1
00:00:00,306 --> 00:00:01,742
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,745 --> 00:00:04,000
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,003 --> 00:00:07,219
Para el resto del mundo, soy
un científico forense normal.

4
00:00:07,222 --> 00:00:10,062
Pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

5
00:00:10,065 --> 00:00:12,625
lucho contra el crimen y busco
otros metahumanos como yo.

6
00:00:12,627 --> 00:00:15,218
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

7
00:00:15,221 --> 00:00:17,555
cambió el presente,

8
00:00:17,558 --> 00:00:20,067
ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

9
00:00:20,070 --> 00:00:22,835
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

10
00:00:22,838 --> 00:00:24,971
Soy Flash.

11
00:00:26,047 --> 00:00:27,713
Anteriormente en The Flash...

12
00:00:27,716 --> 00:00:30,309
   

13
00:00:30,311 --> 00:00:31,777
¿Qué es eso?

14
00:00:31,779 --> 00:00:34,492
Es un juego al que mi
padre y yo solíamos jugar.

15
00:00:34,495 --> 00:00:37,289
Es una carta de mi padre. Sigue vivo.

16
00:00:37,292 --> 00:00:39,676
Pusiste un chip
amortiguador dentro de mí

17
00:00:39,679 --> 00:00:40,920
para quitarme mi velocidad.

18
00:00:40,922 --> 00:00:42,521
¿Es por eso que has
estado tan fría conmigo?

19
00:00:42,523 --> 00:00:44,156
¿Por lo que no querías
pasar tiempo conmigo?

20
00:00:44,158 --> 00:00:46,192
Mamá piensa que tenía una buena razón

21
00:00:46,194 --> 00:00:48,361
para suprimir mis poderes en el futuro.

22
00:00:48,363 --> 00:00:50,062
Apoyo sus decisiones.

23
00:00:54,269 --> 00:00:58,337
Vamos a admitirlo, Barry.
No va a venir. Otra vez.

24
00:00:58,339 --> 00:01:01,507
Probablemente esté ayudando con Jenna

25
00:01:01,509 --> 00:01:03,175
para que Joe y Cecile puedan dormir.

26
00:01:03,177 --> 00:01:05,344
¿Todos los días durante
las últimas dos semanas?

27
00:01:05,346 --> 00:01:07,046
Parecen muy cansados.

28
00:01:09,050 --> 00:01:11,083
Es cierto.

29
00:01:11,085 --> 00:01:12,890
Ha saltado la alerta en la
Central City Art Gallery.

30
00:01:12,893 --> 00:01:16,742
- Alguien ha robado un Monet.
- ¿A las 10 de la mañana? Qué atrevido.

31
00:01:16,745 --> 00:01:19,578
La policía está de camino, el
sospechoso se dirige al oeste por Ruger.

32
00:01:51,062 --> 00:01:53,225
El ladrón acaba de girar
hacia Ramirez con la quinta.

33
00:01:53,227 --> 00:01:54,260
Ya casi estoy.

34
00:02:14,782 --> 00:02:16,351
No lleva nada.

35
00:02:16,354 --> 00:02:18,043
Porque se lo ha
entregado a otra persona.

36
00:02:18,046 --> 00:02:19,117
- ¿Nora?
- ¿Nora?

37
00:02:19,120 --> 00:02:20,851
- ¿Dónde se dirige?
- Le tengo.

38
00:02:20,854 --> 00:02:22,387
Puedo detener a alguien en moto.

39
00:02:22,390 --> 00:02:24,281
No, Nora, deja que Barry ayude, vale...

40
00:02:25,960 --> 00:02:28,160
Imagino que no acabas
de apagarme, señorita.

41
00:02:31,099 --> 00:02:32,131
Te tengo.

42
00:02:36,017 --> 00:02:37,850
¿Estás bien?

43
00:02:45,314 --> 00:02:48,313
www.subtitulamos.tv

44
00:02:48,316 --> 00:02:50,651
Por eso entrenamos, Nora. Cada día.

45
00:02:50,654 --> 00:02:52,784
No cuando te apetece,
no porque estés enfadada

46
00:02:52,787 --> 00:02:54,620
y es por eso que siempre
tienes a alguien en el oído

47
00:02:54,622 --> 00:02:56,255
cuando estás en el
terreno, para ayudarte.

48
00:02:56,257 --> 00:02:58,524
- Lo sé.
- ¿Entonces por qué me ignoraste?

49
00:02:58,526 --> 00:03:01,060
Porque ya no puedo escucharte.

50
00:03:01,062 --> 00:03:02,828
Siempre es la misma
mierda condescendiente

51
00:03:02,830 --> 00:03:04,370
de yo sé más que tú.

52
00:03:04,373 --> 00:03:06,726
Solo quiero ser yo y tú te
sientas tras un escritorio

53
00:03:06,729 --> 00:03:08,067
y siempre dices que no,

54
00:03:08,069 --> 00:03:10,202
lo he estado escuchando toda
mi vida y estoy cansada.

55
00:03:10,204 --> 00:03:11,971
- ¿Toda tu vida?
- Sí, mamá.

56
00:03:11,973 --> 00:03:15,341
Desde que puedo recordar
y nunca cambias.

57
00:03:20,515 --> 00:03:22,481
Iris.

58
00:03:28,523 --> 00:03:31,824
¿Sabes, Nora?, desearía
que intentaras entender

59
00:03:31,833 --> 00:03:34,064
quién es tu madre hoy en día

60
00:03:34,067 --> 00:03:37,284
y que dejaras de verla como lo
que se convierte en el futuro.

61
00:03:46,574 --> 00:03:48,774
- Esto es para ti.
- ¿Qué diablos es esto?

62
00:03:48,776 --> 00:03:50,709
Bueno, son las horas que os
cargo para pagar mi deuda.

63
00:03:50,711 --> 00:03:52,691
Horas productivas gastadas
acercándonos a descubrir

64
00:03:52,694 --> 00:03:55,867
la identidad de vuestro asesino
en serie metahumano, Cicada.

65
00:03:55,870 --> 00:03:57,015
¿Y cómo lo has hecho?

66
00:03:57,018 --> 00:03:59,218
Bueno, apliqué una compleja
fórmula... compleja para ti,

67
00:03:59,220 --> 00:04:01,554
incluyendo la velocidad final y el peso

68
00:04:01,556 --> 00:04:03,489
del satélite de Laboratorios
STAR y la velocidad de Barry

69
00:04:03,491 --> 00:04:05,658
y Nora viajando cuando...

70
00:04:05,660 --> 00:04:12,298
Destruyeron el satélite, claro,
permitiéndome concluir que...

71
00:04:12,962 --> 00:04:15,362
Los restos del satélite,
la metralla del satélite

72
00:04:15,365 --> 00:04:17,917
y el hombre que se convertiría en Cicada

73
00:04:17,920 --> 00:04:21,706
serían encontrados en este perímetro.

74
00:04:21,709 --> 00:04:23,570
¿Y cuánto dices que
te ha costado hacerlo?

75
00:04:23,573 --> 00:04:24,807
Dra. Snow.

76
00:04:24,810 --> 00:04:28,370
Dieciocho horas porque solo
soy medio excelente en álgebra.

77
00:04:28,373 --> 00:04:30,106
Sabes que esto es cálculo, ¿verdad?

78
00:04:30,109 --> 00:04:31,643
Chicos, mirad, cálculo, álgebra,

79
00:04:31,646 --> 00:04:33,885
da lo mismo, no nos dice
dónde cayó la metralla.

80
00:04:33,888 --> 00:04:35,955
Mais non. Tenéis que
escanear toda la ciudad

81
00:04:35,957 --> 00:04:37,556
para encontrar la localización exacta.

82
00:04:37,558 --> 00:04:39,758
Vale, entonces necesitas al
satélite Sally para encontrar

83
00:04:39,760 --> 00:04:41,760
al satélite Sally y nosotros
necesitamos a Thomas Snow

84
00:04:41,762 --> 00:04:43,062
para encontrar a Thomas Snow.

85
00:04:43,064 --> 00:04:45,598
- Le has perdido.
- En Thomas Snow.

86
00:04:45,600 --> 00:04:47,933
Hemos llegado a un callejón
sin salida con lo de mi padre.

87
00:04:47,935 --> 00:04:49,579
Busqué entre todas sus notas y papeles.

88
00:04:49,581 --> 00:04:51,637
No hay más mensajes
ocultos que podamos usar.

89
00:04:51,639 --> 00:04:55,948
Un satélite para hacer un reconocimiento
de patrones de ADN pero...

90
00:04:55,951 --> 00:04:58,277
Pensé que perderlo cuando
tenía diez años era duro, pero,

91
00:04:58,279 --> 00:04:59,745
la idea de que esté ahí fuera

92
00:04:59,747 --> 00:05:02,448
y que puede que no sea
capaz de llegar a él...

93
00:05:02,450 --> 00:05:04,534
Quizá yo pueda ayudarte.

94
00:05:04,537 --> 00:05:06,418
Pensé que tus poderes no funcionaban.

95
00:05:06,420 --> 00:05:09,622
No, completamente no, pero
esto sí puedo hacerlo.

96
00:05:24,751 --> 00:05:26,484
¿Estás bien?

97
00:05:26,487 --> 00:05:28,721
Le vi.

98
00:05:28,724 --> 00:05:30,276
Vi a tu padre en... un despacho

99
00:05:30,278 --> 00:05:31,721
dibujando algo en un cuaderno.

100
00:05:31,724 --> 00:05:33,745
No pude descifrar qué era.

101
00:05:33,748 --> 00:05:35,414
¿Viste algo más?

102
00:05:35,416 --> 00:05:39,370
Ecuaciones en una pizarra.

103
00:05:39,373 --> 00:05:41,296
No teníamos una pizarra
en el despacho de casa.

104
00:05:41,299 --> 00:05:43,088
No, pero cuéntanos todo lo que viste.

105
00:05:43,090 --> 00:05:45,457
Qué había en las paredes, qué había
en el escritorio, qué llevaba puesto.

106
00:05:45,459 --> 00:05:46,565
No te dejes nada.

107
00:05:46,568 --> 00:05:49,093
Tenía una identificación.
Tenía, como, un logo amarillo,

108
00:05:49,096 --> 00:05:50,663
como un edificio amarillo del estado.

109
00:05:50,665 --> 00:05:53,332
Logo amarillo, entonces no
es un edificio del estado.

110
00:05:53,334 --> 00:05:55,467
Un edificio de la universidad.

111
00:05:55,469 --> 00:05:58,270
Hudson University.

112
00:05:58,272 --> 00:06:00,578
- Profesor Stein.
- ¿Y le conoces?

113
00:06:00,581 --> 00:06:01,774
Sabía que le admiraba,

114
00:06:01,776 --> 00:06:03,943
pero no me di cuenta de que eran amigos.

115
00:06:03,945 --> 00:06:06,045
Añade eso a la larga lista de secretos.

116
00:06:06,047 --> 00:06:08,614
Vamos allá.

117
00:06:08,616 --> 00:06:10,182
Gracias.

118
00:06:10,184 --> 00:06:11,684
Es lo que hago.

119
00:06:22,232 --> 00:06:25,292
Natalie, ven aquí. Tengo una
sorpresa previa a la boda para ti.

120
00:06:38,613 --> 00:06:41,380
Un colgante engarzado con diamantes
perfectos de Asscher en platino.

121
00:06:41,382 --> 00:06:43,515
Más de 383 quilates.

122
00:06:43,517 --> 00:06:45,317
Mi bisabuelo se lo dio a su mujer

123
00:06:45,319 --> 00:06:46,485
el día de su boda.

124
00:06:46,487 --> 00:06:48,320
Mañana, será tuyo.

125
00:06:48,322 --> 00:06:50,856
¿Mañana? Eso es una tortura.

126
00:08:13,707 --> 00:08:15,620
¡Detente!

127
00:08:15,623 --> 00:08:18,177
Buena suerte.

128
00:08:36,309 --> 00:08:38,944
¿Puede describir al hombre que vio?

129
00:08:38,947 --> 00:08:42,479
No sé si se le puede llamar
un hombre, por cómo se movía.

130
00:08:42,481 --> 00:08:45,516
Y cuando me miró,

131
00:08:45,518 --> 00:08:46,750
fue terrorífico.

132
00:08:46,752 --> 00:08:49,019
- ¿Pudo ver su cara?
- No.

133
00:08:49,021 --> 00:08:50,921
Llevaba una especie
de máscara de payaso.

134
00:08:50,923 --> 00:08:52,356
Y está segura de que el colgante

135
00:08:52,358 --> 00:08:53,777
fue lo único robado.

136
00:08:53,780 --> 00:08:56,360
Sí y es irreemplazable.

137
00:08:56,362 --> 00:08:58,624
Gracias. Lo agradezco de verdad.

138
00:09:03,969 --> 00:09:05,836
Oye. Qué sorpresa.

139
00:09:05,838 --> 00:09:08,205
Sí, bueno, un robo de joyería de un
millón de dólares sigue siendo noticia

140
00:09:08,207 --> 00:09:09,642
incluso en Central City.

141
00:09:09,645 --> 00:09:10,972
Entonces, ¿descartas los metas?

142
00:09:10,975 --> 00:09:12,374
Sí, no, hoy no.

143
00:09:12,377 --> 00:09:14,519
¿Sabes?, creo que voy a seguir con esto

144
00:09:14,522 --> 00:09:15,555
mientras sea reciente.

145
00:09:15,558 --> 00:09:17,461
- Te veo esta noche, ¿vale?
- Vale, espera. Espera.

146
00:09:17,463 --> 00:09:19,616
Es decir, estamos
trabajando en el mismo caso.

147
00:09:19,618 --> 00:09:24,355
Por qué no unimos fuerzas,
quizá lo resolvamos juntos.

148
00:09:24,357 --> 00:09:26,223
Sí, no creo, Barry, es que...

149
00:09:26,225 --> 00:09:28,692
Vamos, cogeré algo en Big Belly
de camino a Laboratorios STAR.

150
00:09:28,694 --> 00:09:30,661
Será como una cita.

151
00:09:30,663 --> 00:09:32,489
- Vale.
- Vale. Vamos.

152
00:09:34,233 --> 00:09:35,950
Esto es vida.

153
00:09:35,953 --> 00:09:38,067
En serio, podría quedarme
aquí para siempre.

154
00:09:38,070 --> 00:09:39,769
Sin preocupaciones,
sin schrap de mamá...

155
00:09:39,772 --> 00:09:41,171
Espera, espera, espera, ¿qué es eso?

156
00:09:41,173 --> 00:09:43,640
- Schrap.
- ¿Schrap?

157
00:09:43,642 --> 00:09:46,110
Schrap. Ya sabes, todas esas
cosas agobiantes que hace mamá.

158
00:09:46,112 --> 00:09:48,178
Es decir, actúa como si me apoyara,

159
00:09:48,180 --> 00:09:50,247
pero todo lo que realmente
quiere es una hija

160
00:09:50,249 --> 00:09:52,816
aburrida y tranquila que solo
quiera quedarse en casa todo el día

161
00:09:52,818 --> 00:09:54,218
en lugar de salir y hacer algo

162
00:09:54,220 --> 00:09:55,619
que pueda ser mínimamente peligroso.

163
00:09:55,621 --> 00:09:58,756
Nora, esta es la casa West.

164
00:09:58,758 --> 00:10:01,369
En ella, cada West es respetado,

165
00:10:01,372 --> 00:10:04,294
sobre todo tu madre.

166
00:10:04,296 --> 00:10:08,065
Estoy segura de que te
crio lo mejor que pudo.

167
00:10:08,067 --> 00:10:10,534
Me crio para que
tuviera miedo del mundo.

168
00:10:10,536 --> 00:10:12,870
Pero soy una heroína,
ya sabes, como papá.

169
00:10:12,872 --> 00:10:14,304
Y tenemos que seguir moviéndonos

170
00:10:14,306 --> 00:10:16,640
hasta que todos los que nos
necesiten estén a salvo.

171
00:10:16,642 --> 00:10:19,138
Vale.

172
00:10:19,141 --> 00:10:21,007
Perdona, ¿y esto para qué es?

173
00:10:21,010 --> 00:10:23,416
Cuando el abuelo Joe vuelva, esta mesa

174
00:10:23,419 --> 00:10:25,582
va a estar finalmente construida.

175
00:10:27,319 --> 00:10:29,310
Querías seguir moviéndote.

176
00:10:29,313 --> 00:10:32,403
- ¿Tengo que hacerlo?
- Sí.

177
00:10:32,406 --> 00:10:33,824
Vale, hagamos un trato.

178
00:10:33,826 --> 00:10:35,826
Por cada tarea del hogar que hagas

179
00:10:35,828 --> 00:10:38,829
te diré algo que el abuelo
Joe me dijo sobre tu padre

180
00:10:38,831 --> 00:10:42,166
que no está en tu preciado Museo Flash.

181
00:10:42,168 --> 00:10:44,146
Abuela Cecile, el museo tiene

182
00:10:44,149 --> 00:10:46,235
registros completos de
todos los logros de papá.

183
00:10:46,238 --> 00:10:48,338
¿Incluyendo la vez que Barry
terminó en un pasado alternativo

184
00:10:48,340 --> 00:10:51,008
lleno de gigantes dorados
llamados "Grodans"?

185
00:10:51,010 --> 00:10:52,216
Espera, ¿qué?

186
00:10:52,219 --> 00:10:53,482
Grodans.

187
00:10:59,919 --> 00:11:02,352
Hecho. Bueno, ¿y qué pasó?

188
00:11:02,354 --> 00:11:04,755
No está hecho. Espera.

189
00:11:08,127 --> 00:11:10,027
   

190
00:11:12,965 --> 00:11:14,498
Sí.

191
00:11:14,501 --> 00:11:16,887
Bueno, ¿por qué exactamente
Caitlin tiene llave

192
00:11:16,890 --> 00:11:18,690
del antiguo despacho del profesor Stein?

193
00:11:18,693 --> 00:11:21,370
Clarissa me dio una llave. Tampoco
se dio cuenta de que Martin

194
00:11:21,373 --> 00:11:23,640
y mi padre se conocían.

195
00:11:23,642 --> 00:11:25,309
Me pregunto qué estaba haciendo aquí.

196
00:11:25,311 --> 00:11:27,891
Bueno, quizá el señor Ramon
podría vibrar la pizarra

197
00:11:27,894 --> 00:11:29,128
y podríamos verlo nosotros mismos.

198
00:11:29,130 --> 00:11:30,581
¿Qué te parece?

199
00:11:45,170 --> 00:11:46,903
¿Qué has visto?

200
00:11:50,002 --> 00:11:52,336
Cadenas de hidrógeno
ligadas una y otra vez.

201
00:11:52,338 --> 00:11:56,786
Dos de oxígeno en cero absoluto.

202
00:11:56,789 --> 00:11:58,589
Parece que era para hacer agua pesada.

203
00:11:58,592 --> 00:12:01,360
Agua pesada no.

204
00:12:01,363 --> 00:12:02,862
Hielo.

205
00:12:02,865 --> 00:12:05,466
¿Algún otro mensaje oculto de mi padre?

206
00:12:09,005 --> 00:12:10,254
   

207
00:12:13,025 --> 00:12:14,358
¿"Khione"?

208
00:12:14,360 --> 00:12:16,263
¿Qué tipo de mensaje es "Khione"?

209
00:12:16,266 --> 00:12:17,599
Uno muy claro.

210
00:12:18,931 --> 00:12:21,317
Al menos para mí. Mire, monsieur Ramon,

211
00:12:21,320 --> 00:12:24,867
dijo que antes pudo ver al Dr. Snow,

212
00:12:24,870 --> 00:12:26,770
su padre, y estaba
dibujando algo, ¿verdad?

213
00:12:26,772 --> 00:12:29,439
Ese dibujo que no pudo descifrar...

214
00:12:31,477 --> 00:12:34,677
¿Tenía este aspecto?

215
00:12:36,215 --> 00:12:38,282
Santo Dios, ¿eres un velocista?

216
00:12:38,284 --> 00:12:41,251
Dibujo rápido. Es un talento modesto.

217
00:12:41,253 --> 00:12:42,886
¿Mi padre me estaba dibujando?

218
00:12:42,888 --> 00:12:46,156
A ti no. A Khione.

219
00:12:46,158 --> 00:12:48,103
Khione, la diosa griega.

220
00:12:48,106 --> 00:12:53,063
Hija del Viento del Norte, cuyo
reino era de hielo y nieve.

221
00:12:53,065 --> 00:12:55,265
Khione.

222
00:12:55,267 --> 00:12:56,800
Killer Frost.

223
00:12:56,802 --> 00:12:58,635
Eso significa que lo que
estuviera haciendo Thomas,

224
00:12:58,637 --> 00:13:00,504
sabía que había dos de ti.

225
00:13:00,506 --> 00:13:02,806
Además, es lógico pensar
que Thomas estuvo ahí

226
00:13:02,808 --> 00:13:04,942
en el momento de la
creación de Killer Frost.

227
00:13:07,511 --> 00:13:11,480
Entonces, ¿sabía la
verdad sobre Killer Frost?

228
00:13:11,483 --> 00:13:15,185
- ¿Sabía quién soy realmente?
- Claro.

229
00:13:17,289 --> 00:13:20,123
- ¿Le asusté?
- No, esto no fue culpa tuya.

230
00:13:20,125 --> 00:13:22,626
Mira, no sé por qué se
fue, pero no fue culpa tuya

231
00:13:22,628 --> 00:13:24,127
y vamos a demostrarlo.

232
00:13:33,672 --> 00:13:35,339
¿Estás bien?

233
00:13:35,341 --> 00:13:37,608
Sí, perdí el apoyo un segundo.

234
00:13:37,610 --> 00:13:39,343
- Qué...
- ¿Qué has visto?

235
00:13:40,021 --> 00:13:41,812
¿Alguna vez habéis oído
hablar de Viera Chemicals?

236
00:13:41,814 --> 00:13:43,989
Es un antiguo laboratorio químico
en las afueras de Barrens,

237
00:13:43,992 --> 00:13:46,082
pero ha estado cerrado durante años.

238
00:13:46,085 --> 00:13:48,251
Bueno, ¿a qué estamos esperando?

239
00:14:07,673 --> 00:14:09,840
¿Sabes?, ha sido genial
verte ahí fuera de nuevo,

240
00:14:09,842 --> 00:14:11,708
haciendo lo que te gusta.

241
00:14:13,579 --> 00:14:17,927
Sí, supongo que algunas chicas
crecen queriendo ser Supergirl.

242
00:14:17,930 --> 00:14:23,434
Yo siempre he querido ser Soledad
O'Brien o Christiana Amanpour.

243
00:14:23,437 --> 00:14:26,323
Así que sí, ha sido
realmente bueno reconectar.

244
00:14:28,894 --> 00:14:31,302
Esto es raro. Dice que
el pelo que encontré

245
00:14:31,305 --> 00:14:34,088
es humano pero no encuentra ningún ADN.

246
00:14:34,091 --> 00:14:36,592
- ¿Quizá puedas volver a analizarlo?
- Sí.

247
00:14:40,673 --> 00:14:42,339
Vamos, Novick.

248
00:14:42,341 --> 00:14:45,205
Si quieres mejorar el
horizonte de Gotham City,

249
00:14:45,208 --> 00:14:46,843
lo haces construyendo

250
00:14:46,845 --> 00:14:49,479
algo de lo que nadie
pueda apartar la mirada.

251
00:14:49,481 --> 00:14:51,548
Y eso es uno de los míos.

252
00:14:51,550 --> 00:14:54,051
Si apuestas por mí, te
diseñaré un edificio

253
00:14:54,053 --> 00:14:57,654
que hará que el Burj Khalifa
parezca un centro comercial.

254
00:14:57,656 --> 00:15:00,223
La arquitectura lo es todo para mí.

255
00:15:00,225 --> 00:15:01,425
Es decir, dime.

256
00:15:01,427 --> 00:15:03,694
¿Cuántos arquitectos han ganado

257
00:15:03,696 --> 00:15:07,731
el premio Pritzker tres veces?

258
00:15:07,733 --> 00:15:09,232
Buena elección.

259
00:15:16,041 --> 00:15:17,708
¿De dónde has sacado esto?

260
00:15:17,710 --> 00:15:19,286
De unas marcas realmente raras

261
00:15:19,289 --> 00:15:21,010
en el fondo de una gran caja de regalo

262
00:15:21,013 --> 00:15:24,146
que estoy bastante seguro de
que fue abierta desde dentro.

263
00:15:24,149 --> 00:15:25,981
Vale, sabes que vas a ser
quien abra nuestro correo

264
00:15:25,984 --> 00:15:27,084
a partir de ahora, ¿verdad?

265
00:15:29,388 --> 00:15:32,208
Alguien ha alertado de una amenaza
de bomba en Seaver Architects.

266
00:15:36,295 --> 00:15:40,197
- ¿Qué ha pasado?
- Esa cosa, hizo esto.

267
00:15:41,800 --> 00:15:43,834
Flash.

268
00:15:56,850 --> 00:16:01,486
Esa cosa destruyó el trabajo de mi vida.

269
00:16:32,554 --> 00:16:33,953
Así que, ¿salió

270
00:16:33,956 --> 00:16:35,445
a través del conducto
de aire acondicionado?

271
00:16:35,448 --> 00:16:38,441
Sí, podía estirarse como Ralph,

272
00:16:38,444 --> 00:16:39,539
solo que llevaba una...

273
00:16:39,542 --> 00:16:40,831
- Máscara de payaso.
- Sí.

274
00:16:40,834 --> 00:16:44,023
Igual que el tipo que robó
el colgante de los Winehouse.

275
00:16:44,026 --> 00:16:47,187
Tenemos un payaso
metahumano que se estira.

276
00:16:47,189 --> 00:16:49,031
Sí, no es espeluznante en absoluto.

277
00:16:49,034 --> 00:16:50,390
Sí.

278
00:16:50,392 --> 00:16:52,192
¿Has encontrado más
de esas líneas raras?

279
00:16:52,194 --> 00:16:54,261
No y si hay más, están enterradas

280
00:16:54,263 --> 00:16:56,563
bajo toneladas de escombros, igual que
nuestro meta, a no ser que fuera capaz

281
00:16:56,565 --> 00:16:58,064
de estirarse lo suficiente
para salir también de ahí.

282
00:16:58,066 --> 00:17:02,066
Lo cual... estoy seguro que hizo.

283
00:17:02,069 --> 00:17:04,104
- Las líneas.
- ¿Qué?

284
00:17:04,106 --> 00:17:07,540
Bueno, es decir, nuestro meta puede
estirarse y contorsionarse, ¿verdad?

285
00:17:07,542 --> 00:17:09,442
¿Y si sus huellas también pueden?

286
00:17:12,714 --> 00:17:14,247
Le tengo. Peter Merkel.

287
00:17:14,249 --> 00:17:16,283
Y fue arrestado por allanamiento
de morada hace dos años.

288
00:17:16,285 --> 00:17:20,353
Espera, Peter Merkel, ¿el hijo de
la multimillonaria Theresa Merkel?

289
00:17:20,355 --> 00:17:22,589
Sí.

290
00:17:22,592 --> 00:17:24,724
¿Cómo pasa alguien de ser un
miembro de la alta sociedad

291
00:17:24,726 --> 00:17:27,294
a robar reliquias familiares
y hacer volar edificios?

292
00:17:27,296 --> 00:17:29,262
Quizá deberíamos asistir
a la gala que ella celebra

293
00:17:29,264 --> 00:17:30,441
y preguntárselo nosotros mismos.

294
00:17:30,444 --> 00:17:32,620
No sé, ¿y si Merkel está ahí?

295
00:17:32,623 --> 00:17:33,980
¿Y qué? Iremos preparados.

296
00:17:33,983 --> 00:17:35,445
Unas esposas para metahumanos para mí,

297
00:17:35,448 --> 00:17:37,909
una pistola de descarga eléctrica
para ti y tendremos que arreglarnos.

298
00:17:37,912 --> 00:17:38,849
- Barry.
- ¿Qué?

299
00:17:38,852 --> 00:17:41,273
Esto es una investigación de
metahumanos, no es una cita.

300
00:17:41,276 --> 00:17:43,610
Solo digo que me queda
realmente bien el traje.

301
00:17:47,950 --> 00:17:50,050
¿Cuándo ha pasado esto?

302
00:17:50,052 --> 00:17:51,985
La noche que tu padre desapareció.

303
00:17:51,987 --> 00:17:53,486
   

304
00:17:53,488 --> 00:17:56,623
Bueno, bueno, bueno. Nitrógeno líquido.

305
00:17:56,625 --> 00:17:58,525
Eso es un potente acelerante, ¿verdad?

306
00:17:58,527 --> 00:18:01,428
Este sitio debió incendiarse.

307
00:18:01,430 --> 00:18:03,797
Entonces, ¿todo el trabajo de mi
padre se ha perdido completamente?

308
00:18:03,799 --> 00:18:05,966
Bueno, no necesariamente.

309
00:18:05,968 --> 00:18:07,703
Es decir, piensa en ello.

310
00:18:07,706 --> 00:18:09,336
La policía archivó este
incendio como accidental,

311
00:18:09,338 --> 00:18:11,098
pero no sabían la conexión

312
00:18:11,101 --> 00:18:12,739
con el padre de Caitlin, así que...

313
00:18:12,741 --> 00:18:15,742
Ralph, mi padre me dijo
que fuera a encontrarle.

314
00:18:15,744 --> 00:18:19,179
Sí, no, lo sé, pero,
¿un tío que desaparece

315
00:18:19,181 --> 00:18:22,086
la noche que un almacén se
incendia y es difícil de encontrar?

316
00:18:22,089 --> 00:18:24,483
Bueno, si crees que fue un
incendio provocado, déjame decirte

317
00:18:24,486 --> 00:18:26,419
que si su padre hizo esto, bueno,
podría necesitar mucha ayuda

318
00:18:26,421 --> 00:18:28,888
cubriendo su rastro, ¿verdad?

319
00:18:28,890 --> 00:18:31,591
Sí. Quizá la tuvo.

320
00:18:37,897 --> 00:18:39,797
Escuchad, mi madre puede que no
sea la mejor persona del mundo,

321
00:18:39,800 --> 00:18:42,528
pero de ninguna forma
sería parte de algo así.

322
00:18:42,531 --> 00:18:43,692
Solo hay una forma de descubrirlo.

323
00:18:43,695 --> 00:18:44,871
¿Qué, quieres interrogar
a tu madre de nuevo?

324
00:18:44,873 --> 00:18:46,539
Ya lo has hecho y,
¿qué conseguiste? Nada.

325
00:18:46,541 --> 00:18:48,441
Bueno es una pista. Claramente,
deberíamos seguirla.

326
00:18:48,443 --> 00:18:49,556
Ya sabes que esto sigue siendo

327
00:18:49,558 --> 00:18:51,395
las instalaciones de Tannhauser,
¿verdad? Así que te equivocas.

328
00:18:51,398 --> 00:18:52,679
¿Me equivoco? ¿Me equivoco?

329
00:18:52,681 --> 00:18:54,146
Soy yo el que descubrió lo
de la máscara de Cicada.

330
00:18:54,148 --> 00:18:55,196
Tú no podrías haber descubierto eso.

331
00:18:55,198 --> 00:18:57,430
Dijiste que no dudabas
de mí, ese fue tu error.

332
00:18:57,433 --> 00:18:59,885
¡Basta, sí, basta! Dame eso.

333
00:19:04,059 --> 00:19:05,558
¿Cisco?

334
00:19:06,995 --> 00:19:08,628
¿Cisco?

335
00:19:32,521 --> 00:19:35,522
- Estás increíble, por cierto.
- Gracias.

336
00:19:36,929 --> 00:19:38,257
Ahí está Theresa Merkel. Vamos.

337
00:19:38,260 --> 00:19:39,893
Espera. ¿Qué vamos a decirle?

338
00:19:39,895 --> 00:19:42,325
No podemos preguntarle si su hijo
ha sido golpeado recientemente

339
00:19:42,328 --> 00:19:43,963
por metralla de materia oscura.

340
00:19:43,965 --> 00:19:45,665
- Se te ocurrirá algo.
- ¿A mí?

341
00:19:46,601 --> 00:19:49,636
Lo siento mucho.

342
00:19:49,638 --> 00:19:52,237
Hola, señora Merkel.
Soy Iris West Allen.

343
00:19:52,240 --> 00:19:54,107
Sé quién es.

344
00:19:54,109 --> 00:19:56,109
¿Normalmente no escribe sobre lunáticos

345
00:19:56,111 --> 00:19:59,212
y los héroes que los atrapan?

346
00:19:59,214 --> 00:20:00,914
Bueno, ya sabe, apoyar las artes

347
00:20:00,916 --> 00:20:02,734
es una preocupación de toda la ciudad.

348
00:20:02,737 --> 00:20:05,104
Soy Barry Allen.

349
00:20:05,107 --> 00:20:08,521
Y obviamente no están aquí
para realizar una considerable

350
00:20:08,523 --> 00:20:11,184
donación, lo cual significa
que ustedes, queridos,

351
00:20:11,187 --> 00:20:12,792
están aquí por una tarea.

352
00:20:14,129 --> 00:20:18,631
De acuerdo, pregunten lo que
quieran. Tienen dos minutos.

353
00:20:19,434 --> 00:20:21,901
Bueno, es por su hijo, Peter.

354
00:20:21,903 --> 00:20:23,736
¿Cuándo fue la última vez que le vio?

355
00:20:23,738 --> 00:20:25,638
Eso fue hace dos años

356
00:20:25,640 --> 00:20:28,408
cuando irrumpió en su propia casa.

357
00:20:28,410 --> 00:20:32,219
Estaba fuera de la ciudad y a los
de mi personal les tocó arrestarlo.

358
00:20:32,222 --> 00:20:33,788
¿Sabe dónde está Peter ahora?

359
00:20:33,791 --> 00:20:35,781
No y no me importa.

360
00:20:35,784 --> 00:20:38,751
Vean, le di el mundo.

361
00:20:38,753 --> 00:20:41,809
Las mejores escuelas privadas,
su propia ala en la que jugar.

362
00:20:41,812 --> 00:20:45,358
Pero nunca lo apreció.

363
00:20:46,628 --> 00:20:48,294
Disfruten de la fiesta.

364
00:20:51,187 --> 00:20:53,265
Ahora me siento mal por él.

365
00:20:53,268 --> 00:20:56,140
Es tan fría.

366
00:20:56,143 --> 00:20:57,837
¿Puedes imaginar cómo fue eso?

367
00:21:00,809 --> 00:21:01,875
Oye, ¿sabes qué?

368
00:21:01,878 --> 00:21:03,592
No es una cita sin un baile.

369
00:21:03,595 --> 00:21:05,796
Barry, espera. Es decir,
esto es trabajo, ¿verdad?

370
00:21:05,799 --> 00:21:09,934
Acabamos de dar con un callejón sin
salida, ¿por qué no vamos a casa?

371
00:21:09,937 --> 00:21:12,538
Oye, oye.

372
00:21:12,541 --> 00:21:15,041
Solo un baile, ¿vale?

373
00:21:16,483 --> 00:21:17,773
Vale.

374
00:21:31,339 --> 00:21:33,673
¿Sabes?, en realidad nunca
tuvimos nuestro primer baile.

375
00:21:35,210 --> 00:21:37,877
Sí, está bastante bien.

376
00:22:00,101 --> 00:22:02,235
Perdona un momento.

377
00:22:13,181 --> 00:22:16,082
Oye. ¿Estás bien?

378
00:22:21,718 --> 00:22:25,420
Le dio a su único hijo todo lo que tenía

379
00:22:25,423 --> 00:22:28,224
y no fue suficiente.

380
00:22:28,227 --> 00:22:30,961
Igual que yo no soy
suficiente para Nora.

381
00:22:30,964 --> 00:22:34,266
No te pareces en nada
a esa mujer de ahí.

382
00:22:34,269 --> 00:22:36,328
¿Estás seguro, Barry?

383
00:22:36,331 --> 00:22:38,364
Es decir, quiero a nuestra
hija con todo mi corazón,

384
00:22:38,367 --> 00:22:39,872
pero ella me odia.

385
00:22:39,874 --> 00:22:42,141
Porque le di la espalda

386
00:22:42,143 --> 00:22:45,144
igual que Theresa
Merkel hizo con su hijo.

387
00:22:45,146 --> 00:22:48,214
Le mentí sobre todo lo que es.

388
00:22:48,216 --> 00:22:51,918
Y la mantuve alejada de
vivir la vida que merece.

389
00:22:55,123 --> 00:22:57,957
- Yo también me odiaría.
- Iris.

390
00:22:57,959 --> 00:23:01,333
Nunca vas a ser la
persona que Nora conoce

391
00:23:01,336 --> 00:23:02,362
del futuro.

392
00:23:02,364 --> 00:23:04,597
Esa es la cuestión. Ni
siquiera es cosa nuestra.

393
00:23:06,312 --> 00:23:08,368
Ya me he convertido en ella

394
00:23:08,370 --> 00:23:10,637
y ni siquiera tuve elección.

395
00:23:30,934 --> 00:23:34,699
Mientras estabas inconsciente,
escaneé tus heridas.

396
00:23:34,702 --> 00:23:37,369
Aún hay rastro de grandes cantidades
de aleación de aluminio y berilio

397
00:23:37,371 --> 00:23:38,771
fusionado con tus manos.

398
00:23:38,773 --> 00:23:40,516
Son restos de la daga de Cicada.

399
00:23:40,519 --> 00:23:41,798
Ves, esto es... esto
es lo que necesitaba.

400
00:23:41,800 --> 00:23:42,775
Necesitaba descansar.

401
00:23:42,777 --> 00:23:45,344
No, Cisco, descansar no
va a arreglar esto, ¿vale?

402
00:23:45,347 --> 00:23:47,789
Cada vez que percibas o abras
una brecha, la materia oscura

403
00:23:47,792 --> 00:23:49,337
va a afectar a tu
sistema nervioso central

404
00:23:49,339 --> 00:23:51,050
causando más y más dolor.

405
00:23:51,052 --> 00:23:54,787
Espera... lo cual debes haber estado
experimentando hoy todo el día.

406
00:23:54,789 --> 00:23:56,455
¿Por qué no has dicho nada?

407
00:23:58,558 --> 00:24:02,126
Porque eres mi amiga y
necesitabas mi ayuda.

408
00:24:02,129 --> 00:24:04,596
Vale, pero nunca te pediría
que te hicieras daño.

409
00:24:04,598 --> 00:24:06,034
Cada vez que percibes

410
00:24:06,037 --> 00:24:08,081
vas a tener más y más crisis.

411
00:24:08,084 --> 00:24:10,050
Entonces, ¿qué se supone
que tengo que hacer?

412
00:24:18,930 --> 00:24:21,297
Recuerdo cuando estos
poderes eran una maldición.

413
00:24:23,232 --> 00:24:26,099
Ver a Thawne matarme una y otra vez.

414
00:24:26,102 --> 00:24:29,304
Conocer esa oscuridad.

415
00:24:29,307 --> 00:24:31,240
No quería eso.

416
00:24:32,299 --> 00:24:34,999
No quería ser un héroe.

417
00:24:35,002 --> 00:24:39,238
Estos poderes eran parte
de mí. Me tocó aprenderlo.

418
00:24:39,241 --> 00:24:43,109
Y cuando lo hice, me lo mostraron todo.

419
00:24:43,112 --> 00:24:46,147
Podía percibir cada pista.

420
00:24:46,150 --> 00:24:48,317
Podría transportarnos a cualquier
sitio que necesitáramos ir.

421
00:24:48,320 --> 00:24:50,420
Podía aportar mi valor al equipo.

422
00:24:53,314 --> 00:24:56,449
Si no puedo aceptar el dolor,
eso significa que Cicada gana.

423
00:24:56,452 --> 00:24:59,019
No. Oye.

424
00:24:59,022 --> 00:25:01,856
Escucha, lo entiendo, ¿vale?

425
00:25:01,859 --> 00:25:05,895
Cuando DeVoe me quitó a Killer
Frost, estaba devastada.

426
00:25:07,128 --> 00:25:08,527
¿Pero sabes qué?

427
00:25:08,529 --> 00:25:10,929
Sigo aquí.

428
00:25:10,931 --> 00:25:13,632
Y tú también.

429
00:25:13,634 --> 00:25:17,803
Porque eres Cisco Ramon.

430
00:25:17,805 --> 00:25:19,638
Genio de la ingeniería,

431
00:25:19,640 --> 00:25:21,807
hacker prodigio

432
00:25:21,810 --> 00:25:23,842
y el mecánico que
construyó un arma de frío

433
00:25:23,844 --> 00:25:26,845
que podía detener a un velocista.

434
00:25:28,215 --> 00:25:30,149
Y eres mi amigo.

435
00:25:30,151 --> 00:25:33,652
Eres el amigo que salió
hoy ahí y se hizo daño.

436
00:25:33,654 --> 00:25:37,289
Solo para ayudarme a intentar
encontrar a mi padre.

437
00:25:37,291 --> 00:25:39,958
Y ese no fue Vibe.

438
00:25:39,960 --> 00:25:41,894
Ese fue Cisco

439
00:25:41,896 --> 00:25:44,062
y ese es el chico que necesito.

440
00:25:46,333 --> 00:25:48,167
Esa arma de frío fue bastante increíble.

441
00:25:48,169 --> 00:25:51,417
La robaron casi inmediatamente...

442
00:25:51,420 --> 00:25:53,887
Inmediatamente.

443
00:25:53,890 --> 00:25:55,557
Pero sí, era bastante genial.

444
00:26:02,929 --> 00:26:05,796
¿Sabes?, este caso estará
aquí por la mañana.

445
00:26:05,799 --> 00:26:09,868
Sí, lo sé, es que Merkel sigue por ahí.

446
00:26:09,871 --> 00:26:11,656
Y la gala fue un callejón sin
salida y todo lo que sabemos

447
00:26:11,659 --> 00:26:14,726
es que cometió dos crímenes
totalmente sin relación.

448
00:26:18,666 --> 00:26:20,732
No sé qué hacer con Nora, Barry.

449
00:26:22,174 --> 00:26:24,474
Sí.

450
00:26:24,477 --> 00:26:27,905
Bueno, mira. Es decir, sabes
que estoy de tu lado con esto.

451
00:26:27,908 --> 00:26:29,708
Si amortiguaste sus
poderes en el futuro,

452
00:26:29,710 --> 00:26:31,076
es porque te importaba.

453
00:26:31,078 --> 00:26:32,544
Lo hacías para mantenerla a salvo.

454
00:26:32,546 --> 00:26:35,047
Sí. Porque puedo protegerla

455
00:26:35,049 --> 00:26:37,249
no significa que sea buena madre.

456
00:26:40,335 --> 00:26:44,337
Esto no es lo mismo
que pasó con Francine.

457
00:26:47,944 --> 00:26:50,111
¿No?

458
00:26:51,531 --> 00:26:56,434
Me dejó y mi padre mantuvo el
secreto, todo para protegerme.

459
00:26:56,437 --> 00:26:58,604
Y cuando volvió, la alejé.

460
00:27:00,541 --> 00:27:03,300
Apenas tuve la oportunidad
de conocerla antes de que...

461
00:27:09,216 --> 00:27:12,584
Perdí la oportunidad de
conectar con mi madre y...

462
00:27:12,586 --> 00:27:15,454
Ahora que me hago mayor, Nora
también me está alejando.

463
00:27:15,456 --> 00:27:17,105
Eso no va a pasar.

464
00:27:17,108 --> 00:27:19,708
Bueno, pues sí parece
que va en esa dirección.

465
00:27:19,711 --> 00:27:21,845
Entonces elige una ruta diferente.

466
00:27:21,848 --> 00:27:24,409
Toma elecciones diferentes
cuando críes a Nora.

467
00:27:24,412 --> 00:27:27,566
Si no quieres ser esa
persona, no seas esa persona.

468
00:27:28,869 --> 00:27:32,638
No es tan simple, Barry.

469
00:27:32,640 --> 00:27:34,640
No eres tu madre.

470
00:27:34,643 --> 00:27:36,547
No eres la Iris del futuro

471
00:27:36,550 --> 00:27:38,844
y no tienes que serlo, nunca.

472
00:27:41,300 --> 00:27:44,609
Creo que deberías dejar de preocuparte

473
00:27:44,612 --> 00:27:48,320
sobre lo que puedes llegar a convertirte

474
00:27:48,322 --> 00:27:51,256
y reconectar con quien eres ahora.

475
00:27:53,918 --> 00:27:55,251
Sí.

476
00:27:55,254 --> 00:27:57,269
Ahora, vamos a casa, ¿vale?

477
00:28:07,808 --> 00:28:09,841
En realidad, ¿nos podemos ver allí?

478
00:28:11,812 --> 00:28:14,012
Creo que tengo una pista.

479
00:28:15,542 --> 00:28:17,198
Vale.

480
00:28:21,368 --> 00:28:25,122
Calla. Papá no sigue cantando.

481
00:28:25,125 --> 00:28:26,925
De ninguna manera tu padre iba a dejar

482
00:28:26,927 --> 00:28:29,516
que la producción del
instituto "Guys and Dolls"

483
00:28:29,519 --> 00:28:31,663
resultara ser un desastre.

484
00:28:31,665 --> 00:28:34,844
Vale, una más.

485
00:28:34,847 --> 00:28:38,971
Bueno, cuando tu padre tenía diez años,

486
00:28:38,973 --> 00:28:43,041
había un niño en su clase
que perdió a sus padres.

487
00:28:43,043 --> 00:28:46,044
El niño dejó de reír, apenas hablaba.

488
00:28:46,046 --> 00:28:48,313
Y por alguna razón, todos
los demás niños de la escuela

489
00:28:48,315 --> 00:28:49,982
eran muy malos con él.

490
00:28:49,984 --> 00:28:54,853
Así que, tu padre comió con este chico

491
00:28:54,856 --> 00:28:57,656
todos los días

492
00:28:57,659 --> 00:28:59,658
durante todo el año.

493
00:28:59,660 --> 00:29:03,028
Y cuando llegó la primavera
y salió el anuario

494
00:29:03,030 --> 00:29:06,965
tu padre le llenó toda una página

495
00:29:06,967 --> 00:29:09,334
y de fotos de su proyecto
de la feria de la ciencia

496
00:29:09,336 --> 00:29:11,269
le hicieron "el que
más éxito iba a tener".

497
00:29:13,574 --> 00:29:15,741
Y entonces el niño finalmente sonrió.

498
00:29:20,047 --> 00:29:23,065
Espera, pero papá no
estaba en el anuario.

499
00:29:28,669 --> 00:29:31,503
Esa historia no era sobre papá, ¿verdad?

500
00:29:33,660 --> 00:29:37,829
Era sobre mamá ayudando a mi padre.

501
00:29:42,589 --> 00:29:45,003
Espera, ¿todas esas historias que
me has contado eran sobre mamá?

502
00:29:45,006 --> 00:29:47,062
Nora, estás proyectando
todos esos sentimientos

503
00:29:47,065 --> 00:29:51,543
que has tenido de Iris durante 30 años.

504
00:29:51,545 --> 00:29:54,179
No estás llegando a conocer quién
es ella realmente a día de hoy.

505
00:29:55,482 --> 00:29:57,573
Esas historias que te he contado,

506
00:29:57,576 --> 00:30:00,662
es lo que me hicieron
enamorarme de los West.

507
00:30:00,665 --> 00:30:04,394
Me hicieron darme cuenta lo
especial que es esta familia.

508
00:30:06,226 --> 00:30:07,759
Bueno...

509
00:30:09,096 --> 00:30:13,298
si te han gustado, aquí hay muchas más.

510
00:30:44,431 --> 00:30:45,917
Hola.

511
00:30:45,920 --> 00:30:48,165
Hola cariño, acabo de
hablar con la señora Merkel.

512
00:30:48,168 --> 00:30:50,168
Creo que sé lo que quiere Peter.

513
00:30:50,171 --> 00:30:51,690
La joyería, el edificio,

514
00:30:51,693 --> 00:30:54,008
todos significaron algo
personal para la víctima.

515
00:30:54,011 --> 00:30:55,207
Quiere dar

516
00:30:55,209 --> 00:30:58,156
el golpe emocional más doloroso posible.

517
00:30:58,159 --> 00:30:59,744
Igual que su familia hizo con él.

518
00:30:59,746 --> 00:31:02,614
¿Estás... bien?

519
00:31:02,616 --> 00:31:04,549
Sí.

520
00:31:04,551 --> 00:31:07,519
Sí, perdona, el modus
operandi encaja perfectamente.

521
00:31:07,521 --> 00:31:09,087
¿Quién crees que es su próxima víctima?

522
00:31:09,089 --> 00:31:11,156
   

523
00:31:11,158 --> 00:31:13,158
¿Barry?

524
00:31:13,160 --> 00:31:15,026
Ven a por él.

525
00:31:20,420 --> 00:31:22,569
Chicos, Merkel ha secuestrado a Barry.

526
00:31:22,572 --> 00:31:24,238
- ¿Qué?
- ¿Cómo es eso posible?

527
00:31:24,241 --> 00:31:25,706
Tiene las esposas para
metahumanos de Barry.

528
00:31:25,708 --> 00:31:28,842
- Bueno, con eso sería posible.
- ¿A quién llamas?

529
00:31:33,382 --> 00:31:34,843
Maldita sea, Nora, cógelo.

530
00:31:34,846 --> 00:31:36,966
Buscaré el teléfono de Barry, a ver
si puedo encontrar una localización.

531
00:31:38,654 --> 00:31:40,921
Está en los apartamentos
Eaglesham de Simon Ave.

532
00:31:40,923 --> 00:31:43,207
No creo tanto que esté en los
apartamentos sino sobre ellos.

533
00:31:43,210 --> 00:31:44,444
Claro.

534
00:31:44,447 --> 00:31:47,027
Vale, chicos. No tenemos un velocista,
Cisco no puede abrir brechas

535
00:31:47,030 --> 00:31:48,172
y Killer Frost no está
dispuesta para el trabajo.

536
00:31:48,174 --> 00:31:50,663
Se nos tiene que ocurrir un
plan para rescatar a Barry, ya.

537
00:31:50,666 --> 00:31:52,433
El extrapolador. Podemos
alcanzarle y cogerle.

538
00:31:52,435 --> 00:31:53,390
Genial, ¿dónde está?

539
00:31:53,393 --> 00:31:55,015
Claro.

540
00:31:55,018 --> 00:31:57,252
Sobre eso...

541
00:31:58,376 --> 00:31:59,776
Lo rompí.

542
00:31:59,779 --> 00:32:01,637
¿Cómo has roto esto? ¿Has
practicado bateo con él?

543
00:32:01,640 --> 00:32:02,749
No se usa fácilmente.

544
00:32:02,752 --> 00:32:04,343
- ¡Tú sí que no lo usas fácilmente!
- Cisco.

545
00:32:04,346 --> 00:32:05,913
Va a llevarme al menos
una hora arreglarlo.

546
00:32:05,915 --> 00:32:07,609
- Cisco, no tenemos esa hora.
- Bueno, yo...

547
00:32:07,611 --> 00:32:09,611
No, pero me tenéis a mí.

548
00:32:11,369 --> 00:32:13,553
Vamos a salvar a Flash.

549
00:32:13,556 --> 00:32:16,624
Eso ha sido inspirador.

550
00:32:18,048 --> 00:32:20,448
- ¿Las llaves de las esposas?
- Gracias.

551
00:32:20,451 --> 00:32:22,096
Yo conduzco.

552
00:32:22,098 --> 00:32:23,597
En realidad, quiero probar algo.

553
00:32:23,599 --> 00:32:25,199
Lo vi en un cómic.

554
00:32:26,636 --> 00:32:29,303
   

555
00:32:29,305 --> 00:32:31,127
   

556
00:32:31,130 --> 00:32:34,341
Me estás ahogando. Me estás ahogando.

557
00:32:39,719 --> 00:32:41,186
Oye, yo solía vivir ahí.

558
00:32:41,189 --> 00:32:43,223
- Ralph.
- Entendido.

559
00:33:30,442 --> 00:33:33,309
Policía.

560
00:33:33,312 --> 00:33:35,479
Qué esposas más bonitas.

561
00:33:37,107 --> 00:33:39,274
Peter, no quieres hacer esto.

562
00:33:39,277 --> 00:33:41,210
Mira, sé cómo adquiriste
tus habilidades.

563
00:33:41,213 --> 00:33:43,713
La noche de la Ilustración, ¿verdad?

564
00:33:43,716 --> 00:33:46,846
Fuiste golpeado por un
trozo de satélite, ¿verdad?

565
00:33:46,849 --> 00:33:48,382
¡Aplastado!

566
00:33:48,384 --> 00:33:50,317
Quebrado.

567
00:33:50,319 --> 00:33:52,947
Roto.

568
00:33:52,950 --> 00:33:55,322
Vale, bueno, conozco a
gente que puede ayudarte.

569
00:33:55,324 --> 00:33:57,424
Gente que puede hacer
que dejes de sufrir.

570
00:34:03,012 --> 00:34:06,847
El sufrimiento no se puede detener.

571
00:34:06,850 --> 00:34:11,386
Sobre todo el suyo.

572
00:34:11,389 --> 00:34:13,525
Si tocas a Iris...

573
00:34:13,528 --> 00:34:16,410
No quiero oír tu dolor.

574
00:34:16,412 --> 00:34:18,971
Solo el de tu mujer.

575
00:34:21,751 --> 00:34:24,150
Déjalo ir.

576
00:34:24,153 --> 00:34:26,140
La mujer.

577
00:34:26,143 --> 00:34:29,807
Si disparas, él muere.

578
00:34:35,126 --> 00:34:36,345
Vale.

579
00:34:42,104 --> 00:34:43,937
Vale.

580
00:34:43,939 --> 00:34:46,874
No le hagas daño.

581
00:34:51,947 --> 00:34:53,213
Hola Caitlin, ¿qué pasa?

582
00:34:55,985 --> 00:34:58,285
Has oído a la señorita, Raggedy Dandy.

583
00:34:58,287 --> 00:34:59,553
Déjalo ir.

584
00:34:59,555 --> 00:35:02,156
Vale.

585
00:35:03,107 --> 00:35:05,107
¡Barry!

586
00:35:18,501 --> 00:35:21,602
Mamá. Santo schrap.

587
00:35:21,605 --> 00:35:24,811
¿Te has tirado de un
edificio para salvar a papá?

588
00:35:24,814 --> 00:35:27,885
- Sí.
- Eso ha sido más que schway.

589
00:35:27,888 --> 00:35:29,949
- Estás loca.
- Sí.

590
00:35:29,952 --> 00:35:32,549
- Gracias. Te quiero.
- Te quiero.

591
00:35:35,024 --> 00:35:37,224
Dios mío. Ralph sigue ahí arriba.

592
00:35:37,226 --> 00:35:39,635
¡Espero no aterrizar sobre mis llaves!

593
00:35:39,638 --> 00:35:40,728
   

594
00:35:44,061 --> 00:35:45,828
   

595
00:35:52,408 --> 00:35:55,075
¿Aún tenéis esas esposas
para metahumanos?

596
00:36:00,424 --> 00:36:03,530
Iris West Allen, reconozco
lo espectacular cuando lo veo

597
00:36:03,533 --> 00:36:06,030
y eso de ahí, fue un
espectáculo puro, a lo grande,

598
00:36:06,032 --> 00:36:08,232
monumental y nada planeado.

599
00:36:08,234 --> 00:36:10,935
- Te has lanzado de un edificio.
- Por mí.

600
00:36:10,937 --> 00:36:12,570
Sí, creo que sí.

601
00:36:12,572 --> 00:36:14,338
¿Qué te pasaba por la cabeza?

602
00:36:14,340 --> 00:36:18,276
"Por favor, Dios, no hagas
que se me caiga la llave".

603
00:36:18,278 --> 00:36:21,445
Es decir, ¿no tenías miedo?
No eres una velocista.

604
00:36:21,447 --> 00:36:23,514
No, no lo soy.

605
00:36:23,517 --> 00:36:28,020
Pero mi marido, compañero
y mejor amigo sí.

606
00:36:29,255 --> 00:36:31,265
Bueno, no es por interrumpir
este maravilloso momento

607
00:36:31,268 --> 00:36:34,358
que acabo de interrumpir, pero, ya
sabéis, también ayudé a derrotar

608
00:36:34,360 --> 00:36:36,193
a un tarado sin huesos.

609
00:36:36,195 --> 00:36:40,031
No fue tan fácil. Y
eso... Dios, esa máscara.

610
00:36:40,034 --> 00:36:42,233
Es como una de esas muñecas de porcelana

611
00:36:42,236 --> 00:36:46,404
que van a matarte mientras duermes.

612
00:36:46,406 --> 00:36:50,741
Pensé que era más bien
como una muñeca de trapo.

613
00:36:50,743 --> 00:36:53,210
Sí, eso es. Sigo teniéndolo.

614
00:36:53,212 --> 00:36:55,079
Contened los aplausos.

615
00:36:55,081 --> 00:36:56,314
Supongo que es hora de
llevar a Iron Heights

616
00:36:56,316 --> 00:36:58,883
a una muñeca de trapo resbaladiza.

617
00:36:58,885 --> 00:37:01,218
Espera... ¿te... marchas?

618
00:37:01,220 --> 00:37:03,087
Sí, hay algo que tengo que hacer,

619
00:37:03,089 --> 00:37:05,556
pero ahora vuelvo. Lo prometo.

620
00:37:07,293 --> 00:37:09,360
Parece feliz.

621
00:37:09,362 --> 00:37:13,331
Sí, realmente lo es.

622
00:37:22,175 --> 00:37:23,441
Yo también hago eso.

623
00:37:23,443 --> 00:37:24,709
   

624
00:37:26,745 --> 00:37:29,313
Estaba escribiendo sobre
lo que hiciste esta noche.

625
00:37:29,316 --> 00:37:30,915
Fue increíble.

626
00:37:32,018 --> 00:37:33,517
Gracias.

627
00:37:33,526 --> 00:37:35,727
Supongo que está en la familia.

628
00:37:39,564 --> 00:37:42,665
¿De dónde sacaste eso?

629
00:37:47,747 --> 00:37:50,801
Papá sigue añadiendo
cosas. Es una tontería.

630
00:37:50,803 --> 00:37:54,205
No, no lo es. Es tu vida.

631
00:37:54,207 --> 00:37:58,042
Es decir, editora del periódico
de la escuela a los 11 años.

632
00:37:58,044 --> 00:38:01,812
Exponer a un profesor corrupto
del instituto a los 15 años.

633
00:38:01,814 --> 00:38:04,582
Es decir, nunca me has
hablado de estas cosas.

634
00:38:04,584 --> 00:38:06,684
En el... futuro, quiero decir.

635
00:38:06,686 --> 00:38:10,947
Es uno de tus temas prohibidos.

636
00:38:10,950 --> 00:38:13,117
No se me permite preguntar sobre ello.

637
00:38:18,978 --> 00:38:20,331
Mira.

638
00:38:22,367 --> 00:38:23,900
Nora.

639
00:38:26,621 --> 00:38:29,321
No soy esa persona del futuro.

640
00:38:30,410 --> 00:38:33,511
Y no tengo nada prohibido, ¿vale?

641
00:38:33,513 --> 00:38:36,838
No voy a sentarme tras un
escritorio y decir "no".

642
00:38:36,841 --> 00:38:39,495
Quiero que vivas tu vida.

643
00:38:39,498 --> 00:38:41,498
Y...

644
00:38:43,938 --> 00:38:46,605
quiero que seas parte de la mía.

645
00:38:46,608 --> 00:38:50,243
Sin secretos, sin mentiras, solo...

646
00:38:50,246 --> 00:38:52,705
nosotras siendo quienes somos hoy.

647
00:38:55,476 --> 00:38:57,977
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

648
00:39:04,642 --> 00:39:07,043
¿En serio te apostaste junto al
baño del instituto en tercero

649
00:39:07,046 --> 00:39:10,314
para demostrar que el conserje de
la escuela no lo estaba limpiando?

650
00:39:10,317 --> 00:39:12,584
Voy a matar a Cecile.

651
00:39:12,587 --> 00:39:14,119
Pero, sí.

652
00:39:14,122 --> 00:39:16,890
Era como una Nancy Drew de la
vida real por aquel entonces.

653
00:39:16,893 --> 00:39:20,064
Es muy guay.

654
00:39:20,067 --> 00:39:21,292
¿Lo es?

655
00:39:24,363 --> 00:39:26,697
Shirley y yo estuvimos hablado y nos
dimos cuenta de que nuestros estilos

656
00:39:26,699 --> 00:39:28,299
son muy diferentes, lo que nos gusta...

657
00:39:28,301 --> 00:39:29,921
es un gran misterio.

658
00:39:29,924 --> 00:39:31,119
Así que lo pensamos juntos.

659
00:39:31,122 --> 00:39:32,656
Y tras un gran ejercicio intelectual,

660
00:39:32,658 --> 00:39:35,236
nos dimos cuenta de que si tu
madre no estaba mintiendo...

661
00:39:35,239 --> 00:39:37,739
Y de alguna forma Tannhauser
estaba involucrado aún...

662
00:39:37,742 --> 00:39:39,827
Solo hay un lugar seguro en el
que alguien pueda esconderse

663
00:39:39,830 --> 00:39:41,682
sin que nadie sepa dónde.

664
00:39:41,685 --> 00:39:44,054
Un lugar de operaciones
secreto de Tannhauser.

665
00:39:44,057 --> 00:39:44,975
Ahí lo tienes.

666
00:39:44,978 --> 00:39:46,650
Es decir, tienen docenas de ellos.

667
00:39:46,652 --> 00:39:49,253
Había casas seguras para probar lo
peligrosos que eran los patógenos del

668
00:39:49,255 --> 00:39:51,920
CDC pero mamá lleva años sin
aceptar un trabajo del gobierno.

669
00:39:51,923 --> 00:39:53,923
Todos estarían cerrados.

670
00:39:53,926 --> 00:39:57,461
Sí, por eso es el mejor
sitio para esconderse.

671
00:39:57,463 --> 00:39:59,029
Vale, entonces, ¿cómo los encontramos?

672
00:39:59,031 --> 00:40:01,999
¿Sin Sally? ¿Has intentado con Google?

673
00:40:02,001 --> 00:40:03,994
Sí. Acabamos de usar su satélite.

674
00:40:03,997 --> 00:40:06,037
No creo que podamos usar el
satélite de otra persona.

675
00:40:07,373 --> 00:40:08,606
O quizá sí.

676
00:40:11,911 --> 00:40:14,879
Cuando DeVoe derribó a
Sally, también lanzó cuatro

677
00:40:14,881 --> 00:40:17,348
satélites suyos para
traer la Ilustración,

678
00:40:17,350 --> 00:40:21,485
pero ahora que no está quizá
podamos trabajar en los...

679
00:40:21,487 --> 00:40:23,754
Canales múltiples de disparo continuo

680
00:40:23,756 --> 00:40:25,723
y su transferencia inter-SV.

681
00:40:35,067 --> 00:40:37,568
Tenemos ojos y oídos.

682
00:40:37,570 --> 00:40:38,836
¡Tenemos ojos y oídos!

683
00:40:38,838 --> 00:40:40,304
Sabía que podías hacerlo.

684
00:40:40,306 --> 00:40:42,273
- Perdón
- Eso ha sido una estupidez.

685
00:40:43,576 --> 00:40:47,912
Señoras y caballeros,
permítanme presentarles a...

686
00:40:47,914 --> 00:40:54,451
HAL, Robbie, Data y Colossus.

687
00:40:55,721 --> 00:40:57,721
En realidad esos nombres no me gustan.

688
00:40:57,723 --> 00:40:59,671
Pero, sin embargo, ¿pueden ayudarnos

689
00:40:59,674 --> 00:41:01,799
a rastrear las esquirlas del satélite?

690
00:41:01,802 --> 00:41:04,061
Estos bebés pueden ayudar
con cualquiera y lo que sea.

691
00:41:04,063 --> 00:41:06,205
Bueno, una vez sepamos cuál
de ellos golpeó a Cicada,

692
00:41:06,208 --> 00:41:07,897
podremos descubrir cómo
consiguió sus habilidades,

693
00:41:07,900 --> 00:41:09,300
quizá encontremos alguna
especie de debilidad.

694
00:41:09,302 --> 00:41:12,136
Entonces, ¿a qué estamos esperando?

695
00:41:16,909 --> 00:41:20,744
¿Caitlin? ¿Sabes qué significa?

696
00:41:20,746 --> 00:41:23,747
Que podemos localizar a tu padre.

697
00:41:23,749 --> 00:41:26,383
Espera, espera. Yo...

698
00:41:28,314 --> 00:41:29,880
¿Esto no era lo que querías?

699
00:41:29,883 --> 00:41:31,849
Lo es, es que...

700
00:41:37,117 --> 00:41:39,050
Vale.

701
00:41:41,459 --> 00:41:44,060
Cuando estés preparada.

702
00:41:44,063 --> 00:41:45,812
Gracias.

703
00:41:45,815 --> 00:41:51,367
www.subtitulamos.tv

