1
00:00:01,446 --> 00:00:03,780
¿Este es nuestro objetivo? ¿Un banco?

2
00:00:03,783 --> 00:00:06,247
La Financiera Creed se construyó
a base del sufrimiento mutante.

3
00:00:06,250 --> 00:00:09,084
Si atacamos este sitio,
inspiraremos a un ejército.

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

5
00:00:11,677 --> 00:00:13,923
La gente que estaba detrás
del ataque al psiquiátrico

6
00:00:13,925 --> 00:00:15,624
se llevó a alguien. ¿Sabes quién era?

7
00:00:15,626 --> 00:00:17,760
Creo que se llamaba Rebecca.

8
00:00:17,762 --> 00:00:20,195
Creíamos que estaba
medicada. Nos equivocábamos.

9
00:00:24,242 --> 00:00:26,847
- ¿SIGUE EN PIE LA CENA DEL JUEVES?
- NO PUEDO ESPERAR - YO TAMPOCO

10
00:00:28,372 --> 00:00:30,572
Te escondes ahí arriba.

11
00:00:30,574 --> 00:00:32,383
Nunca escondas quién eres.

12
00:00:33,311 --> 00:00:35,377
A lo mejor puedo eliminarlos.

13
00:00:35,379 --> 00:00:36,979
Es nuestra única posibilidad.

14
00:00:40,151 --> 00:00:42,418
Las autoridades se han
hecho con toda la estación.

15
00:00:42,420 --> 00:00:43,986
El mayor golpe contra los
mutantes de los últimos años.

16
00:00:43,988 --> 00:00:45,188
Ahora eres uno de los nuestros, hermano.

17
00:00:48,559 --> 00:00:49,758
Dios...

18
00:00:49,760 --> 00:00:51,467
No puedo hacer que pare.

19
00:00:56,933 --> 00:00:58,768
CHICAGO, ILLINOIS
HACE OCHO AÑOS

20
00:00:58,769 --> 00:01:00,803
De acuerdo, escuchad.

21
00:01:00,805 --> 00:01:03,224
Sé que muchos de vosotros habéis
estado hablando de la situación

22
00:01:03,227 --> 00:01:05,107
de los planes de viviendas
de la Undécima Avenida.

23
00:01:05,109 --> 00:01:08,110
A las familias mutantes no les
están renovando sus alquileres.

24
00:01:08,112 --> 00:01:10,346
Solo prestan atención a las solicitudes

25
00:01:10,348 --> 00:01:12,973
de aquellos que no tienen
el gen X en su familia.

26
00:01:12,976 --> 00:01:14,750
Así que tenemos que hacer

27
00:01:14,752 --> 00:01:16,919
saber a los recién llegados
que este es nuestro barrio.

28
00:01:16,921 --> 00:01:19,538
Que tienen que buscarse un nuevo
sitio al que irse y pronto.

29
00:01:19,541 --> 00:01:21,924
Un momento, Benny. ¿En
serio estás hablando

30
00:01:21,926 --> 00:01:25,094
de llamar a las puertas y decirles
a las familias que se larguen?

31
00:01:25,096 --> 00:01:27,162
No vamos a hacer amigos.

32
00:01:27,164 --> 00:01:29,131
Ya hemos superado el momento
de hacer amigos, Reeva.

33
00:01:29,133 --> 00:01:32,534
Ya hemos sufrido graffitis
antimutantes y vandalismo.

34
00:01:32,536 --> 00:01:34,536
Sí... La gente ya nos tiene miedo.

35
00:01:34,538 --> 00:01:37,229
Si vamos a sus casas y les
decimos que se vayan...

36
00:01:37,232 --> 00:01:39,108
¿Te crees que yo quiero esto?

37
00:01:39,110 --> 00:01:41,143
Querría estar construyendo
juegos en el parque.

38
00:01:41,145 --> 00:01:43,932
Pero ¿de qué sirven si nuestros niños
tienen demasiado miedo como para salir?

39
00:01:43,935 --> 00:01:47,783
Benny, en serio, tiene
que haber otra forma.

40
00:01:47,785 --> 00:01:50,532
¿Como cuál? ¿Llevarles
una tarta a los humanos

41
00:01:50,535 --> 00:01:51,987
y decirles que nos vamos?

42
00:01:51,989 --> 00:01:53,940
Ya puestos, a lo mejor
deberíamos entregarnos

43
00:01:53,942 --> 00:01:57,226
a Servicio de Centinela.

44
00:02:00,231 --> 00:02:01,864
Vale.

45
00:02:01,866 --> 00:02:04,039
Imprimamos unos panfletos

46
00:02:04,042 --> 00:02:06,468
y partiremos de St.
Lawrence en dirección oeste.

47
00:02:06,470 --> 00:02:09,772
Vamos.

48
00:02:09,773 --> 00:02:13,810
CENTRO DE ACCIÓN COMUNITARIA ROSELAND

49
00:02:13,811 --> 00:02:16,211
Reeva. Espera.

50
00:02:16,213 --> 00:02:18,180
   

51
00:02:18,182 --> 00:02:20,749
¿Qué quieres?

52
00:02:20,751 --> 00:02:22,851
Escucha, siento lo que he dicho dentro.

53
00:02:22,853 --> 00:02:25,421
La idea era hacer que la
vida de la gente fuera mejor.

54
00:02:25,423 --> 00:02:26,922
Trabajar con la comunidad.

55
00:02:26,924 --> 00:02:29,191
Reeva, nos están echando a patadas.

56
00:02:29,193 --> 00:02:30,826
Pronto, ni siquiera
tendremos una comunidad

57
00:02:30,828 --> 00:02:33,429
y necesitamos un lugar para nosotros.

58
00:02:33,431 --> 00:02:37,066
No debería haber hecho eso. Pero
estamos viviendo una mentira

59
00:02:37,068 --> 00:02:39,712
si creemos que esos humanos
van a llegar a aceptarnos...

60
00:02:41,539 --> 00:02:43,639
Vamos, Benny, deberíamos irnos.

61
00:02:44,775 --> 00:02:47,076
¿Qué os creéis que estáis haciendo?

62
00:02:47,078 --> 00:02:49,211
¿A ti qué te importa?

63
00:02:49,213 --> 00:02:52,214
- Me importa porque es mi edificio.
- Dame eso.

64
00:02:52,216 --> 00:02:54,488
¿Fuisteis vosotros los que rompisteis
las ventantas la semana pasada?

65
00:02:54,491 --> 00:02:56,618
- Tal vez, muti.
- Mira, Benny,

66
00:02:56,620 --> 00:02:58,548
- no...
- ¡Cállate!

67
00:02:58,551 --> 00:03:00,222
¡No la toques!

68
00:03:04,595 --> 00:03:06,195
   

69
00:03:08,599 --> 00:03:10,374
¡No!

70
00:03:10,377 --> 00:03:13,067
¡Benny!

71
00:03:13,070 --> 00:03:14,570
¡No! ¡Benny!

72
00:03:14,572 --> 00:03:16,538
- ¡Vamos!
- ¡No, Benny! ¡No, no, no!

73
00:03:18,876 --> 00:03:20,476
¡Benny! No, no...

74
00:03:20,478 --> 00:03:22,978
Benny. No, no. No, Benny, no.

75
00:03:22,980 --> 00:03:26,381
No, no, no, no, por favor,
no. Benny, no te me mueras.

76
00:03:26,383 --> 00:03:28,383
¡No!

77
00:03:28,385 --> 00:03:30,057
¡Benny!

78
00:03:34,548 --> 00:03:38,558
www.subtitulamos.tv

79
00:03:38,720 --> 00:03:40,430
EN LA ACTUALIDAD

80
00:03:40,464 --> 00:03:43,043
Vale. Cuando lleguemos al
edificio de la Financiera Creed,

81
00:03:43,046 --> 00:03:45,567
neutralizaremos el sistema
de detección de mutantes.

82
00:03:45,569 --> 00:03:48,570
Cuando eso esté hecho, entraremos.

83
00:03:48,572 --> 00:03:50,521
Lorna desactivará las comunicaciones

84
00:03:50,524 --> 00:03:53,275
mientras las chicas y yo
aseguramos a los empleados.

85
00:03:53,277 --> 00:03:54,943
Rebecca nos meterá en
la cámara acorazada

86
00:03:54,945 --> 00:03:57,513
con Andrew a su lado para protegerla.

87
00:03:57,515 --> 00:04:00,415
Cogeremos aquello que hemos
venido a buscar y nos iremos.

88
00:04:00,417 --> 00:04:04,608
Solo usaremos la violencia
como último recurso.

89
00:04:04,611 --> 00:04:06,341
¿Alguna pregunta?

90
00:04:06,344 --> 00:04:07,956
El sistema de detección de mutantes.

91
00:04:07,958 --> 00:04:11,160
¿Seguro que puedes desactivarlo?

92
00:04:11,162 --> 00:04:14,788
Si no, va a ser un atraco muy corto.

93
00:04:14,791 --> 00:04:16,546
Las chicas y yo estamos
trabajando en eso.

94
00:04:16,548 --> 00:04:18,634
Todo estará preparado.

95
00:04:18,636 --> 00:04:22,070
Descansad un poco.
Mañana es un gran día.

96
00:04:33,650 --> 00:04:35,316
¿Estás bien?

97
00:04:35,319 --> 00:04:38,487
Sí. Se trata de... la cámara acorazada.

98
00:04:38,489 --> 00:04:41,875
La de la sala de entrenamiento
es totalmente distinta.

99
00:04:41,878 --> 00:04:43,695
Tengo que volverla
totalmente del revés...

100
00:04:43,698 --> 00:04:45,327
Creo que lo vas a hacer bien...

101
00:04:45,329 --> 00:04:46,722
Vi lo que le hiciste
a un coche de policía.

102
00:04:46,724 --> 00:04:48,297
Eso es un coche.

103
00:04:48,299 --> 00:04:50,820
Llevo volviéndolos del
revés desde los 12 años.

104
00:04:50,823 --> 00:04:53,146
No sé, es que no quiero entrar ahí

105
00:04:53,149 --> 00:04:57,038
y que todos se me queden
mirando en plan: "Das asco.

106
00:04:57,041 --> 00:04:59,908
Todos contábamos contigo".

107
00:04:59,910 --> 00:05:02,344
Sé que puedes hacerlo.

108
00:05:02,346 --> 00:05:05,614
Yo estaré ahí.

109
00:05:05,616 --> 00:05:08,917
Te cubro las espaldas.

110
00:05:08,925 --> 00:05:12,150
Los matarás a todos si
se ríen de mí, ¿verdad?

111
00:05:12,153 --> 00:05:13,689
- Sí, a todos.
- Sí.

112
00:05:13,691 --> 00:05:17,292
- Todos están muertos.
- Bien.

113
00:05:30,708 --> 00:05:33,374
Asegúrate de que todo está
preparado para esta noche.

114
00:05:33,377 --> 00:05:35,544
No puedo llegar tarde a cenar.

115
00:05:43,220 --> 00:05:45,187
Oh, no.

116
00:06:01,605 --> 00:06:03,038
¿Estás bien?

117
00:06:03,040 --> 00:06:05,641
- Respira.
- ¡No me toques!

118
00:06:05,643 --> 00:06:07,743
No quiero hacerte daño.

119
00:06:10,114 --> 00:06:12,914
Es ridículo que esté aquí.

120
00:06:12,916 --> 00:06:15,311
Ha pasado una noche y ya ha empeorado.

121
00:06:15,314 --> 00:06:17,019
No quiero ser la razón por la que

122
00:06:17,021 --> 00:06:19,054
os detiene Servicio de Centinela.

123
00:06:19,056 --> 00:06:21,390
Tenemos que llevarme a un hospital.

124
00:06:21,392 --> 00:06:24,059
No, llamarían a la policía
en cuanto te vieran.

125
00:06:24,061 --> 00:06:26,285
Podemos usar un nombre
distinto, un carné falso.

126
00:06:26,288 --> 00:06:29,597
Aunque funcionara, la mayoría
de los hospitales de la zona

127
00:06:29,600 --> 00:06:32,934
no tratan a los mutantes,
mucho menos a uno que...

128
00:06:34,471 --> 00:06:37,105
destruye todo lo que toca.

129
00:06:38,142 --> 00:06:40,409
En el mejor de los casos,

130
00:06:40,411 --> 00:06:42,978
acabarías en un hospital penitenciario.

131
00:06:42,980 --> 00:06:44,980
Al menos estaríais a salvo.

132
00:06:44,983 --> 00:06:49,417
Si me quedo, nos detendrán
a todos de todas formas.

133
00:06:49,420 --> 00:06:51,687
Pues te trasladaremos.

134
00:06:54,057 --> 00:06:55,999
Vamos a permanecer juntos.

135
00:06:56,002 --> 00:06:58,102
Voy a ir a hablar con el resto.

136
00:07:02,266 --> 00:07:04,266
¿De verdad quieres trasladarlo?

137
00:07:04,268 --> 00:07:05,867
¿En su estado?

138
00:07:05,869 --> 00:07:08,097
No creo que tengamos elección.

139
00:07:08,100 --> 00:07:11,173
Encontrar un lugar seguro...
Dondequiera que lo llevemos,

140
00:07:11,175 --> 00:07:13,986
- va a causar daños.
- Sí, sí.

141
00:07:13,989 --> 00:07:16,111
¿Qué tal si lo llevamos
con los Morlocks?

142
00:07:16,113 --> 00:07:18,146
Llevarle bajo tierra
puede ser la mejor...

143
00:07:18,148 --> 00:07:21,285
Lo siento, pero, como su
esposa humana, no me interesa

144
00:07:21,288 --> 00:07:23,717
que mi marido se una a un
grupo separatista mutante.

145
00:07:23,720 --> 00:07:26,000
No he dicho que se una. Me refería
a que, a lo mejor, pueden ayudar.

146
00:07:26,003 --> 00:07:28,324
Y yo he dicho que no es una opción.

147
00:07:28,327 --> 00:07:30,125
Vale.

148
00:07:30,127 --> 00:07:31,727
¿Y qué hay de la clínica?

149
00:07:31,729 --> 00:07:34,196
¿El lugar que destrozaron
los purificadores?

150
00:07:34,198 --> 00:07:36,698
Exacto, y lleva cerrada desde entonces.

151
00:07:36,700 --> 00:07:38,834
Nadie va a estar vigilándola.

152
00:07:38,836 --> 00:07:42,204
Un poco más de daño no va
a encender las alarmas.

153
00:07:42,206 --> 00:07:43,839
Quién sabe...

154
00:07:43,841 --> 00:07:46,375
A lo mejor allí puedo hacer algo por él.

155
00:07:46,377 --> 00:07:51,046
Caitlin tiene razón. La
clínica es más segura.

156
00:07:51,048 --> 00:07:52,814
De acuerdo.

157
00:07:52,816 --> 00:07:55,050
Marcos, Clarice y yo...
organizaremos el transporte.

158
00:07:55,052 --> 00:07:58,387
Yo iré para allá. Daos prisa.

159
00:07:59,875 --> 00:08:01,685
No, entiendo que usted es su abogado.

160
00:08:01,688 --> 00:08:04,359
Solo... pregunto si
puedo hablar con mi mujer

161
00:08:04,361 --> 00:08:06,070
durante dos minutos, ¿vale?
Solo para explicarle...

162
00:08:06,072 --> 00:08:08,460
Sr. Turner, no es una
buena idea en este punto

163
00:08:08,463 --> 00:08:10,274
- del proceso.
- Me importa un bledo...

164
00:08:13,469 --> 00:08:15,503
Lo siento.

165
00:08:15,506 --> 00:08:18,507
Conozco a esa mujer desde
el instituto, ¿vale?

166
00:08:18,509 --> 00:08:20,909
Hemos pasado juntos
por la peor pesadilla

167
00:08:20,911 --> 00:08:23,445
que puede sufrir un padre.

168
00:08:23,447 --> 00:08:26,782
Pídale dos minutos, por favor.

169
00:08:26,784 --> 00:08:28,884
Lo siento, pero la Sra. Turner
me ha dado instrucciones

170
00:08:28,886 --> 00:08:30,552
de no dejarle hablar con ella.

171
00:08:30,554 --> 00:08:32,154
¿En serio?

172
00:08:33,855 --> 00:08:35,855
Tengo que irme.

173
00:08:35,858 --> 00:08:38,025
Sr. Turner, evitar este paso...

174
00:08:39,897 --> 00:08:41,430
Hola, tío.

175
00:08:41,432 --> 00:08:44,633
Hola, tío, siento llegar tarde.

176
00:08:46,069 --> 00:08:47,903
¿Por qué querías que nos reuniéramos?

177
00:08:47,905 --> 00:08:50,539
Quiero hablar contigo de algo.

178
00:08:50,541 --> 00:08:54,643
El que elimináramos la estación muti de
Baltimore ha llamado mucho la atención.

179
00:08:54,645 --> 00:08:58,947
Uno de nuestros principales
apoyos quiere conocerte.

180
00:08:58,949 --> 00:09:00,916
Mañana.

181
00:09:00,918 --> 00:09:02,751
Vale. ¿De quién se trata?

182
00:09:02,753 --> 00:09:05,720
Una reunión así requiere seguridad.
No se dice nada por adelantado.

183
00:09:05,723 --> 00:09:07,422
Y...

184
00:09:07,424 --> 00:09:09,491
hay que hacerte una prueba.

185
00:09:09,493 --> 00:09:12,327
¿Para detectar el gen X?

186
00:09:12,329 --> 00:09:15,254
¿En serio? Estaba en
Servicio de Centinela, tío,

187
00:09:15,257 --> 00:09:16,597
- de ninguna manera...
- Lo sé.

188
00:09:16,600 --> 00:09:18,233
Sin excepciones.

189
00:09:18,235 --> 00:09:20,735
Confía en mí, tío, es muy importante.

190
00:09:23,340 --> 00:09:26,608
¿Sabes qué? De acuerdo, hagámoslo.

191
00:09:32,349 --> 00:09:35,450
¿Me lo vas a contar o qué?

192
00:09:35,452 --> 00:09:36,485
¿El qué?

193
00:09:36,487 --> 00:09:38,787
- El gran secreto.
- ¿Qué gran secreto?

194
00:09:38,789 --> 00:09:42,074
Me dijiste que me asegurara de que
esta cena no aparecía en mi agenda.

195
00:09:42,077 --> 00:09:44,125
¿Cómo has encontrado este sitio?

196
00:09:44,127 --> 00:09:45,594
Solo soy cuidadosa.

197
00:09:45,596 --> 00:09:47,796
Si la junta de mi empresa
se enterara de que me reunía

198
00:09:47,798 --> 00:09:49,931
con un vicepresidente
financiero de nuestro banco...

199
00:09:49,933 --> 00:09:51,099
   

200
00:09:51,101 --> 00:09:53,116
Es importante.

201
00:09:53,119 --> 00:09:56,844
Tengo que saber que esta noche
solo importaremos... nosotros.

202
00:10:01,245 --> 00:10:02,911
Por los secretos.

203
00:10:04,781 --> 00:10:08,683
Cuando perdí a Sandy... nunca pensé

204
00:10:08,685 --> 00:10:10,185
que volvería a encontrar a una mujer

205
00:10:10,187 --> 00:10:13,622
tan fuerte, inteligente y hermosa.

206
00:10:13,624 --> 00:10:15,457
Joder, ni siquiera estaba seguro de
que volviera a salir con alguien,

207
00:10:15,459 --> 00:10:20,295
con los niños y las horas que
he estado echando en el trabajo.

208
00:10:20,297 --> 00:10:22,998
Y, entonces, te conocí.

209
00:10:26,403 --> 00:10:28,236
Mira esto.

210
00:10:28,239 --> 00:10:30,804
Mi hijo pequeño, Kai, ha dibujado esto.

211
00:10:35,646 --> 00:10:37,045
   

212
00:10:37,047 --> 00:10:38,880
Dice que, por primera vez en dos años,

213
00:10:38,882 --> 00:10:40,377
papá vuelve a sonreír.

214
00:10:48,525 --> 00:10:50,091
Qué mono.

215
00:10:51,662 --> 00:10:54,229
Gracias.

216
00:11:00,771 --> 00:11:02,582
¿Quieres que salgamos de aquí?

217
00:11:02,585 --> 00:11:04,380
Dios, sí que quiero salir de aquí.

218
00:11:05,509 --> 00:11:06,741
La cuenta, por favor.

219
00:11:08,612 --> 00:11:10,178
¿En serio?

220
00:11:10,180 --> 00:11:11,546
¿Dónde has aparcado?

221
00:11:11,548 --> 00:11:13,682
Aquí mismo.

222
00:11:15,145 --> 00:11:17,813
- Qué curioso.
- ¿El qué?

223
00:11:17,816 --> 00:11:20,788
No te imaginaba conduciendo un SUV.

224
00:11:20,791 --> 00:11:22,924
¿En serio?

225
00:11:22,926 --> 00:11:26,061
¿Y cómo me imaginabas?

226
00:11:27,498 --> 00:11:28,830
Bonito traje, Romeo.

227
00:11:31,068 --> 00:11:33,435
¿Qué es esto? ¿Quiénes sois?

228
00:11:35,405 --> 00:11:36,605
Lo siento.

229
00:11:37,987 --> 00:11:39,441
No te preocupes, Quinn.

230
00:11:39,443 --> 00:11:41,409
Estás a punto de hacer historia.

231
00:11:49,081 --> 00:11:52,437
- No me hagáis hacer esto. No puedo.
- Sí que puedes, Quinn.

232
00:11:52,440 --> 00:11:54,807
Solo tienes que entrar al
banco y enchufar el pen drive.

233
00:11:54,810 --> 00:11:56,806
¿Para apagar el sistema
de detección de mutantes?

234
00:11:56,809 --> 00:11:58,453
Se enterarán. Me van a atrapar.

235
00:11:58,456 --> 00:12:00,938
No te preocupes por eso.
Nosotras nos ocuparemos de ti.

236
00:12:02,581 --> 00:12:05,548
Ahora, solo importa que
hagas lo que te decimos.

237
00:12:05,551 --> 00:12:07,485
¿Y si no?

238
00:12:09,388 --> 00:12:10,654
Piensa en tus hijos.

239
00:12:13,159 --> 00:12:15,359
¿Cómo puedes hacer esto?

240
00:12:16,896 --> 00:12:19,196
¿Sabes a cuántas organizaciones
contrarias a los mutantes

241
00:12:19,198 --> 00:12:22,266
apoya la Financiera Creed?
¿A cuántas financia?

242
00:12:22,268 --> 00:12:23,760
Eso no tiene nada que ver conmigo.

243
00:12:23,763 --> 00:12:25,269
Yo no odio a los mutantes.

244
00:12:25,271 --> 00:12:28,380
Yo no elijo a los clientes.
No es más que un trabajo.

245
00:12:28,383 --> 00:12:31,441
En una empresa que hace daño a la gente.

246
00:12:31,444 --> 00:12:32,610
A mi gente.

247
00:12:36,949 --> 00:12:38,449
Necesito una respuesta, Quinn.

248
00:12:38,451 --> 00:12:42,620
Vale, pero... no les
hagáis daño a mis hijos.

249
00:12:44,690 --> 00:12:45,856
No les va a pasar nada.

250
00:12:49,735 --> 00:12:52,769
Vamos a traerte un traje
nuevo. Salimos en una hora.

251
00:12:54,133 --> 00:12:56,934
¿Todo era mentira?

252
00:12:56,936 --> 00:12:58,769
¿Lo nuestro?

253
00:13:02,308 --> 00:13:04,108
Ojalá lo hubiera sido, Quinn.

254
00:13:05,711 --> 00:13:08,212
Habría sido más fácil.

255
00:13:17,957 --> 00:13:19,957
Tengo que hablar contigo.

256
00:13:19,959 --> 00:13:21,752
¿Por qué? ¿Va todo bien?

257
00:13:21,755 --> 00:13:24,152
Se trata del trabajo del banco.
Tenemos que cambiar de planes.

258
00:13:24,155 --> 00:13:26,324
Es un poco tarde para eso.

259
00:13:26,327 --> 00:13:27,665
Me da igual.

260
00:13:27,667 --> 00:13:30,601
Necesito que alguien cuide de
Dawn mientras estamos allí.

261
00:13:30,603 --> 00:13:32,937
Quiero que seas tú.

262
00:13:32,939 --> 00:13:35,239
¿Yo? Debería estar en el banco contigo.

263
00:13:35,241 --> 00:13:36,574
Tus hermanas pueden encargarse de eso.

264
00:13:36,576 --> 00:13:38,842
Mira, Esme,

265
00:13:38,844 --> 00:13:42,246
si me pasa algo...

266
00:13:43,983 --> 00:13:47,151
Dijiste que harías lo que
fuera para protegerla.

267
00:13:57,196 --> 00:13:59,263
A Reeva no le va a gustar esto.

268
00:14:01,534 --> 00:14:03,822
¿Qué tal vamos?

269
00:14:05,065 --> 00:14:06,604
Esto está tan reforzado

270
00:14:06,606 --> 00:14:08,505
como puede estarlo sin
que deje de poder moverse.

271
00:14:11,677 --> 00:14:14,044
Si conseguís meterlo, debería resistir

272
00:14:14,046 --> 00:14:15,446
lo suficiente como para llevarlo allí.

273
00:14:15,448 --> 00:14:17,293
No sé por qué soy yo la que siempre
hace las preguntas incómodas,

274
00:14:17,295 --> 00:14:18,315
pero ¿y entonces?

275
00:14:18,317 --> 00:14:20,517
¿Va a vivir allí? ¿Cuál es el plan?

276
00:14:20,519 --> 00:14:23,554
Ya se nos ocurrirá algo.
Caitlin está trabajando en ello.

277
00:14:23,556 --> 00:14:27,625
Voy a coger más chatarra
para fortificar la clínica.

278
00:14:30,830 --> 00:14:32,896
- ¿Qué?
- Nada.

279
00:14:32,898 --> 00:14:35,232
Sí que hay algo.

280
00:14:35,234 --> 00:14:38,669
¿A ti qué te pasa con los Morlocks?

281
00:14:38,671 --> 00:14:40,409
¿Qué pasa con los Morlocks?

282
00:14:40,412 --> 00:14:42,430
Hace un par de semanas, ni
siquiera sabíamos que existían,

283
00:14:42,432 --> 00:14:43,440
¿y, ahora, de repente,

284
00:14:43,442 --> 00:14:45,006
son la solución a todos los problemas?

285
00:14:45,009 --> 00:14:48,078
Solo necesitábamos un lugar
seguro al que llevar a Reed.

286
00:14:48,080 --> 00:14:49,237
¿Solo es eso, Clarice?

287
00:14:49,240 --> 00:14:51,073
Porque Erg prácticamente
estaba esperándonos

288
00:14:51,076 --> 00:14:52,715
cuando bajamos hace unos días.

289
00:14:52,718 --> 00:14:54,385
¿Adónde quieres llegar, Marcos?

290
00:14:54,387 --> 00:14:57,821
Solo pregunto a quién
eres leal, nada más.

291
00:14:57,823 --> 00:15:00,382
¿Leal? ¿Soy yo quien salió
corriendo en mitad de la noche

292
00:15:00,385 --> 00:15:03,486
hacia un cártel, quien tiene a la
madre de su hija en el Círculo Interno?

293
00:15:07,579 --> 00:15:09,012
Sé que no quieres admitirlo,

294
00:15:09,015 --> 00:15:11,067
pero a la Clandestinidad
no le va muy bien.

295
00:15:11,070 --> 00:15:13,904
Yo creo que nos vendrían
bien nuevos aliados.

296
00:15:23,049 --> 00:15:25,916
¿Aquí es donde vamos a
reunirnos con ese tío?

297
00:15:25,918 --> 00:15:27,551
Le gustan los lugares poco conocidos.

298
00:15:27,554 --> 00:15:29,148
Llegará el día en el que podamos
celebrar una reunión como esta

299
00:15:29,150 --> 00:15:30,120
a descubierto.

300
00:15:30,122 --> 00:15:33,290
Pero, ahora mismo,
tenemos que tener cuidado.

301
00:15:33,292 --> 00:15:35,325
Es aquí.

302
00:15:37,723 --> 00:15:40,190
Y, si le cuento esto a la
gente, ¿qué pasará? ¿Me clavarán

303
00:15:40,199 --> 00:15:42,466
un picahielos en la parte
de atrás de la cabeza?

304
00:15:44,303 --> 00:15:46,403
Hay cosas peores que un picahielos.

305
00:15:50,048 --> 00:15:52,982
¿Y bien? ¿Vienes?

306
00:16:09,962 --> 00:16:11,562
Sr. Turner.

307
00:16:17,117 --> 00:16:18,268
Benedict Ryan.

308
00:16:18,270 --> 00:16:20,694
Por supuesto... Le he...

309
00:16:20,697 --> 00:16:22,638
visto en la televisión
un millón de veces.

310
00:16:22,641 --> 00:16:24,274
¿Qué...?

311
00:16:24,276 --> 00:16:27,843
Supongo que no esperaba que
usted formara parte de todo esto.

312
00:16:27,846 --> 00:16:30,549
No todos podemos llevar la
cruz, pero confíe en mí,

313
00:16:30,552 --> 00:16:32,149
mucha gente apoya sus esfuerzos.

314
00:16:32,151 --> 00:16:34,785
Lo de Baltimore fue espectacular.

315
00:16:34,787 --> 00:16:36,386
El movimiento necesita a
más hombres como usted.

316
00:16:36,388 --> 00:16:38,989
Al frente inspirando a la gente.

317
00:16:38,991 --> 00:16:40,691
Sentémonos.

318
00:16:40,693 --> 00:16:43,761
Con el debido respeto, no deseo estar

319
00:16:43,763 --> 00:16:45,662
al frente de nadie.

320
00:16:45,664 --> 00:16:48,415
Supongo que solo estoy
buscando justicia.

321
00:16:48,418 --> 00:16:50,501
¿Sabe por qué ven mi programa
millones de personas?

322
00:16:50,503 --> 00:16:52,803
Porque quieren creer en algo.

323
00:16:52,805 --> 00:16:55,305
Y su historia... su hija Grace,

324
00:16:55,307 --> 00:16:58,342
el trabajo que hizo en
Atlanta... es oro puro.

325
00:16:58,344 --> 00:17:01,011
Pero ¿de qué sirve si
solo lo sabemos nosotros?

326
00:17:01,013 --> 00:17:03,447
Sr. Turner, tengo un plan

327
00:17:03,449 --> 00:17:06,183
para ayudar a la gente a
recuperar los Estados Unidos.

328
00:17:07,887 --> 00:17:10,687
Pero necesito su ayuda.

329
00:17:41,875 --> 00:17:43,040
Maldita sea.

330
00:17:43,042 --> 00:17:44,809
- ¿Qué ha pasado?
- Nada. Estoy bien.

331
00:17:44,811 --> 00:17:47,512
Clarice ha vuelto con la ambulancia.

332
00:17:47,514 --> 00:17:50,481
Tenemos que irnos.

333
00:17:50,483 --> 00:17:51,649
Lauren...

334
00:17:53,853 --> 00:17:56,154
no creo que debas viajar conmigo.

335
00:17:56,156 --> 00:17:58,923
Ya provoqué un accidente
estando tú en el coche.

336
00:17:58,925 --> 00:18:01,058
Ahora sabemos a qué nos enfrentamos.

337
00:18:01,060 --> 00:18:04,328
Si pasa algo, yo te protegeré.

338
00:18:04,330 --> 00:18:07,532
No te corresponde protegerme.

339
00:18:07,534 --> 00:18:10,034
Soy yo el que debería protegerte a ti.

340
00:18:12,639 --> 00:18:15,406
Nuestra familia está junta en esto.

341
00:18:17,043 --> 00:18:20,745
Es hora de que empecemos a actuar así.

342
00:18:20,747 --> 00:18:23,347
No podemos seguir
huyendo de lo que somos.

343
00:18:29,289 --> 00:18:31,822
Hola...

344
00:18:31,824 --> 00:18:35,860
Siento interrumpir el momento
familiar, pero... tenemos que irnos.

345
00:18:39,232 --> 00:18:41,866
Vale. Vámonos.

346
00:18:44,938 --> 00:18:47,487
Es la hora.

347
00:18:49,442 --> 00:18:52,043
Cuando lleguemos al banco, tú entrarás.

348
00:18:53,199 --> 00:18:56,479
Pondrás esto en el
ordenador de tu despacho

349
00:18:56,482 --> 00:18:58,080
y nos esperarás.

350
00:18:58,083 --> 00:19:01,052
¿Recuerdas la primera vez que salimos?

351
00:19:01,054 --> 00:19:02,813
Ese restaurante griego.

352
00:19:02,816 --> 00:19:05,009
Dije que quería llevarte
a Atenas algún día

353
00:19:05,012 --> 00:19:06,302
y tú dijiste que te encantaría.

354
00:19:06,305 --> 00:19:08,626
- Quinn, no hagas esto.
- Sigo queriendo ir contigo.

355
00:19:08,628 --> 00:19:11,405
Si nos alejamos de aquí ahora...

356
00:19:11,408 --> 00:19:12,663
Te he dicho que pares.

357
00:19:12,665 --> 00:19:15,666
No odias a la gente.

358
00:19:15,668 --> 00:19:17,592
Sé que tienes un buen corazón.

359
00:19:17,595 --> 00:19:20,438
¿Por qué te crees que hago esto?
Para exponer a los culpables.

360
00:19:20,440 --> 00:19:22,506
Para ayudar a aquellos que
morirán si no los ayudo.

361
00:19:22,508 --> 00:19:24,542
Sé que te importaba.

362
00:19:24,544 --> 00:19:27,411
Sí, y, por eso, cuando
esto haya acabado,

363
00:19:27,413 --> 00:19:30,314
te irás a casa sano y
salvo con tu familia.

364
00:19:34,187 --> 00:19:35,586
No me pongas a prueba, Quinn.

365
00:19:37,023 --> 00:19:41,125
No soy un monstruo
salvo que sea necesario.

366
00:19:52,372 --> 00:19:54,272
¿Estás lista para rocanrolear?

367
00:19:54,274 --> 00:19:56,674
¿De verdad has dicho eso?

368
00:19:56,676 --> 00:19:59,944
Supongo.

369
00:20:00,980 --> 00:20:03,547
Pero, en serio, ¿sigues nerviosa?

370
00:20:03,549 --> 00:20:05,816
Un poco.

371
00:20:05,818 --> 00:20:07,952
Vas a machacar esa cámara acorazada.

372
00:20:09,821 --> 00:20:11,388
Hablo en serio.

373
00:20:11,391 --> 00:20:13,291
No es solo eso...

374
00:20:13,293 --> 00:20:15,993
Apenas he estado fuera en más de un año.

375
00:20:15,995 --> 00:20:17,695
Y, ahora, esto.

376
00:20:17,697 --> 00:20:19,263
Yo creo en ti.

377
00:20:21,467 --> 00:20:22,867
   

378
00:20:22,869 --> 00:20:24,235
¿Estáis listos, tortolitos?

379
00:20:33,546 --> 00:20:34,745
No te preocupes.

380
00:20:34,747 --> 00:20:37,014
Estoy confiando en ti.

381
00:20:39,686 --> 00:20:41,619
Te quiero.

382
00:20:46,759 --> 00:20:49,927
No te olvides de hacerla
eruptar después de que coma.

383
00:20:49,929 --> 00:20:51,829
Le entran gases.

384
00:21:25,683 --> 00:21:26,932
SISTEMA DE DETECCIÓN
DE MUTANTES DESACTIVADO

385
00:21:26,933 --> 00:21:29,266
Los detectores del gen
X han caído. Adelante.

386
00:22:37,320 --> 00:22:39,089
Le diré lo que necesito, Sr. Turner.

387
00:22:39,092 --> 00:22:43,143
Necesito a alguien que venga a
mi programa y cuente la verdad.

388
00:22:44,882 --> 00:22:46,481
¿Y qué verdad es esa?

389
00:22:46,483 --> 00:22:48,383
Que Servicio de Centinela

390
00:22:48,385 --> 00:22:50,185
encubrió lo que pasó en Atlanta.

391
00:22:50,187 --> 00:22:52,287
Que han estado mintiéndole
al pueblo estadounidense.

392
00:22:52,289 --> 00:22:54,938
Ayúdenos a eliminar la pobredumbre
para que podamos arreglar

393
00:22:54,941 --> 00:22:56,291
el problema mutante.

394
00:22:56,293 --> 00:22:58,227
Espere, espere...

395
00:22:58,229 --> 00:22:59,862
¿Quiere que salga en su programa?

396
00:23:01,699 --> 00:23:04,633
Tengo mis problemas con
Servicio de Centinela, pero...

397
00:23:04,635 --> 00:23:06,401
ahí trabajan buenas personas.

398
00:23:06,403 --> 00:23:07,870
No puedo arrojarlos a los leones.

399
00:23:07,872 --> 00:23:09,905
Aprecio su lealtad,

400
00:23:09,907 --> 00:23:12,374
pero este país tiene un grave problema.

401
00:23:12,376 --> 00:23:16,245
Resolverlo va a requerir que un hombre
como usted dé un paso al frente.

402
00:23:16,247 --> 00:23:17,679
Puede que sea así,

403
00:23:17,681 --> 00:23:19,982
pero hablamos de hombres
con los que me he entrenado.

404
00:23:19,984 --> 00:23:22,150
Gente que me ha cubierto las espaldas.

405
00:23:22,152 --> 00:23:24,530
Si los vendo, no seré capaz
de dormir por las noches.

406
00:23:24,533 --> 00:23:26,991
Sr. Turner, el hecho es que

407
00:23:26,994 --> 00:23:29,358
tengo más poder que cualquier
político al que pueda conocer.

408
00:23:29,360 --> 00:23:31,493
Tengo una línea directa
con el presidente.

409
00:23:31,495 --> 00:23:32,959
Pero necesitamos a alguien

410
00:23:32,962 --> 00:23:34,663
que nos ayude a vender el mensaje

411
00:23:34,665 --> 00:23:36,932
de que es el momento
de un verdadero cambio.

412
00:23:36,934 --> 00:23:40,969
Puedo llevarle hoy mismo al estudio.

413
00:23:46,076 --> 00:23:48,692
Mire, lo siento,

414
00:23:48,695 --> 00:23:51,380
pero... no soy ese hombre.

415
00:24:00,724 --> 00:24:03,996
Poneos todos en fila contra la pared.

416
00:24:03,999 --> 00:24:05,661
Tranquilamente.

417
00:24:07,289 --> 00:24:08,697
Contra la pared.

418
00:24:08,699 --> 00:24:10,899
Manteneos todos tranquilos.

419
00:24:10,901 --> 00:24:13,402
Cooperad y saldréis de aquí con vida.

420
00:24:14,738 --> 00:24:17,605
Marnie, Marnie, Marnie.

421
00:24:17,608 --> 00:24:18,974
Todo va a salir bien.

422
00:24:18,976 --> 00:24:22,160
No sé qué creen que van a lograr.

423
00:24:22,163 --> 00:24:24,545
- James, ¡para!
- ¡No!

424
00:24:24,548 --> 00:24:26,748
Tienen que saberlo.

425
00:24:26,750 --> 00:24:28,572
Nuestra caja fuerte está
hecha de adamantium.

426
00:24:28,575 --> 00:24:31,157
Es irrompible, y la gente que
tiene acceso a las combinaciones

427
00:24:31,160 --> 00:24:33,055
está a dos estados de distancia.

428
00:24:33,057 --> 00:24:36,158
Si son inteligentes,
dejarán que nos vayamos.

429
00:24:36,160 --> 00:24:38,727
Dejaremos que se vayan,

430
00:24:38,729 --> 00:24:41,964
pero antes usted hará algo por mí.

431
00:24:41,966 --> 00:24:44,766
Le dirá al mundo

432
00:24:44,768 --> 00:24:48,837
cómo este banco se construyó a
base del sufrimiento de mi pueblo.

433
00:24:48,839 --> 00:24:51,440
Si creen que voy a cooperar

434
00:24:51,442 --> 00:24:53,008
con unos terroristas mutantes...

435
00:24:53,010 --> 00:24:54,443
¿Si lo creemos?

436
00:24:57,481 --> 00:25:00,048
Sabemos que lo va a hacer.

437
00:25:03,520 --> 00:25:07,756
Para cuando vean esto, la
Financiera Creed habrá desaparecido.

438
00:25:07,758 --> 00:25:09,958
Durante años, hemos apoyado a empresas

439
00:25:09,960 --> 00:25:12,194
que perseguían a mutantes
por todo el mundo.

440
00:25:12,196 --> 00:25:15,030
Hemos llevado a la bancarrota a
negocios regentados por mutantes.

441
00:25:15,032 --> 00:25:16,932
Hemos paralizado sus inversiones.

442
00:25:16,934 --> 00:25:19,768
Espera un momento, ¿de verdad vamos a
dejar que se vayan los trabajadores?

443
00:25:19,770 --> 00:25:21,418
- ¿Qué propones como alternativa?
- No lo sé.

444
00:25:21,421 --> 00:25:23,105
¿Le hacen todo eso a los mutantes

445
00:25:23,107 --> 00:25:24,773
y se van a casa sin más?

446
00:25:24,775 --> 00:25:26,208
En serio, son humanos.

447
00:25:26,210 --> 00:25:29,344
- Mi madre es humana.
- Da igual, la mía también lo era.

448
00:25:29,346 --> 00:25:31,079
No trabaja aquí, Andy.

449
00:25:31,081 --> 00:25:33,815
Rebecca, ¿puedes atenerte al plan?

450
00:25:33,817 --> 00:25:35,868
La idea es que cojamos aquello a por
lo que hemos venido y nos vayamos.

451
00:25:35,871 --> 00:25:38,587
- ¿Entendido?
- Vale, está bien. Yo solo preguntaba.

452
00:26:18,328 --> 00:26:19,561
¿Estás bien?

453
00:26:19,563 --> 00:26:22,664
Sí, estoy bien.

454
00:26:22,666 --> 00:26:24,900
Vale, hermano, desgraciadamente,
te conozco lo suficiente

455
00:26:24,902 --> 00:26:26,368
como para saber cuándo
te encuentras mal,

456
00:26:26,370 --> 00:26:29,938
así que... escúpelo.

457
00:26:32,876 --> 00:26:34,876
Estaba...

458
00:26:34,878 --> 00:26:36,411
pensando en el paciente

459
00:26:36,413 --> 00:26:39,815
que perdimos Caitlin y yo aquí
cuando atacaron los purificadores.

460
00:26:41,184 --> 00:26:45,820
Era un soldado... e intenté ayudarlo.

461
00:26:45,823 --> 00:26:47,622
Hiciste todo lo que podías.

462
00:26:47,624 --> 00:26:51,226
- ¿De verdad?
- Sí.

463
00:26:51,228 --> 00:26:53,528
Marcos, hemos perdido mucho.

464
00:26:53,530 --> 00:26:56,865
Shatter murió a 15 metros de
donde estaba. No pude ayudarlo.

465
00:26:56,867 --> 00:26:59,329
No, te habían gaseado. Ni
siquiera podías caminar.

466
00:26:59,332 --> 00:27:03,137
Todo aquello por lo que hemos
trabajado se está muriendo.

467
00:27:03,140 --> 00:27:05,273
He llamado a todas las estaciones

468
00:27:05,275 --> 00:27:08,543
en 1600 kilómetros a la redonda a
ver si podían ayudarnos con Reed.

469
00:27:08,545 --> 00:27:09,778
Nada.

470
00:27:09,780 --> 00:27:11,646
¿Sabes de qué hablan?

471
00:27:11,648 --> 00:27:14,449
Del Alzamiento Mutante.

472
00:27:14,451 --> 00:27:16,751
El Círculo Interno nos está
derrotando en nuestro propio juego

473
00:27:16,753 --> 00:27:18,753
y la gente está perdiendo la fe.

474
00:27:22,526 --> 00:27:24,526
Ya que hablamos de eso,

475
00:27:24,528 --> 00:27:27,062
no solo me preocupa su lealtad.

476
00:27:27,064 --> 00:27:28,663
¿De qué estás hablando?

477
00:27:28,665 --> 00:27:32,834
Sé que te importa Clarice.
Nos importa a todos.

478
00:27:32,836 --> 00:27:36,338
Pero creo que deberías hablar con ella.

479
00:27:36,340 --> 00:27:39,174
Los Morlocks... Erg...

480
00:27:39,176 --> 00:27:40,942
No puedes decir que
nunca has considerado

481
00:27:40,944 --> 00:27:42,878
que ella ha pensado en
lo que están haciendo.

482
00:27:42,880 --> 00:27:44,515
Ha luchado a nuestro lado

483
00:27:44,518 --> 00:27:45,514
desde el principio.

484
00:27:45,516 --> 00:27:47,449
- Lo entiendo...
- Más te vale tener pruebas.

485
00:27:47,451 --> 00:27:50,318
John, solo te digo que prestes atención.

486
00:27:50,320 --> 00:27:52,621
Estuve allí abajo.

487
00:27:52,623 --> 00:27:56,400
Vi algo entre ellos. Tú... pregúntaselo.

488
00:27:56,403 --> 00:27:58,927
Nada más.

489
00:27:59,796 --> 00:28:01,229
Hola.

490
00:28:04,985 --> 00:28:06,635
Cuidado. No os acerquéis demasiado.

491
00:28:08,872 --> 00:28:12,641
Venga. Descansa un poco.

492
00:28:31,728 --> 00:28:33,395
Mirad eso.

493
00:28:33,397 --> 00:28:36,565
Sí, los planos eran correctos.

494
00:28:36,567 --> 00:28:40,802
Tiene un grosor de metro y medio y
está montada en un lecho de roca firme.

495
00:28:40,804 --> 00:28:42,504
La parte de atrás no es acorazada.

496
00:28:42,506 --> 00:28:44,339
Te toca, chica.

497
00:28:46,910 --> 00:28:48,009
Tú puedes.

498
00:28:50,080 --> 00:28:51,583
Vale.

499
00:29:03,994 --> 00:29:05,360
Dios, es muy fuerte.

500
00:29:06,530 --> 00:29:08,697
Pero creo poder darle la vuelta.

501
00:29:20,711 --> 00:29:23,878
Es demasiado.

502
00:29:23,880 --> 00:29:26,381
   

503
00:29:26,383 --> 00:29:29,384
¿Recuerdas cómo era el psiquiátrico?

504
00:29:29,386 --> 00:29:30,752
¿Lo enfadada que estabas?

505
00:29:30,754 --> 00:29:32,687
¿Lo sola que estabas?

506
00:29:32,689 --> 00:29:34,723
¿Lo asustada que estabas?

507
00:29:34,725 --> 00:29:35,991
Tienes que canalizar eso.

508
00:29:37,027 --> 00:29:41,029
Recuerda cómo te sentías. Utilízalo.

509
00:30:27,611 --> 00:30:29,611
Lo he conseguido.

510
00:30:32,649 --> 00:30:34,149
Tenemos trabajo que hacer.

511
00:30:40,689 --> 00:30:42,422
¿A qué coño ha venido eso?

512
00:30:42,424 --> 00:30:45,358
No sé qué decirte, tío, eso no me va.

513
00:30:45,360 --> 00:30:47,913
No creo que entiendas lo
que acabas de rechazar.

514
00:30:47,916 --> 00:30:49,095
Una oportunidad de producir
un verdadero cambio.

515
00:30:49,097 --> 00:30:50,434
¿Vendiendo a mis amigos?

516
00:30:50,437 --> 00:30:51,531
¿Amigos?

517
00:30:51,533 --> 00:30:56,039
¿Te defendieron tras lo de Atlanta? ¿Eh?

518
00:30:56,042 --> 00:30:58,212
Ahora, nosotros somos tus
amigos, tío. Sabes que es verdad.

519
00:30:58,215 --> 00:31:00,040
Perdiste a tu hija.
Perdiste a tu mujer...

520
00:31:00,042 --> 00:31:01,708
¡No hables de mi familia, tío!

521
00:31:01,710 --> 00:31:04,494
La realidad es que somos
todo lo que tienes.

522
00:31:04,497 --> 00:31:07,013
¿Quieres enseñarle a tu
mujer que no eres un exagente

523
00:31:07,015 --> 00:31:08,648
destrozado que vive en el pasado?

524
00:31:09,785 --> 00:31:11,785
Pues cambia el futuro.

525
00:31:18,727 --> 00:31:20,727
¿Adónde me llevas?

526
00:31:20,729 --> 00:31:23,163
- ¿Qué estamos haciendo?
- Vas a introducirnos en las cuentas.

527
00:31:26,241 --> 00:31:29,309
El escáner, Quinn.

528
00:31:41,016 --> 00:31:43,144
Sabes qué va a significar eso, ¿no?

529
00:31:43,147 --> 00:31:44,918
La gente lo va a perder todo.

530
00:31:44,920 --> 00:31:47,972
Negocios... Hogares... Gente inocente.

531
00:31:47,975 --> 00:31:49,366
Diles eso a los mutantes que murieron

532
00:31:49,369 --> 00:31:51,269
para que este sitio
pudiera beneficiarse.

533
00:31:53,662 --> 00:31:57,530
Quinn, esto ya casi se ha acabado.

534
00:31:57,532 --> 00:31:59,866
Sé inteligente y saldrás de esta.

535
00:32:05,574 --> 00:32:08,642
El invitado de honor.

536
00:32:12,814 --> 00:32:15,081
Es hora de iniciar sesión.

537
00:32:18,253 --> 00:32:20,520
Que el mundo recuerde el día de hoy.

538
00:32:20,522 --> 00:32:23,223
Somos aquellos que
usamos nuestra riqueza

539
00:32:23,225 --> 00:32:26,693
y poder para permitir la
tortura de mutantes inocentes.

540
00:32:26,695 --> 00:32:29,029
Nosotros somos los delincuentes...

541
00:32:35,037 --> 00:32:37,937
Ha llegado la hora del
Alzamiento Mutante.

542
00:32:37,939 --> 00:32:40,807
La hora de la justicia.

543
00:32:42,044 --> 00:32:43,910
Buen trabajo.

544
00:32:43,912 --> 00:32:45,045
Te sale natural.

545
00:32:45,047 --> 00:32:47,113
Sois unos monstruos.

546
00:32:47,115 --> 00:32:51,718
Según el vídeo que acaba de
grabar, somos unos héroes.

547
00:32:51,720 --> 00:32:53,953
Ha sido divertido,

548
00:32:53,955 --> 00:32:57,924
pero es hora de reflexionar.

549
00:33:09,838 --> 00:33:11,604
- SERVIDOR DE LA FINANCIERA CREED
- Tranquila, cielo.

550
00:33:11,606 --> 00:33:13,506
Podría hacer que dejaras de llorar,

551
00:33:13,508 --> 00:33:16,843
pero a la tía Esme ya no le
dejan meterse en tu mente,

552
00:33:16,845 --> 00:33:19,612
¿verdad? No, claro que no.

553
00:33:22,904 --> 00:33:25,204
Han entrado.

554
00:33:26,988 --> 00:33:29,422
Se está transfiriendo algo.

555
00:33:29,424 --> 00:33:31,491
¿El qué?

556
00:33:33,804 --> 00:33:34,721
TRANSFERENCIA COMPLETADA

557
00:33:34,830 --> 00:33:37,597
Todo.

558
00:33:40,602 --> 00:33:44,537
Es nuestro primer robo de un banco.

559
00:33:44,539 --> 00:33:47,108
¿Ha habido suerte con
los papeles de Otto?

560
00:33:47,111 --> 00:33:48,341
Tal vez.

561
00:33:48,343 --> 00:33:51,376
Su asistente supervisaba gran parte
de sus últimas investigaciones.

562
00:33:51,379 --> 00:33:52,846
Sí. Papá me habló de ella.

563
00:33:52,848 --> 00:33:56,049
Ya lo había investigado. No
encontró nada sobre Madeline Risman.

564
00:33:56,051 --> 00:33:59,786
No, pero hay una profesora
llamada Madeline Garber

565
00:33:59,788 --> 00:34:01,554
en la Universidad Estatal de Charlotte.

566
00:34:01,556 --> 00:34:04,390
Tiene la misma edad, es genetista...

567
00:34:04,392 --> 00:34:05,825
Creo que es ella.

568
00:34:07,028 --> 00:34:08,871
Lauren.

569
00:34:16,438 --> 00:34:18,371
Creo que está bien.

570
00:34:23,378 --> 00:34:26,379
Durante los últimos seis meses, ha
estado sufriendo delante de mis narices,

571
00:34:26,381 --> 00:34:28,248
pero estaba demasiado centrada
en el resto de cosas...

572
00:34:28,250 --> 00:34:29,682
No es culpa tuya.

573
00:34:30,852 --> 00:34:33,119
Te lo ocultó para protegerte.

574
00:34:33,122 --> 00:34:34,922
No necesito que me protejan.

575
00:34:39,187 --> 00:34:43,823
Puede que nuestra familia esté maldita.

576
00:34:43,832 --> 00:34:45,465
Mira a papá.

577
00:34:46,935 --> 00:34:48,868
¿Y si no podemos

578
00:34:48,870 --> 00:34:51,671
volver a tocarlo?

579
00:34:53,108 --> 00:34:55,366
Piensa en todo

580
00:34:55,369 --> 00:34:58,411
lo que hicieron Andrea y Andreas
von Strucker como Fenris...

581
00:34:58,413 --> 00:35:00,880
Los gemelos Von Strucker
eran unos asesinos.

582
00:35:00,882 --> 00:35:03,483
Escogieron quiénes querían ser.

583
00:35:03,485 --> 00:35:06,152
- Eso... no tiene nada que ver contigo.
- ¿Nada?

584
00:35:07,475 --> 00:35:11,456
Cuando Andy y yo usamos juntos
nuestros poderes en Atlanta,

585
00:35:11,459 --> 00:35:15,228
sabía que estaban muriendo personas.

586
00:35:16,531 --> 00:35:18,598
Pero me sentí libre.

587
00:35:18,600 --> 00:35:21,768
Poderosa.

588
00:35:21,770 --> 00:35:25,004
Porque nos estabas salvando a todos.

589
00:35:26,708 --> 00:35:29,776
Estabas haciendo lo contrario a
lo que hacían los Von Strucker.

590
00:35:29,778 --> 00:35:33,613
Eso espero.

591
00:35:45,327 --> 00:35:47,894
Hola.

592
00:35:47,896 --> 00:35:49,095
¿Te encuentras bien?

593
00:35:53,535 --> 00:35:56,669
Creo que el ataque ya ha pasado.

594
00:35:56,671 --> 00:35:58,638
Ya no me duele tanto.

595
00:35:58,640 --> 00:36:01,274
Tengo agua.

596
00:36:01,276 --> 00:36:02,876
Mamá.

597
00:36:05,947 --> 00:36:07,914
Vale.

598
00:36:12,654 --> 00:36:14,921
Tengo que enseñarte algo.

599
00:36:18,093 --> 00:36:21,027
Creo que deberíamos aprovisionar
de comida y agua este sitio.

600
00:36:21,029 --> 00:36:22,829
Reed podría pasarse aquí un tiempo.

601
00:36:22,831 --> 00:36:25,164
Vale, me parece bien lo de
hacer que pueda estar cómodo,

602
00:36:25,166 --> 00:36:28,065
pero ¿cuánto tiempo
podemos seguir con esto?

603
00:36:28,068 --> 00:36:29,602
Caitlin dice que está en ello.

604
00:36:29,604 --> 00:36:30,970
Solo estamos consiguiéndole tiempo.

605
00:36:32,941 --> 00:36:36,009
Voy a... descargar el resto del metal.

606
00:36:39,848 --> 00:36:41,714
¿Qué está pasando?

607
00:36:41,716 --> 00:36:43,716
¿Hay algo que quieras contarme?

608
00:36:43,718 --> 00:36:46,352
Yo iba a preguntarte lo mismo.

609
00:36:46,354 --> 00:36:49,455
Es curioso cómo no deja
de repetirse esa pregunta.

610
00:36:49,457 --> 00:36:52,358
No quiero que nos peleemos,

611
00:36:52,360 --> 00:36:56,796
pero ¿hay algo que deba
saber acerca de los Morlocks?

612
00:36:56,798 --> 00:36:58,464
¿Acerca de Erg y de ti?

613
00:37:00,969 --> 00:37:04,570
¿Clarice? Solo te lo pregunto.

614
00:37:04,572 --> 00:37:06,808
¿Vale? Lo que estamos
haciendo no funciona

615
00:37:06,811 --> 00:37:08,477
si no somos sinceros el uno con el otro.

616
00:37:08,480 --> 00:37:10,977
¿Y qué coño estamos haciendo aquí, John?

617
00:37:10,979 --> 00:37:12,679
¿Estamos siendo sinceros al respecto?

618
00:37:12,681 --> 00:37:14,480
¿Estamos salvando a la gente?

619
00:37:14,482 --> 00:37:16,528
¿Luchando contra el Círculo
Interno? ¿Deteniendo a racistas?

620
00:37:16,531 --> 00:37:18,685
¿Tenemos idea de qué
haremos pasado mañana?

621
00:37:18,687 --> 00:37:20,720
¡No! No se trata de eso.

622
00:37:20,722 --> 00:37:23,089
- ¡Pues debería!
- ¡Dime la verdad!

623
00:37:23,091 --> 00:37:25,591
¿Debería saber algo acerca de Erg?

624
00:37:25,593 --> 00:37:28,394
Sí, ¿vale?

625
00:37:28,396 --> 00:37:30,997
Le ayudé a robar comida.

626
00:37:30,999 --> 00:37:32,765
Le hablé de algunos de los mutantes

627
00:37:32,767 --> 00:37:34,934
que pasaron por la Clandestinidad.

628
00:37:34,936 --> 00:37:37,937
¿Le pasaste información a Erg?

629
00:37:37,939 --> 00:37:40,721
¿Robaste para él? ¿Sin
contármelo? ¿Por qué?

630
00:37:40,724 --> 00:37:42,608
Porque está ayudando a los mutantes.

631
00:37:42,610 --> 00:37:45,036
Muchísimo mejor que nosotros
últimamente, ¿no crees?

632
00:37:45,038 --> 00:37:47,714
- No me lo puedo creer.
- Porque no lo vas a entender nunca.

633
00:37:47,716 --> 00:37:50,454
Ahí abajo, no tienes
que esconder quién eres,

634
00:37:50,457 --> 00:37:52,885
- no tienes que huir.
- ¿Y cuál es tu excusa para mentirme?

635
00:37:52,887 --> 00:37:55,588
No es una excusa.

636
00:37:55,590 --> 00:37:57,932
Lo hice por ti.

637
00:37:57,935 --> 00:38:00,088
- Vale.
- Lo hice por todos nosotros.

638
00:38:00,091 --> 00:38:03,062
¿Crees que no veo cómo te afecta esto?

639
00:38:03,064 --> 00:38:07,247
Perder Atlanta... que el Círculo
Interno nos patee el culo...

640
00:38:07,250 --> 00:38:09,517
Te estabas derrumbando.

641
00:38:09,520 --> 00:38:13,155
Lo necesitabas y era la
única forma de conseguirlo.

642
00:38:15,443 --> 00:38:18,253
Siento que no puedas verlo así.

643
00:38:26,347 --> 00:38:28,345
MUTACIÓN GENÉTICA EN HUMANOS
COMPRENDIENDO EL GEN X

644
00:38:28,346 --> 00:38:30,346
Os agradezco que hagáis todo esto.

645
00:38:30,348 --> 00:38:32,615
- Y parece prometedor, pero...
- ¿Prometedor?

646
00:38:32,617 --> 00:38:36,809
Reed, ahora es la directora de
un instituto de investigación.

647
00:38:36,812 --> 00:38:38,954
Aunque sea la misma Madeline,

648
00:38:38,956 --> 00:38:41,457
- no sabemos nada sobre ella.
- Sabemos lo suficiente.

649
00:38:41,459 --> 00:38:43,459
Puede que sea la única persona viva

650
00:38:43,461 --> 00:38:46,195
que sabe algo de tu estado.

651
00:38:46,197 --> 00:38:48,864
No solo eso, sino que sabe
acerca de nuestra familia.

652
00:38:48,866 --> 00:38:51,934
Ahora mismo, apenas
podría cruzar la ciudad.

653
00:38:51,936 --> 00:38:55,471
Su instituto de investigación está
en Charlotte. A horas de distancia.

654
00:38:55,473 --> 00:38:57,606
- Podemos coger la ambulancia.
- Es demasiado arriesgado.

655
00:38:57,608 --> 00:39:00,576
Reed, tú mismo lo has dicho.

656
00:39:00,578 --> 00:39:02,578
Estás empeorando.

657
00:39:02,580 --> 00:39:05,347
Lo realmente peligroso es no hacer nada.

658
00:39:14,325 --> 00:39:15,825
   

659
00:39:33,411 --> 00:39:35,077
Está bien.

660
00:39:38,082 --> 00:39:39,815
Sí, todo ha salido perfectamente.

661
00:39:39,817 --> 00:39:41,250
Estamos acabando con el ordenador

662
00:39:41,252 --> 00:39:42,952
mientras el resto
preparan nuestra salida.

663
00:39:42,954 --> 00:39:44,373
¿Qué tal ha ido todo por vuestra parte?

664
00:39:44,376 --> 00:39:45,875
Mejor de lo esperado.

665
00:39:45,878 --> 00:39:47,289
Hemos publicado el vídeo,

666
00:39:47,291 --> 00:39:49,258
hasta ahora hemos sacado
más de cien millones

667
00:39:49,260 --> 00:39:51,327
de dólares de las cuentas

668
00:39:51,329 --> 00:39:55,147
y he conseguido que el bebé se duerma.
No ha sido un mal día de trabajo.

669
00:39:55,150 --> 00:39:57,433
Nos vemos pronto.

670
00:39:59,149 --> 00:40:01,617
Aquí ya hemos acabado.

671
00:40:03,319 --> 00:40:04,611
¿SEGURO QUE QUIERE DESCONECTARSE?

672
00:40:04,976 --> 00:40:08,277
¿Y ahora qué?

673
00:40:08,279 --> 00:40:09,945
¿Qué me pasa a mí?

674
00:40:09,947 --> 00:40:12,515
¿Y a todos los de arriba?

675
00:40:12,517 --> 00:40:15,885
- Has hecho una promesa.
- Una promesa que voy a mantener.

676
00:40:15,887 --> 00:40:18,314
Volverás al despacho y
esperarás con el resto.

677
00:40:18,317 --> 00:40:20,823
La policía llegará pronto.

678
00:40:20,825 --> 00:40:22,892
Sé que no sirve de consuelo,

679
00:40:22,894 --> 00:40:27,329
pero, un día, serás un héroe
para una nación de mutantes.

680
00:40:32,670 --> 00:40:35,404
Ni siquiera sé cuál es tu
verdadero nombre, ¿verdad?

681
00:40:35,406 --> 00:40:37,540
Pronto lo sabrás.

682
00:40:37,542 --> 00:40:39,708
Pronto, el mundo entero
conocerá mi nombre.

683
00:40:42,680 --> 00:40:45,047
Me alegro de que haya cambiado de idea.

684
00:40:45,049 --> 00:40:46,916
Muchas gracias por venir.

685
00:40:46,918 --> 00:40:49,218
Déselas a Ted. Él me ha convencido.

686
00:40:49,220 --> 00:40:50,653
Solo te he dicho la verdad.

687
00:40:50,655 --> 00:40:52,488
Esperamos ponerle pronto en antena.

688
00:40:52,490 --> 00:40:54,525
Haremos unas entrevistas
previas, puliremos un poco

689
00:40:54,528 --> 00:40:55,558
- el mensaje...
- Vale, mire,

690
00:40:55,560 --> 00:40:57,359
diré lo que creo que está mal

691
00:40:57,361 --> 00:40:59,328
sobre cómo funciona
Servicio de Centinela,

692
00:40:59,330 --> 00:41:01,063
pero no voy a señalar
a nadie por su nombre.

693
00:41:01,065 --> 00:41:03,833
No hace falta. Nos estamos
enfrentando al sistema.

694
00:41:03,835 --> 00:41:05,034
Vamos a despertar a la gente.

695
00:41:05,036 --> 00:41:06,602
Y a enseñarles que solo se puede lidiar

696
00:41:06,604 --> 00:41:08,615
con la amenaza mutante
siguiendo su ejemplo

697
00:41:08,618 --> 00:41:10,752
y tomando cartas en el asunto.

698
00:41:10,755 --> 00:41:12,908
- Sr. Ryan.
- Un segundo.

699
00:41:12,910 --> 00:41:14,109
Lo siento, señor, es importante.

700
00:41:14,111 --> 00:41:16,245
Ha pasado algo. Un ataque.

701
00:41:19,717 --> 00:41:22,585
Dios mío.

702
00:41:22,587 --> 00:41:24,019
Confíe en mí, Sr. Turner.

703
00:41:24,021 --> 00:41:25,988
Ahora le necesitamos más que nunca.

704
00:41:28,946 --> 00:41:30,655
LOS ESTADOS UNIDOS DE RYAN. MENSAJES
DESDE EL CORAZÓN DE LA HUMANIDAD

705
00:41:32,697 --> 00:41:34,763
¿Cuál es la situación?

706
00:41:34,765 --> 00:41:36,532
Tenemos respuesta policial.

707
00:41:36,534 --> 00:41:38,534
- ¿Tiempo?
- Dos minutos.

708
00:41:44,809 --> 00:41:48,005
Todos os merecéis que se os
borre de la faz de la Tierra.

709
00:41:48,008 --> 00:41:51,881
Todos sois unos terroristas.
Arderéis por esto.

710
00:41:51,883 --> 00:41:54,049
Espero que os pudráis en el infierno.

711
00:41:57,622 --> 00:42:00,422
Todos pagaréis por esto.

712
00:42:01,492 --> 00:42:03,893
- Es hora de irse.
- Esperad un momento.

713
00:42:03,895 --> 00:42:05,261
¿Vamos a dejarlo estar?

714
00:42:05,263 --> 00:42:06,495
Rebecca, tenemos que irnos.

715
00:42:06,497 --> 00:42:08,397
Hablo en serio.

716
00:42:08,399 --> 00:42:10,065
El motivo por el que hemos venido

717
00:42:10,067 --> 00:42:12,433
es porque esa gente está
haciendo daño a los mutantes,

718
00:42:12,436 --> 00:42:13,936
¿y ahora nos da igual?

719
00:42:13,938 --> 00:42:15,738
El plan es irnos de aquí.

720
00:42:15,740 --> 00:42:18,941
Rebecca, aquí ya hemos acabado.

721
00:42:21,712 --> 00:42:23,779
Que le den al plan.

722
00:42:27,485 --> 00:42:30,586
¿Qué has hecho...?

723
00:42:30,588 --> 00:42:33,622
No, no, no, no, no, no...

724
00:42:33,624 --> 00:42:35,291
¡No, no!

725
00:42:35,293 --> 00:42:37,401
¡No! ¡No! ¡No!

726
00:42:37,404 --> 00:42:38,627
¡No, no!

727
00:42:38,629 --> 00:42:40,496
- Dios mío.
- Rebecca.

728
00:42:49,340 --> 00:42:51,507
Rebecca.

729
00:42:54,278 --> 00:42:56,445
¿Qué has hecho?

730
00:43:00,437 --> 00:43:03,939
Tenemos que irnos. Ya. ¡Ya!

731
00:43:06,796 --> 00:43:11,463
www.subtitulamos.tv

