1
00:00:28,363 --> 00:00:30,712
Te pido que hagas esto, Charlie.

2
00:00:30,906 --> 00:00:32,115
Por mí.

3
00:00:35,759 --> 00:00:37,168
Por amor.

4
00:00:39,362 --> 00:00:41,419
Por nuestra gran revolución.

5
00:00:41,679 --> 00:00:42,938
¿Qué...?

6
00:00:43,086 --> 00:00:44,915
¿Qué pasa cuando llegue allí?

7
00:00:46,100 --> 00:00:49,239
Dejarás el coche en la
estación de tren de Salzburgo.

8
00:00:49,319 --> 00:00:51,988
- Coloca las llaves en el
escape y aléjate. - ¿Y luego?

9
00:00:53,029 --> 00:00:55,418
Y luego mi gente te buscará.

10
00:00:58,323 --> 00:00:59,592
Enséñamelo.

11
00:01:02,989 --> 00:01:04,638
Necesito verlo.

12
00:01:12,949 --> 00:01:16,582
No te preocupes, en realidad, no se
usará para hacer explotar a nadie.

13
00:01:16,889 --> 00:01:19,798
El semtex es popular porque es estable.

14
00:01:21,592 --> 00:01:23,941
Pero no encendería un cigarrillo allí.

15
00:01:34,183 --> 00:01:36,012
Dracmas griegos.

16
00:01:36,069 --> 00:01:37,958
Dinares yugoslavos.

17
00:01:38,149 --> 00:01:39,662
Chelines austríacos.

18
00:01:39,936 --> 00:01:41,155
Marcos alemanes.

19
00:01:45,673 --> 00:01:47,552
Te llevaré hasta la primera frontera.

20
00:01:47,614 --> 00:01:48,712
Lo más cerca que podamos.

21
00:01:48,779 --> 00:01:50,278
Marty dijo...

22
00:03:10,938 --> 00:03:15,938
www.subtitulamos.tv

23
00:03:25,968 --> 00:03:29,227
Llevarme hasta la frontera no
formaba parte del plan, ¿verdad?

24
00:03:29,341 --> 00:03:31,960
La frontera yugoslava no
debería resultar difícil.

25
00:03:33,334 --> 00:03:36,043
Pero, la frontera austriaca,
eso es más serio.

26
00:03:37,505 --> 00:03:38,837
Mantente alerta.

27
00:03:38,944 --> 00:03:40,203
No te muestres nerviosa.

28
00:03:42,937 --> 00:03:46,216
Y como no tienes un diario,
hemos decidido hacerte uno.

29
00:04:07,118 --> 00:04:10,027
Tienes la costumbre de morder los
lápices cuando estás pensando.

30
00:04:11,405 --> 00:04:13,414
Esto es completamente normal.

31
00:04:18,918 --> 00:04:20,704
Y nos escribimos el uno al otro...

32
00:04:20,795 --> 00:04:24,774
docenas de cartas organizando
nuestro encuentro en Grecia.

33
00:04:26,461 --> 00:04:27,540
¿Dónde están?

34
00:04:27,594 --> 00:04:30,217
No te permito que las lleves contigo.

35
00:04:30,411 --> 00:04:31,991
Qué pena.

36
00:04:32,138 --> 00:04:34,387
Podría haber terminado
con una lectura picante.

37
00:04:34,481 --> 00:04:36,960
Las has guardado en un
lugar seguro en tu casa.

38
00:04:38,134 --> 00:04:40,746
Te pregunté dónde podría
ser mejor esconderlas.

39
00:04:41,051 --> 00:04:44,890
Y te dije que dentro del bolsillo
de la funda de mi primera guitarra.

40
00:04:45,270 --> 00:04:46,819
Un regalo de mi padre.

41
00:06:09,388 --> 00:06:11,264
Él me engañó.

42
00:06:11,908 --> 00:06:13,027
Pensé que me lo había cargado.

43
00:06:13,068 --> 00:06:14,758
Mintió sobre Salzburgo.

44
00:06:14,848 --> 00:06:16,677
Pudo haber mentido otra vez.

45
00:06:16,837 --> 00:06:18,056
Es inteligente.

46
00:06:20,828 --> 00:06:22,697
¿Y qué hacemos ahora?

47
00:06:49,248 --> 00:06:54,374
Me llamo Martin Kurtz.

48
00:07:15,765 --> 00:07:22,713
Kurtz suena como la palabra
"corto" en alemán...

49
00:07:24,184 --> 00:07:26,313
como estoy seguro que ya sabes.

50
00:07:26,451 --> 00:07:29,896
Mis amigos solían
llamarme Marty mechacorta.

51
00:07:36,228 --> 00:07:38,923
Anna Witgen viajó a Salzburgo

52
00:07:39,030 --> 00:07:42,137
para entregar la última
bomba a tu hermano.

53
00:07:43,818 --> 00:07:47,850
Siempre un segundo plan, nunca
el mismo lugar dos veces.

54
00:07:48,485 --> 00:07:50,270
¿No es vuestro método?

55
00:07:52,098 --> 00:07:56,290
Tal vez hay más de Khalil
en ti de lo que pensaba.

56
00:07:57,508 --> 00:08:00,877
Tu gente fue obligada a
irse para el desierto.

57
00:08:00,978 --> 00:08:04,407
Privados de sus hogares,
abandonados a su suerte...

58
00:08:04,627 --> 00:08:06,026
en los campamentos.

59
00:08:09,768 --> 00:08:12,608
¿Te hicieron esto en el
campamento de Jordania?

60
00:08:14,101 --> 00:08:16,008
Yo crecí en un....

61
00:08:16,811 --> 00:08:18,611
campamento.

62
00:08:18,981 --> 00:08:20,843
Hace mucho tiempo.

63
00:08:22,197 --> 00:08:24,510
Sé lo que se siente.

64
00:08:27,848 --> 00:08:30,707
Entonces eres peor que
cualquiera de ellos.

65
00:08:32,105 --> 00:08:33,934
Tal vez. Pero tú...

66
00:08:35,438 --> 00:08:37,304
Tú....

67
00:08:37,536 --> 00:08:41,116
no estás hecho para esta lucha, Salim.

68
00:08:42,444 --> 00:08:44,992
Un Mercedes rojo con
una rubia despampanante

69
00:08:45,017 --> 00:08:48,517
en el asiento del pasajero, bien.

70
00:08:48,664 --> 00:08:50,329
No la bomba.

71
00:08:54,981 --> 00:09:00,948
Cuando me di cuenta de que
mentiste sobre la entrega...

72
00:09:01,734 --> 00:09:03,874
eso hizo que me enfadara.

73
00:09:05,908 --> 00:09:09,859
Pero luego reconocí
algo y me eché a reír.

74
00:09:11,637 --> 00:09:14,813
Te hemos estado mintiendo.

75
00:09:18,708 --> 00:09:19,866
Ven aquí.

76
00:09:19,944 --> 00:09:21,903
Tengo algo que mostrarte.

77
00:09:23,250 --> 00:09:24,709
No pasa nada.

78
00:10:04,438 --> 00:10:07,253
La foto de Khalil.

79
00:10:07,354 --> 00:10:09,013
Fue montada usando

80
00:10:09,038 --> 00:10:12,367
fotos de tu familia y tuyas

81
00:10:12,794 --> 00:10:14,701
por el talentoso Sr. Schwilli.

82
00:10:14,764 --> 00:10:16,873
Al resto del equipo ya lo has conocido.

83
00:10:26,424 --> 00:10:28,054
Tus recibos,

84
00:10:28,158 --> 00:10:31,197
tu colección de cajas de cerillas.

85
00:10:31,344 --> 00:10:33,480
Las hemos encontrado muy útiles.

86
00:10:49,937 --> 00:10:52,057
Estás en Múnich.

87
00:10:52,138 --> 00:10:54,804
Llevas dos días aquí.

88
00:10:56,811 --> 00:10:58,516
¿Por qué?

89
00:10:58,917 --> 00:11:00,703
¿Por qué me está enseñando esto?

90
00:11:02,498 --> 00:11:04,693
Vida, Salim.

91
00:11:07,414 --> 00:11:10,045
¿A dónde llevas ese coche?

92
00:11:19,758 --> 00:11:22,064
Cuando vine por primera vez a Europa...

93
00:11:23,621 --> 00:11:26,158
¿sabe lo que más me sorprendió?

94
00:11:28,644 --> 00:11:30,316
Que a nadie le importa.

95
00:11:35,724 --> 00:11:37,377
A nadie le importa.

96
00:11:42,361 --> 00:11:45,379
Ya hubo suficiente
derramamiento de sangre, Salim.

97
00:11:51,348 --> 00:11:53,308
Allí...

98
00:11:55,001 --> 00:11:57,267
No hay una ubicación prevista.

99
00:11:59,171 --> 00:12:00,918
Yo lo decido.

100
00:12:06,051 --> 00:12:07,551
Gracias.

101
00:12:12,161 --> 00:12:15,817
Una plaza, en Austria.

102
00:12:17,128 --> 00:12:19,264
Una buena posición estratégica,

103
00:12:19,438 --> 00:12:20,511
buena tapadera.

104
00:12:20,608 --> 00:12:23,887
Un viaje en tren desde aquí para que
Charlie nunca esté sola mucho tiempo.

105
00:12:24,867 --> 00:12:26,556
Y también el turismo.

106
00:12:26,581 --> 00:12:28,600
No queremos ningún daño colateral.

107
00:12:32,116 --> 00:12:35,527
Salim es sincero ahora.

108
00:12:56,047 --> 00:12:59,487
Ha habido un ligero cambio de ubicación.

109
00:13:00,447 --> 00:13:03,776
En vez de Salzburgo...

110
00:13:03,870 --> 00:13:06,514
tenemos que trasladar
nuestro trabajo a...

111
00:13:14,568 --> 00:13:18,216
Bueno... si quieres que
te sea de utilidad,

112
00:13:18,319 --> 00:13:20,369
herr Schulmann,

113
00:13:20,443 --> 00:13:23,547
tengo que ser más necesario
para Colonia, como prometiste.

114
00:13:28,033 --> 00:13:29,995
Si yo fuera tú...

115
00:13:30,261 --> 00:13:34,934
no le quitaría ojo a las
carreteras del sur de Alemania

116
00:13:35,150 --> 00:13:36,649
la semana que viene.

117
00:13:38,276 --> 00:13:39,993
Tengo un presentimiento,

118
00:13:40,059 --> 00:13:43,608
un pequeño regalo podría
iluminar tu investigación

119
00:13:43,633 --> 00:13:45,132
antes de lo que piensas.

120
00:13:46,611 --> 00:13:49,206
¿Esta es una operación...?

121
00:13:49,460 --> 00:13:51,012
A veces...

122
00:13:51,800 --> 00:13:54,476
debemos asumir nuestras victorias, Paul.

123
00:13:55,610 --> 00:13:57,190
No cuestionarlas.

124
00:14:15,077 --> 00:14:18,257
¡Charlie! Maldita sea,
¿qué estás haciendo aquí?

125
00:14:18,326 --> 00:14:20,525
¡Oh, Dios mío!

126
00:14:20,693 --> 00:14:23,570
- ¿Qué estás...?
- ¡Qué fantástico verte!

127
00:14:24,395 --> 00:14:26,928
- Lejos de Grecia.
- Sí, un largo camino.

128
00:14:27,060 --> 00:14:29,552
¿Hacia a dónde vas? ¿Al
final fuiste a Delfos?

129
00:14:29,653 --> 00:14:32,602
Sí, fuimos. Lo hicimos
realidad. Fue precioso.

130
00:14:34,537 --> 00:14:36,515
¿Nunca has jugado este juego antes?

131
00:14:36,655 --> 00:14:38,356
¡Vete a la mierda!

132
00:14:40,122 --> 00:14:43,042
Por cierto, ¿sigues
yendo hacia Salzburgo?

133
00:14:43,610 --> 00:14:45,742
He oído que es mortalmente
aburrido en temporada baja.

134
00:14:48,590 --> 00:14:50,799
Bueno, fuiste tú quien lo sugirió.

135
00:14:51,824 --> 00:14:53,672
¿Debería ir a otro lugar?

136
00:14:53,843 --> 00:14:55,935
Kleinalm es bonito.

137
00:14:56,743 --> 00:14:58,510
Buenos cafés.

138
00:14:58,637 --> 00:15:00,316
Una plaza encantadora.

139
00:15:09,173 --> 00:15:11,046
¿Sabes aquel viejo...

140
00:15:12,330 --> 00:15:14,009
en Grecia?

141
00:15:15,243 --> 00:15:16,987
¿De verdad tenía esposa?

142
00:15:20,247 --> 00:15:22,474
¿Saltó o la empujaron?

143
00:15:29,117 --> 00:15:30,803
Saltó.

144
00:15:35,686 --> 00:15:38,405
- Señor.
- Necesito enviar un telegrama.

145
00:15:42,094 --> 00:15:43,543
Yo lo decido.

146
00:15:45,213 --> 00:15:48,556
Envío un telegrama a
mis abogados en Zúrich.

147
00:15:48,928 --> 00:15:51,068
- Dos veces.
- Envíelo dos veces.

148
00:15:51,187 --> 00:15:54,184
Una vez ahora y otra por la mañana.

149
00:15:54,920 --> 00:15:58,479
Después de la hora punta, el
tráfico se reduce al mínimo.

150
00:15:58,587 --> 00:16:01,166
Es nuestra hora de oro.

151
00:16:01,266 --> 00:16:02,820
¿Hasta ahora todo bien?

152
00:16:03,640 --> 00:16:05,229
No va mal.

153
00:16:05,337 --> 00:16:06,987
No hay nada hasta que
ella entregue el coche.

154
00:16:07,040 --> 00:16:11,233
Gadi dice que lo entregará y,
si Gadi lo dice, yo lo creo.

155
00:16:13,543 --> 00:16:14,963
Bien.

156
00:16:17,853 --> 00:16:19,492
Pero por supuesto que tienes razón.

157
00:16:19,579 --> 00:16:21,368
Le entrega es la cuestión.

158
00:16:23,084 --> 00:16:25,703
¿Tienes suficiente gente
en para la Gutigplatz?

159
00:16:26,537 --> 00:16:28,506
Este es tu momento, Shimon.

160
00:16:29,823 --> 00:16:32,682
Dime qué necesitas y te lo daré.

161
00:16:45,294 --> 00:16:46,983
Mierda, mierda, mierda.

162
00:17:39,427 --> 00:17:42,893
Lo he dejado.

163
00:17:46,927 --> 00:17:50,232
¿Habla inglés? Disculpe...

164
00:17:50,761 --> 00:17:52,676
Salga del vehículo.

165
00:17:52,769 --> 00:17:54,756
Permiso y pasaporte.

166
00:17:54,903 --> 00:17:56,632
Bien.

167
00:18:20,369 --> 00:18:22,108
Mierda.

168
00:18:26,987 --> 00:18:28,833
¿No lo había dejado?

169
00:18:32,026 --> 00:18:34,634
Soy una maldita cobarde.

170
00:18:34,936 --> 00:18:36,642
Horrorosa.

171
00:18:36,700 --> 00:18:38,099
¿Está nerviosa?

172
00:18:55,259 --> 00:18:58,158
Esto es muy serio, señora.

173
00:18:58,367 --> 00:19:00,295
Esta cantidad....

174
00:19:00,442 --> 00:19:02,897
Nos mataría a todos, no solo a usted.

175
00:19:04,116 --> 00:19:07,509
El contrabando de aguardiente
es doblemente ilegal.

176
00:19:08,091 --> 00:19:10,195
Nos lo quedamos aquí.

177
00:19:10,364 --> 00:19:11,985
Solo por esta vez.

178
00:19:12,126 --> 00:19:13,625
Lo siento.

179
00:19:32,736 --> 00:19:34,609
Ya ha cruzado.

180
00:19:52,302 --> 00:19:53,956
Está aquí.

181
00:20:02,885 --> 00:20:04,299
Céntrate ahora.

182
00:21:40,506 --> 00:21:42,635
Un slivovitz, por favor.

183
00:21:42,742 --> 00:21:44,312
Ein slivovitz.

184
00:21:59,549 --> 00:22:02,202
Disculpe, yo...

185
00:22:03,057 --> 00:22:05,615
no tengo dinero austríaco.

186
00:22:05,656 --> 00:22:08,095
Solo tengo libras.

187
00:22:18,826 --> 00:22:20,375
- Danke.
- Vale.

188
00:22:26,662 --> 00:22:28,256
Gracias, padre.

189
00:22:42,679 --> 00:22:44,592
Eso podría haber volado realmente.

190
00:22:45,589 --> 00:22:47,172
Está en movimiento.

191
00:22:48,321 --> 00:22:49,815
Estación del tren, por favor.

192
00:22:49,935 --> 00:22:52,306
Ha pedido la estación de tren.

193
00:23:07,166 --> 00:23:09,592
¿A dónde diablos vas?

194
00:23:11,355 --> 00:23:13,065
Estarás bien.

195
00:23:13,611 --> 00:23:15,415
Solo céntrate en el coche.

196
00:23:15,484 --> 00:23:16,618
Voy a quedarme con Charlie.

197
00:23:16,659 --> 00:23:18,578
No, ese no era el plan.

198
00:23:18,746 --> 00:23:20,173
Me necesitará.

199
00:23:20,971 --> 00:23:22,256
Pero Marty dijo...

200
00:23:22,281 --> 00:23:23,336
Shimon...

201
00:23:23,361 --> 00:23:25,366
Marty dijo que yo estaba a
cargo de esta operación.

202
00:23:25,396 --> 00:23:27,315
- Shimon...
- ¿Qué?

203
00:23:27,607 --> 00:23:29,855
Apagó su radio.

204
00:23:30,109 --> 00:23:31,580
Genial.

205
00:23:50,519 --> 00:23:52,495
¡Shimon! Mira esto.

206
00:23:54,556 --> 00:23:55,606
Mira.

207
00:23:59,015 --> 00:24:00,134
Contacto.

208
00:24:00,186 --> 00:24:01,742
Demasiado rápido, ¿no?

209
00:24:01,802 --> 00:24:03,730
El cabrón de Flash podría
ser arrestado por la policía.

210
00:24:03,816 --> 00:24:05,323
Quédate tranquilo, por favor.

211
00:24:19,606 --> 00:24:21,492
Esa es Anna Witgen.

212
00:24:21,786 --> 00:24:23,532
El conductor estará vigilante.

213
00:24:23,612 --> 00:24:27,312
Mantén la posición hasta que
ella saque la llave del escape.

214
00:24:32,046 --> 00:24:33,448
Tienen otra llave.

215
00:24:33,509 --> 00:24:35,758
Dos telegramas, dos
llaves, por supuesto.

216
00:24:35,873 --> 00:24:37,966
No le saques ojo al coche.

217
00:24:44,032 --> 00:24:46,884
- Ese es Rossino.
- ¿Quién?

218
00:24:47,149 --> 00:24:49,718
Un periodista de poca
monta de izquierdas.

219
00:24:50,191 --> 00:24:52,757
Lo llevamos olfateando desde Milán
pero nunca hemos podido demostrar

220
00:24:52,806 --> 00:24:54,746
una conexión a la red de Khalil.

221
00:24:56,392 --> 00:24:57,880
Eso acaba de cambiar.

222
00:24:57,961 --> 00:25:00,307
Bienvenido a la lucha, Sr. Rossino.

223
00:25:18,906 --> 00:25:21,625
¿Nos separamos? Han ido
en direcciones opuestas.

224
00:25:21,706 --> 00:25:23,765
Céntrate solo en el coche.

225
00:25:23,859 --> 00:25:27,658
¿Lo seguiré al menos?
No podemos dejarlo ir.

226
00:25:29,791 --> 00:25:32,255
No, necesitamos a todos sobre ese coche.

227
00:25:45,441 --> 00:25:48,022
Tranquila, tranquila. No la asustes.

228
00:25:53,306 --> 00:25:55,119
Está aminorando la marcha.

229
00:25:59,969 --> 00:26:02,078
Está parando a un lado de la carretera.

230
00:26:02,252 --> 00:26:04,149
Sigue, sigue.

231
00:26:23,360 --> 00:26:25,474
Está comprobando la carga.

232
00:26:30,795 --> 00:26:31,939
Da la vuelta al coche.

233
00:26:31,964 --> 00:26:33,933
La atraparemos en cuanto la llamen.

234
00:26:50,311 --> 00:26:51,697
¡Vamos, movámonos!

235
00:27:12,791 --> 00:27:14,760
¡Retenla!

236
00:27:29,744 --> 00:27:31,997
¡Cógela! ¡Cógela!

237
00:27:43,231 --> 00:27:45,010
¡Hazlo! ¡Hazlo!

238
00:27:53,918 --> 00:27:55,367
Vamos.

239
00:27:55,487 --> 00:27:56,896
Venga.

240
00:28:00,747 --> 00:28:02,203
Vámonos, vámonos.

241
00:28:28,740 --> 00:28:30,669
Lo hice bien, ¿verdad?

242
00:28:31,597 --> 00:28:33,616
Marty dice que fuiste una estrella.

243
00:28:34,991 --> 00:28:37,274
Quiere darte las gracias
en persona mañana.

244
00:28:40,357 --> 00:28:42,287
¿Y qué hay de ti?

245
00:28:44,250 --> 00:28:46,318
¿Quieres darme las gracias en persona?

246
00:28:59,138 --> 00:29:01,218
Hoy has hecho algo bueno.

247
00:29:02,624 --> 00:29:04,303
He disfrutado.

248
00:29:06,831 --> 00:29:08,470
Me encantó.

249
00:29:10,277 --> 00:29:12,947
¿Es eso lo que pasa?
¿Se vuelve adictivo?

250
00:29:14,384 --> 00:29:16,290
Si eres de esa clase.

251
00:29:16,711 --> 00:29:17,971
¿Lo eres tú?

252
00:29:24,817 --> 00:29:27,697
¿Por qué me contaste
lo de los explosivos?

253
00:29:29,034 --> 00:29:30,903
¿Cuando entré en el coche?

254
00:29:34,554 --> 00:29:36,494
Una pregunta de cada vez.

255
00:29:44,937 --> 00:29:46,364
Porque...

256
00:29:50,481 --> 00:29:51,980
eres de esa clase.

257
00:29:53,257 --> 00:29:56,680
Dijiste que intentarías
mentirme lo menos posible.

258
00:30:05,931 --> 00:30:08,550
Querías que te dijera que no, ¿verdad?

259
00:30:13,094 --> 00:30:14,691
¿Es un error, Gadi?

260
00:30:16,137 --> 00:30:17,609
¿Qué estamos haciendo?

261
00:30:21,681 --> 00:30:25,061
¿O intentabas ayudarme por otra razón?

262
00:30:28,231 --> 00:30:29,910
Deberías darte un baño.

263
00:30:31,874 --> 00:30:33,413
Necesitas relajarte.

264
00:30:35,291 --> 00:30:36,550
De acuerdo.

265
00:30:37,861 --> 00:30:40,580
Pero no te duermas
mientras estoy dándomelo.

266
00:30:40,700 --> 00:30:43,898
Porque voy a emborracharme.

267
00:31:04,174 --> 00:31:06,207
He oído al servicio de habitaciones.

268
00:31:07,834 --> 00:31:09,547
Prepárame un trago.

269
00:31:12,080 --> 00:31:15,083
Después de esta noche, no
sabes cuándo volverás a verme.

270
00:31:17,841 --> 00:31:19,556
Te vas a casa.

271
00:31:19,721 --> 00:31:21,920
Deja a la audiencia con ganas de más.

272
00:31:22,387 --> 00:31:24,736
La incertidumbre es la
forma en la que vivimos.

273
00:31:25,721 --> 00:31:27,904
Cada noche juntos puede ser la última.

274
00:31:28,224 --> 00:31:30,731
Entonces será mejor que la aprovechemos.

275
00:31:34,908 --> 00:31:36,464
Tu bebida está lista.

276
00:31:39,473 --> 00:31:41,047
¿Charlie?

277
00:33:12,099 --> 00:33:14,578
Nuestra mejor mejor chica.

278
00:33:17,049 --> 00:33:22,319
De ahora en adelante, no
vamos a escribir la obra.

279
00:33:22,879 --> 00:33:25,783
Ahora la obra tiene que ir
hacia ti, en Inglaterra.

280
00:33:26,030 --> 00:33:28,275
Estoy invitada para
trabajar en "Como gustéis".

281
00:33:28,352 --> 00:33:32,191
Y antes de irte, hay alguien que
creemos que deberías conocer.

282
00:33:32,492 --> 00:33:35,441
En cierto modo, ya estás
muy familiarizada.

283
00:33:52,812 --> 00:33:55,005
Cuando tenía once años...

284
00:33:55,299 --> 00:33:57,854
me agazapé en un refugio hecho en casa,

285
00:33:57,972 --> 00:34:01,969
mientras los jordanos lanzaban
cohetes a nuestro campamento.

286
00:34:04,662 --> 00:34:05,981
Michel...

287
00:34:08,445 --> 00:34:10,276
¿Qué le ha hecho?

288
00:34:11,366 --> 00:34:12,708
Está sedado.

289
00:34:12,855 --> 00:34:14,024
Eso es todo.

290
00:34:16,322 --> 00:34:19,626
No le hemos tocado ni un
pelo de su preciosa cabeza.

291
00:34:23,455 --> 00:34:24,764
Ven, Charlie.

292
00:34:24,825 --> 00:34:26,844
Esto es importante para tu papel.

293
00:34:36,292 --> 00:34:39,092
- ¿Qué hay en esa cosa?
- No importa.

294
00:35:10,342 --> 00:35:11,531
Una mancha de nacimiento.

295
00:35:11,575 --> 00:35:12,671
Cicatriz.

296
00:35:12,719 --> 00:35:13,978
Cicatriz.

297
00:35:14,065 --> 00:35:15,195
Cicatrices.

298
00:35:27,542 --> 00:35:29,915
Así es como la ficción
se convierte en realidad.

299
00:35:40,349 --> 00:35:41,568
Continúe.

300
00:35:44,052 --> 00:35:46,235
Te preguntarán, Charlie.

301
00:35:46,642 --> 00:35:49,429
Necesitas conocer cada centímetro.

302
00:35:53,342 --> 00:35:54,791
Es suficiente.

303
00:35:57,859 --> 00:35:59,968
He dicho que es suficiente.

304
00:36:00,082 --> 00:36:01,749
Ahora póngale algo de ropa encima.

305
00:36:12,406 --> 00:36:14,515
¿Qué esperabas?

306
00:36:14,639 --> 00:36:16,545
Sé que ha sido difícil, Charlie.

307
00:36:16,625 --> 00:36:18,034
Es cruel.

308
00:36:18,129 --> 00:36:19,579
Deberías reservar tus
simpatías para los inocentes.

309
00:36:19,603 --> 00:36:20,791
¡Es un niño!

310
00:36:20,819 --> 00:36:22,228
¡Mató a un niño!

311
00:36:25,008 --> 00:36:26,177
Tu gobierno británico

312
00:36:26,202 --> 00:36:29,264
le prometió Palestina a
los árabes y a los judíos.

313
00:36:29,824 --> 00:36:31,272
Ahí es cuando todo esto comenzó.

314
00:36:31,297 --> 00:36:33,646
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

315
00:36:33,819 --> 00:36:35,318
Ser inocente no te absuelve.

316
00:36:35,496 --> 00:36:37,997
¡Sí, lo hace! ¡Sí, lo hace!

317
00:36:38,164 --> 00:36:40,468
No puedes tenerlo todo.

318
00:36:40,548 --> 00:36:43,303
Víctima un día, tirano al siguiente.

319
00:36:44,092 --> 00:36:47,219
Actriz un día, ¿moralista al siguiente?

320
00:36:52,019 --> 00:36:53,888
¿Cómo vives con eso, Gadi?

321
00:36:56,112 --> 00:36:57,679
La culpabilidad.

322
00:37:01,569 --> 00:37:04,186
¿Qué? ¿A dónde me llevas?

323
00:37:21,082 --> 00:37:22,911
Nos acordamos.

324
00:37:26,762 --> 00:37:28,641
Nunca me vuelvas a llamar Gadi.

325
00:37:48,259 --> 00:37:52,418
Estas son fotocopias
de sus cartas para ti.

326
00:37:53,192 --> 00:37:55,779
Guardas los originales en tu piso.

327
00:38:06,490 --> 00:38:08,000
¿Las mías para él?

328
00:38:08,115 --> 00:38:09,524
Sí.

329
00:38:13,775 --> 00:38:15,295
Un poco desesperada.

330
00:38:19,266 --> 00:38:21,419
Charlie la seductora.

331
00:38:23,849 --> 00:38:25,628
Charlie la arrepentida.

332
00:38:29,051 --> 00:38:31,827
Charlie la zorra pura y dura.

333
00:38:33,435 --> 00:38:35,094
Gracias, Jose.

334
00:38:36,409 --> 00:38:38,098
Si me prestaras esa pistola tuya....

335
00:38:38,139 --> 00:38:40,388
saldré y me dispararé.

336
00:38:42,019 --> 00:38:43,488
Estás enamorada.

337
00:38:46,246 --> 00:38:49,120
Tienes que escribir estas
cartas de tu puño y letra.

338
00:38:51,165 --> 00:38:53,044
Deja que los pensamientos
se conviertan en tuyos.

339
00:38:55,492 --> 00:38:57,551
¿De verdad crees que vendrán a por mí?

340
00:38:59,785 --> 00:39:01,060
Sí.

341
00:39:02,312 --> 00:39:03,811
¿Qué pasa con Michel?

342
00:39:06,688 --> 00:39:09,924
Si lo mantenéis allí mucho
tiempo, sabrán que pasa algo.

343
00:39:11,329 --> 00:39:12,637
¿No lo harán?

344
00:39:14,272 --> 00:39:15,872
Tienes que dejarlo ir.

345
00:39:17,068 --> 00:39:18,847
O al menos llevarlo a juicio.

346
00:39:22,059 --> 00:39:24,078
Se dará cuenta sobre su paradero.

347
00:39:26,622 --> 00:39:28,821
Cada carta con un bolígrafo diferente.

348
00:39:47,635 --> 00:39:50,124
Estoy esperando.

349
00:39:51,359 --> 00:39:52,818
Hambrienta.

350
00:39:55,442 --> 00:39:58,042
Estoy sola sin ti.

351
00:39:59,865 --> 00:40:03,475
Esta ciudad gris es una tumba.

352
00:40:05,432 --> 00:40:07,021
No puedo dormir.

353
00:40:08,661 --> 00:40:10,440
No puedo comer.

354
00:40:14,265 --> 00:40:15,764
El pensamiento...

355
00:40:16,885 --> 00:40:19,579
de tu cuerpo arde en mi interior.

356
00:40:22,276 --> 00:40:23,585
Dios.

357
00:40:39,955 --> 00:40:42,262
Quiero que me despedaces.

358
00:40:43,318 --> 00:40:45,387
Para reconstruirme de nuevo.

359
00:40:46,895 --> 00:40:48,724
Para hacerme un nuevo rostro.

360
00:40:48,978 --> 00:40:50,337
Un nuevo cuerpo.

361
00:40:51,925 --> 00:40:53,605
Dame otra alma.

362
00:40:54,855 --> 00:40:56,275
Como dijiste...

363
00:40:57,417 --> 00:40:59,951
nuestra sangre y nuestros
cuerpos se mezclarán.

364
00:41:01,177 --> 00:41:03,143
Este pensamiento es
todo lo que me sustenta

365
00:41:03,168 --> 00:41:05,609
durante estas hondas noches de añoranza.

366
00:41:07,168 --> 00:41:10,036
El bálsamo al dolor de tu ausencia.

367
00:41:19,308 --> 00:41:20,772
Amor mío.

368
00:41:20,911 --> 00:41:23,472
Lo tendría si nos sintiéramos...

369
00:41:38,891 --> 00:41:40,519
Charlie, Charlie, Charlie...

370
00:41:40,590 --> 00:41:42,369
Charlie...

371
00:41:49,984 --> 00:41:51,623
Charlie...

372
00:42:14,991 --> 00:42:18,390
Nuestra sangre y nuestros
cuerpos se mezclarán.

373
00:42:33,437 --> 00:42:35,307
Vas a irte a casa, Charlie.

374
00:42:36,598 --> 00:42:38,138
Mañana.

375
00:42:43,941 --> 00:42:46,050
Allí es a donde irán por ti.

376
00:43:17,588 --> 00:43:19,968
La psicópata admite...

377
00:43:20,140 --> 00:43:21,946
Hola, Gadi.

378
00:43:22,148 --> 00:43:25,197
La psicópata admite lo de Bad Godesberg.

379
00:43:25,403 --> 00:43:27,636
Casi admite lo de Zúrich.

380
00:43:27,849 --> 00:43:29,681
¿Ha dado algún nombre?

381
00:43:29,867 --> 00:43:33,087
El suyo. Se niega a
dar un nombre de pila.

382
00:43:33,281 --> 00:43:34,740
No tiene sentido.

383
00:43:36,187 --> 00:43:39,001
Michel la llevó en algunos
de los viajes en su coche.

384
00:43:39,218 --> 00:43:41,906
Le enseñó a disparar un
arma en algún bosque.

385
00:43:42,154 --> 00:43:45,123
Y algunos otros detalles que
pueden ayudarnos con la ficción.

386
00:43:45,217 --> 00:43:47,132
La Srta. Bach está
trabajando en ello ahora.

387
00:43:47,221 --> 00:43:48,907
¿Ningún conocimiento de Khalil?

388
00:43:48,967 --> 00:43:50,687
Está loca, Marty.

389
00:43:50,768 --> 00:43:52,348
Le haces daño y actúa
como si disfrutara.

390
00:43:52,373 --> 00:43:55,372
Dejas de hacérselo, recupera
su fuerza y no nos da nada.

391
00:43:55,687 --> 00:43:58,057
Así que también hacemos daño
a las chicas hoy en día, ¿eh?

392
00:43:58,761 --> 00:44:00,310
Tú eres el experto.

393
00:44:01,436 --> 00:44:04,047
¿Debería hacer que se
enamorara de mí, Gadi?

394
00:44:04,183 --> 00:44:05,608
¿Para que no se dé cuenta del dolor?

395
00:44:05,655 --> 00:44:08,441
¿Juegas, Gadi?

396
00:44:10,810 --> 00:44:12,667
Sí, juego.

397
00:44:12,864 --> 00:44:14,380
Rossino la deja en la plaza

398
00:44:14,405 --> 00:44:16,772
dónde ella recoge el
Mercedes de Charlie.

399
00:44:16,907 --> 00:44:18,216
Todo es cierto.

400
00:44:18,458 --> 00:44:22,108
Luego conduce hacia Múnich y se
reúne con Michel por el camino.

401
00:44:23,061 --> 00:44:25,832
No es cierto, pero somos
los únicos que lo sabemos.

402
00:44:26,261 --> 00:44:29,164
Entonces, ahora mismo están
follando irracionalmente

403
00:44:29,247 --> 00:44:32,146
en algún lugar del campo,
olvidado del mundo.

404
00:44:33,394 --> 00:44:35,199
Olvidado del mundo.

405
00:44:37,577 --> 00:44:40,283
Bueno, eso también será cierto.

406
00:45:38,651 --> 00:45:41,040
Mi ciudad natal, Al Khalil,

407
00:45:41,092 --> 00:45:43,337
los judíos la llaman Hebrón.

408
00:45:43,521 --> 00:45:45,862
Hebrón es uno de los pocos lugares

409
00:45:45,887 --> 00:45:49,237
de la que nunca fueron
expulsados los judíos.

410
00:45:49,405 --> 00:45:53,666
Por eso es posible que la sangre
judía fluya por mis venas.

411
00:45:53,793 --> 00:45:55,237
Todavía...

412
00:45:55,386 --> 00:45:57,627
No estoy avergonzado.

413
00:45:57,800 --> 00:46:01,358
¿Te dije que mi padre
admiraba a los judíos?

414
00:46:02,744 --> 00:46:06,302
Yo creía que deberíamos
hacer una sociedad común.

415
00:46:08,097 --> 00:46:11,616
Quería convocar a los judíos
vecinos a nuestro pueblo

416
00:46:11,738 --> 00:46:13,187
y hablar con ellos.

417
00:46:15,657 --> 00:46:19,026
Los sionistas te dirán
que no tenemos cultura.

418
00:46:19,335 --> 00:46:21,288
Dirán que vivíamos en chozas de barro

419
00:46:21,313 --> 00:46:23,885
y que llevábamos puestos andrajos.

420
00:46:25,584 --> 00:46:27,590
Pero somos gente decente.

421
00:46:28,768 --> 00:46:31,091
¿Puedes creerme, Charlie?

422
00:46:37,311 --> 00:46:38,887
Charlie, te dije...

423
00:46:38,912 --> 00:46:42,967
Lo sé... Lo sé, vas a cerrar temprano.

424
00:46:43,207 --> 00:46:44,531
Ya voy.

425
00:46:50,836 --> 00:46:53,225
¿Puedes dejar encendidas las
luces del servicio de señoras?

426
00:46:53,250 --> 00:46:55,648
No quiero mear en el suelo.

427
00:47:04,808 --> 00:47:06,501
Hay café.

428
00:47:10,820 --> 00:47:12,654
O algo parecido.

429
00:47:23,213 --> 00:47:24,912
¡Maldita sea!

430
00:47:25,159 --> 00:47:27,687
Deja de mirarme, Gadi.

431
00:47:30,041 --> 00:47:31,945
¿Soy tan guapo?

432
00:47:41,888 --> 00:47:46,194
- ¿Tenemos que ir tan lejos?
- No hay otro camino.

433
00:47:48,898 --> 00:47:50,525
Lo sé.

434
00:47:50,658 --> 00:47:51,926
Lo sé. Pero...

435
00:47:51,985 --> 00:47:53,434
No hay otro camino.

436
00:47:58,208 --> 00:47:59,667
Marty lo dijo.

437
00:48:07,398 --> 00:48:09,798
Puedes ver otra opción, ¿eh?

438
00:48:10,551 --> 00:48:14,117
¿Estás seguro de que consideraste
todas las opciones posibles?

439
00:48:14,695 --> 00:48:16,356
Has hecho todas las promesas posibles.

440
00:48:16,381 --> 00:48:18,400
Ningún inocente.

441
00:48:18,667 --> 00:48:21,787
Eso es lo que te prometí, Gadi.

442
00:48:21,914 --> 00:48:24,296
No hay gente inocente.

443
00:48:24,734 --> 00:48:27,761
- Entendí mal.
- Sí, lo entendiste mal.

444
00:48:27,933 --> 00:48:29,267
Como siempre.

445
00:48:29,368 --> 00:48:32,195
Tengo otro jugador confirmado, Rossino.

446
00:48:32,271 --> 00:48:35,040
Ese es otro paso más cerca de Khalil.

447
00:48:35,224 --> 00:48:38,987
Charlie está en su casa.
¡¿Qué no puedes ver?!

448
00:48:39,121 --> 00:48:40,497
Al cirujano.

449
00:48:46,458 --> 00:48:48,818
La chica está expuesta.

450
00:49:45,618 --> 00:49:51,218
Le pregunté a cada chico y chica
personalmente si querían dejarlo.

451
00:49:54,258 --> 00:49:56,938
Todos me pidieron continuar.

452
00:50:01,141 --> 00:50:03,387
¿Recuerdas los Juegos
Olímpicos de Múnich?

453
00:50:04,858 --> 00:50:07,858
Cuando la policía alemana
también votaron entre ellos.

454
00:50:10,244 --> 00:50:13,344
Eligieron abandonar su
operación de rescate...

455
00:50:14,897 --> 00:50:17,177
Porque era demasiado peligroso.

456
00:50:19,158 --> 00:50:21,438
¿Qué quieres que haga?

457
00:50:32,378 --> 00:50:34,978
Si me estas pagando para que
sea tu conciencia, Marty...

458
00:50:36,898 --> 00:50:39,065
deberías pedir que te
devuelva el dinero.

459
00:52:24,828 --> 00:52:26,475
Intercámbialos.

460
00:52:29,025 --> 00:52:30,388
¿Qué?

461
00:52:30,508 --> 00:52:33,227
Dijiste que Anna era un psicópata.

462
00:52:33,366 --> 00:52:34,562
Si hay un accidente,

463
00:52:34,587 --> 00:52:37,843
el que vaya al volante
jugará con su imaginación.

464
00:52:38,922 --> 00:52:41,180
Salim es un conductor constante.

465
00:53:06,845 --> 00:53:09,865
Eres mía y yo soy tuyo, Charlie.

466
00:53:09,955 --> 00:53:11,839
Eres mi soldado.

467
00:53:12,028 --> 00:53:14,887
Juntos encenderemos la mecha.

468
00:53:15,127 --> 00:53:16,904
Para nosotros no hay ley,

469
00:53:16,951 --> 00:53:20,807
excepto la ley que nace
cada día en combate.

470
00:53:23,528 --> 00:53:25,144
Estamos yendo.

471
00:53:25,192 --> 00:53:26,508
Bien.

472
00:53:36,148 --> 00:53:39,542
Los actos de violencia no pueden ser
criminales, cuando se llevan a cabo...

473
00:53:39,567 --> 00:53:41,966
En oposición a un estado criminal.

474
00:53:42,625 --> 00:53:45,549
Si los israelíes bombardean nuestros
pueblos con aviones de combate

475
00:53:45,610 --> 00:53:47,896
y nosotros no tenemos ni un solo avión.

476
00:53:48,255 --> 00:53:51,254
¿Si mandan tanques cuando
solo tenemos nuestros puños?

477
00:53:51,761 --> 00:53:54,274
Cuando a nadie le importa,
¿qué más podemos hacer?

478
00:53:54,918 --> 00:53:56,258
Sino el terror.

479
00:53:56,311 --> 00:53:59,965
Porque el terror es teatro.

480
00:54:01,364 --> 00:54:02,646
Y a veces,

481
00:54:02,671 --> 00:54:06,564
el mundo tiene que ser
izado por el cuello.

482
00:54:06,734 --> 00:54:09,608
Antes será oída la justicia.

483
00:54:10,501 --> 00:54:11,817
Terror.

484
00:54:13,182 --> 00:54:14,657
¿He dicho terror?

485
00:54:15,888 --> 00:54:19,755
Porque el terror es teatro.

486
00:54:34,471 --> 00:54:36,917
¿Recuerdas lo que dije sobre mi padre?

487
00:54:37,352 --> 00:54:39,738
Para recibir a sus visitantes judíos,

488
00:54:39,792 --> 00:54:42,456
mantuvo el café caliente para
ellos en la casa de invitados

489
00:54:42,481 --> 00:54:44,284
durante todo el día.

490
00:54:44,630 --> 00:54:46,983
Pero cuando los sionistas
finalmente vinieron,

491
00:54:47,096 --> 00:54:48,576
atacaron.

492
00:54:48,978 --> 00:54:52,077
Mi abuelo tuvo que vender su
caballo para comprar un arma,

493
00:54:52,102 --> 00:54:54,001
para proteger a su familia.

494
00:54:54,091 --> 00:54:57,705
Le dispararon con esa misma arma.

495
00:55:44,801 --> 00:55:48,221
Siempre te querré, mi Joan.

496
00:55:48,902 --> 00:55:55,016
En este momento, nuestra sangre y
nuestros cuerpos están mezclados.

497
00:55:59,493 --> 00:56:03,493
www.subtitulamos.tv

