1
00:00:00,200 --> 00:00:01,759
Anteriormente en Legend's of Tomorrow...

2
00:00:01,760 --> 00:00:04,090
Mallus no fue el único
prisionero que se escapó.

3
00:00:04,100 --> 00:00:06,870
Ahora hay magia.

4
00:00:06,880 --> 00:00:09,499
Un número desconocido de otros
peligrosos seres mágicos

5
00:00:09,500 --> 00:00:10,919
se han diseminado por
toda la línea temporal

6
00:00:10,920 --> 00:00:12,839
y ahora deben ser enviados al infierno.

7
00:00:12,840 --> 00:00:13,950
Es una cambiaformas.

8
00:00:15,760 --> 00:00:18,529
- ¿Qué me has hecho?
- Una especie de lobotomía.

9
00:00:18,530 --> 00:00:21,190
Se acabaron tus días de
cambiaformas, cariño.

10
00:00:21,200 --> 00:00:22,329
¡No!

11
00:00:22,330 --> 00:00:24,800
Sin duda no es Amaya.

12
00:00:37,680 --> 00:00:40,549
¿Has oído eso?

13
00:00:40,550 --> 00:00:42,579
Judy, tranquila.

14
00:00:42,580 --> 00:00:44,919
Ahí fuera no hay nada.

15
00:00:44,920 --> 00:00:47,689
Esta noche, solo estamos tú y yo, ¿vale?

16
00:00:58,170 --> 00:00:59,999
Espera un momento.

17
00:01:00,000 --> 00:01:01,699
No me digas que a la
intrépida Srta. Lance

18
00:01:01,700 --> 00:01:03,469
le asusta una película de miedo.

19
00:01:03,470 --> 00:01:04,900
No, me encantan las películas de miedo

20
00:01:04,910 --> 00:01:06,909
y de niña las veía obsesivamente,

21
00:01:06,910 --> 00:01:09,339
así que ¿cómo pude perderme esta gema?

22
00:01:12,110 --> 00:01:14,710
"La cosa del pantaaaano".

23
00:01:14,720 --> 00:01:17,519
No la conocía. ¿A qué
se deben las cuatro aes?

24
00:01:17,520 --> 00:01:20,619
A ver, deja que mire.

25
00:01:20,620 --> 00:01:22,259
Vale, "La cosa del pantaaaano".

26
00:01:22,260 --> 00:01:24,520
Al parecer lleva cuatro aes

27
00:01:24,530 --> 00:01:26,489
porque es la cuarta
película de la franquicia.

28
00:01:26,490 --> 00:01:28,159
El A. V. Club le dio
un suspenso diciendo:

29
00:01:28,160 --> 00:01:31,029
"La producción es tan descuidada
como la representación de la acción".

30
00:01:31,030 --> 00:01:32,729
- Qué duro.
- Sí.

31
00:01:32,730 --> 00:01:34,769
¿"Basada en los trágicos hechos
reales que tuvieron lugar

32
00:01:34,770 --> 00:01:38,169
en el campamento Ogawa, de
Maine, en el verano de 1995"?

33
00:01:38,170 --> 00:01:40,170
Gideon.

34
00:01:40,180 --> 00:01:42,679
- Estamos en mi cuarto, cielo.
- Cierto.

35
00:01:42,680 --> 00:01:46,879
Hablando del rey de Roma...

36
00:01:46,880 --> 00:01:49,119
Siento interrumpir,
capitán, pero he detectado

37
00:01:49,120 --> 00:01:50,849
nuevos sucesos mágicos
en la línea temporal.

38
00:01:50,850 --> 00:01:52,470
Parece que un gran número de niños

39
00:01:52,500 --> 00:01:53,850
desaparecieron de un
campamento de verano...

40
00:01:53,860 --> 00:01:55,969
A ver si adivino, el
campamento Ogawa, en Maine.

41
00:01:55,970 --> 00:01:57,120
Precisamente.

42
00:01:57,130 --> 00:01:59,119
Parece obra de uno de
nuestros fugitivos.

43
00:01:59,120 --> 00:02:01,229
¿Pongo rumbo a 1995?

44
00:02:01,230 --> 00:02:03,519
Y, ya puestos, fabrica
toneladas de spray antibichos.

45
00:02:03,520 --> 00:02:04,960
Voy para allá.

46
00:02:04,970 --> 00:02:06,199
¿Qué te parece?

47
00:02:06,200 --> 00:02:07,510
Casi conseguimos pasar

48
00:02:07,520 --> 00:02:09,499
dos horas ininterrumpidas juntas.

49
00:02:09,500 --> 00:02:11,339
¿Qué tal...

50
00:02:11,340 --> 00:02:13,139
si vienes conmigo?

51
00:02:13,140 --> 00:02:14,739
¿A un campamento de verano?

52
00:02:14,740 --> 00:02:16,909
¿Con picaduras de insectos,
literas y niñas crueles?

53
00:02:16,910 --> 00:02:19,349
No, a un campamento de
verano, con hogueras,

54
00:02:19,350 --> 00:02:21,979
canciones y pulseras de la amistad.

55
00:02:21,980 --> 00:02:23,919
Los campamentos son lo
mejor. Te va a encantar.

56
00:02:23,920 --> 00:02:24,949
Juramento de meñique..

57
00:02:24,950 --> 00:02:26,560
¿Qué estás haciendo?

58
00:02:26,600 --> 00:02:28,550
Es algo que se hace cuando eres pequeño.

59
00:02:28,580 --> 00:02:29,590
Como una promesa.

60
00:02:29,600 --> 00:02:31,320
¿Qué?

61
00:02:31,330 --> 00:02:34,590
Venga ya, no. Con el meñique.

62
00:02:34,600 --> 00:02:36,109
- ¡Sí!
- Qué raro.

63
00:02:36,110 --> 00:02:37,440
Va a ser una forma genial

64
00:02:37,450 --> 00:02:39,079
de que pasemos tiempo juntas

65
00:02:39,080 --> 00:02:40,850
y, además, podremos asegurarnos

66
00:02:40,860 --> 00:02:42,769
de que eso no pasa en la vida real.

67
00:02:47,440 --> 00:02:52,520
www.subtitulamos.tv

68
00:02:52,530 --> 00:02:53,549
He hablado con Nate

69
00:02:53,550 --> 00:02:55,059
y puede ocuparse de
todo en el Departamento.

70
00:02:55,060 --> 00:02:56,309
Gary y él están muy liados

71
00:02:56,310 --> 00:02:57,679
con todas las apariciones
de criaturas mágicas.

72
00:02:57,680 --> 00:03:00,239
Nate y Gary están al mando.

73
00:03:00,240 --> 00:03:02,920
En todo caso, me alegro
de que esté allí,

74
00:03:02,940 --> 00:03:06,930
porque hay algo que no quiero que vea.

75
00:03:06,940 --> 00:03:08,400
¿El qué?

76
00:03:11,630 --> 00:03:13,169
Amaya.

77
00:03:15,640 --> 00:03:17,600
Eso solo es idéntico a ella.

78
00:03:17,610 --> 00:03:20,839
- ¿Eso?
- Es una cambiaformas.

79
00:03:20,840 --> 00:03:22,839
La encontramos en Londres, en 1977.

80
00:03:22,840 --> 00:03:24,379
Hola.

81
00:03:26,470 --> 00:03:30,149
- Veo que no habla mucho.
- Sí que habla.

82
00:03:30,150 --> 00:03:31,480
¡Idos a la mierda!

83
00:03:31,490 --> 00:03:33,139
Esa es su forma de decir hola.

84
00:03:33,140 --> 00:03:35,699
¡Sacadme de aquí, cabrones!

85
00:03:35,700 --> 00:03:38,239
Aún se está ajustando a su nuevo hogar.

86
00:03:38,240 --> 00:03:42,429
Puede que sea la comida.

87
00:03:42,430 --> 00:03:44,239
Pero Constantine mandó
al resto de fugitivos

88
00:03:44,240 --> 00:03:45,699
que habéis encontrado
al infierno, así que...

89
00:03:45,700 --> 00:03:48,230
No es precisamente un
unicornio sediento de sangre.

90
00:03:48,240 --> 00:03:50,169
O un hada madrina malvada.

91
00:03:50,170 --> 00:03:52,639
Pero ¿decidisteis quedaros a
la cambiaformas porque...?

92
00:03:55,230 --> 00:03:58,470
Para explotarla para
conseguir información

93
00:03:58,500 --> 00:03:59,890
sobre la cárcel interdimensional

94
00:03:59,900 --> 00:04:00,900
en la que ha estado atrapada

95
00:04:00,910 --> 00:04:02,649
para ayudarnos a
rastrear otros fugitivos.

96
00:04:02,650 --> 00:04:03,880
Eso es...

97
00:04:03,890 --> 00:04:05,919
exactamente lo que estamos haciendo.

98
00:04:05,920 --> 00:04:07,650
Al cien por cien.

99
00:04:07,660 --> 00:04:08,989
¿Verdad, Zari?

100
00:04:08,990 --> 00:04:10,199
Sí, sí.

101
00:04:10,200 --> 00:04:13,659
Estoy... reuniendo esa
información mientras hablamos.

102
00:04:13,660 --> 00:04:15,559
Me encanta la iniciativa, equipo.

103
00:04:15,560 --> 00:04:16,999
Sí.

104
00:04:17,000 --> 00:04:18,560
Caballeros.

105
00:04:18,570 --> 00:04:21,899
Directora Sharpe, te
unes a nosotros, ¿cierto?

106
00:04:21,900 --> 00:04:24,569
- ¿Supone eso un problema?
- Para mí no, encanto.

107
00:04:24,570 --> 00:04:27,430
Bien, porque vamos a
volver a los años 90

108
00:04:27,440 --> 00:04:29,620
a infiltrarnos en un lugar
llamado campamento Ogawa.

109
00:04:29,630 --> 00:04:32,009
Nos vamos a colar en una
instalación militar, ¿eh?

110
00:04:32,010 --> 00:04:33,829
En realidad, es un campamento
de verano para niños.

111
00:04:33,830 --> 00:04:35,319
Me encantaban los campamentos de verano.

112
00:04:35,320 --> 00:04:37,000
Todos me llamaban el "niño supervisor".

113
00:04:37,010 --> 00:04:39,190
Y seguro que te lo tomabas como
un cumplido, ¿verdad, colega?

114
00:04:39,200 --> 00:04:41,499
Está claro que era por mis
habilidades de liderazgo.

115
00:04:43,240 --> 00:04:44,489
¿Verdad? Era por eso.

116
00:04:44,490 --> 00:04:46,290
Sí.

117
00:04:46,300 --> 00:04:48,990
¿Y tenemos idea de a
qué repugnante bestia

118
00:04:49,000 --> 00:04:50,069
nos enfrentamos?

119
00:04:50,070 --> 00:04:53,590
En base a... una investigación que
hemos estado haciendo Sara y yo,

120
00:04:53,620 --> 00:04:56,599
podría tratarse de un
monstruo del pantano.

121
00:04:56,600 --> 00:04:59,139
Según la línea temporal, antes
de que acabase el verano,

122
00:04:59,140 --> 00:05:02,109
habían desaparecido varios niños
para no volver a ser vistos nunca.

123
00:05:02,110 --> 00:05:04,309
Pues resulta que conozco
una Cosa del Pantano.

124
00:05:04,310 --> 00:05:06,910
Pero Maine está demasiado
al norte para esa tarada.

125
00:05:06,920 --> 00:05:08,479
Solíamos usar el sistema
de los compañeros

126
00:05:08,480 --> 00:05:10,419
para asegurarnos de que
todos estábamos a salvo.

127
00:05:10,420 --> 00:05:13,449
Y ahora es cuando Nate
diría: "Yo soy tu compañero"

128
00:05:13,450 --> 00:05:16,459
y chocaríamos los puños o
haríamos un baile tonto...

129
00:05:16,460 --> 00:05:18,069
Andamos escasos de personal,

130
00:05:18,070 --> 00:05:21,190
así que necesito que tú vayas con John.

131
00:05:21,200 --> 00:05:22,599
No te preocupes, hermosura,

132
00:05:22,600 --> 00:05:24,729
he tenido compañeros de
cama más extraños que tú.

133
00:05:24,730 --> 00:05:26,499
Pero, para que lo sepas, no me gusta

134
00:05:26,500 --> 00:05:28,530
emperifollarme para un bolo, ¿vale?

135
00:05:34,310 --> 00:05:37,209
Puede que me quiten la gabardina,
pero nunca me quitarán mi...

136
00:05:37,210 --> 00:05:38,640
No. Y quítate la corbata.

137
00:05:38,650 --> 00:05:41,260
Tiene que ser una broma.

138
00:05:41,270 --> 00:05:42,799
Está bien.

139
00:05:42,800 --> 00:05:46,180
Una vez, pero solo por los niños.

140
00:05:46,190 --> 00:05:48,849
Sí, ese es el espíritu del campamento.

141
00:05:48,850 --> 00:05:51,189
¿De verdad son necesarios
estos atuendos?

142
00:05:51,190 --> 00:05:53,559
- Chica...
- Venga, Gideon nos ha fabricado

143
00:05:53,560 --> 00:05:55,799
los uniformes oficiales de los
supervisores del campamento Ogawa

144
00:05:55,800 --> 00:05:58,160
usando fotos de archivo
para que podamos encajar.

145
00:05:58,170 --> 00:06:00,330
¿Qué estáis haciendo ahí parados?

146
00:06:00,340 --> 00:06:03,469
Hola, somos los nuevos
supervisores del campamento.

147
00:06:03,470 --> 00:06:05,090
Sentimos aparecer sin avisar.

148
00:06:05,100 --> 00:06:07,899
Bueno, pecosa, me llamo Paula Cooper.

149
00:06:07,900 --> 00:06:09,679
Soy la directora.

150
00:06:09,680 --> 00:06:11,240
Bienvenidos al campamento Ogawa.

151
00:06:11,250 --> 00:06:12,919
Mi mano derecha, Chad Stephens,

152
00:06:12,920 --> 00:06:14,119
os enseñará el lugar.

153
00:06:14,120 --> 00:06:15,349
¡Chad!

154
00:06:15,350 --> 00:06:17,649
Ven aquí.

155
00:06:17,650 --> 00:06:18,879
¿Qué hay?

156
00:06:18,880 --> 00:06:21,389
Chad, pedazo de carne de primera,

157
00:06:21,390 --> 00:06:23,589
dales una visita guiada a
los nuevos supervisores.

158
00:06:23,590 --> 00:06:26,189
Genial. Vale, vamos por aquí.

159
00:06:26,190 --> 00:06:28,459
Os lo contaré todo sobre este sitio.

160
00:06:28,460 --> 00:06:30,529
Sí.

161
00:06:30,530 --> 00:06:32,470
Lo que necesitamos son
francotiradores en esa cresta,

162
00:06:32,480 --> 00:06:34,230
ojeadores sobre el terreno
y un lugar de salida

163
00:06:34,240 --> 00:06:35,499
para cuando atrapemos a la criatura.

164
00:06:35,500 --> 00:06:37,269
No es mal plan, Sharpie.

165
00:06:37,270 --> 00:06:39,239
Pondré un conjuro protector
en torno al perímetro

166
00:06:39,240 --> 00:06:40,870
para mantener alejadas a las bestias.

167
00:06:40,880 --> 00:06:43,039
El mejor ataque es una buena defensa.

168
00:06:44,380 --> 00:06:46,020
Como veis,

169
00:06:46,030 --> 00:06:47,910
el campamento Ogawa
es un lugar miserable

170
00:06:47,920 --> 00:06:51,019
y Paula lo dirige como si fuera
un campo de concentración.

171
00:06:51,020 --> 00:06:53,870
¡No!

172
00:06:53,880 --> 00:06:56,819
Dios, que no haga chistes
de los 90 de "No".

173
00:06:56,820 --> 00:06:59,259
Es como una cómica comida reconfortante.

174
00:06:59,260 --> 00:07:01,629
Lo siento, no he podido
evitar admirar tu cordón.

175
00:07:01,630 --> 00:07:02,899
¿Lo has hecho tú mismo?

176
00:07:02,900 --> 00:07:04,529
Sí. Gracias.

177
00:07:04,530 --> 00:07:06,699
Sí, junto a otras 21
medallas de mérito exigidas.

178
00:07:06,700 --> 00:07:08,739
También he conseguido certificados

179
00:07:08,740 --> 00:07:10,539
en ciencia nuclear y odontología.

180
00:07:10,540 --> 00:07:12,759
Vaya, tenemos una fuerte competencia

181
00:07:12,760 --> 00:07:14,709
para ver quién es el supervisor
más guay de este verano, ¿eh?

182
00:07:16,510 --> 00:07:19,449
¿Y tú? ¿Alguna habilidad especial?

183
00:07:19,450 --> 00:07:20,959
Artes marciales.

184
00:07:23,380 --> 00:07:24,659
Lo siento, es que es original.

185
00:07:24,660 --> 00:07:27,280
Como Jackie Chan, ¿sabes?

186
00:07:28,920 --> 00:07:30,959
Yo prefiero los cuchillos y las espadas.

187
00:07:30,960 --> 00:07:33,329
Ya, claro. No le sacaré punta a eso.

188
00:07:33,330 --> 00:07:35,390
- "No le sacaré punta".
- Muy buena, amigo.

189
00:07:35,400 --> 00:07:37,069
Vamos por aquí, ¿queréis?

190
00:07:37,070 --> 00:07:38,729
Voy a asignaros vuestras cabañas.

191
00:07:38,730 --> 00:07:40,630
Va a ser un verano de la hostia.

192
00:07:40,640 --> 00:07:42,899
Vale. Acabará gustándote.

193
00:07:45,070 --> 00:07:46,659
Saludos, miembros de la cabaña Newton.

194
00:07:46,660 --> 00:07:48,409
Soy el supervisor Ray,

195
00:07:48,410 --> 00:07:51,510
y el misterioso caballero que
tenéis detrás es el supervisor John.

196
00:07:52,750 --> 00:07:54,410
Saludos, chicos.

197
00:07:54,420 --> 00:07:57,480
El tema de hoy es la
supervivencia en la naturaleza,

198
00:07:57,490 --> 00:08:00,750
lo cual incluye rastreo y orientación.

199
00:08:00,760 --> 00:08:01,920
¿A quién le entusiasma esto?

200
00:08:04,960 --> 00:08:06,689
Pues os entusiasmará, ¿vale?

201
00:08:06,690 --> 00:08:08,790
Dos palabras a recordar
al rastrear a alguien...

202
00:08:08,800 --> 00:08:10,799
"desplazamiento" y "dirección".

203
00:08:10,800 --> 00:08:12,539
El supervisor John demostrará

204
00:08:12,540 --> 00:08:14,819
las señales inadvertidas
que deja atrás la gente

205
00:08:14,820 --> 00:08:17,300
cuando camina por el bosque.

206
00:08:17,310 --> 00:08:18,839
Y...

207
00:08:18,840 --> 00:08:21,349
el supervisor John ya ha desaparecido.

208
00:08:21,350 --> 00:08:23,780
¿Veis lo fácil que es perderse
en el bosque, caballeros?

209
00:08:23,790 --> 00:08:26,709
¿Qué hay, cabaña Franklin?

210
00:08:26,710 --> 00:08:28,109
- ¡Sí!
- ¡Sí!

211
00:08:28,110 --> 00:08:32,280
Aquí estamos. Yo soy Sara y esta es Ava.

212
00:08:32,290 --> 00:08:34,489
Somos vuestras supervisoras
en el campamento.

213
00:08:34,490 --> 00:08:38,700
Estaba pensando que necesitamos
un apretón de manos secreto.

214
00:08:38,710 --> 00:08:40,189
Sí.

215
00:08:40,190 --> 00:08:43,129
Algo muy guay que solo nosotras sepamos.

216
00:08:43,130 --> 00:08:44,799
- Sí.
- Genial.

217
00:08:44,800 --> 00:08:46,969
- ¿Qué estás haciendo?
- Estrechando lazos.

218
00:08:46,970 --> 00:08:48,750
¿Cómo va a mantenerlas eso a salvo

219
00:08:48,760 --> 00:08:49,929
de lo que hay en el bosque?

220
00:08:49,930 --> 00:08:52,630
Nos permite establecer
un vínculo significativo

221
00:08:52,640 --> 00:08:54,419
y a ellas les permite sentir
que forman parte de un equipo.

222
00:08:54,420 --> 00:08:56,389
No van a formar parte de
nada si están muertas.

223
00:08:56,390 --> 00:08:57,459
- Ava.
- Podemos volver

224
00:08:57,460 --> 00:09:00,149
a la diversión y a los juegos cuando
hayamos atrapado a la criatura, ¿vale?

225
00:09:00,150 --> 00:09:01,979
Muy bien, señoritas...

226
00:09:01,980 --> 00:09:03,290
cambio de planes.

227
00:09:03,300 --> 00:09:05,360
Hoy, celebraremos vuestro
primer día de campamento

228
00:09:05,370 --> 00:09:08,209
usando seguridad y
disciplina, ¿entendido?

229
00:09:08,210 --> 00:09:12,459
Cuando sople el silbato,
correréis... no andaréis...

230
00:09:12,460 --> 00:09:13,809
a vuestras respectivas camas.

231
00:09:16,560 --> 00:09:18,250
Pero aún es de día.

232
00:09:18,260 --> 00:09:20,199
Será como si fuera de noche
cuando hayáis cerrado los ojos.

233
00:09:20,200 --> 00:09:22,069
¡Moveos!

234
00:09:24,210 --> 00:09:25,669
Muy bien.

235
00:09:37,050 --> 00:09:38,849
¿Qué estás haciendo?

236
00:09:38,850 --> 00:09:41,519
Estoy creando una barrera
protectora para atrapar monstruos.

237
00:09:41,520 --> 00:09:43,629
- ¿Monstruos?
- Sí.

238
00:09:43,630 --> 00:09:46,259
De los que te rajan la tripa

239
00:09:46,260 --> 00:09:48,559
y se comen tus intestinos para cenar.

240
00:09:54,600 --> 00:09:58,869
Mandar a esas niñas a la cama ha
sido mucho más fácil de lo esperado.

241
00:09:58,870 --> 00:10:01,939
Me alegro mucho de haber venido.

242
00:10:01,940 --> 00:10:04,540
Yo me siento mal... por arruinarles
el campamento a esos niños.

243
00:10:04,550 --> 00:10:06,209
Es un momento muy importante.

244
00:10:06,210 --> 00:10:08,300
No me había dado cuenta
de que fueras tan fanática

245
00:10:08,320 --> 00:10:09,419
de los campamentos.

246
00:10:09,420 --> 00:10:12,249
Un año hasta fui capitán de mi equipo.

247
00:10:14,090 --> 00:10:16,589
El verano después de octavo.

248
00:10:16,590 --> 00:10:18,880
Aquel año se la clavamos a Suzy Smith

249
00:10:18,920 --> 00:10:20,590
y a su Equipo Verde.

250
00:10:20,600 --> 00:10:23,059
- Parece mágico.
- Lo era.

251
00:10:24,970 --> 00:10:28,699
Desgraciadamente, hemos venido
a detener la magia, querida.

252
00:10:28,700 --> 00:10:31,150
Con nosotras protegiendo su cabaña

253
00:10:31,180 --> 00:10:34,839
y con el perímetro de Constantine,
ningún monstruo del pantano

254
00:10:34,840 --> 00:10:37,279
va a entrar al campamento esta noche.

255
00:11:00,500 --> 00:11:01,869
¿Quién anda ahí?

256
00:11:08,910 --> 00:11:12,409
Tranquila, Lenise. Soy yo.

257
00:11:12,410 --> 00:11:13,849
Zack.

258
00:11:13,850 --> 00:11:16,019
¿Y qué quieres hacer?

259
00:11:16,020 --> 00:11:18,080
¿Alguna vez has besado a alguien?

260
00:11:24,890 --> 00:11:27,659
¿Zack?

261
00:11:41,180 --> 00:11:43,049
Una mañana preciosa.

262
00:11:43,050 --> 00:11:46,260
Ya, siento estropear tu burbuja
de amor por el verano, colega,

263
00:11:46,270 --> 00:11:48,039
pero nos falta uno de los
niños a nuestro cargo.

264
00:11:48,040 --> 00:11:49,920
Se llama Zack o algo así.

265
00:11:49,930 --> 00:11:51,980
¿Seguro que has contado bien?

266
00:11:52,000 --> 00:11:53,199
Porque, en base a tu olor a whisky,

267
00:11:53,200 --> 00:11:55,379
- creo que sigues borracho.
- No, tiene razón.

268
00:11:55,380 --> 00:11:57,249
Sí, también ha desaparecido
una niña de nuestra cabaña,

269
00:11:57,250 --> 00:11:59,380
aunque les inculqué el miedo a Dios.

270
00:11:59,430 --> 00:12:02,050
Está claro que pasa algo

271
00:12:02,060 --> 00:12:03,330
con la trampa para
tontos de Constantine.

272
00:12:03,340 --> 00:12:05,139
¿Estás loco, colega?

273
00:12:05,140 --> 00:12:07,639
Mi conjuro fue diseñado para
evitar que entren los monstruos,

274
00:12:07,640 --> 00:12:09,509
no para evitar que salgan los niños.

275
00:12:09,510 --> 00:12:11,609
Deben haberse escabullido
en mitad de la noche.

276
00:12:11,610 --> 00:12:13,160
¿Se han escabullido? ¿Por
qué iban a escabullirse?

277
00:12:13,170 --> 00:12:14,959
Para enrollarse.

278
00:12:14,960 --> 00:12:17,649
Supongo que deberíamos decírselo
a la directora del campamento.

279
00:12:17,650 --> 00:12:18,919
Vale, chicos...

280
00:12:18,920 --> 00:12:20,819
No os preocupéis por esos chavales.

281
00:12:20,820 --> 00:12:22,319
Estarán bien.

282
00:12:22,320 --> 00:12:24,670
¿No deberíamos montar una
partida de búsqueda o...?

283
00:12:24,680 --> 00:12:26,040
No pueden haber llegado muy lejos.

284
00:12:26,050 --> 00:12:29,129
Mira, pecosa, esto pasa todos los años.

285
00:12:29,130 --> 00:12:31,429
Unos niños influenciados
por sus hormonas

286
00:12:31,430 --> 00:12:33,389
salen al bosque de noche.

287
00:12:33,390 --> 00:12:36,979
Observad. Terminarán
hambrientos y cansados

288
00:12:36,980 --> 00:12:38,339
y volverán.

289
00:12:38,340 --> 00:12:40,939
Ahora, salid ahí y supervisad un poco.

290
00:12:40,940 --> 00:12:43,340
A alguien le importa un bledo

291
00:12:43,380 --> 00:12:45,540
la seguridad de sus campistas.

292
00:12:45,550 --> 00:12:47,860
Te garantizo que uno de esos niños

293
00:12:47,870 --> 00:12:49,369
sabe dónde fueron los otros dos.

294
00:12:49,370 --> 00:12:50,569
¿Cómo puedes estar tan segura?

295
00:12:50,570 --> 00:12:52,019
Porque, cuando estaba en el campamento,

296
00:12:52,020 --> 00:12:54,319
les ocultábamos cosas a los
supervisores continuamente.

297
00:12:54,320 --> 00:12:58,289
Solo tenemos que averiguar
cómo hacer que hablen.

298
00:13:00,660 --> 00:13:03,459
Un círculo de confianza
crea un espacio seguro

299
00:13:03,460 --> 00:13:06,329
donde podamos compartir nuestros
secretos sin que nos juzguen.

300
00:13:06,330 --> 00:13:09,300
Cogeos de las manos.

301
00:13:11,000 --> 00:13:13,800
- Quiero que...
- Siento entrometerme, chicos.

302
00:13:13,810 --> 00:13:16,810
Pero... ¿puedo hablar
contigo un momento?

303
00:13:21,110 --> 00:13:23,010
Quiero que meditéis sobre
la palabra "franqueza",

304
00:13:23,020 --> 00:13:24,980
ahora mismo vuelvo.

305
00:13:26,200 --> 00:13:27,639
Estás...

306
00:13:27,640 --> 00:13:29,439
interrumpiendo la energía.

307
00:13:29,440 --> 00:13:32,239
Pues lo siento por tu energía y por ti,

308
00:13:32,240 --> 00:13:33,809
pero toda tu cháchara psicológica...

309
00:13:33,810 --> 00:13:35,009
no va a servir de nada

310
00:13:35,010 --> 00:13:36,140
con los jóvenes, colega.

311
00:13:36,150 --> 00:13:37,470
Deja que te enseñe cómo se hace.

312
00:13:37,480 --> 00:13:40,210
Vale, ¿quién de vosotros, mocosos,

313
00:13:40,220 --> 00:13:43,080
quiere ser hipnotizado?

314
00:13:43,090 --> 00:13:45,019
¡Yo, yo, yo, yo!

315
00:13:46,890 --> 00:13:49,019
Alexis, Lenise y tú erais
muy buenas amigas, ¿verdad?

316
00:13:49,020 --> 00:13:51,319
Fuimos compañeras en el concurso
de talentos del año pasado.

317
00:13:51,320 --> 00:13:53,259
Esta mañana, no apareció
cuando pasamos lista.

318
00:13:53,260 --> 00:13:56,599
Estoy preocupada. ¿Sabes
dónde puede haber ido?

319
00:13:56,600 --> 00:13:58,339
Vale, señoritas, de pie.

320
00:13:58,340 --> 00:14:01,679
Presentaos delante de vuestra cama
con los brazos en los costados.

321
00:14:01,680 --> 00:14:03,290
¿A qué viene esto de ponerlas en fila?

322
00:14:03,300 --> 00:14:05,329
Es un campamento de verano, no un
campo de entrenamiento, ¿recuerdas?

323
00:14:05,330 --> 00:14:06,670
Eres demasiado blanda con esas niñas.

324
00:14:06,680 --> 00:14:07,979
Los niños necesitan autoridad.

325
00:14:07,980 --> 00:14:10,140
Además, mi forma será más rápida.

326
00:14:13,480 --> 00:14:16,680
Eso es. Mira mi reloj.

327
00:14:16,690 --> 00:14:20,189
¿Adónde salió corriendo
anoche tu colega Zack?

328
00:14:20,190 --> 00:14:21,919
No me lo dijo.

329
00:14:21,920 --> 00:14:24,829
Pero espero que no se acercara
a las duchas exteriores.

330
00:14:24,830 --> 00:14:26,390
¿Por qué?

331
00:14:26,400 --> 00:14:28,729
¿Qué hay en las duchas exteriores?

332
00:14:28,730 --> 00:14:31,269
Ahí es donde tengo escondido mi
catálogo de Victoria's Secret.

333
00:14:32,890 --> 00:14:36,169
Vuestra amiga Lenise se
escabulló anoche de la cabaña.

334
00:14:36,170 --> 00:14:37,869
Y nadie se irá a ninguna parte

335
00:14:37,870 --> 00:14:40,109
hasta que descubra adónde se fue.

336
00:14:40,110 --> 00:14:44,509
Pero sirven helado en
como que cinco minutos.

337
00:14:44,510 --> 00:14:46,890
Pues como que más os vale
empezar a hablar, Kiana,

338
00:14:46,920 --> 00:14:48,719
o tendréis que rascar el fondo

339
00:14:48,720 --> 00:14:50,319
en busca de lo que quede.

340
00:14:52,390 --> 00:14:55,009
Anoche, Zack dijo algo

341
00:14:55,010 --> 00:14:57,489
acerca de reunirse con
alguien en el bosque.

342
00:14:57,490 --> 00:14:59,490
¿En qué parte del bosque?

343
00:14:59,500 --> 00:15:00,959
Un campo de béisbol.

344
00:15:00,960 --> 00:15:03,799
Pero ahí no hay ningún campo de béisbol.

345
00:15:03,800 --> 00:15:07,269
Está bien. Profundiza.

346
00:15:07,270 --> 00:15:10,600
No dejaba de hablar acerca de llegar
a la primera base con una chica.

347
00:15:10,610 --> 00:15:13,209
Pero ¿quién juega al béisbol de noche?

348
00:15:17,710 --> 00:15:20,449
Es probable que fuera al
mismo lugar que tu estilo.

349
00:15:20,450 --> 00:15:23,419
Te vendría bien un nuevo look,
de los pies a la cabeza.

350
00:15:30,240 --> 00:15:33,400
Srta. Tomaz, la prisionera está
poniéndose bastante rebelde.

351
00:15:33,410 --> 00:15:35,640
Dile que haga lo que quiera.

352
00:15:39,040 --> 00:15:42,669
Retiro eso.

353
00:15:46,240 --> 00:15:48,479
Joder, no mientras estoy de guardia.

354
00:16:05,260 --> 00:16:09,060
Vale, creo que hemos
empezado con mal pie.

355
00:16:09,070 --> 00:16:11,240
Es que llevas puesta la cara de mi amiga

356
00:16:11,260 --> 00:16:13,899
y es un poco desconcertante dado tu...

357
00:16:13,900 --> 00:16:15,839
comportamiento.

358
00:16:15,840 --> 00:16:17,500
Mira...

359
00:16:17,510 --> 00:16:19,670
A mí no me gustó cuando llegué,

360
00:16:19,680 --> 00:16:21,379
pero encontré mi sitio.

361
00:16:21,380 --> 00:16:22,679
Tú también puedes.

362
00:16:22,680 --> 00:16:24,579
Mírate en el espejo, querida.

363
00:16:24,580 --> 00:16:27,209
No debería ser mi cara
la que te desconcertara.

364
00:16:27,210 --> 00:16:29,409
Sois vosotros los que enjauláis cosas.

365
00:16:34,380 --> 00:16:35,869
¿Y a cuántas chicas

366
00:16:35,870 --> 00:16:38,719
ha hecho llorar la señorita?
¿O has perdido la cuenta?

367
00:16:38,720 --> 00:16:40,359
Las técnicas de interrogatorio de Ava

368
00:16:40,360 --> 00:16:41,789
no van a funcionar en ellas.

369
00:16:41,790 --> 00:16:43,350
Prefieren llevarse sus secretos

370
00:16:43,360 --> 00:16:44,929
a la tumba que chivarse.

371
00:16:44,930 --> 00:16:46,180
¿Algo con los chicos?

372
00:16:46,190 --> 00:16:48,119
Esos chicos no esconden nada.

373
00:16:48,120 --> 00:16:49,239
Son como libros abiertos...

374
00:16:49,240 --> 00:16:52,539
si esos libros los hubieran
escrito unos desgraciados idiotas.

375
00:16:52,540 --> 00:16:55,419
Si pudiera ser uno de ellos,

376
00:16:55,420 --> 00:16:56,779
una campista de 12 años,

377
00:16:56,780 --> 00:16:59,979
podría hacer que esas chicas
hablaran en un pis pas.

378
00:16:59,980 --> 00:17:02,580
Creo que acabas de darme

379
00:17:02,600 --> 00:17:06,119
una idea, Srta. Lance.

380
00:17:16,870 --> 00:17:18,769
Fin del camino, chica.

381
00:17:25,880 --> 00:17:27,979
A tu celda.

382
00:17:33,980 --> 00:17:37,789
Un hombre como tú no
me pega de carcelero.

383
00:17:37,790 --> 00:17:39,819
Creo que nos parecemos
más de lo que crees.

384
00:17:39,820 --> 00:17:42,159
Parece que has estado dentro.

385
00:17:42,160 --> 00:17:44,020
Así es.

386
00:17:44,030 --> 00:17:45,790
¿Y cómo duermes por la noche...

387
00:17:45,800 --> 00:17:48,959
saliendo con esos
carceleros amigos tuyos?

388
00:17:48,960 --> 00:17:50,930
Alcohol.

389
00:17:52,000 --> 00:17:54,930
He preparado una lista
adicional de sospechosas

390
00:17:54,940 --> 00:17:56,269
- a las que quiero interrogar.
- Ava...

391
00:17:56,270 --> 00:17:57,790
Mira, sé que quieres

392
00:17:57,800 --> 00:17:58,820
que se diviertan, ¿vale?

393
00:17:58,830 --> 00:17:59,830
Pero la cuestión es que

394
00:17:59,840 --> 00:18:01,989
ahí fuera hay un monstruo que
está cazando a esos niños,

395
00:18:01,990 --> 00:18:04,630
y hablar con esas niñas es como
hablar con una pared, ¿vale?

396
00:18:05,650 --> 00:18:07,679
¿Supervisora Ava?

397
00:18:07,680 --> 00:18:09,349
¿Sí?

398
00:18:09,350 --> 00:18:12,150
Estoy lista para contarte
qué está pasando realmente.

399
00:18:14,310 --> 00:18:16,009
Adelante, cielo. Desembucha.

400
00:18:16,010 --> 00:18:17,979
No va a parar si no haces algo.

401
00:18:17,980 --> 00:18:19,159
¿El qué no va a parar?

402
00:18:19,160 --> 00:18:22,460
El monstruo que vive debajo del
muelle... la bestia del lago.

403
00:18:22,470 --> 00:18:23,669
¿Quién es la bestia del lago?

404
00:18:23,670 --> 00:18:26,080
Hace años, en este mismo campamento,

405
00:18:26,090 --> 00:18:27,919
unos niños malos le gastaron
una broma a un chico

406
00:18:27,920 --> 00:18:29,650
y este se ahogó en el lago.

407
00:18:29,660 --> 00:18:33,759
Y, ahora, cada año vuelve para vengarse.

408
00:18:33,760 --> 00:18:36,590
¿Y crees que la bestia del lago
se ha llevado a tus amigos?

409
00:18:38,260 --> 00:18:40,699
Se dice que solo se
puede hacer que aparezca

410
00:18:40,700 --> 00:18:45,040
yendo al muelle y diciendo
tres veces su nombre.

411
00:18:46,270 --> 00:18:48,269
Cielo, eres muy valiente, y te prometo

412
00:18:48,270 --> 00:18:50,709
que la bestia del lago no se
llevará a nadie esta noche, ¿vale?

413
00:19:05,830 --> 00:19:07,389
Chicos.

414
00:19:07,390 --> 00:19:09,529
Chicos, creo que he visto
una lechuza norteña.

415
00:19:09,530 --> 00:19:11,100
Ray, concéntrate.

416
00:19:11,110 --> 00:19:15,940
Vale, me lo guardaré para mi
diario de observación de aves.

417
00:19:15,950 --> 00:19:18,810
Vale, está despejado, Ava.

418
00:19:22,940 --> 00:19:24,610
Estúpido pájaro.

419
00:19:36,190 --> 00:19:38,189
Vale, acabemos con esto.

420
00:19:41,060 --> 00:19:43,859
Bestia del lago. Bestia
del lago. Bestia del lago.

421
00:19:55,980 --> 00:19:58,679
Chicos, me parece que esto es un fiasco.

422
00:20:16,360 --> 00:20:18,999
Era una puta broma.

423
00:20:19,000 --> 00:20:20,830
Corred, corred, corred.

424
00:20:22,330 --> 00:20:23,599
¿Estás bien?

425
00:20:23,600 --> 00:20:27,130
Pero hace buena noche para
darse un baño, ¿verdad, Sharpie?

426
00:20:27,140 --> 00:20:30,370
Esas chicas son...

427
00:20:30,380 --> 00:20:32,110
¡monstruos!

428
00:20:39,640 --> 00:20:41,170
Después de que abandonáramos
anoche el lago,

429
00:20:41,180 --> 00:20:42,839
otro campista desapareció.

430
00:20:42,840 --> 00:20:44,440
También una de las nuestras.

431
00:20:44,450 --> 00:20:45,959
Pues ya son cuatro.

432
00:20:45,960 --> 00:20:48,179
Deben haberse escabullido para
reunirse el uno con el otro

433
00:20:48,180 --> 00:20:49,329
y no pudieron volver.

434
00:20:49,330 --> 00:20:50,819
Ya, pues no sé vosotros,

435
00:20:50,820 --> 00:20:52,649
pero no voy a quedarme parado

436
00:20:52,650 --> 00:20:55,070
esperando a que el monstruo
atrape a otro niño.

437
00:20:55,090 --> 00:20:56,090
Será mejor que nos separemos.

438
00:20:56,100 --> 00:20:58,279
Vale, vosotros buscad a los
niños desaparecidos en el bosque.

439
00:20:58,280 --> 00:21:00,829
Ava y yo... montaremos guardia aquí.

440
00:21:00,830 --> 00:21:03,060
¡Espera, el sistema de compañeros!

441
00:21:04,500 --> 00:21:07,969
Me he enterado de lo de anoche.
Eso no estuvo nada bien.

442
00:21:07,970 --> 00:21:09,439
¿Quién hubiera pensado que las
niñas podían ser tan malas?

443
00:21:09,440 --> 00:21:10,610
Llevan todo el día llamándome

444
00:21:10,620 --> 00:21:11,860
"bestia del lago" a mis espaldas.

445
00:21:11,870 --> 00:21:15,339
- Lo siento, bestia del lago.
- Y a la cara.

446
00:21:15,340 --> 00:21:18,159
Vale. Ya basta, señoritas.

447
00:21:18,160 --> 00:21:19,549
Se acabó la broma.

448
00:21:19,550 --> 00:21:21,779
Es hora de que os comportéis o a
vuestra cabaña no se le permitirá

449
00:21:21,780 --> 00:21:24,219
participar en la Jamboree de julio.

450
00:21:25,920 --> 00:21:28,250
Solo vamos a conseguir información

451
00:21:28,260 --> 00:21:30,149
de esas chicas
infiltrándonos en su grupo.

452
00:21:30,150 --> 00:21:32,389
¿Y cómo vamos a hacer
eso? No somos unas niñas.

453
00:21:32,390 --> 00:21:34,059
Es curioso que menciones eso.

454
00:21:34,060 --> 00:21:37,199
Constantine me ha dado una poción
que nos convertiría en niñas

455
00:21:37,200 --> 00:21:39,160
temporalmente.

456
00:21:39,170 --> 00:21:40,999
Me tomas el pelo, ¿no?

457
00:21:41,000 --> 00:21:42,769
Sara, aunque funcione,

458
00:21:42,770 --> 00:21:44,409
yo no sabría cómo actuar como una niña,

459
00:21:44,410 --> 00:21:45,800
porque yo nunca he sido una.

460
00:21:45,810 --> 00:21:48,239
Todos mis recuerdos de mi
infancia son falsos, ¿recuerdas?

461
00:21:50,700 --> 00:21:52,909
¿Cómo vamos a encontrar a los
niños con esa cosa colgante?

462
00:21:52,910 --> 00:21:55,010
Este ritual suele funcionar mejor

463
00:21:55,020 --> 00:21:57,480
cuando no hay alguien
taladrándome la oreja.

464
00:21:57,490 --> 00:21:58,919
Pues, si quieres encontrar a los niños,

465
00:21:58,920 --> 00:22:00,549
tenemos que hacerlo de
la forma tradicional.

466
00:22:00,550 --> 00:22:02,029
Estudiando sus huellas.

467
00:22:02,030 --> 00:22:03,260
Menos mal que he venido preparado,

468
00:22:03,270 --> 00:22:05,550
porque, si damos un paso
en la dirección equivocada,

469
00:22:05,560 --> 00:22:07,039
nos pasaríamos kilómetros
andando en la dirección...

470
00:22:07,040 --> 00:22:11,229
Maldita sea. Dora la exploradora,
he dicho que necesito silencio.

471
00:22:11,230 --> 00:22:12,710
Ah, te referías a que lo necesitabas ya.

472
00:22:12,720 --> 00:22:14,750
Lo siento. Pensaba que decías...

473
00:22:17,640 --> 00:22:19,609
¿Por qué estás siendo tan capullo?

474
00:22:19,610 --> 00:22:21,270
Porque ni siquiera deberías estar aquí

475
00:22:21,280 --> 00:22:23,639
persiguiendo una criatura mágica, ¿vale?

476
00:22:23,640 --> 00:22:25,189
Es demasiado peligroso.

477
00:22:25,190 --> 00:22:26,529
¿Demasiado peligroso?

478
00:22:26,530 --> 00:22:28,329
Tienes suerte de estar
aquí fuera conmigo,

479
00:22:28,330 --> 00:22:30,749
porque puedo mantenernos con vida
solo a base de insectos y bayas.

480
00:22:30,750 --> 00:22:33,749
Esto no tiene nada que ver con
sobrevivir en la naturaleza,

481
00:22:33,750 --> 00:22:35,930
sino que tiene que ver con
sobrevivir a criaturas mágicas

482
00:22:35,940 --> 00:22:38,089
y a aquellos que se aventuran
en las artes oscuras.

483
00:22:38,090 --> 00:22:40,289
Te informo de que no soy
lego en el mundo de la magia.

484
00:22:40,290 --> 00:22:41,519
Ya.

485
00:22:41,520 --> 00:22:43,929
No creas que no he oído
cómo Nora Darhk hizo

486
00:22:43,930 --> 00:22:46,629
que comieras de la palma
de su retorcida mano.

487
00:22:46,630 --> 00:22:48,469
Seguro que ni siquiera tuvo que pedirte

488
00:22:48,470 --> 00:22:50,339
la piedra temporal, ¿verdad?

489
00:22:50,340 --> 00:22:54,689
No, se la diste como si
fueran galletas en un té.

490
00:22:54,690 --> 00:22:57,279
Nora y yo nos respetamos mutuamente.

491
00:22:57,280 --> 00:22:59,580
No es que me muriera de ganas.

492
00:23:01,720 --> 00:23:03,879
¿Qué es eso?

493
00:23:07,920 --> 00:23:10,759
Sin duda lo ha dejado
atrás la bestia mágica.

494
00:23:10,760 --> 00:23:13,289
¿Quién muda de piel después
de comerse unos niños?

495
00:23:13,290 --> 00:23:16,029
¿Qué estamos buscando? ¿Una
especie de monstruo serpiente?

496
00:23:16,030 --> 00:23:18,539
La respuesta está en este libro.

497
00:23:18,540 --> 00:23:21,230
¿Es el equivalente en
magia de una guía de aves?

498
00:23:21,240 --> 00:23:23,169
Genial.

499
00:23:24,940 --> 00:23:27,109
Está bueno. ¿Qué es?

500
00:23:27,110 --> 00:23:31,009
Aguardiente. Pasé tiempo
en un gulag siberiano.

501
00:23:31,010 --> 00:23:33,509
Le cogí gusto.

502
00:23:33,510 --> 00:23:36,679
Donde estuve yo, fue
como si pasaran 500 años.

503
00:23:36,680 --> 00:23:38,380
El tiempo funciona de
otra forma en ese reino.

504
00:23:38,390 --> 00:23:42,149
Me he pasado mucho tiempo en celdas,
pero nunca he estado en una mágica.

505
00:23:42,150 --> 00:23:43,419
¿Cómo era?

506
00:23:43,420 --> 00:23:45,920
El interior de mi celda
era una batalla constante

507
00:23:45,930 --> 00:23:48,590
entre criaturas procedentes
de tus peores pesadillas.

508
00:23:48,600 --> 00:23:51,860
Llegué a conocer a algunas
mejor de lo que desearía.

509
00:23:51,870 --> 00:23:54,069
Era una dimensión deprimente y oscura,

510
00:23:54,070 --> 00:23:56,299
que no se parecía a nada
sobre la faz de la Tierra.

511
00:23:56,300 --> 00:23:58,529
Y ni muerta pienso volver.

512
00:23:58,530 --> 00:24:02,170
Brindo por eso.

513
00:24:06,510 --> 00:24:08,649
¿Una pulsera de la amistad?

514
00:24:08,650 --> 00:24:11,180
No, es una pulsera de pedir disculpas.

515
00:24:11,190 --> 00:24:13,319
No debería haber salido corriendo así.

516
00:24:13,320 --> 00:24:15,089
Es que ya sabes que no soy normal,

517
00:24:15,090 --> 00:24:16,889
y creo que has tocado un tema sensible.

518
00:24:16,890 --> 00:24:18,859
No, lo siento.

519
00:24:18,860 --> 00:24:20,569
Nunca pensé en el hecho

520
00:24:20,570 --> 00:24:22,039
de que nunca fuiste una niña.

521
00:24:22,040 --> 00:24:24,779
- Ya.
- Pero está muy bien hecha.

522
00:24:24,780 --> 00:24:27,250
Se la he confiscado a Alexis.

523
00:24:27,260 --> 00:24:29,089
Soy rara...

524
00:24:29,090 --> 00:24:31,719
¿Sabes esos dos actores
que son mis padres?

525
00:24:31,720 --> 00:24:33,950
Tengo una foto suya en
la mesa de mi despacho

526
00:24:33,960 --> 00:24:36,109
para poder sentirme un poco normal.

527
00:24:36,110 --> 00:24:37,909
Ya, eso es cualquier cosa menos normal.

528
00:24:37,910 --> 00:24:39,140
Ya.

529
00:24:39,150 --> 00:24:41,349
Chicos, creo que hemos
identificado a nuestro monstruo.

530
00:24:41,350 --> 00:24:43,219
Constantine y yo hemos
encontrado un traje de piel

531
00:24:43,220 --> 00:24:45,549
que ha mudado algo llamado shtriga.

532
00:24:45,550 --> 00:24:47,419
- ¿Repite eso?
- El ser se llama shtriga.

533
00:24:47,420 --> 00:24:48,599
Ese ser es un brujo vampírico.

534
00:24:48,600 --> 00:24:50,319
Se alimenta de la fuerza
vital de los niños.

535
00:24:50,320 --> 00:24:52,659
Montar el chiringuito en un campamento
de verano es brillante, joder.

536
00:24:52,660 --> 00:24:54,429
Hay buenas noticias.

537
00:24:54,430 --> 00:24:56,859
Dice que ese ser se alimenta
de su presa lentamente

538
00:24:56,860 --> 00:24:59,529
drenando su energía vital
a lo largo de varios días,

539
00:24:59,530 --> 00:25:01,860
lo que significa que los niños
desaparecidos podrían seguir con vida.

540
00:25:01,870 --> 00:25:03,750
Pues depende de vosotros
el encontrarlos.

541
00:25:03,760 --> 00:25:04,920
De acuerdo.

542
00:25:06,240 --> 00:25:08,420
Vale, depende de nosotras
proteger a esas niñas.

543
00:25:08,430 --> 00:25:10,090
Sé que crees que estoy loca,

544
00:25:10,100 --> 00:25:11,960
pero ¿y si la mejor forma de protegerlas

545
00:25:11,970 --> 00:25:15,249
es convertirse en una de ellas y
hacer que la criatura se exponga?

546
00:25:15,250 --> 00:25:17,280
Seremos el cebo.

547
00:25:17,290 --> 00:25:19,580
¿Y si la poción de Constantine
no funciona conmigo?

548
00:25:19,590 --> 00:25:21,619
Solo hay una forma de averiguarlo.

549
00:25:21,620 --> 00:25:24,280
Y, si funciona, estaré contigo
a cada paso del camino.

550
00:25:24,290 --> 00:25:26,850
Te enseñaré los trucos. Te
enseñaré a ser una niña.

551
00:25:28,260 --> 00:25:29,490
¿Juramento de meñique?

552
00:25:31,030 --> 00:25:33,060
Juramento de meñique..

553
00:25:35,170 --> 00:25:37,700
¡Vale, todo el mundo, luces fuera!

554
00:25:40,160 --> 00:25:42,160
Eso también va por
vosotros, cabaña Hopper.

555
00:25:42,170 --> 00:25:44,169
No me obliguéis a entrar.

556
00:25:47,010 --> 00:25:50,970
¿Sientes algo?

557
00:25:50,980 --> 00:25:52,779
No.

558
00:25:52,780 --> 00:25:54,450
A lo mejor no funciona.

559
00:25:57,860 --> 00:26:01,290
Esas preciosas luces dicen lo contrario.

560
00:26:05,430 --> 00:26:07,869
¿Qué estáis haciendo vosotras ahí?

561
00:26:12,410 --> 00:26:14,560
Vaya.

562
00:26:18,080 --> 00:26:20,349
¿De dónde habéis salido de repente?

563
00:26:20,350 --> 00:26:21,780
Me echaron de la cabaña Clark

564
00:26:21,790 --> 00:26:25,320
por poner una rana debajo de
la almohada de Christi Donovan.

565
00:26:25,330 --> 00:26:27,629
Deberíais haberla oído gritar.

566
00:26:27,630 --> 00:26:29,159
Genial.

567
00:26:29,160 --> 00:26:31,329
¿Y tú?

568
00:26:31,330 --> 00:26:32,569
Me echaron

569
00:26:32,570 --> 00:26:34,479
porque me pillaron leyendo
después de que apagaran las luces.

570
00:26:34,480 --> 00:26:36,330
¿Leyendo? Qué patético.

571
00:26:36,340 --> 00:26:38,769
Sus supervisores creían
que solo estaba leyendo,

572
00:26:38,770 --> 00:26:41,659
pero, en realidad, estaba
escribiéndole una carta a su novio.

573
00:26:41,660 --> 00:26:43,909
Vive en Francia.

574
00:26:43,910 --> 00:26:45,609
Los supervisores de
este año son lo peor.

575
00:26:45,610 --> 00:26:47,449
Sobre todo la bestia del lago.

576
00:26:47,450 --> 00:26:50,379
Sí, he oído que huele mal.

577
00:26:52,520 --> 00:26:55,049
Sí, he oído que estaba muy graciosa

578
00:26:55,050 --> 00:26:57,430
cuando cayó al agua.

579
00:26:57,440 --> 00:26:59,620
Pero tuvisteis suerte de
que no pillara una neumonía.

580
00:26:59,630 --> 00:27:01,659
Es una enfermedad muy seria.

581
00:27:01,660 --> 00:27:04,030
Claro.

582
00:27:06,500 --> 00:27:09,779
Debes tener valor para
sobrevivir a ese infierno.

583
00:27:09,780 --> 00:27:11,200
Hice lo que tenía que hacer...

584
00:27:11,300 --> 00:27:13,109
Me transformaba en el monstruo

585
00:27:13,110 --> 00:27:16,609
que mantuviera alejados al resto.

586
00:27:16,610 --> 00:27:18,909
Pero tú sabes cómo es exactamente

587
00:27:18,910 --> 00:27:22,279
fingir ser algo peor de lo
que eres para sobrevivir.

588
00:27:22,280 --> 00:27:24,419
Existe esa opción.

589
00:27:24,420 --> 00:27:27,549
O la de encontrar a alguien
en quien puedas confiar.

590
00:27:27,550 --> 00:27:31,089
Pasé tiempo en una cárcel de máxima
seguridad con mi antiguo compañero.

591
00:27:31,090 --> 00:27:33,399
Es más difícil confabularse
en contra de un equipo.

592
00:27:33,400 --> 00:27:35,990
Yo estaba siempre cambiando
de forma y huyendo.

593
00:27:36,000 --> 00:27:37,929
Nunca me detuve el tiempo
suficiente en un sitio

594
00:27:37,930 --> 00:27:39,860
para encontrar a alguien
en quien pudiera confiar.

595
00:27:39,870 --> 00:27:42,869
Pues tienes que empezar en alguna parte.

596
00:27:49,510 --> 00:27:53,009
Hola, soy yo, Sara. ¿Seguís ahí fuera?

597
00:27:53,010 --> 00:27:55,619
¿Sara? ¿La poción ha funcionado?

598
00:27:55,620 --> 00:27:57,019
¿No sabías si iba a funcionar

599
00:27:57,020 --> 00:27:58,450
cuando nos diste la poción?

600
00:27:58,460 --> 00:27:59,629
Claro que no.

601
00:27:59,630 --> 00:28:01,299
Nunca la he probado en humanos, ¿no?

602
00:28:01,300 --> 00:28:02,380
Maldita sea, John.

603
00:28:02,400 --> 00:28:04,009
Míralo de esta forma... Os habéis

604
00:28:04,010 --> 00:28:06,820
convertido en un cebo para
shtrigas irresistible.

605
00:28:06,830 --> 00:28:09,639
¿Y alguna idea de cómo
van a enfrentarse a

606
00:28:09,640 --> 00:28:12,569
un ser come niños un par de niñas?

607
00:28:12,570 --> 00:28:14,560
Si no hay más remedio,

608
00:28:14,570 --> 00:28:17,030
podéis usar capsicum annuum...

609
00:28:17,040 --> 00:28:18,679
también llamado cayena.

610
00:28:18,680 --> 00:28:19,839
Estos seres odian eso.

611
00:28:19,840 --> 00:28:21,469
Pero estaréis bien. Besos, encanto.

612
00:28:21,470 --> 00:28:23,139
Genial.

613
00:28:23,140 --> 00:28:25,909
¿Y de dónde vamos a sacar cayena?

614
00:28:25,910 --> 00:28:27,349
Sígueme la corriente.

615
00:28:27,350 --> 00:28:29,910
La guarida de shtriga
no puede estar lejos.

616
00:28:29,920 --> 00:28:31,779
Un campista debe haber intentado

617
00:28:31,780 --> 00:28:34,589
esconderse aquí de ese ser.

618
00:28:34,590 --> 00:28:37,359
¿Qué estás haciendo? ¿Un conjuro?

619
00:28:37,360 --> 00:28:39,689
Sí.

620
00:28:49,240 --> 00:28:51,039
Fuego fatuo.

621
00:28:51,040 --> 00:28:54,909
Ese pequeñín nos llevará
al dueño de esa camiseta.

622
00:28:54,910 --> 00:28:56,570
Pues adelante, ilumina el camino.

623
00:28:56,580 --> 00:29:00,340
Míranos... Un par de detectives mágicos.

624
00:29:00,350 --> 00:29:02,350
Y yo que empezaba a creer
que no estabas tan mal

625
00:29:02,360 --> 00:29:03,949
hasta que has dicho eso.

626
00:29:03,950 --> 00:29:06,380
Hay otros aficionados
a las artes oscuras

627
00:29:06,390 --> 00:29:07,819
que piensan que estoy bien.

628
00:29:07,820 --> 00:29:09,950
Te refieres a Nora Darhk, ¿no?

629
00:29:09,960 --> 00:29:11,589
Será mejor que te alejes
de esa bruja, colega.

630
00:29:11,590 --> 00:29:13,820
Ni siquiera tu gran corazón puede
mantenerte a salvo de alguien

631
00:29:13,830 --> 00:29:15,959
que ha luchado con verdaderos demonios.

632
00:29:15,960 --> 00:29:18,420
¿Y tú? Ahora eres uno de los nuestros.

633
00:29:18,430 --> 00:29:20,399
Hasta te has disfrazado un poco.

634
00:29:20,400 --> 00:29:22,369
Has luchado con demonios y eres bueno.

635
00:29:22,370 --> 00:29:24,770
Escúchame, ¿quieres?

636
00:29:24,780 --> 00:29:28,269
Tenía un amigo que era como tú.

637
00:29:28,270 --> 00:29:31,709
Era bueno y confiaba en mí.

638
00:29:31,710 --> 00:29:33,979
Sé más listo que él, ¿quieres?

639
00:29:33,980 --> 00:29:35,410
Sálvate, Ray Palmer,

640
00:29:35,420 --> 00:29:38,219
porque la gente como
Nora Darhk y como yo...

641
00:29:38,220 --> 00:29:40,949
somos un puto infierno
para la gente como tú.

642
00:29:44,060 --> 00:29:45,520
¿Atrevimiento o verdad?

643
00:29:45,530 --> 00:29:47,259
Verdad.

644
00:29:47,260 --> 00:29:49,990
Creo que has querido decir atrevimiento.

645
00:29:50,000 --> 00:29:51,999
¿Atrevimiento?

646
00:29:52,000 --> 00:29:54,229
Atrevimiento. O sea, atrevimiento.

647
00:29:54,230 --> 00:29:57,140
Te reto a escaparte de la cabaña

648
00:29:57,150 --> 00:29:58,949
y a colarte en el comedor.

649
00:29:58,950 --> 00:30:01,269
Pero, para demostrar que
no te has acobardado,

650
00:30:01,270 --> 00:30:03,770
tienes que traernos algo de la cocina.

651
00:30:17,790 --> 00:30:20,489
Este debe ser el lugar.

652
00:30:22,900 --> 00:30:26,329
Alexis, ¿con quién
preferirías tener hijos?

653
00:30:26,330 --> 00:30:29,559
¿Con Jonathan Taylor
Thomas o con Mario Lopez?

654
00:30:31,240 --> 00:30:32,619
Me he topado con problemas.

655
00:30:32,620 --> 00:30:34,509
Lo sabía. Se ha acobardado.

656
00:30:38,040 --> 00:30:39,389
He intentado traer más,

657
00:30:39,390 --> 00:30:41,509
pero solo he podido
escabullirme con dos.

658
00:30:41,510 --> 00:30:43,910
Sé que no pudisteis
comer helado, así que...

659
00:30:43,920 --> 00:30:45,780
el helado viene a vosotras.

660
00:30:45,790 --> 00:30:47,639
Helado rocky road y de menta
con pepitas de chocolate...

661
00:30:47,640 --> 00:30:49,589
Eres la mejor.

662
00:30:51,920 --> 00:30:56,159
Y tengo algo solo para nosotras dos.

663
00:30:56,160 --> 00:30:58,029
Esa es mi chica.

664
00:31:04,940 --> 00:31:07,660
He visto los suficientes
trailers de películas de miedo

665
00:31:07,670 --> 00:31:10,270
como para saber que esto
no va a acabar bien.

666
00:31:12,520 --> 00:31:14,679
Esas películas no son nada
comparadas con los horrores

667
00:31:14,680 --> 00:31:16,510
que te puedes encontrar en la vida real.

668
00:31:31,660 --> 00:31:33,529
¿Hemos llegado demasiado tarde?

669
00:31:33,530 --> 00:31:35,429
Vamos a necesitar un encantamiento,

670
00:31:35,430 --> 00:31:37,199
un cristal y un conducto

671
00:31:37,200 --> 00:31:39,279
para quitarle a ese ser la
fuerza vital que les ha robado

672
00:31:39,280 --> 00:31:40,739
y meterla en sus cuerpos.

673
00:31:40,740 --> 00:31:43,909
Ahora, sígueme la corriente
y haz lo que te diga.

674
00:31:45,410 --> 00:31:46,840
Necesitábamos esto.

675
00:31:46,850 --> 00:31:48,590
Este año, el campamento
ha sido muy duro.

676
00:31:48,600 --> 00:31:50,579
¿A qué te refieres?

677
00:31:50,580 --> 00:31:53,749
No pasa nada. Podéis
hablar con nosotras.

678
00:31:53,750 --> 00:31:56,689
Estamos muy preocupadas
por Lenise y Meredith.

679
00:31:56,690 --> 00:31:59,220
No queríamos decir nada.

680
00:31:59,230 --> 00:32:01,789
Creíamos que nos meteríamos en
un lío y lo arruinaríamos todo.

681
00:32:01,790 --> 00:32:03,259
¿Que arruinaríais el qué?

682
00:32:03,260 --> 00:32:05,660
Los encuentros a medianoche.
Es una tradición.

683
00:32:05,670 --> 00:32:07,720
Cada verano, las chicas hacen turnos

684
00:32:07,740 --> 00:32:10,330
escogiendo a los chicos con los
que quieren reunirse en el bosque.

685
00:32:10,340 --> 00:32:12,489
Hay una cuerda que
empieza cerca del mástil

686
00:32:12,490 --> 00:32:14,479
y lleva al punto de encuentro.

687
00:32:14,480 --> 00:32:16,009
Cambia cada año.

688
00:32:17,910 --> 00:32:21,079
Se reúnen y ¿qué pasa entonces?

689
00:32:21,080 --> 00:32:24,519
Se supone que tienes que
dar tu primer beso y volver.

690
00:32:24,520 --> 00:32:27,689
Pero Lenise y Meredith no volvieron.

691
00:32:31,890 --> 00:32:34,389
Tenemos que estar acercándonos, ¿verdad?

692
00:32:38,030 --> 00:32:40,599
¿Qué ha sido eso?

693
00:32:49,710 --> 00:32:52,940
Hace rato que se apagaron las luces.

694
00:32:52,950 --> 00:32:55,710
¿Qué castigo debería imponeros?

695
00:33:03,250 --> 00:33:05,479
Venid aquí las dos.

696
00:33:05,480 --> 00:33:07,649
¡Suéltame, vieja bruja malhumorada!

697
00:33:07,650 --> 00:33:09,549
¡Mis ojos!

698
00:33:14,250 --> 00:33:16,019
¿Ha muerto?

699
00:33:17,560 --> 00:33:19,059
Vale, nuestro equipo se enfrenta

700
00:33:19,060 --> 00:33:20,539
a algo llamado shtriga.

701
00:33:20,540 --> 00:33:22,739
¿Sabes algo que pueda ayudarnos
a enfrentarnos a ello?

702
00:33:22,740 --> 00:33:24,399
Shtriga.

703
00:33:24,400 --> 00:33:27,270
Muy inteligente y mortal.

704
00:33:29,190 --> 00:33:32,389
Si queréis mi ayuda, os va a costar.

705
00:33:32,390 --> 00:33:34,630
Genial. ¿Nos lo vas a
decir en forma de haiku

706
00:33:34,730 --> 00:33:37,300
o podemos esperar algo más detallado?

707
00:33:39,070 --> 00:33:40,999
¿Qué ha sido eso? ¿Qué
ha sido esa mirada?

708
00:33:41,000 --> 00:33:44,539
Según la leyenda, son mujeres viejas,

709
00:33:44,540 --> 00:33:45,969
pero en la cárcel conocí...

710
00:33:45,970 --> 00:33:48,609
Estáis buscando...

711
00:33:48,610 --> 00:33:50,409
uno hermoso.

712
00:33:50,410 --> 00:33:52,179
Y es un hombre.

713
00:33:54,050 --> 00:33:56,010
¿Qué coño estás haciendo?

714
00:33:56,020 --> 00:33:58,420
No tienes otro descanso para ir al baño

715
00:33:58,440 --> 00:33:59,659
hasta... Cierto, nunca,

716
00:33:59,660 --> 00:34:01,259
puesto que has intentado
partirme la cara.

717
00:34:01,260 --> 00:34:03,430
Ahora o nunca.

718
00:34:06,530 --> 00:34:08,790
Vale. Como queráis.

719
00:34:08,800 --> 00:34:12,729
Chicos, ese ser no es una señora mayor.

720
00:34:12,730 --> 00:34:14,130
¿Qué está pasando aquí?

721
00:34:14,140 --> 00:34:17,330
Buscáis a un hombre joven y guapo.

722
00:34:19,980 --> 00:34:22,210
¿Listo, grandullón?

723
00:34:22,220 --> 00:34:23,949
Pues que empiece el espectáculo.

724
00:34:25,680 --> 00:34:27,909
¿Qué le habéis hecho?

725
00:34:27,910 --> 00:34:29,479
No le hemos hecho nada.

726
00:34:29,480 --> 00:34:31,449
No es seguro que estéis aquí fuera.

727
00:34:31,450 --> 00:34:33,589
¿Vale? Vais a venir conmigo.

728
00:34:33,590 --> 00:34:35,350
Sabemos cuidarnos solas.

729
00:34:35,360 --> 00:34:38,620
Vais a venir conmigo os guste o no.

730
00:34:41,260 --> 00:34:43,239
¿Te crees muy dura?

731
00:34:43,240 --> 00:34:45,539
No lo creo. Lo sé.

732
00:36:00,560 --> 00:36:03,509
Funciona.

733
00:36:03,510 --> 00:36:05,409
Ha funcionado.

734
00:36:07,680 --> 00:36:10,319
Eso ha sido peor que una resaca.

735
00:37:07,950 --> 00:37:09,650
Oh, no.

736
00:37:09,660 --> 00:37:11,679
No, no, no, no, no.
Vamos, amigo, despierta.

737
00:37:11,680 --> 00:37:14,119
Despierta, amigo.
Despierta. Vamos, hijo.

738
00:37:14,120 --> 00:37:16,250
Maldita sea.

739
00:37:16,260 --> 00:37:18,459
Joder.

740
00:37:18,460 --> 00:37:20,340
No voy a perder a otro niño.

741
00:37:35,330 --> 00:37:37,230
¿Qué estás haciendo?

742
00:37:51,520 --> 00:37:53,600
¡John!

743
00:37:53,610 --> 00:37:55,170
John. Vamos.

744
00:37:59,160 --> 00:38:00,829
¿John? Vamos, John.

745
00:38:00,830 --> 00:38:02,959
John.

746
00:38:08,730 --> 00:38:10,399
Maldita sea.

747
00:38:12,870 --> 00:38:16,839
¿Tenéis... un mechero?

748
00:38:16,840 --> 00:38:18,509
- ¿Qué ha pasado?
- Lo has salvado.

749
00:38:18,510 --> 00:38:19,879
Has salvado a Randall.

750
00:38:19,880 --> 00:38:21,820
Eso está bien.

751
00:38:21,900 --> 00:38:24,099
Voy a llevarte de vuelta a la nave.

752
00:38:24,100 --> 00:38:27,630
No estoy seguro de cómo os
voy a sacar a los demás.

753
00:38:27,640 --> 00:38:29,469
Os hemos encontrado.

754
00:38:29,470 --> 00:38:31,679
Nos preocupamos cuando no
aparecisteis para la cena.

755
00:38:31,680 --> 00:38:32,909
Esos niños parecen hambrientos.

756
00:38:32,910 --> 00:38:34,609
Traedles agua y electrolitos, rápido.

757
00:38:34,610 --> 00:38:36,650
Y esa camilla que hemos
fabricado con cuerda y madera...

758
00:38:36,660 --> 00:38:37,660
Traedla.

759
00:38:37,670 --> 00:38:39,410
Tenía la corazonada de
que nos resultaría útil.

760
00:38:39,420 --> 00:38:40,770
¿Cómo nos habéis encontrado?

761
00:38:40,780 --> 00:38:43,749
Desplazamiento y dirección,
tal y como nos enseñaste.

762
00:38:43,750 --> 00:38:45,919
Buen trabajo, Toby.

763
00:38:53,760 --> 00:38:57,160
El efecto de la poción de
John desaparecerá pronto

764
00:38:57,170 --> 00:38:59,290
y, entonces, volveremos a
nuestras vidas normales,

765
00:38:59,300 --> 00:39:03,169
donde solo somos responsables de
hacer de niñeras de Rory y de Gary.

766
00:39:03,170 --> 00:39:05,380
Quiero darte las gracias

767
00:39:05,400 --> 00:39:07,139
por darme unos verdaderos
recuerdos de la infancia.

768
00:39:07,140 --> 00:39:10,979
Para ser sincera, esos
recuerdos han sido horribles...

769
00:39:10,980 --> 00:39:13,310
raros, pero...

770
00:39:13,320 --> 00:39:14,469
geniales.

771
00:39:14,470 --> 00:39:16,269
No sería una verdadera infancia

772
00:39:16,270 --> 00:39:17,949
sin todo eso.

773
00:39:17,950 --> 00:39:21,099
Me alegro de que haya sido contigo.

774
00:39:21,100 --> 00:39:22,469
Y, considerando todos los problemas

775
00:39:22,470 --> 00:39:24,820
por los que han pasado esos
niños en busca de un beso...

776
00:39:24,830 --> 00:39:28,129
Supongo que ninguna infancia
estaría completa sin uno.

777
00:39:45,650 --> 00:39:47,950
No he podido evitar fijarme
en que nuestra amiga mágica

778
00:39:47,980 --> 00:39:50,219
no está donde debería.

779
00:39:50,220 --> 00:39:51,869
Ah, ¿no?

780
00:39:51,870 --> 00:39:54,339
Rory, ¿sabes algo al respecto?

781
00:39:54,340 --> 00:39:56,459
No me pagas lo suficiente

782
00:39:56,460 --> 00:39:57,929
para ser un asqueroso
guardia penitenciario.

783
00:39:57,930 --> 00:39:59,659
No te pago nada.

784
00:39:59,660 --> 00:40:02,499
Pues he dejado que se
vaya la falsa Amaya.

785
00:40:02,500 --> 00:40:03,899
¿Y por qué lo has hecho?

786
00:40:03,900 --> 00:40:06,599
Para...

787
00:40:06,600 --> 00:40:09,469
que se cambie de look a lo grande.

788
00:40:13,880 --> 00:40:15,609
Gracias por la pista
relativa a ese shtriga.

789
00:40:15,610 --> 00:40:18,249
Si habéis sufrido con un shtriga,

790
00:40:18,250 --> 00:40:19,479
he pensado que necesitaríais mi ayuda

791
00:40:19,480 --> 00:40:21,210
con lo que vayáis a
afrontar ahora, plebeyos.

792
00:40:21,220 --> 00:40:23,749
Parece una asociación que
beneficia a las dos partes.

793
00:40:23,750 --> 00:40:25,749
Pero con una condición...

794
00:40:25,750 --> 00:40:28,489
Que no vuelva a pisar esa celda.

795
00:40:28,490 --> 00:40:29,620
¿Entendido?

796
00:40:31,630 --> 00:40:35,399
El cuerpo del Sr. Constantine
rechaza mi tratamiento.

797
00:40:35,400 --> 00:40:37,060
La probabilidad de que
sobreviva es desalentadora.

798
00:40:37,070 --> 00:40:39,430
John, lo que hiciste ahí
fuera fue muy desinteresado.

799
00:40:39,440 --> 00:40:41,019
Te dije que eras bueno.

800
00:40:41,020 --> 00:40:43,269
Eso no es bueno para ti.

801
00:40:43,270 --> 00:40:45,069
Descansa un poco, John.

802
00:40:45,070 --> 00:40:46,409
Gideon, dale material del bueno.

803
00:40:46,410 --> 00:40:48,609
Gideon.

804
00:40:48,610 --> 00:40:52,849
Eso está bien, encanto.
Deberíamos divertirnos...

805
00:40:52,850 --> 00:40:54,749
Está empeorando.

806
00:40:54,750 --> 00:40:57,989
La magia que usó para salvar a ese
campista era bastante poderosa.

807
00:40:57,990 --> 00:40:59,889
Si la magia le puso
al borde de la muerte,

808
00:40:59,890 --> 00:41:02,049
a lo mejor la magia puede salvarlo.

809
00:41:02,050 --> 00:41:04,389
Creo que conozco a
alguien que puede ayudar.

810
00:41:04,390 --> 00:41:06,659
Pero no tengo ni idea
de cómo localizarla.

811
00:41:11,630 --> 00:41:14,399
Un último ingrediente.

812
00:41:14,400 --> 00:41:20,439
Creo que descubrirás
que mi poción es mágica.

813
00:41:20,440 --> 00:41:23,309
¿Llamas a esto sopa?

814
00:41:24,750 --> 00:41:27,410
Puedo volver a empezar.

815
00:41:27,420 --> 00:41:29,419
La feria del renacimiento
abre en una hora.

816
00:41:29,420 --> 00:41:31,010
¿Sabes qué? Olvídalo.

817
00:41:31,020 --> 00:41:33,529
No es que la gente venga a este puesto
en busca de comida precisamente.

818
00:41:33,530 --> 00:41:34,889
¿Disculpa?

819
00:41:34,890 --> 00:41:37,920
Vienen por las mozas lujuriosas.

820
00:41:37,930 --> 00:41:40,329
Soy...

821
00:41:40,330 --> 00:41:42,129
una bruja.

822
00:41:42,130 --> 00:41:44,770
Vale, siempre y cuando seas una
bruja lujuriosa, ¿de acuerdo?

823
00:41:44,780 --> 00:41:51,800
www.subtitulamos.tv

