1
00:00:19,800 --> 00:00:24,800
www.subtitulamos.tv

2
00:01:37,720 --> 00:01:40,619
Estimado Sr. Mulhavill,
espero sinceramente

3
00:01:40,620 --> 00:01:42,500
que esté usted espiritual,
mental y físicamente bien

4
00:01:42,520 --> 00:01:44,080
cuando reciba esta carta.

5
00:01:44,180 --> 00:01:46,219
Seguramente no me recordará,

6
00:01:46,220 --> 00:01:48,920
así que permítame volver
a presentarme, por favor.

7
00:01:48,980 --> 00:01:51,130
Me llamo Jim Herbers.

8
00:01:51,230 --> 00:01:55,930
Fui a la escuela de primaria
Franklin desde 1974 hasta 1979,

9
00:01:55,980 --> 00:01:58,239
en la que usted llevaba los equipos
de béisbol y enseñaba música

10
00:01:58,240 --> 00:02:01,189
a las clases desde
preescolar hasta tercero.

11
00:02:01,190 --> 00:02:04,600
Yo era un niño corriente,
el cual, desde pequeño,

12
00:02:04,640 --> 00:02:07,880
tenía aspiraciones corrientes
para llevar una vida corriente.

13
00:02:09,600 --> 00:02:12,960
Pero todo cambió cuando
llegué a tercero...

14
00:02:12,980 --> 00:02:15,239
cuando le conocí.

15
00:02:15,240 --> 00:02:18,039
Espero que tenga usted la
amabilidad de encontrarse conmigo.

16
00:02:18,040 --> 00:02:20,839
He esperado muchos años para
poder vernos cara a cara,

17
00:02:20,840 --> 00:02:24,909
y hasta hace poco no he encontrado
el valor para pedírselo.

18
00:02:24,910 --> 00:02:27,649
Esta tarde recibirá una
segunda carta de mi parte

19
00:02:27,650 --> 00:02:29,449
indicando la hora y el lugar

20
00:02:29,450 --> 00:02:31,520
en el que me gustaría que
nos encontrásemos mañana.

21
00:02:34,360 --> 00:02:36,299
Y aunque me doy cuenta
de que esto puede parecer

22
00:02:36,300 --> 00:02:38,440
una petición extraña y presuntuosa,

23
00:02:38,490 --> 00:02:40,470
le recuerdo que, cuando era maestro,

24
00:02:40,500 --> 00:02:41,859
su máxima aspiración en la vida

25
00:02:41,860 --> 00:02:45,530
era tener un profundo impacto
en la vida de sus estudiantes.

26
00:02:48,340 --> 00:02:50,059
Puedo asegurarle

27
00:02:50,060 --> 00:02:52,380
que a nadie le impactó más profundamente

28
00:02:52,400 --> 00:02:55,740
el poco tiempo que
pasamos juntos que a mí.

29
00:02:57,440 --> 00:03:00,110
Atentamente, Jim Herbers.

30
00:03:38,300 --> 00:03:39,420
¿Jim?

31
00:03:40,100 --> 00:03:41,789
¿Sr. Mulvahill?

32
00:03:41,790 --> 00:03:44,860
Sí. Soy yo.

33
00:03:46,460 --> 00:03:48,790
Lo siento. Es que...

34
00:03:48,800 --> 00:03:50,190
ha pasado mucho tiempo.

35
00:03:52,160 --> 00:03:53,960
¿De verdad es usted?

36
00:03:53,970 --> 00:03:55,899
Bueno, espero ser él.

37
00:03:55,900 --> 00:03:58,800
Llevo su ropa interior.

38
00:04:00,210 --> 00:04:02,670
Entre, por favor.

39
00:04:02,680 --> 00:04:03,860
Lo siento, es que...

40
00:04:03,880 --> 00:04:06,780
No, no, está bien.

41
00:04:11,760 --> 00:04:15,819
Supongo que has crecido
unos cuantos centímetros

42
00:04:15,820 --> 00:04:18,189
desde la última vez que nos vimos.

43
00:04:18,190 --> 00:04:19,640
¿Se acuerda de mí?

44
00:04:21,760 --> 00:04:24,730
Llevo a todos mis estudiantes conmigo.

45
00:04:26,030 --> 00:04:28,129
¿Cómo?

46
00:04:28,130 --> 00:04:30,060
Disculpa. ¿Cómo?

47
00:04:30,140 --> 00:04:32,300
Sí, ¿cómo?

48
00:04:33,040 --> 00:04:36,339
Es una forma de hablar.

49
00:04:36,340 --> 00:04:37,770
   

50
00:04:37,780 --> 00:04:41,079
Todos formáis parte de mi vida.

51
00:04:41,080 --> 00:04:42,350
Lo entiendo.

52
00:04:44,780 --> 00:04:47,720
Fue un placer recibir tu carta.

53
00:04:47,760 --> 00:04:50,059
Debo confesar que

54
00:04:50,060 --> 00:04:51,899
esta tarde tengo una cita,

55
00:04:51,900 --> 00:04:55,439
pero estoy ansioso por
escuchar lo que sea que

56
00:04:55,440 --> 00:04:57,330
quieras hablar conmigo.

57
00:04:59,660 --> 00:05:01,799
Sr. Muivahill,

58
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
le agradezco enormemente
que haya venido hoy.

59
00:05:04,480 --> 00:05:06,800
No sabe cuánto significa para mí.

60
00:05:07,900 --> 00:05:10,639
No es ningún problema. De verdad.

61
00:05:10,640 --> 00:05:12,340
Siéntese, por favor.

62
00:05:12,420 --> 00:05:14,510
Gracias.

63
00:05:44,310 --> 00:05:45,970
¿Se acuerda?

64
00:05:47,750 --> 00:05:50,379
¿Te refieres a la pieza musical?

65
00:05:50,380 --> 00:05:54,179
Es el cuarto movimiento de la
novena sinfonía de Beethoven.

66
00:05:54,180 --> 00:05:57,019
- La Oda a la Alegría.
- Su última sinfonía.

67
00:05:57,020 --> 00:05:59,080
Así es.

68
00:06:01,330 --> 00:06:03,520
Era el año 1978,

69
00:06:03,530 --> 00:06:04,820
yo cursaba tercero,

70
00:06:04,900 --> 00:06:07,259
usted nos enseñaba música.

71
00:06:07,260 --> 00:06:09,800
E intentábamos decidir

72
00:06:09,820 --> 00:06:11,799
qué tocar para el
concierto de primavera.

73
00:06:11,800 --> 00:06:13,999
Y todos los niños querían
tocar la obertura de Star Wars.

74
00:06:14,000 --> 00:06:16,440
La película acababa de salir, y a todos

75
00:06:16,460 --> 00:06:17,760
nos impactó bastante.

76
00:06:17,780 --> 00:06:20,020
Yo estaba cien por cien
a favor de aquella idea.

77
00:06:20,040 --> 00:06:22,340
¿Se acuerda?

78
00:06:22,700 --> 00:06:24,499
¿No? Bueno, usted no estaba de acuerdo,

79
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
Sr. Mulvahill, si le digo la verdad.

80
00:06:28,250 --> 00:06:31,400
Dijo que, aunque la música
nos podía resultar excitante,

81
00:06:31,410 --> 00:06:32,920
era extremadamente poco original

82
00:06:32,980 --> 00:06:35,639
y no merecía nuestra atención.

83
00:06:35,640 --> 00:06:37,180
   

84
00:06:37,460 --> 00:06:39,560
Y entonces

85
00:06:39,660 --> 00:06:41,899
nos habló

86
00:06:41,900 --> 00:06:45,670
de Ludwig van Beethoven.

87
00:06:45,760 --> 00:06:51,109
Sus composiciones intensas y oscuras
lo convirtieron en una estrella

88
00:06:51,110 --> 00:06:53,640
y, aun así, su vida personal

89
00:06:53,660 --> 00:06:58,140
era un sin parar de dolor y problemas.

90
00:06:59,050 --> 00:07:01,420
Y aún fue a peor en cuanto
perdió su capacidad auditiva.

91
00:07:01,440 --> 00:07:03,580
¿Puede imaginar una tragedia mayor?

92
00:07:03,690 --> 00:07:07,240
Un compositor perdiendo el oído.

93
00:07:07,860 --> 00:07:11,720
Y, aun así, para el movimiento
final de su sinfonía final,

94
00:07:11,760 --> 00:07:16,259
en un golpe de ironía,
compuso una oda...

95
00:07:16,260 --> 00:07:19,429
- a la alegría.
- A la alegría.

96
00:07:19,430 --> 00:07:20,819
Hasta trajo a un coro

97
00:07:20,820 --> 00:07:22,180
para que cantaran con la música.

98
00:07:22,220 --> 00:07:24,070
Sí, sí.

99
00:07:27,540 --> 00:07:30,279
Bueno, no hace falta decir
que los niños de la clase

100
00:07:30,280 --> 00:07:33,479
no estuvieron de acuerdo con
su elección, Sr. Mulvahill.

101
00:07:34,950 --> 00:07:36,980
Pero quería darle las gracias

102
00:07:37,000 --> 00:07:40,989
por tocar la Oda a la Alegría aquel día.

103
00:07:40,990 --> 00:07:43,159
Por enseñarme que, aunque un hombre

104
00:07:43,160 --> 00:07:45,160
viva una vida llena de problemas

105
00:07:45,320 --> 00:07:48,660
y se encuentre con

106
00:07:48,740 --> 00:07:51,399
obstáculos increíbles

107
00:07:51,400 --> 00:07:54,169
sobre los que no tiene ningún control,

108
00:07:54,170 --> 00:07:57,720
bajo los que podría ser
una víctima inocente,

109
00:07:57,760 --> 00:08:00,439
aunque se esté

110
00:08:00,440 --> 00:08:04,740
ahogando bajo la oscuridad y el miedo,

111
00:08:04,750 --> 00:08:08,120
bajo la desesperanza y el aislamiento...

112
00:08:08,550 --> 00:08:12,789
que cada persona tiene la oportunidad

113
00:08:12,790 --> 00:08:16,760
de acabar su vida

114
00:08:17,240 --> 00:08:20,160
con una oda a la alegría.

115
00:08:26,370 --> 00:08:29,299
Quiero creer en ello, con desesperación.

116
00:08:29,300 --> 00:08:33,639
E, irónicamente, es a usted a
quien tengo que darle las gracias

117
00:08:33,640 --> 00:08:38,079
por esta fina línea de esperanza

118
00:08:38,080 --> 00:08:41,450
bajo la que me encuentro.

119
00:08:46,550 --> 00:08:47,920
¿Ahora se acuerda?

120
00:08:52,940 --> 00:08:55,540
Me acuerdo.

121
00:08:55,620 --> 00:08:58,200
Me acuerdo, Jim.

122
00:08:58,300 --> 00:09:02,360
Y... me alegro mucho

123
00:09:02,380 --> 00:09:06,940
de haber... quedado contigo.

124
00:09:12,680 --> 00:09:15,079
Bueno... probablemente debería...

125
00:09:15,080 --> 00:09:16,279
¿También recuerda lo que pasó

126
00:09:16,280 --> 00:09:17,860
después de que todos
los otros niños se fueron?

127
00:09:19,520 --> 00:09:21,590
¿Disculpa?

128
00:09:21,780 --> 00:09:25,139
Bueno, recuerda la
primera parte del día,

129
00:09:25,140 --> 00:09:28,780
supongo que recuerda
lo que pasó después.

130
00:09:28,940 --> 00:09:29,980
   

131
00:09:31,960 --> 00:09:34,229
En realidad... no estoy seguro.

132
00:09:34,230 --> 00:09:36,300
Pero esa es la parte más trascendental.

133
00:09:36,600 --> 00:09:38,439
Esa es la parte que más me afectó,

134
00:09:38,440 --> 00:09:41,340
usted y yo juntos a solas en la clase.

135
00:09:43,210 --> 00:09:47,180
Eso es lo que... me hizo el
hombre que soy hoy en día.

136
00:09:57,360 --> 00:09:59,240
¿Lo recuerda?

137
00:10:00,990 --> 00:10:03,060
Deje que le refresque la memoria.

138
00:10:05,180 --> 00:10:08,299
Los niños votaron por Star Wars.

139
00:10:08,300 --> 00:10:10,769
Se decepcionó, pero se las apañó bien.

140
00:10:10,770 --> 00:10:12,220
Y entonces sonó la campana,

141
00:10:12,250 --> 00:10:14,819
y los demás niños se fueron.

142
00:10:14,820 --> 00:10:19,690
Yo me acerqué a usted y le dije

143
00:10:19,700 --> 00:10:21,729
que en realidad me encantaba
la Oda a la Alegría

144
00:10:21,730 --> 00:10:23,060
y quería votar por ella,

145
00:10:23,100 --> 00:10:25,600
pero temía que los otros
niños se burlaran de mí.

146
00:10:25,700 --> 00:10:29,639
Así que me acobardé y
también voté por Star Wars.

147
00:10:29,640 --> 00:10:31,869
Y usted se portó muy bien conmigo

148
00:10:31,870 --> 00:10:34,299
y me perdonó por haber votado por

149
00:10:34,300 --> 00:10:36,300
Star Wars y no por Beethoven.

150
00:10:37,250 --> 00:10:39,160
Luego me di la vuelta para irme

151
00:10:39,220 --> 00:10:40,550
y usted me paró y dijo

152
00:10:40,620 --> 00:10:43,520
si podía quedarme unos minutos.

153
00:10:45,020 --> 00:10:47,590
¿Recuerda eso?

154
00:10:48,860 --> 00:10:51,089
Lo siento, Jim...

155
00:10:51,090 --> 00:10:53,680
- Debería irme.
- Solo un... minuto.

156
00:10:53,700 --> 00:10:54,990
Por favor.

157
00:10:56,430 --> 00:10:57,930
Y...

158
00:10:58,080 --> 00:11:01,280
me pidió que sacara mi
trompeta... esa trompeta...

159
00:11:01,400 --> 00:11:04,200
Me dio la partitura de Oda a la Alegría

160
00:11:04,210 --> 00:11:05,939
y me pidió que la tocara con usted.

161
00:11:05,940 --> 00:11:07,280
Yo estaba muy emocionado.

162
00:11:07,360 --> 00:11:09,100
Nunca había recibido este
tipo de atención en casa.

163
00:11:10,850 --> 00:11:13,409
Me pidió que cerrara la puerta,

164
00:11:13,410 --> 00:11:14,620
y la cerré,

165
00:11:14,630 --> 00:11:17,450
y entonces empezamos a tocar,

166
00:11:17,460 --> 00:11:18,949
yo la trompeta y usted al piano.

167
00:11:18,950 --> 00:11:20,400
Toqué horriblemente, por supuesto,

168
00:11:20,420 --> 00:11:23,300
y usted brillantemente.

169
00:11:23,660 --> 00:11:27,190
Y durante todo el tiempo...
me estuvo sonriendo

170
00:11:27,200 --> 00:11:29,700
y asintiendo como dándome ánimos.

171
00:11:29,760 --> 00:11:33,769
Y me hizo sentir muy bien conmigo mismo.

172
00:11:33,770 --> 00:11:35,120
Luego terminamos,

173
00:11:35,180 --> 00:11:37,669
guardé la trompeta,

174
00:11:37,670 --> 00:11:41,980
me miró, sonrió...

175
00:11:43,440 --> 00:11:46,120
y puso su mano sobre mi rodilla.

176
00:11:47,750 --> 00:11:50,650
¿Puede recordar lo que dijo?

177
00:11:54,820 --> 00:11:58,359
No...

178
00:11:58,360 --> 00:11:59,640
Esto es importante.

179
00:12:01,690 --> 00:12:03,900
Esto...

180
00:12:04,300 --> 00:12:06,460
es lo más importante.

181
00:12:09,240 --> 00:12:12,140
¿Puede recordar qué pasó después?

182
00:12:17,480 --> 00:12:19,740
Voy a necesitar que lo recuerde.

183
00:12:19,750 --> 00:12:22,100
Voy a necesitar que se esfuerce más.

184
00:12:22,210 --> 00:12:23,910
¿De acuerdo?

185
00:12:27,590 --> 00:12:28,880
No, yo...

186
00:12:28,920 --> 00:12:30,690
Voy a necesitar que se
esfuerce muchísimo más.

187
00:12:31,340 --> 00:12:33,959
Porque lo que pasó en los
siguientes cuatro minutos,

188
00:12:33,960 --> 00:12:36,990
cambió por completo el curso de mi vida.

189
00:12:38,000 --> 00:12:40,099
Así que lo menos que puede hacer

190
00:12:40,100 --> 00:12:42,599
es esforzarse y recordar.

191
00:12:42,600 --> 00:12:44,679
O admitir...

192
00:12:44,680 --> 00:12:46,669
Por favor.

193
00:12:46,670 --> 00:12:50,540
Dígame... que recuerda...

194
00:12:50,940 --> 00:12:53,040
lo que pasó después.

195
00:12:59,550 --> 00:13:00,620
Lo siento.

196
00:13:01,400 --> 00:13:03,690
Simplemente... no lo recuerdo.

197
00:13:15,370 --> 00:13:17,770
Bien.

198
00:13:17,900 --> 00:13:20,820
Estoy decepcionado,
pero ¿qué puede hacer?

199
00:13:20,900 --> 00:13:24,900
Quiero decir... no puede recordar
lo que no puede recordar.

200
00:13:25,020 --> 00:13:27,540
Muchas gracias por venir.

201
00:13:27,550 --> 00:13:30,179
Y, sinceramente, espero
que no llegue tarde

202
00:13:30,180 --> 00:13:31,520
a su próxima cita.

203
00:13:31,540 --> 00:13:35,059
Encantado de verte, Jim,
y espero que todo...

204
00:13:35,060 --> 00:13:36,400
- ¡Sr. Mulvahill!
- ¿Sí?

205
00:13:48,480 --> 00:13:49,739
Si grita,

206
00:13:49,740 --> 00:13:51,800
tendré que amordazarlo.

207
00:13:57,040 --> 00:13:58,840
No le gustará.

208
00:14:01,860 --> 00:14:04,160
Además, he alquilado todas
las habitaciones cercanas,

209
00:14:04,220 --> 00:14:06,910
así que no hay nadie para ayudarle.

210
00:14:06,920 --> 00:14:10,680
Pero estoy seguro de que
podemos resolver esto

211
00:14:10,690 --> 00:14:15,400
si nos limitamos a colaborar. ¿Vale?

212
00:14:16,130 --> 00:14:17,620
Lamento haberle golpeado así,

213
00:14:17,630 --> 00:14:19,720
pero, como pronto comprenderá,

214
00:14:19,740 --> 00:14:23,399
necesitaba tenerlo inmovilizado
durante al menos diez minutos

215
00:14:23,400 --> 00:14:25,260
mientras superamos esto.

216
00:14:25,300 --> 00:14:28,100
Estoy muy seguro de que
sabía lo que pasó ese día

217
00:14:28,120 --> 00:14:29,780
y está mintiéndome ahora mismo.

218
00:14:29,840 --> 00:14:33,470
Pero existe la posibilidad
de que se haya olvidado

219
00:14:33,480 --> 00:14:38,579
o, incluso más probable, que lo
que fue tan trascendental para mí

220
00:14:38,580 --> 00:14:41,580
fuera simplemente una
práctica común para usted.

221
00:14:42,980 --> 00:14:47,820
Bueno, ¿dónde estábamos? Ah, sí.

222
00:14:48,590 --> 00:14:51,679
Sentados, su mano en mi rodilla,

223
00:14:51,680 --> 00:14:52,899
la puerta estaba cerrada.

224
00:14:52,900 --> 00:14:54,220
¿Recuerda lo que me dijo?

225
00:14:54,260 --> 00:14:56,840
Dijo: "Jim...

226
00:14:57,600 --> 00:14:59,969
creo...

227
00:14:59,970 --> 00:15:02,770
que todo es posible en este mundo".

228
00:15:04,810 --> 00:15:08,839
Recuerdo disfrutar del cálido
resplandor de su sonrisa

229
00:15:08,840 --> 00:15:10,700
y durante un momento creí

230
00:15:10,720 --> 00:15:12,380
que quizá podría tener una vida hermosa,

231
00:15:12,400 --> 00:15:16,120
que tal vez un día
podría ser compositor,

232
00:15:16,140 --> 00:15:17,920
como Beethoven.

233
00:15:17,960 --> 00:15:20,500
Y entonces...

234
00:15:20,600 --> 00:15:23,840
así como vino...

235
00:15:23,880 --> 00:15:25,620
se lo llevó.

236
00:15:27,540 --> 00:15:29,430
Lo borró.

237
00:15:30,840 --> 00:15:32,930
¿Y sabe por qué?

238
00:15:38,070 --> 00:15:40,040
Se teletransportó.

239
00:15:45,420 --> 00:15:48,580
Desde aquí, hasta allí.

240
00:15:49,180 --> 00:15:50,940
Nueve metros.

241
00:15:51,040 --> 00:15:53,100
Desde el piano hasta
detrás del escritorio.

242
00:15:53,690 --> 00:15:55,450
   

243
00:15:55,460 --> 00:15:57,889
Así.

244
00:15:57,890 --> 00:16:00,760
Y yo... me sorprendí. No podía creerlo.

245
00:16:00,860 --> 00:16:03,040
Así que rápidamente le
pregunté al respecto,

246
00:16:03,110 --> 00:16:07,379
e, incluso más extraño, lo negó.

247
00:16:07,380 --> 00:16:10,100
Y quería encontrar la verdad.

248
00:16:10,160 --> 00:16:12,019
Así que le volví a
preguntar. Lo volvió a negar.

249
00:16:12,020 --> 00:16:13,140
Durante cuatro minutos
continuamos con...

250
00:16:13,160 --> 00:16:16,189
esta conversación de tira y afloja.

251
00:16:16,190 --> 00:16:19,480
Al final... empecé a dudar de mí mismo.

252
00:16:19,760 --> 00:16:21,960
¿Sabe lo que se siente?

253
00:16:21,970 --> 00:16:24,920
¿Cuando una parte de ti cree
profundamente que algo es cierto

254
00:16:25,200 --> 00:16:27,779
y la otra parte

255
00:16:27,780 --> 00:16:30,700
duda de tu propia esencia?

256
00:16:31,110 --> 00:16:33,409
Hasta que empiezas a dudar...

257
00:16:33,410 --> 00:16:35,340
de cualquier experiencia
que podrías tener.

258
00:16:36,510 --> 00:16:38,260
   

259
00:16:38,920 --> 00:16:41,900
Es oscuro.

260
00:16:42,260 --> 00:16:44,840
Mucho más oscuro que...

261
00:16:45,220 --> 00:16:47,689
la vida de Ludwig van Beethoven,

262
00:16:47,690 --> 00:16:49,340
se lo puedo asegurar.

263
00:16:51,190 --> 00:16:54,529
Hace que sea imposible
estrechar lazos con nadie.

264
00:16:54,530 --> 00:16:59,680
Porque sabes algo que ellos no saben,

265
00:16:59,880 --> 00:17:03,469
e incluso, si intimas lo suficiente como

266
00:17:03,470 --> 00:17:05,460
para confesárselo a
alguien como, digamos,

267
00:17:05,470 --> 00:17:07,239
tu novia de la universidad...

268
00:17:07,240 --> 00:17:10,810
no es bien aceptado.

269
00:17:12,550 --> 00:17:14,749
Así que entonces lo
mantienes en secreto.

270
00:17:14,750 --> 00:17:18,840
Pero eso crea un muro
entre tú y los demás.

271
00:17:19,220 --> 00:17:21,720
Hablas con terapeutas, con psiquiatras,

272
00:17:21,740 --> 00:17:24,259
con hipnotizadores y nadie te cree,

273
00:17:24,260 --> 00:17:28,029
e incluso la medicación deja
de funcionar como debería,

274
00:17:28,030 --> 00:17:31,200
lo que hace que dudes de ti incluso más.

275
00:17:34,340 --> 00:17:37,880
¿Y qué haces? Trabajar en un
trabajo insignificante, y...

276
00:17:38,810 --> 00:17:41,340
solo vas tirando.

277
00:17:44,180 --> 00:17:46,579
Hasta que, finalmente...

278
00:17:46,580 --> 00:17:49,119
llegas a la aterradora conclusión

279
00:17:49,120 --> 00:17:52,920
de que, aunque no tenga
sentido terrenal...

280
00:17:53,420 --> 00:17:58,559
el Sr. Mulvahill, el entrenador
de béisbol y profesor de música,

281
00:17:58,560 --> 00:18:02,190
alberga el poder de
la teletransportación,

282
00:18:02,200 --> 00:18:05,060
¡sabes que lo viste!

283
00:18:05,070 --> 00:18:07,169
Y crees en ello,

284
00:18:07,170 --> 00:18:09,680
sin importar lo que digan los demás.

285
00:18:09,780 --> 00:18:11,600
Sé lo que está pensando.

286
00:18:11,680 --> 00:18:16,279
¿Por qué esperar 40 años
para confrontarme a usted?

287
00:18:16,280 --> 00:18:18,609
Bueno, es una muy buena pregunta.

288
00:18:18,610 --> 00:18:22,779
Créame, he pensado en ello cada día,

289
00:18:22,780 --> 00:18:25,880
varias veces al día,
durante los últimos 40 años.

290
00:18:25,890 --> 00:18:28,359
Quién o qué puede ser usted,

291
00:18:28,360 --> 00:18:32,659
y por qué me hizo aquello.

292
00:18:32,660 --> 00:18:35,470
Al final,

293
00:18:35,480 --> 00:18:40,380
decidí que podía vivir
sin saber por qué.

294
00:18:40,570 --> 00:18:43,630
Pero lo que no puedo soportar

295
00:18:43,660 --> 00:18:48,880
es el ínfimo porcentaje
de que no pasara.

296
00:18:49,740 --> 00:18:51,610
¿Y si estoy loco?

297
00:18:53,550 --> 00:18:57,219
¿Y si parpadeé

298
00:18:57,220 --> 00:18:59,519
o me desmayé

299
00:18:59,520 --> 00:19:01,990
y no hubo teletransportación alguna?

300
00:19:03,860 --> 00:19:07,359
En ese momento supe que tenía
que confrontarme a usted,

301
00:19:07,360 --> 00:19:10,490
que tenía que hablar con usted
para intentar descubrir la verdad.

302
00:19:10,500 --> 00:19:13,929
Y hemos pasado por ello,

303
00:19:13,930 --> 00:19:17,720
y ha sido como esperaba: en vano.

304
00:19:17,840 --> 00:19:20,520
Y entonces pensé, ¿por qué no capturarlo

305
00:19:20,540 --> 00:19:23,100
y amenazarle con matarlo
hasta que me diga la verdad?

306
00:19:23,120 --> 00:19:25,120
Pero ambos sabemos

307
00:19:25,140 --> 00:19:27,979
que si te amenazan con matarte

308
00:19:27,980 --> 00:19:30,479
a no ser que admitas algo ridículo,

309
00:19:30,480 --> 00:19:33,119
como, por decir algo,
tener 39 testículos,

310
00:19:33,120 --> 00:19:34,480
lo admitirías. Está claro.

311
00:19:34,490 --> 00:19:35,950
Yo mentiría. ¿Usted no?

312
00:19:35,960 --> 00:19:37,859
Por supuesto que lo haría.

313
00:19:37,860 --> 00:19:41,259
Y es por eso por lo que no
le he confrontado antes.

314
00:19:41,260 --> 00:19:46,300
No podía pensar en una estrategia

315
00:19:46,920 --> 00:19:49,199
para sacar la verdad a la luz.

316
00:19:49,200 --> 00:19:52,070
Y entonces, un día, comiendo cereales

317
00:19:52,080 --> 00:19:54,269
y escuchando la radio,

318
00:19:54,270 --> 00:19:56,809
se me encendió la bombilla.

319
00:19:56,810 --> 00:19:58,319
   

320
00:19:58,320 --> 00:19:59,980
Pues claro.

321
00:20:00,120 --> 00:20:04,110
Si le digo que solo
tiene sesenta segundos

322
00:20:04,120 --> 00:20:07,540
antes de que le reviente el
cráneo con este bate de béisbol,

323
00:20:07,560 --> 00:20:10,059
le daría el tiempo suficiente, ¿verdad?

324
00:20:10,060 --> 00:20:11,919
Si puede teletransportarse, lo hará.

325
00:20:11,920 --> 00:20:15,000
Porque si no lo hace... morirá.

326
00:20:18,500 --> 00:20:20,829
- 50 segundos.
- Espera, por favor.

327
00:20:20,830 --> 00:20:22,160
¡Por favor!

328
00:20:22,170 --> 00:20:24,200
No lo hagas, por favor.

329
00:20:24,220 --> 00:20:25,480
Haré lo que quieras.

330
00:20:25,500 --> 00:20:26,899
Eso ha quedado atrás, Sr. Mulvahill.

331
00:20:26,900 --> 00:20:28,000
Busca en tu corazón.

332
00:20:28,010 --> 00:20:30,040
Sabes que esto no es lo correcto.

333
00:20:30,120 --> 00:20:31,920
Pero debo hacerlo.

334
00:20:32,000 --> 00:20:33,770
Pero sabes que tienes dudas.

335
00:20:33,780 --> 00:20:35,540
Unas dudas muy pequeñas.

336
00:20:35,550 --> 00:20:38,000
Pero lo que afirmas es imposible.

337
00:20:38,010 --> 00:20:40,630
¡El hombre no puede teletransportarse!

338
00:20:40,640 --> 00:20:42,480
La religión es imposible,
pero el hombre cree.

339
00:20:42,490 --> 00:20:44,419
¡Pero sé que eres un hombre de lógica!

340
00:20:44,420 --> 00:20:45,960
No me conoce.

341
00:20:46,000 --> 00:20:48,240
Treinta segundos.

342
00:20:48,300 --> 00:20:50,340
En treinta segundos vas
a cometer un asesinato.

343
00:20:50,480 --> 00:20:51,890
No creo que eso sea cierto.

344
00:20:51,960 --> 00:20:53,100
Pero no estás seguro.

345
00:20:53,140 --> 00:20:54,900
Y si no estás seguro,

346
00:20:54,940 --> 00:20:57,230
- entonces...
- ¡Necesito averiguarlo!

347
00:20:57,280 --> 00:21:00,299
Si tu vida es oscura ahora,

348
00:21:00,300 --> 00:21:01,859
no habrá esperanza para ti

349
00:21:01,860 --> 00:21:03,519
después de haber matado
a un hombre inocente.

350
00:21:03,520 --> 00:21:04,940
¡No creo que sea inocente!

351
00:21:04,980 --> 00:21:07,279
¡Pero nunca lo sabrás!

352
00:21:07,280 --> 00:21:09,200
¡Porque estaré muerto!

353
00:21:10,410 --> 00:21:11,909
Por favor, no hagas esto.

354
00:21:11,910 --> 00:21:13,900
¡No me hagas esto!

355
00:21:14,040 --> 00:21:16,680
- ¡No te lo hagas a ti!
- Diez segundos.

356
00:21:18,580 --> 00:21:21,320
¡Dios mío, ayúdame!

357
00:21:21,400 --> 00:21:23,799
- ¡Por favor! ¡Por favor, ayúdenme!
- ¡Ayuda!

358
00:21:23,800 --> 00:21:25,429
Nadie puede oírle.

359
00:21:25,430 --> 00:21:27,640
- Seis segundos.
- ¡Oh, Dios!

360
00:21:27,700 --> 00:21:29,660
¡Dios! ¡Dios, por favor!

361
00:21:29,670 --> 00:21:31,169
¡No, no! ¡No!

362
00:21:31,170 --> 00:21:33,269
- Tres...
- ¡Oh, Dios! ¡No, no!

363
00:21:33,270 --> 00:21:35,770
- Dos...
- ¡No!

364
00:22:03,400 --> 00:22:04,699
   

365
00:22:45,810 --> 00:22:50,810
www.subtitulamos.tv

