270
Pero lo hicimos.

629
00:29:34,600 --> 00:29:36,390
Necesito tomar el aire.

630
00:29:45,180 --> 00:29:47,979
¡Va a oficiarla sabiendo
que no es mi abuelo!

631
00:29:47,980 --> 00:29:50,099
Si Manish tiene algo que ver con esto,

632
00:29:50,100 --> 00:29:51,699
no habrá nada que oficiar.

633
00:29:51,700 --> 00:29:52,899
Y estos alienígenas asesinos.

634
00:29:52,900 --> 00:29:54,540
Todavía no sabemos por quién han venido.

635
00:29:55,330 --> 00:29:57,019
¿Qué pasa aquí?

636
00:29:57,020 --> 00:29:59,760
¿Por qué nunca le contó a
la familia nada de esto?

637
00:30:01,420 --> 00:30:04,940
Este polvo es el material orgánico
más denso que se puede imaginar.

638
00:30:05,000 --> 00:30:06,220
Es un poco de todo.

639
00:30:06,320 --> 00:30:07,989
Carbón, fósforo,

640
00:30:07,990 --> 00:30:10,030
oxígeno, nitrógeno.

641
00:30:10,130 --> 00:30:12,339
Azufre, calcio.

642
00:30:12,340 --> 00:30:14,610
Miles de millones de fragmentos de ADN.

643
00:30:14,900 --> 00:30:15,940
Y muchas cosas más.

644
00:30:22,940 --> 00:30:25,300
¡Están rompiendo los
bloqueos de transmat!

645
00:30:28,500 --> 00:30:30,380
¡Doctora!

646
00:30:40,940 --> 00:30:42,659
¿Qué?

647
00:30:42,660 --> 00:30:44,450
¿Soy yo?

648
00:30:44,860 --> 00:30:46,860
¿Habéis venido a asesinarme?

649
00:30:46,880 --> 00:30:49,099
No somos asesinos.

650
00:30:49,100 --> 00:30:50,990
Primero, prefiero

651
00:30:51,000 --> 00:30:52,659
cuando no hacéis ese sonido amenazador,

652
00:30:52,660 --> 00:30:54,259
así que por lo menos gracias por eso.

653
00:30:54,260 --> 00:30:56,530
Segundo, no me mintáis.

654
00:30:57,820 --> 00:31:00,579
Conozco historias sobre
los asesinos de Thijar.

655
00:31:00,580 --> 00:31:02,259
Hemos cambiado.

656
00:31:02,260 --> 00:31:04,819
¿Qué? ¿Cómo habéis cambiado?

657
00:31:04,820 --> 00:31:07,139
Dejamos nuestro pasado atrás.

658
00:31:07,140 --> 00:31:09,019
Ya no somos asesinos.

659
00:31:09,020 --> 00:31:11,459
Ahora somos testigos.

660
00:31:11,460 --> 00:31:13,299
No lo entiendo.

661
00:31:13,300 --> 00:31:15,299
Honramos a los perdidos

662
00:31:15,300 --> 00:31:17,259
ya que no pudimos honrar a los nuestros.

663
00:31:17,260 --> 00:31:19,059
No, todavía no os sigo.

664
00:31:19,060 --> 00:31:21,220
Mientras los asesinos cazábamos,

665
00:31:21,260 --> 00:31:23,979
el mundo thijarian fue destruido.

666
00:31:23,980 --> 00:31:26,410
Volvimos para no encontrar nada.

667
00:31:29,740 --> 00:31:33,170
Esto es todo lo que
queda de nuestro hogar.

668
00:31:33,580 --> 00:31:35,219
De nuestra gente.

669
00:31:35,220 --> 00:31:37,580
Cada ancestro.

670
00:31:37,900 --> 00:31:41,939
Todo polvo.

671
00:31:41,940 --> 00:31:43,420
No lo sabía.

672
00:31:44,780 --> 00:31:46,379
Lo siento mucho.

673
00:31:46,380 --> 00:31:49,339
Murieron sin testigos, sin
nadie que les recuerde.

674
00:31:49,340 --> 00:31:51,819
Llegamos demasiado tarde
para llorarlos u honrarlos.

675
00:31:51,820 --> 00:31:55,659
Pero los que volvimos
dedicamos 100 generaciones,

676
00:31:55,660 --> 00:31:57,460
a recordar a los muertos perdidos,

677
00:31:57,480 --> 00:31:59,040
a los no llorados.

678
00:31:59,060 --> 00:32:01,579
Con el tiempo, fue
todo lo que conocimos.

679
00:32:01,580 --> 00:32:03,680
Y ahora viajamos,

680
00:32:03,690 --> 00:32:04,769
buscando...

681
00:32:04,770 --> 00:32:06,499
las muertes no reconocidas.

682
00:32:06,500 --> 00:32:08,419
A través de todo el tiempo y el espacio.

683
00:32:08,420 --> 00:32:10,939
Esta es ahora la misión
de los thijarian,

684
00:32:10,940 --> 00:32:13,539
dar testimonio de
aquellos que están solos.

685
00:32:13,540 --> 00:32:15,179
Ver.

686
00:32:15,180 --> 00:32:19,299
Soportar el dolor, honrar
la vida mientras se acaba.

687
00:32:19,300 --> 00:32:23,459
Y mientras acaba, conmemoramos la unión.

688
00:32:23,460 --> 00:32:25,819
Eso es lo que Prem os vio hacer a Kunal,

689
00:32:25,820 --> 00:32:27,779
lo que estabais haciendo
al hombre santo.

690
00:32:27,780 --> 00:32:30,460
¿Pero por qué aquí? ¿Por qué ahora?

691
00:32:30,620 --> 00:32:32,579
Millones perecerán,

692
00:32:32,580 --> 00:32:35,450
sin ser vistos, sin que se sepa,
en los días que están por venir.

693
00:32:35,860 --> 00:32:37,619
Las bajas de la partición.

694
00:32:37,620 --> 00:32:39,939
Hemos leído las ondas temporales.

695
00:32:39,940 --> 00:32:41,939
¿Pero por qué esta familia?

696
00:32:41,940 --> 00:32:43,540
¿Por qué esta tierra?

697
00:32:49,320 --> 00:32:52,250
- Prem.
- Su hora está cerca.

698
00:32:52,860 --> 00:32:54,420
¿Cómo de cerca?

699
00:32:55,600 --> 00:32:56,640
Dadle un día.

700
00:32:56,700 --> 00:32:58,899
Solo dadle este día. Por favor.

701
00:32:58,900 --> 00:33:00,819
No somos dioses.

702
00:33:00,820 --> 00:33:02,979
Los sucesos son inevitables.

703
00:33:02,980 --> 00:33:05,659
Nosotros solo presenciamos.

704
00:33:05,660 --> 00:33:08,819
La fuerza fija del
tiempo no puede pararse.

705
00:33:08,820 --> 00:33:10,530
Lo sé.

706
00:33:12,660 --> 00:33:15,299
Pero si no matasteis al hombre santo,

707
00:33:15,300 --> 00:33:18,579
si solo estabais honrando su muerte,

708
00:33:18,580 --> 00:33:20,419
¿cómo murió?

709
00:33:20,420 --> 00:33:22,500
Podemos mostrártelo.

710
00:33:35,580 --> 00:33:37,699
¿Dónde has estado? Has
estado fuera durante horas.

711
00:33:37,700 --> 00:33:40,059
Los thijarians. Me han contado todo.

712
00:33:40,060 --> 00:33:41,819
Sé lo que pasó.

713
00:33:41,820 --> 00:33:43,700
Y sé lo que va a pasar.

714
00:33:44,900 --> 00:33:46,460
Quiero saber lo que va a pasar.

715
00:33:49,090 --> 00:33:50,690
Prem muere hoy.

716
00:33:55,460 --> 00:33:56,979
No podemos dejar que pase eso.

717
00:33:56,980 --> 00:33:58,299
Tiene que hacerlo.

718
00:33:58,300 --> 00:34:00,019
Para que Umbreen se
convierta en tu yaya,

719
00:34:00,020 --> 00:34:02,890
para que tú existas,
Prem tiene que morir.

720
00:34:04,220 --> 00:34:06,819
¿Quieres decir que los thijarians
tienen que venir a matar a Prem?

721
00:34:06,820 --> 00:34:08,059
No están aquí por eso.

722
00:34:08,060 --> 00:34:09,539
No son asesinos.

723
00:34:09,540 --> 00:34:11,460
Honran a los que mueren solos.

724
00:34:11,540 --> 00:34:13,019
Alienígenas con compasión.

725
00:34:13,020 --> 00:34:15,420
Umbreen pierde a su marido
el día en que se casa.

726
00:34:17,020 --> 00:34:19,299
Claro que nunca quiere hablar de eso.

727
00:34:19,300 --> 00:34:20,819
Lo siento, Yaz.

728
00:34:20,820 --> 00:34:22,160
Deberíamos irnos.

729
00:34:22,180 --> 00:34:25,299
No. Quiero asegurarme de que ella
esté a salvo, pase lo que pase.

730
00:34:25,300 --> 00:34:27,579
Quiero cuidar de mi yaya.

731
00:34:27,580 --> 00:34:28,980
Estoy con Yaz.

732
00:34:30,200 --> 00:34:31,560
Sí, yo también.

733
00:34:34,580 --> 00:34:36,299
No podemos decirles lo que sabemos.

734
00:34:37,740 --> 00:34:39,659
Amigos míos, me levanté esta mañana

735
00:34:39,660 --> 00:34:41,639
viendo el humo sobre las colinas.

736
00:34:41,640 --> 00:34:43,139
Más aldeas quemadas.

737
00:34:43,140 --> 00:34:45,760
Más hogares saqueados.

738
00:34:46,420 --> 00:34:49,720
Parece que estas turbas salvajes
no pueden ser satisfechas.

739
00:34:50,660 --> 00:34:53,720
Os insto a que permanezcáis
a salvo y resistáis.

740
00:34:53,860 --> 00:34:56,520
Protegeos como debáis.

741
00:35:09,270 --> 00:35:10,920
Las flores no ayudan mucho,

742
00:35:11,060 --> 00:35:13,260
todavía pareces un
colegial de maniobras.

743
00:35:13,320 --> 00:35:15,720
- ¡Esta es la mejor ropa que tengo!
- Estás genial.

744
00:35:16,680 --> 00:35:18,520
¿No está Manish?

745
00:35:19,850 --> 00:35:21,330
Salió temprano.

746
00:35:22,080 --> 00:35:23,959
Estará aquí.

747
00:35:23,960 --> 00:35:26,670
¿Has oído los ruidos en
el valle durante la noche?

748
00:35:27,550 --> 00:35:29,360
La violencia se está acercando.

749
00:35:32,480 --> 00:35:34,120
¿Quién está haciendo esas cosas?

750
00:35:35,360 --> 00:35:39,550
Gente corriente que ha
vivido aquí toda su vida.

751
00:35:40,320 --> 00:35:42,950
Todos exaltados queriendo
formar parte de una turba.

752
00:35:45,280 --> 00:35:48,110
No hay nada peor que cuando la
gente normal pierde la cabeza.

753
00:35:49,480 --> 00:35:51,959
Hemos vivido juntos durante décadas,

754
00:35:51,960 --> 00:35:53,880
hindúes, musulmanes y sijs.

755
00:35:55,440 --> 00:35:57,120
Y ahora, nos dicen que
nuestras diferencias

756
00:35:57,140 --> 00:35:59,520
son más importantes que lo que nos une.

757
00:35:59,830 --> 00:36:02,000
Como si no hubiéramos
aprendido nada en la guerra.

758
00:36:04,990 --> 00:36:07,039
No sé cómo protegemos a la gente,

759
00:36:07,040 --> 00:36:09,790
cuando el odio viene de todas partes.

760
00:36:12,000 --> 00:36:13,040
Bueno...

761
00:36:14,480 --> 00:36:16,640
solo podemos aspirar a ser...

762
00:36:19,160 --> 00:36:20,670
buenos hombres.

763
00:36:27,730 --> 00:36:29,810
Y tú, Prem...

764
00:36:31,640 --> 00:36:33,350
eres un buen hombre.

765
00:36:40,720 --> 00:36:42,760
Yo...

766
00:36:44,600 --> 00:36:46,110
Yo...

767
00:36:46,840 --> 00:36:49,150
Vamos. A casarse.

768
00:36:53,600 --> 00:36:55,510
¿Eliges este sitio?

769
00:36:55,660 --> 00:36:58,750
Voy a ser la primera mujer
que se case en Pakistán.

770
00:36:59,190 --> 00:37:00,950
Claro que sí.

771
00:37:04,960 --> 00:37:06,950
¿Estás bien, cariño?

772
00:37:07,600 --> 00:37:09,280
Siempre lloro en las bodas.

773
00:37:17,360 --> 00:37:20,320
Sé que no hay muchas certezas
en ninguna de nuestras vidas...

774
00:37:21,400 --> 00:37:23,950
pero Umbreen, Prem...

775
00:37:24,940 --> 00:37:28,020
lo que veo en vosotros es la certeza
que tenéis el uno en el otro.

776
00:37:29,440 --> 00:37:31,430
Algo en lo que creo en mi fe.

777
00:37:32,480 --> 00:37:33,520
El amor,

778
00:37:34,380 --> 00:37:36,199
en todas sus formas,

779
00:37:36,200 --> 00:37:38,910
es el arma más poderosa que tenemos...

780
00:37:39,400 --> 00:37:41,159
porque el amor es una clase de esperanza

781
00:37:41,160 --> 00:37:43,790
y, como la esperanza, el amor persevera

782
00:37:44,760 --> 00:37:46,710
frente a todo.

783
00:37:47,710 --> 00:37:49,200
Habéis encontrado el
amor el uno en el otro,

784
00:37:49,670 --> 00:37:51,069
creísteis en él,

785
00:37:51,070 --> 00:37:54,119
luchasteis por él y esperasteis por él.

786
00:37:54,120 --> 00:37:57,790
Y ahora... os entregáis a él.

787
00:37:58,880 --> 00:38:00,400
Lo que os hace, ahora mismo,

788
00:38:00,460 --> 00:38:03,030
las dos personas más
fuertes de este planeta.

789
00:38:03,520 --> 00:38:05,080
Tal vez del universo.

790
00:38:09,380 --> 00:38:11,060
No estoy segura de cómo formalizar esto.

791
00:38:11,840 --> 00:38:13,440
Yo sí.

792
00:38:17,560 --> 00:38:18,920
¿Querrías?

793
00:38:23,200 --> 00:38:25,039
Eso es un cosa hindú, ¿verdad?

794
00:38:25,040 --> 00:38:26,750
Atar juntas las manos.

795
00:38:28,480 --> 00:38:30,199
Ahora puede ser una cosa nuestra.

796
00:38:30,200 --> 00:38:32,000
Si queremos que lo sea.

797
00:38:43,360 --> 00:38:45,400
No me quedo sin palabras a menudo

798
00:38:45,480 --> 00:38:48,239
pero nunca creía que llegaría este día.

799
00:38:48,240 --> 00:38:49,600
Ha sido difícil.

800
00:38:50,960 --> 00:38:53,759
Personas que hubiera deseado que
estuvieran aquí para celebrarlo...

801
00:38:53,760 --> 00:38:55,399
Lo están, bheti.

802
00:38:55,400 --> 00:38:57,919
La sequía casi acaba con nosotros.

803
00:38:57,920 --> 00:39:01,190
Pero podemos disfrutar de
este día gracias a Manish.

804
00:39:01,640 --> 00:39:03,439
Fuiste incansable.

805
00:39:03,440 --> 00:39:06,479
Cuando apenas había qué
comer, no te llevaste nada.

806
00:39:06,480 --> 00:39:10,470
Cuando teníamos dudas de poder
sobrevivir al verano, tú perseveraste.

807
00:39:11,040 --> 00:39:14,199
Noche y día, trabajamos
juntos los campos.

808
00:39:14,200 --> 00:39:16,439
Estoy orgullosa de tenerte de vecino

809
00:39:16,440 --> 00:39:19,630
pero aún lo estoy más de
poder llamarte hermano.

810
00:39:21,670 --> 00:39:23,470
Nos diste de comer, Manish.

811
00:39:26,750 --> 00:39:28,390
¿Me dejas que te dé de comer?

812
00:39:36,820 --> 00:39:39,180
No trabajé esta tierra para ti, Umbreen.

813
00:39:40,320 --> 00:39:42,679
La trabajé para mis hermanos.

814
00:39:42,680 --> 00:39:44,439
El que no ha vuelto

815
00:39:44,440 --> 00:39:46,399
y el que ojalá no lo hubiera hecho.

816
00:39:46,400 --> 00:39:48,200
- Suficiente, Manish.
- No.

817
00:39:50,080 --> 00:39:51,710
¡Miraos!

818
00:39:51,940 --> 00:39:54,150
¿No comprendéis lo que se avecina?

819
00:39:54,560 --> 00:39:56,400
Todo esto no valdrá de nada.

820
00:40:02,630 --> 00:40:04,230
Hablaré con él.

821
00:40:08,220 --> 00:40:10,260
Prem, tu turno.

822
00:40:12,720 --> 00:40:15,870
Vale, pues...

823
00:40:16,450 --> 00:40:17,520
¿Qué haces?

824
00:40:17,540 --> 00:40:19,710
Tú hiciste algo hindú con la cuerda.

825
00:40:20,600 --> 00:40:23,320
Es lo justo que yo haga algo musulmán.

826
00:40:25,080 --> 00:40:26,830
Este es tu mahr.

827
00:40:26,980 --> 00:40:29,240
Tuyo para siempre.

828
00:40:30,840 --> 00:40:32,310
¡Prem!

829
00:40:35,560 --> 00:40:36,720
¡Lo siento!

830
00:40:37,760 --> 00:40:39,240
Desgracia.

831
00:40:41,080 --> 00:40:43,239
No pasa nada.

832
00:40:43,240 --> 00:40:45,039
Es perfecto.

833
00:40:45,040 --> 00:40:46,870
Somos nosotros. Para la eternidad.

834
00:40:47,480 --> 00:40:49,120
Nuestro momento en el tiempo.

835
00:40:57,960 --> 00:41:00,519
¿Es eso lo que usaste para
disparar al hombre santo?

836
00:41:00,520 --> 00:41:02,519
El rifle de tu hermano.

837
00:41:02,520 --> 00:41:03,940
Cállate.

838
00:41:04,040 --> 00:41:05,759
¿Qué pasó, Manish?

839
00:41:05,760 --> 00:41:07,559
¿Se te fue de las manos?

840
00:41:07,560 --> 00:41:09,039
¿Te asustaste?

841
00:41:09,040 --> 00:41:10,580
Porque eras demasiado
joven para la guerra.

842
00:41:10,590 --> 00:41:12,140
Nunca has luchado o matado a nadie.

843
00:41:12,160 --> 00:41:15,030
No me asusta nada porque
es mi momento de luchar,

844
00:41:15,600 --> 00:41:17,369
luchar por lo que creo.

845
00:41:17,370 --> 00:41:20,259
¿Matar a un hombre porque iba a
casar a una musulmana y a un hindú

846
00:41:20,260 --> 00:41:22,359
y luego fingir no saber nada?

847
00:41:22,360 --> 00:41:24,160
Ve con tus amigos y marchaos.

848
00:41:24,710 --> 00:41:26,310
Si queréis salir con vida.

849
00:41:27,080 --> 00:41:28,879
¿Qué has hecho? ¿Quién viene?

850
00:41:32,200 --> 00:41:33,840
El futuro.

851
00:42:00,040 --> 00:42:01,599
Escuchad todos.

852
00:42:01,600 --> 00:42:03,360
Vienen hombres armados por el camino.

853
00:42:03,440 --> 00:42:04,619
Tenéis que marcharos ya.

854
00:42:04,620 --> 00:42:06,439
Quieren la tierra.

855
00:42:06,440 --> 00:42:07,919
Yo no voy a ninguna parte.

856
00:42:07,920 --> 00:42:09,279
Este es mi hogar.

857
00:42:09,280 --> 00:42:11,239
Mi marido y mis padres
están enterrados aquí.

858
00:42:11,240 --> 00:42:12,999
¡No los dejaré en manos de matones!

859
00:42:13,000 --> 00:42:14,010
¿Dónde está Manish?

860
00:42:14,020 --> 00:42:15,319
Los está conduciendo hasta aquí.

861
00:42:15,320 --> 00:42:17,280
Mató al hombre santo con tu rifle.

862
00:42:18,460 --> 00:42:19,659
Claro.

863
00:42:19,660 --> 00:42:20,859
Mamá tiene razón.

864
00:42:20,860 --> 00:42:21,949
Este es nuestro hogar.

865
00:42:21,950 --> 00:42:22,960
Nos quedamos.

866
00:42:22,970 --> 00:42:24,820
Si os quedáis, moriréis.

867
00:42:27,220 --> 00:42:29,139
Ve a casa,

868
00:42:29,140 --> 00:42:31,340
trae lo esencial y vuelve aquí.

869
00:42:32,700 --> 00:42:34,100
Yo te ayudo.

870
00:43:01,020 --> 00:43:03,420
¿Aparece ese Sheffield en este mapa?

871
00:43:03,580 --> 00:43:05,939
Mi padre trajo ese mapa
un día del mercado.

872
00:43:05,940 --> 00:43:07,180
Una noche dije:

873
00:43:07,240 --> 00:43:10,839
"Pondré mi dedo en este mapa
y donde caiga, allí iré".

874
00:43:10,840 --> 00:43:12,519
¿Y cayó en Sheffield?

875
00:43:12,520 --> 00:43:14,259
Qué palabra tan exótica.

876
00:43:14,260 --> 00:43:15,919
Está en Inglaterra. ¿La conoces?

877
00:43:15,920 --> 00:43:17,950
¡Dejad de hablar! ¡Tenemos que irnos!

878
00:43:30,240 --> 00:43:32,870
¡Casi están aquí! Tenéis que iros.

879
00:43:32,880 --> 00:43:34,060
Tengo que hablar con Manish.

880
00:43:34,080 --> 00:43:35,939
No, Prem. No voy a dejarte aquí.

881
00:43:35,940 --> 00:43:38,260
Los distraeré lo bastante para
asegurarme de que podéis escapar.

882
00:43:38,340 --> 00:43:39,699
Luego iré justo detrás de vosotras.

883
00:43:39,700 --> 00:43:40,979
Es demasiado peligroso.

884
00:43:40,980 --> 00:43:42,699
Es mi hermano.

885
00:43:42,700 --> 00:43:45,399
Atravesando el campo, por la
frontera, hacia el bosque.

886
00:43:45,400 --> 00:43:46,910
Seguid hacia el norte.

887
00:43:58,840 --> 00:44:00,440
Márchate.

888
00:44:05,400 --> 00:44:06,959
Vosotros también.

889
00:44:06,960 --> 00:44:08,599
Iré contigo.

890
00:44:08,600 --> 00:44:10,080
No.

891
00:44:11,840 --> 00:44:14,480
Estos son demonios que
tengo que enfrentar solo.

892
00:44:31,320 --> 00:44:33,620
Mamá, vamos, sigue.

893
00:44:33,680 --> 00:44:35,840
Corro todo lo rápido que puedo.

894
00:44:50,760 --> 00:44:52,520
Mira.

895
00:44:56,970 --> 00:44:59,890
Están registrando el lugar
en busca de gente de fuera.

896
00:45:01,750 --> 00:45:03,639
Este es nuestro hogar.

897
00:45:03,640 --> 00:45:05,480
Todo el mundo es bienvenido aquí.

898
00:45:12,720 --> 00:45:14,840
Sé lo que hiciste a ese hombre santo.

899
00:45:16,160 --> 00:45:19,799
No hay nada santo en un hombre
que aprobaría vuestra unión.

900
00:45:19,800 --> 00:45:21,910
Mejor muerto que deshonrado.

901
00:45:23,720 --> 00:45:25,270
Mi hermano pequeño.

902
00:45:26,560 --> 00:45:28,430
¿Qué te ha pasado?

903
00:45:30,400 --> 00:45:31,870
¿En serio?

904
00:45:33,080 --> 00:45:34,320
Te conozco.

905
00:45:35,720 --> 00:45:37,870
Luchamos juntos en Siam.

906
00:45:38,520 --> 00:45:40,079
Hicimos un buen equipo.

907
00:45:40,080 --> 00:45:41,680
¿Y ahora esto?

908
00:45:45,200 --> 00:45:47,100
No puedo dejarlos pasar, hermano.

909
00:45:48,320 --> 00:45:50,039
Son tu gente, Prem.

910
00:45:50,040 --> 00:45:51,599
La India es tu país.

911
00:45:51,600 --> 00:45:53,640
Kunal y tú luchasteis por esto.

912
00:45:54,760 --> 00:45:56,600
No luché por esto.

913
00:46:08,480 --> 00:46:10,600
Ahora cuidaremos de él.

914
00:46:16,120 --> 00:46:17,920
Por favor, Manish.

915
00:46:30,760 --> 00:46:32,320
Vamos.

916
00:47:32,670 --> 00:47:34,300
Ella logró salir, ¿verdad?

917
00:47:35,530 --> 00:47:37,220
Llegó a Lahore.

918
00:47:39,000 --> 00:47:40,550
Vivió.

919
00:47:41,200 --> 00:47:42,760
Lo consiguió.

920
00:47:56,200 --> 00:47:59,399
¡Esto es un diseño horrible!

921
00:47:59,400 --> 00:48:01,240
¿Al menos fue una buena boda?

922
00:48:03,810 --> 00:48:05,150
Sí.

923
00:48:06,480 --> 00:48:08,070
¿Qué ocurre, bheti?

924
00:48:09,000 --> 00:48:10,839
Querías al abuelo, ¿verdad?

925
00:48:10,840 --> 00:48:12,199
Por supuesto.

926
00:48:12,200 --> 00:48:14,519
¿Y estás contenta con
cómo resultó tu vida?

927
00:48:14,520 --> 00:48:17,070
¿Por qué preguntas eso?

928
00:48:17,680 --> 00:48:19,350
Tu travesía...

929
00:48:19,680 --> 00:48:23,350
tantos países, tantos años.

930
00:48:25,800 --> 00:48:28,360
Ni siquiera puedo empezar a imaginar
por lo que has tenido que pasar.

931
00:48:29,880 --> 00:48:32,680
¡Y luego terminar en Sheffield,
de entre todos los lugares!

932
00:48:32,720 --> 00:48:34,740
¡Me encanta Sheffield!

933
00:48:35,070 --> 00:48:36,630
¿En serio?

934
00:48:37,080 --> 00:48:41,439
Bueno, no es tan exótico
como creí que sería...

935
00:48:41,440 --> 00:48:42,480
pero...

936
00:48:43,640 --> 00:48:45,910
nos dio estabilidad.

937
00:48:46,400 --> 00:48:47,670
Una vida.

938
00:48:48,200 --> 00:48:49,760
Un hogar.

939
00:48:51,850 --> 00:48:53,870
Y me dio a tu madre.

940
00:48:54,200 --> 00:48:57,720
Y me dio a ti y a tu hermana.

941
00:49:00,820 --> 00:49:02,980
¿Quieres saber del reloj?

942
00:49:03,960 --> 00:49:05,950
¿De verdad?

943
00:49:08,250 --> 00:49:09,710
No.

944
00:49:10,090 --> 00:49:11,570
Cuéntamelo en otro momento.

945
00:49:13,990 --> 00:49:15,550
Te quiero, Nani.

946
00:49:17,400 --> 00:49:20,880
Y yo también te quiero, bheti.

947
00:49:56,120 --> 00:49:58,060
Entrega para la Doctora.

948
00:49:58,100 --> 00:50:00,759
Algo va muy mal aquí en Kerblam.

949
00:50:00,760 --> 00:50:02,319
Si nos pasa algo,

950
00:50:02,320 --> 00:50:04,369
o a cualquier otro aquí,

951
00:50:04,380 --> 00:50:05,986
tendrán que responder ante mí.

952
00:50:06,075 --> 00:50:09,075
www.subtitulamos.tv

