1
00:00:00,001 --> 00:00:01,562
Anteriormente en Legend's of Tomorrow...

2
00:00:01,565 --> 00:00:03,897
Mallus no fue el único
prisionero que se escapó.

3
00:00:03,900 --> 00:00:06,679
Ahora hay magia.

4
00:00:06,682 --> 00:00:09,120
Un número desconocido de otros
peligrosos seres mágicos

5
00:00:09,122 --> 00:00:10,622
se han diseminado por
toda la línea temporal

6
00:00:10,625 --> 00:00:12,546
y ahora deben ser enviados al infierno.

7
00:00:12,549 --> 00:00:13,658
Es una cambiaformas.

8
00:00:15,462 --> 00:00:18,230
- ¿Qué me has hecho?
- Una especie de lobotomía.

9
00:00:18,232 --> 00:00:20,899
Se acabaron tus días de
cambiaformas, cariño.

10
00:00:20,901 --> 00:00:22,033
¡No!

11
00:00:22,035 --> 00:00:24,500
Sin duda no es Amaya.

12
00:00:37,384 --> 00:00:40,252
¿Has oído eso?

13
00:00:40,254 --> 00:00:42,287
Judy, tranquila.

14
00:00:42,289 --> 00:00:44,623
Ahí fuera no hay nada.

15
00:00:44,626 --> 00:00:47,392
Esta noche, solo estamos tú y yo, ¿vale?

16
00:00:57,871 --> 00:00:59,704
Espera un momento.

17
00:00:59,706 --> 00:01:01,406
No me digas que a la
intrépida Srta. Lance

18
00:01:01,408 --> 00:01:03,174
le asusta una película de miedo.

19
00:01:03,176 --> 00:01:04,609
No, me encantan las películas de miedo

20
00:01:04,611 --> 00:01:06,611
y de niña las veía obsesivamente,

21
00:01:06,613 --> 00:01:09,047
así que ¿cómo pude perderme esta gema?

22
00:01:11,812 --> 00:01:14,419
"La cosa del pantaaaano".

23
00:01:14,421 --> 00:01:17,222
No la conocía. ¿A qué
se deben las cuatro aes?

24
00:01:17,224 --> 00:01:20,325
A ver, deja que mire.

25
00:01:20,327 --> 00:01:21,960
Vale, "La cosa del pantaaaano".

26
00:01:21,962 --> 00:01:24,229
Al parecer lleva cuatro aes

27
00:01:24,231 --> 00:01:26,197
porque es la cuarta
película de la franquicia.

28
00:01:26,199 --> 00:01:27,866
El A. V. Club le dio
un suspenso diciendo:

29
00:01:27,868 --> 00:01:30,735
"La producción es tan descuidada
como la representación de la acción".

30
00:01:30,737 --> 00:01:32,437
- Qué duro.
- Sí.

31
00:01:32,439 --> 00:01:34,472
¿"Basada en los trágicos hechos
reales que tuvieron lugar

32
00:01:34,474 --> 00:01:37,876
en el campamento Ogawa, de
Maine, en el verano de 1995"?

33
00:01:37,878 --> 00:01:39,878
Gideon.

34
00:01:39,880 --> 00:01:42,380
- Estamos en mi cuarto, cielo.
- Cierto.

35
00:01:42,382 --> 00:01:46,584
Hablando del rey de Roma...

36
00:01:46,586 --> 00:01:48,820
Siento interrumpir,
capitán, pero he detectado

37
00:01:48,822 --> 00:01:50,555
nuevos sucesos mágicos
en la línea temporal.

38
00:01:50,557 --> 00:01:52,023
Parece que un gran número de niños

39
00:01:52,025 --> 00:01:53,558
desaparecieron de un
campamento de verano...

40
00:01:53,560 --> 00:01:55,676
A ver si adivino, el
campamento Ogawa, en Maine.

41
00:01:55,679 --> 00:01:56,828
Precisamente.

42
00:01:56,831 --> 00:01:58,825
Parece obra de uno de
nuestros fugitivos.

43
00:01:58,828 --> 00:02:00,936
¿Pongo rumbo a 1995?

44
00:02:00,939 --> 00:02:03,223
Y, ya puestos, fabrica
toneladas de spray antibichos.

45
00:02:03,226 --> 00:02:04,669
Voy para allá.

46
00:02:04,671 --> 00:02:05,904
¿Qué te parece?

47
00:02:05,906 --> 00:02:07,218
Casi conseguimos pasar

48
00:02:07,221 --> 00:02:09,207
dos horas ininterrumpidas juntas.

49
00:02:09,209 --> 00:02:11,042
¿Qué tal...

50
00:02:11,044 --> 00:02:12,844
si vienes conmigo?

51
00:02:12,846 --> 00:02:14,446
¿A un campamento de verano?

52
00:02:14,448 --> 00:02:16,614
¿Con picaduras de insectos,
literas y niñas crueles?

53
00:02:16,616 --> 00:02:19,050
No, a un campamento de
verano, con hogueras,

54
00:02:19,052 --> 00:02:21,686
canciones y pulseras de la amistad.

55
00:02:21,688 --> 00:02:23,621
Los campamentos son lo
mejor. Te va a encantar.

56
00:02:23,623 --> 00:02:24,656
Juramento de meñique..

57
00:02:24,658 --> 00:02:26,140
¿Qué estás haciendo?

58
00:02:26,143 --> 00:02:28,075
Es algo que se hace cuando eres pequeño.

59
00:02:28,078 --> 00:02:29,247
Como una promesa.

60
00:02:29,250 --> 00:02:31,029
¿Qué?

61
00:02:31,031 --> 00:02:34,299
Venga ya, no. Con el meñique.

62
00:02:34,301 --> 00:02:35,812
- ¡Sí!
- Qué raro.

63
00:02:35,815 --> 00:02:37,148
Va a ser una forma genial

64
00:02:37,151 --> 00:02:38,784
de que pasemos tiempo juntas

65
00:02:38,787 --> 00:02:40,421
y, además, podremos asegurarnos

66
00:02:40,424 --> 00:02:42,473
de que eso no pasa en la vida real.

67
00:02:47,147 --> 00:02:52,283
www.subtitulamos.tv

68
00:02:52,285 --> 00:02:53,256
He hablado con Nate

69
00:02:53,259 --> 00:02:54,760
y puede ocuparse de
todo en el Departamento.

70
00:02:54,762 --> 00:02:56,010
Gary y él están muy liados

71
00:02:56,012 --> 00:02:57,387
con todas las apariciones
de criaturas mágicas.

72
00:02:57,389 --> 00:02:59,945
Nate y Gary están al mando.

73
00:02:59,948 --> 00:03:02,426
En todo caso, me alegro
de que esté allí,

74
00:03:02,429 --> 00:03:06,631
porque hay algo que no quiero que vea.

75
00:03:06,640 --> 00:03:08,106
¿El qué?

76
00:03:11,338 --> 00:03:12,871
Amaya.

77
00:03:15,346 --> 00:03:17,308
Eso solo es idéntico a ella.

78
00:03:17,310 --> 00:03:20,545
- ¿Eso?
- Es una cambiaformas.

79
00:03:20,547 --> 00:03:22,547
La encontramos en Londres, en 1977.

80
00:03:22,549 --> 00:03:24,082
Hola.

81
00:03:26,174 --> 00:03:29,853
- Veo que no habla mucho.
- Sí que habla.

82
00:03:29,856 --> 00:03:31,189
¡Idos a la mierda!

83
00:03:31,191 --> 00:03:32,843
Esa es su forma de decir hola.

84
00:03:32,846 --> 00:03:35,406
¡Sacadme de aquí, cabrones!

85
00:03:35,409 --> 00:03:37,943
Aún se está ajustando a su nuevo hogar.

86
00:03:37,946 --> 00:03:42,131
Puede que sea la comida.

87
00:03:42,134 --> 00:03:43,767
Pero Constantine mandó
al resto de fugitivos

88
00:03:43,770 --> 00:03:45,403
que habéis encontrado
al infierno, así que...

89
00:03:45,405 --> 00:03:47,939
No es precisamente un
unicornio sediento de sangre.

90
00:03:47,941 --> 00:03:49,874
O un hada madrina malvada.

91
00:03:49,876 --> 00:03:52,343
Pero ¿decidisteis quedaros a
la cambiaformas porque...?

92
00:03:54,932 --> 00:03:58,043
Para explotarla para
conseguir información

93
00:03:58,046 --> 00:03:59,417
sobre la cárcel interdimensional

94
00:03:59,419 --> 00:04:00,601
en la que ha estado atrapada

95
00:04:00,604 --> 00:04:02,352
para ayudarnos a
rastrear otros fugitivos.

96
00:04:02,355 --> 00:04:03,588
Eso es...

97
00:04:03,590 --> 00:04:05,623
exactamente lo que estamos haciendo.

98
00:04:05,625 --> 00:04:07,358
Al cien por cien.

99
00:04:07,360 --> 00:04:08,693
¿Verdad, Zari?

100
00:04:08,695 --> 00:04:09,906
Sí, sí.

101
00:04:09,909 --> 00:04:13,364
Estoy... reuniendo esa
información mientras hablamos.

102
00:04:13,366 --> 00:04:15,266
Me encanta la iniciativa, equipo.

103
00:04:15,268 --> 00:04:16,701
Sí.

104
00:04:16,703 --> 00:04:18,269
Caballeros.

105
00:04:18,271 --> 00:04:21,606
Directora Sharpe, te
unes a nosotros, ¿cierto?

106
00:04:21,608 --> 00:04:24,275
- ¿Supone eso un problema?
- Para mí no, encanto.

107
00:04:24,277 --> 00:04:27,137
Bien, porque vamos a
volver a los años 90

108
00:04:27,140 --> 00:04:29,328
a infiltrarnos en un lugar
llamado campamento Ogawa.

109
00:04:29,331 --> 00:04:31,716
Nos vamos a colar en una
instalación militar, ¿eh?

110
00:04:31,719 --> 00:04:33,536
En realidad, es un campamento
de verano para niños.

111
00:04:33,539 --> 00:04:35,023
Me encantaban los campamentos de verano.

112
00:04:35,026 --> 00:04:36,707
Todos me llamaban el "niño supervisor".

113
00:04:36,710 --> 00:04:38,899
Y seguro que te lo tomabas como
un cumplido, ¿verdad, colega?

114
00:04:38,901 --> 00:04:41,201
Está claro que era por mis
habilidades de liderazgo.

115
00:04:42,940 --> 00:04:44,195
¿Verdad? Era por eso.

116
00:04:44,197 --> 00:04:45,997
Sí.

117
00:04:46,000 --> 00:04:48,528
¿Y tenemos idea de a
qué repugnante bestia

118
00:04:48,531 --> 00:04:49,774
nos enfrentamos?

119
00:04:49,777 --> 00:04:52,970
En base a... una investigación que
hemos estado haciendo Sara y yo,

120
00:04:52,973 --> 00:04:56,307
podría tratarse de un
monstruo del pantano.

121
00:04:56,309 --> 00:04:58,843
Según la línea temporal, antes
de que acabase el verano,

122
00:04:58,845 --> 00:05:01,813
habían desaparecido varios niños
para no volver a ser vistos nunca.

123
00:05:01,815 --> 00:05:04,015
Pues resulta que conozco
una Cosa del Pantano.

124
00:05:04,017 --> 00:05:06,618
Pero Maine está demasiado
al norte para esa tarada.

125
00:05:06,620 --> 00:05:08,180
Solíamos usar el sistema
de los compañeros

126
00:05:08,183 --> 00:05:10,121
para asegurarnos de que
todos estábamos a salvo.

127
00:05:10,123 --> 00:05:13,157
Y ahora es cuando Nate
diría: "Yo soy tu compañero"

128
00:05:13,159 --> 00:05:16,160
y chocaríamos los puños o
haríamos un baile tonto...

129
00:05:16,162 --> 00:05:17,774
Andamos escasos de personal,

130
00:05:17,777 --> 00:05:20,898
así que necesito que tú vayas con John.

131
00:05:20,901 --> 00:05:22,300
No te preocupes, hermosura,

132
00:05:22,302 --> 00:05:24,435
he tenido compañeros de
cama más extraños que tú.

133
00:05:24,437 --> 00:05:26,204
Pero, para que lo sepas, no me gusta

134
00:05:26,206 --> 00:05:28,239
emperifollarme para un bolo, ¿vale?

135
00:05:34,019 --> 00:05:36,914
Puede que me quiten la gabardina,
pero nunca me quitarán mi...

136
00:05:36,917 --> 00:05:38,349
No. Y quítate la corbata.

137
00:05:38,351 --> 00:05:40,969
Tiene que ser una broma.

138
00:05:40,972 --> 00:05:42,505
Está bien.

139
00:05:42,508 --> 00:05:45,889
Una vez, pero solo por los niños.

140
00:05:45,892 --> 00:05:48,555
Sí, ese es el espíritu del campamento.

141
00:05:48,558 --> 00:05:50,894
¿De verdad son necesarios
estos atuendos?

142
00:05:50,897 --> 00:05:53,264
- Chica...
- Venga, Gideon nos ha fabricado

143
00:05:53,266 --> 00:05:55,500
los uniformes oficiales de los
supervisores del campamento Ogawa

144
00:05:55,502 --> 00:05:57,869
usando fotos de archivo
para que podamos encajar.

145
00:05:57,871 --> 00:06:00,039
¿Qué estáis haciendo ahí parados?

146
00:06:00,042 --> 00:06:03,176
Hola, somos los nuevos
supervisores del campamento.

147
00:06:03,179 --> 00:06:04,797
Sentimos aparecer sin avisar.

148
00:06:04,800 --> 00:06:07,601
Bueno, pecosa, me llamo Paula Cooper.

149
00:06:07,604 --> 00:06:09,380
Soy la directora.

150
00:06:09,382 --> 00:06:10,949
Bienvenidos al campamento Ogawa.

151
00:06:10,951 --> 00:06:12,623
Mi mano derecha, Chad Stephens,

152
00:06:12,626 --> 00:06:13,826
os enseñará el lugar.

153
00:06:13,829 --> 00:06:15,053
¡Chad!

154
00:06:15,055 --> 00:06:17,355
Ven aquí.

155
00:06:17,357 --> 00:06:18,586
¿Qué hay?

156
00:06:18,589 --> 00:06:21,092
Chad, pedazo de carne de primera,

157
00:06:21,095 --> 00:06:23,294
dales una visita guiada a
los nuevos supervisores.

158
00:06:23,297 --> 00:06:25,897
Genial. Vale, vamos por aquí.

159
00:06:25,899 --> 00:06:28,166
Os lo contaré todo sobre este sitio.

160
00:06:28,168 --> 00:06:30,234
Sí.

161
00:06:30,236 --> 00:06:31,970
Lo que necesitamos son
francotiradores en esa cresta,

162
00:06:31,972 --> 00:06:33,938
ojeadores sobre el terreno
y un lugar de salida

163
00:06:33,940 --> 00:06:35,206
para cuando atrapemos a la criatura.

164
00:06:35,208 --> 00:06:36,975
No es mal plan, Sharpie.

165
00:06:36,977 --> 00:06:38,943
Pondré un conjuro protector
en torno al perímetro

166
00:06:38,945 --> 00:06:40,578
para mantener alejadas a las bestias.

167
00:06:40,580 --> 00:06:42,747
El mejor ataque es una buena defensa.

168
00:06:42,749 --> 00:06:44,082
   

169
00:06:44,084 --> 00:06:45,727
Como veis,

170
00:06:45,730 --> 00:06:47,619
el campamento Ogawa
es un lugar miserable

171
00:06:47,621 --> 00:06:50,722
y Paula lo dirige como si fuera
un campo de concentración.

172
00:06:50,724 --> 00:06:53,579
¡No!

173
00:06:53,582 --> 00:06:56,527
Dios, que no haga chistes
de los 90 de "No".

174
00:06:56,529 --> 00:06:58,963
Es como una cómica comida reconfortante.

175
00:06:58,965 --> 00:07:01,332
Lo siento, no he podido
evitar admirar tu cordón.

176
00:07:01,334 --> 00:07:02,600
¿Lo has hecho tú mismo?

177
00:07:02,602 --> 00:07:04,232
Sí. Gracias.

178
00:07:04,235 --> 00:07:06,403
Sí, junto a otras 21
medallas de mérito exigidas.

179
00:07:06,406 --> 00:07:08,443
También he conseguido certificados

180
00:07:08,446 --> 00:07:10,241
en ciencia nuclear y odontología.

181
00:07:10,243 --> 00:07:12,466
Vaya, tenemos una fuerte competencia

182
00:07:12,469 --> 00:07:14,411
para ver quién es el supervisor
más guay de este verano, ¿eh?

183
00:07:14,414 --> 00:07:16,214
   

184
00:07:16,216 --> 00:07:19,150
¿Y tú? ¿Alguna habilidad especial?

185
00:07:19,152 --> 00:07:20,661
Artes marciales.

186
00:07:20,664 --> 00:07:23,087
   

187
00:07:23,089 --> 00:07:24,361
Lo siento, es que es original.

188
00:07:24,364 --> 00:07:26,989
Como Jackie Chan, ¿sabes?

189
00:07:28,628 --> 00:07:30,662
Yo prefiero los cuchillos y las espadas.

190
00:07:30,664 --> 00:07:33,031
Ya, claro. No le sacaré punta a eso.

191
00:07:33,033 --> 00:07:35,099
- "No le sacaré punta".
- Muy buena, amigo.

192
00:07:35,101 --> 00:07:36,776
Vamos por aquí, ¿queréis?

193
00:07:36,779 --> 00:07:38,436
Voy a asignaros vuestras cabañas.

194
00:07:38,438 --> 00:07:40,338
Va a ser un verano de la hostia.

195
00:07:40,340 --> 00:07:42,607
Vale. Acabará gustándote.

196
00:07:44,778 --> 00:07:46,244
Saludos, miembros de la cabaña Newton.

197
00:07:46,246 --> 00:07:48,112
Soy el supervisor Ray,

198
00:07:48,115 --> 00:07:51,216
y el misterioso caballero que
tenéis detrás es el supervisor John.

199
00:07:52,452 --> 00:07:54,118
Saludos, chicos.

200
00:07:54,120 --> 00:07:57,188
El tema de hoy es la
supervivencia en la naturaleza,

201
00:07:57,190 --> 00:08:00,458
lo cual incluye rastreo y orientación.

202
00:08:00,460 --> 00:08:01,626
¿A quién le entusiasma esto?

203
00:08:04,664 --> 00:08:06,397
Pues os entusiasmará, ¿vale?

204
00:08:06,399 --> 00:08:08,497
Dos palabras a recordar
al rastrear a alguien...

205
00:08:08,500 --> 00:08:10,501
"desplazamiento" y "dirección".

206
00:08:10,503 --> 00:08:12,242
El supervisor John demostrará

207
00:08:12,245 --> 00:08:14,526
las señales inadvertidas
que deja atrás la gente

208
00:08:14,529 --> 00:08:17,008
cuando camina por el bosque.

209
00:08:17,010 --> 00:08:18,543
Y...

210
00:08:18,545 --> 00:08:21,052
el supervisor John ya ha desaparecido.

211
00:08:21,055 --> 00:08:23,489
¿Veis lo fácil que es perderse
en el bosque, caballeros?

212
00:08:23,492 --> 00:08:26,416
¿Qué hay, cabaña Franklin?

213
00:08:26,419 --> 00:08:27,810
- ¡Sí!
- ¡Sí!

214
00:08:27,813 --> 00:08:31,989
Aquí estamos. Yo soy Sara y esta es Ava.

215
00:08:31,991 --> 00:08:34,192
Somos vuestras supervisoras
en el campamento.

216
00:08:34,194 --> 00:08:38,408
Estaba pensando que necesitamos
un apretón de manos secreto.

217
00:08:38,411 --> 00:08:39,897
Sí.

218
00:08:39,899 --> 00:08:42,834
Algo muy guay que solo nosotras sepamos.

219
00:08:42,836 --> 00:08:44,502
- Sí.
- Genial.

220
00:08:44,504 --> 00:08:46,671
- ¿Qué estás haciendo?
- Estrechando lazos.

221
00:08:46,673 --> 00:08:48,272
¿Cómo va a mantenerlas eso a salvo

222
00:08:48,274 --> 00:08:49,630
de lo que hay en el bosque?

223
00:08:49,633 --> 00:08:52,209
Nos permite establecer
un vínculo significativo

224
00:08:52,212 --> 00:08:54,126
y a ellas les permite sentir
que forman parte de un equipo.

225
00:08:54,129 --> 00:08:56,097
No van a formar parte de
nada si están muertas.

226
00:08:56,099 --> 00:08:57,162
- Ava.
- Podemos volver

227
00:08:57,165 --> 00:08:59,850
a la diversión y a los juegos cuando
hayamos atrapado a la criatura, ¿vale?

228
00:08:59,853 --> 00:09:01,686
Muy bien, señoritas...

229
00:09:01,688 --> 00:09:02,997
cambio de planes.

230
00:09:03,000 --> 00:09:05,068
Hoy, celebraremos vuestro
primer día de campamento

231
00:09:05,070 --> 00:09:07,911
usando seguridad y
disciplina, ¿entendido?

232
00:09:07,914 --> 00:09:12,162
Cuando sople el silbato,
correréis... no andaréis...

233
00:09:12,165 --> 00:09:13,513
a vuestras respectivas camas.

234
00:09:16,269 --> 00:09:17,958
Pero aún es de día.

235
00:09:17,961 --> 00:09:19,904
Será como si fuera de noche
cuando hayáis cerrado los ojos.

236
00:09:19,906 --> 00:09:21,773
¡Moveos!

237
00:09:23,910 --> 00:09:25,376
Muy bien.

238
00:09:36,756 --> 00:09:38,556
¿Qué estás haciendo?

239
00:09:38,558 --> 00:09:41,225
Estoy creando una barrera
protectora para atrapar monstruos.

240
00:09:41,227 --> 00:09:43,333
- ¿Monstruos?
- Sí.

241
00:09:43,336 --> 00:09:45,963
De los que te rajan la tripa

242
00:09:45,965 --> 00:09:48,266
y se comen tus intestinos para cenar.

243
00:09:54,307 --> 00:09:58,576
Mandar a esas niñas a la cama ha
sido mucho más fácil de lo esperado.

244
00:09:58,578 --> 00:10:01,646
Me alegro mucho de haber venido.

245
00:10:01,648 --> 00:10:04,248
Yo me siento mal... por arruinarles
el campamento a esos niños.

246
00:10:04,250 --> 00:10:05,917
Es un momento muy importante.

247
00:10:05,919 --> 00:10:07,652
No me había dado cuenta
de que fueras tan fanática

248
00:10:07,654 --> 00:10:09,120
de los campamentos.

249
00:10:09,122 --> 00:10:11,956
Un año hasta fui capitán de mi equipo.

250
00:10:11,958 --> 00:10:13,791
   

251
00:10:13,793 --> 00:10:16,294
El verano después de octavo.

252
00:10:16,296 --> 00:10:18,396
Aquel año se la clavamos a Suzy Smith

253
00:10:18,398 --> 00:10:20,298
y a su Equipo Verde.

254
00:10:20,300 --> 00:10:22,767
- Parece mágico.
- Lo era.

255
00:10:24,671 --> 00:10:28,406
Desgraciadamente, hemos venido
a detener la magia, querida.

256
00:10:28,408 --> 00:10:30,675
Con nosotras protegiendo su cabaña

257
00:10:30,677 --> 00:10:34,545
y con el perímetro de Constantine,
ningún monstruo del pantano

258
00:10:34,547 --> 00:10:36,981
va a entrar al campamento esta noche.

259
00:11:00,206 --> 00:11:01,572
¿Quién anda ahí?

260
00:11:08,615 --> 00:11:12,116
Tranquila, Lenise. Soy yo.

261
00:11:12,118 --> 00:11:13,551
Zack.

262
00:11:13,553 --> 00:11:15,720
¿Y qué quieres hacer?

263
00:11:15,722 --> 00:11:17,788
¿Alguna vez has besado a alguien?

264
00:11:24,597 --> 00:11:27,365
¿Zack?

265
00:11:38,185 --> 00:11:40,052
Una mañana preciosa.

266
00:11:40,054 --> 00:11:43,422
Ya, siento estropear tu burbuja
de amor por el verano, colega,

267
00:11:43,424 --> 00:11:45,190
pero nos falta uno de los
niños a nuestro cargo.

268
00:11:45,192 --> 00:11:47,079
Se llama Zack o algo así.

269
00:11:47,082 --> 00:11:48,816
¿Seguro que has contado bien?

270
00:11:48,818 --> 00:11:50,351
Porque, en base a tu olor a whisky,

271
00:11:50,354 --> 00:11:52,531
- creo que sigues borracho.
- No, tiene razón.

272
00:11:52,533 --> 00:11:54,400
Sí, también ha desaparecido
una niña de nuestra cabaña,

273
00:11:54,402 --> 00:11:56,535
aunque les inculqué el miedo a Dios.

274
00:11:56,537 --> 00:11:58,929
Está claro que pasa algo

275
00:11:58,932 --> 00:12:00,437
con la trampa para
tontos de Constantine.

276
00:12:00,440 --> 00:12:02,241
¿Estás loco, colega?

277
00:12:02,243 --> 00:12:04,742
Mi conjuro fue diseñado para
evitar que entren los monstruos,

278
00:12:04,745 --> 00:12:06,612
no para evitar que salgan los niños.

279
00:12:06,614 --> 00:12:08,711
Deben haberse escabullido
en mitad de la noche.

280
00:12:08,714 --> 00:12:10,398
¿Se han escabullido? ¿Por
qué iban a escabullirse?

281
00:12:10,401 --> 00:12:12,062
Para enrollarse.

282
00:12:12,065 --> 00:12:14,753
Supongo que deberíamos decírselo
a la directora del campamento.

283
00:12:14,755 --> 00:12:16,021
Vale, chicos...

284
00:12:16,023 --> 00:12:17,923
No os preocupéis por esos chavales.

285
00:12:17,925 --> 00:12:19,425
Estarán bien.

286
00:12:19,427 --> 00:12:21,779
¿No deberíamos montar una
partida de búsqueda o...?

287
00:12:21,782 --> 00:12:23,148
No pueden haber llegado muy lejos.

288
00:12:23,151 --> 00:12:26,230
Mira, pecosa, esto pasa todos los años.

289
00:12:26,233 --> 00:12:28,534
Unos niños influenciados
por sus hormonas

290
00:12:28,536 --> 00:12:30,492
salen al bosque de noche.

291
00:12:30,495 --> 00:12:34,086
Observad. Terminarán
hambrientos y cansados

292
00:12:34,089 --> 00:12:35,440
y volverán.

293
00:12:35,442 --> 00:12:38,043
Ahora, salid ahí y supervisad un poco.

294
00:12:38,045 --> 00:12:40,258
A alguien le importa un bledo

295
00:12:40,261 --> 00:12:42,648
la seguridad de sus campistas.

296
00:12:42,650 --> 00:12:44,967
Te garantizo que uno de esos niños

297
00:12:44,970 --> 00:12:46,470
sabe dónde fueron los otros dos.

298
00:12:46,473 --> 00:12:47,672
¿Cómo puedes estar tan segura?

299
00:12:47,675 --> 00:12:49,121
Porque, cuando estaba en el campamento,

300
00:12:49,123 --> 00:12:51,423
les ocultábamos cosas a los
supervisores continuamente.

301
00:12:51,425 --> 00:12:55,394
Solo tenemos que averiguar
cómo hacer que hablen.

302
00:12:57,765 --> 00:13:00,566
Un círculo de confianza
crea un espacio seguro

303
00:13:00,568 --> 00:13:03,435
donde podamos compartir nuestros
secretos sin que nos juzguen.

304
00:13:03,437 --> 00:13:06,405
Cogeos de las manos.

305
00:13:08,108 --> 00:13:10,909
- Quiero que...
- Siento entrometerme, chicos.

306
00:13:10,911 --> 00:13:13,912
Pero... ¿puedo hablar
contigo un momento?

307
00:13:18,218 --> 00:13:20,118
Quiero que meditéis sobre
la palabra "franqueza",

308
00:13:20,120 --> 00:13:22,087
ahora mismo vuelvo.

309
00:13:23,357 --> 00:13:24,790
Estás...

310
00:13:24,792 --> 00:13:26,592
interrumpiendo la energía.

311
00:13:26,594 --> 00:13:29,394
Pues lo siento por tu energía y por ti,

312
00:13:29,396 --> 00:13:30,963
pero toda tu cháchara psicológica...

313
00:13:30,965 --> 00:13:32,164
no va a servir de nada

314
00:13:32,166 --> 00:13:33,298
con los jóvenes, colega.

315
00:13:33,300 --> 00:13:34,628
Deja que te enseñe cómo se hace.

316
00:13:34,631 --> 00:13:37,368
Vale, ¿quién de vosotros, mocosos,

317
00:13:37,371 --> 00:13:40,238
quiere ser hipnotizado?

318
00:13:40,240 --> 00:13:42,174
¡Yo, yo, yo, yo!

319
00:13:44,045 --> 00:13:46,173
Alexis, Lenise y tú erais
muy buenas amigas, ¿verdad?

320
00:13:46,176 --> 00:13:48,476
Fuimos compañeras en el concurso
de talentos del año pasado.

321
00:13:48,479 --> 00:13:50,415
Esta mañana, no apareció
cuando pasamos lista.

322
00:13:50,418 --> 00:13:53,751
Estoy preocupada. ¿Sabes
dónde puede haber ido?

323
00:13:53,754 --> 00:13:55,495
Vale, señoritas, de pie.

324
00:13:55,498 --> 00:13:58,832
Presentaos delante de vuestra cama
con los brazos en los costados.

325
00:13:58,835 --> 00:14:00,448
¿A qué viene esto de ponerlas en fila?

326
00:14:00,451 --> 00:14:02,485
Es un campamento de verano, no un
campo de entrenamiento, ¿recuerdas?

327
00:14:02,488 --> 00:14:03,829
Eres demasiado blanda con esas niñas.

328
00:14:03,831 --> 00:14:05,130
Los niños necesitan autoridad.

329
00:14:05,132 --> 00:14:07,299
Además, mi forma será más rápida.

330
00:14:10,638 --> 00:14:13,839
Eso es. Mira mi reloj.

331
00:14:13,841 --> 00:14:17,342
¿Adónde salió corriendo
anoche tu colega Zack?

332
00:14:17,344 --> 00:14:19,077
No me lo dijo.

333
00:14:19,079 --> 00:14:21,980
Pero espero que no se acercara
a las duchas exteriores.

334
00:14:21,982 --> 00:14:23,548
¿Por qué?

335
00:14:23,550 --> 00:14:25,884
¿Qué hay en las duchas exteriores?

336
00:14:25,886 --> 00:14:28,420
Ahí es donde tengo escondido mi
catálogo de Victoria's Secret.

337
00:14:28,422 --> 00:14:30,042
   

338
00:14:30,045 --> 00:14:33,324
Vuestra amiga Lenise se
escabulló anoche de la cabaña.

339
00:14:33,327 --> 00:14:35,023
Y nadie se irá a ninguna parte

340
00:14:35,026 --> 00:14:37,265
hasta que descubra adónde se fue.

341
00:14:37,268 --> 00:14:41,667
Pero sirven helado en
como que cinco minutos.

342
00:14:41,669 --> 00:14:43,869
Pues como que más os vale
empezar a hablar, Kiana,

343
00:14:43,871 --> 00:14:45,871
o tendréis que rascar el fondo

344
00:14:45,873 --> 00:14:47,472
en busca de lo que quede.

345
00:14:49,543 --> 00:14:52,164
Anoche, Zack dijo algo

346
00:14:52,167 --> 00:14:54,645
acerca de reunirse con
alguien en el bosque.

347
00:14:54,648 --> 00:14:56,648
¿En qué parte del bosque?

348
00:14:56,651 --> 00:14:58,116
Un campo de béisbol.

349
00:14:58,118 --> 00:15:00,951
Pero ahí no hay ningún campo de béisbol.

350
00:15:00,954 --> 00:15:04,422
Está bien. Profundiza.

351
00:15:04,424 --> 00:15:07,759
No dejaba de hablar acerca de llegar
a la primera base con una chica.

352
00:15:07,761 --> 00:15:10,362
Pero ¿quién juega al béisbol de noche?

353
00:15:14,865 --> 00:15:17,602
Es probable que fuera al
mismo lugar que tu estilo.

354
00:15:17,604 --> 00:15:20,572
Te vendría bien un nuevo look,
de los pies a la cabeza.

355
00:15:27,396 --> 00:15:30,557
Srta. Tomaz, la prisionera está
poniéndose bastante rebelde.

356
00:15:30,560 --> 00:15:32,793
Dile que haga lo que quiera.

357
00:15:36,190 --> 00:15:39,825
Retiro eso.

358
00:15:43,397 --> 00:15:45,630
Joder, no mientras estoy de guardia.

359
00:15:56,643 --> 00:15:59,311
   

360
00:16:02,416 --> 00:16:06,218
Vale, creo que hemos
empezado con mal pie.

361
00:16:06,220 --> 00:16:08,320
Es que llevas puesta la cara de mi amiga

362
00:16:08,322 --> 00:16:11,056
y es un poco desconcertante dado tu...

363
00:16:11,058 --> 00:16:12,991
comportamiento.

364
00:16:12,993 --> 00:16:14,659
Mira...

365
00:16:14,661 --> 00:16:16,828
A mí no me gustó cuando llegué,

366
00:16:16,830 --> 00:16:18,530
pero encontré mi sitio.

367
00:16:18,532 --> 00:16:19,831
Tú también puedes.

368
00:16:19,834 --> 00:16:21,732
Mírate en el espejo, querida.

369
00:16:21,735 --> 00:16:24,362
No debería ser mi cara
la que te desconcertara.

370
00:16:24,365 --> 00:16:26,565
Sois vosotros los que enjauláis cosas.

371
00:16:31,537 --> 00:16:33,026
¿Y a cuántas chicas

372
00:16:33,029 --> 00:16:35,870
ha hecho llorar la señorita?
¿O has perdido la cuenta?

373
00:16:35,873 --> 00:16:37,314
Las técnicas de interrogatorio de Ava

374
00:16:37,317 --> 00:16:38,940
no van a funcionar en ellas.

375
00:16:38,943 --> 00:16:40,509
Prefieren llevarse sus secretos

376
00:16:40,512 --> 00:16:42,086
a la tumba que chivarse.

377
00:16:42,089 --> 00:16:43,339
¿Algo con los chicos?

378
00:16:43,342 --> 00:16:45,273
Esos chicos no esconden nada.

379
00:16:45,276 --> 00:16:46,391
Son como libros abiertos...

380
00:16:46,393 --> 00:16:49,694
si esos libros los hubieran
escrito unos desgraciados idiotas.

381
00:16:49,696 --> 00:16:52,570
Si pudiera ser uno de ellos,

382
00:16:52,573 --> 00:16:53,932
una campista de 12 años,

383
00:16:53,934 --> 00:16:57,135
podría hacer que esas chicas
hablaran en un pis pas.

384
00:16:57,137 --> 00:16:59,604
Creo que acabas de darme

385
00:16:59,606 --> 00:17:03,275
una idea, Srta. Lance.

386
00:17:14,021 --> 00:17:15,921
Fin del camino, chica.

387
00:17:23,030 --> 00:17:25,130
A tu celda.

388
00:17:31,138 --> 00:17:34,940
Un hombre como tú no
me pega de carcelero.

389
00:17:34,942 --> 00:17:36,975
Creo que nos parecemos
más de lo que crees.

390
00:17:36,977 --> 00:17:39,311
Parece que has estado dentro.

391
00:17:39,313 --> 00:17:41,179
Así es.

392
00:17:41,181 --> 00:17:42,948
¿Y cómo duermes por la noche...

393
00:17:42,950 --> 00:17:46,117
saliendo con esos
carceleros amigos tuyos?

394
00:17:46,119 --> 00:17:48,086
Alcohol.

395
00:17:49,156 --> 00:17:51,633
He preparado una lista
adicional de sospechosas

396
00:17:51,636 --> 00:17:53,425
- a las que quiero interrogar.
- Ava...

397
00:17:53,427 --> 00:17:54,949
Mira, sé que quieres

398
00:17:54,952 --> 00:17:55,979
que se diviertan, ¿vale?

399
00:17:55,982 --> 00:17:56,910
Pero la cuestión es que

400
00:17:56,912 --> 00:17:59,143
ahí fuera hay un monstruo que
está cazando a esos niños,

401
00:17:59,146 --> 00:18:01,780
y hablar con esas niñas es como
hablar con una pared, ¿vale?

402
00:18:02,803 --> 00:18:04,836
¿Supervisora Ava?

403
00:18:04,838 --> 00:18:06,504
¿Sí?

404
00:18:06,506 --> 00:18:09,307
Estoy lista para contarte
qué está pasando realmente.

405
00:18:11,510 --> 00:18:13,210
Adelante, cielo. Desembucha.

406
00:18:13,213 --> 00:18:15,180
No va a parar si no haces algo.

407
00:18:15,182 --> 00:18:16,362
¿El qué no va a parar?

408
00:18:16,365 --> 00:18:19,667
El monstruo que vive debajo del
muelle... la bestia del lago.

409
00:18:19,670 --> 00:18:20,870
¿Quién es la bestia del lago?

410
00:18:20,873 --> 00:18:23,287
Hace años, en este mismo campamento,

411
00:18:23,290 --> 00:18:25,123
unos niños malos le gastaron
una broma a un chico

412
00:18:25,125 --> 00:18:26,858
y este se ahogó en el lago.

413
00:18:26,860 --> 00:18:30,962
Y, ahora, cada año vuelve para vengarse.

414
00:18:30,964 --> 00:18:33,798
¿Y crees que la bestia del lago
se ha llevado a tus amigos?

415
00:18:35,469 --> 00:18:37,902
Se dice que solo se
puede hacer que aparezca

416
00:18:37,904 --> 00:18:42,240
yendo al muelle y diciendo
tres veces su nombre.

417
00:18:43,477 --> 00:18:45,477
Cielo, eres muy valiente, y te prometo

418
00:18:45,479 --> 00:18:47,912
que la bestia del lago no se
llevará a nadie esta noche, ¿vale?

419
00:19:03,030 --> 00:19:04,596
Chicos.

420
00:19:04,598 --> 00:19:06,731
Chicos, creo que he visto
una lechuza norteña.

421
00:19:06,733 --> 00:19:08,307
Ray, concéntrate.

422
00:19:08,310 --> 00:19:13,147
Vale, me lo guardaré para mi
diario de observación de aves.

423
00:19:13,150 --> 00:19:16,011
Vale, está despejado, Ava.

424
00:19:20,147 --> 00:19:21,813
Estúpido pájaro.

425
00:19:33,393 --> 00:19:35,393
Vale, acabemos con esto.

426
00:19:38,265 --> 00:19:41,066
Bestia del lago. Bestia
del lago. Bestia del lago.

427
00:19:50,577 --> 00:19:51,609
   

428
00:19:53,180 --> 00:19:55,880
Chicos, me parece que esto es un fiasco.

429
00:20:13,567 --> 00:20:16,201
Era una puta broma.

430
00:20:16,203 --> 00:20:18,036
Corred, corred, corred.

431
00:20:19,539 --> 00:20:20,800
¿Estás bien?

432
00:20:20,803 --> 00:20:24,339
Pero hace buena noche para
darse un baño, ¿verdad, Sharpie?

433
00:20:24,342 --> 00:20:27,577
Esas chicas son...

434
00:20:27,580 --> 00:20:29,313
¡monstruos!

435
00:20:34,445 --> 00:20:35,978
Después de que abandonáramos
anoche el lago,

436
00:20:35,980 --> 00:20:37,646
otro campista desapareció.

437
00:20:37,648 --> 00:20:39,248
También una de las nuestras.

438
00:20:39,250 --> 00:20:40,761
Pues ya son cuatro.

439
00:20:40,764 --> 00:20:42,984
Deben haberse escabullido para
reunirse el uno con el otro

440
00:20:42,987 --> 00:20:44,136
y no pudieron volver.

441
00:20:44,139 --> 00:20:45,620
Ya, pues no sé vosotros,

442
00:20:45,622 --> 00:20:47,456
pero no voy a quedarme parado

443
00:20:47,459 --> 00:20:49,891
esperando a que el monstruo
atrape a otro niño.

444
00:20:49,894 --> 00:20:50,833
Será mejor que nos separemos.

445
00:20:50,836 --> 00:20:53,081
Vale, vosotros buscad a los
niños desaparecidos en el bosque.

446
00:20:53,084 --> 00:20:55,630
Ava y yo... montaremos guardia aquí.

447
00:20:55,633 --> 00:20:57,867
¡Espera, el sistema de compañeros!

448
00:20:59,303 --> 00:21:02,773
Me he enterado de lo de anoche.
Eso no estuvo nada bien.

449
00:21:02,776 --> 00:21:04,240
¿Quién hubiera pensado que las
niñas podían ser tan malas?

450
00:21:04,243 --> 00:21:05,419
Llevan todo el día llamándome

451
00:21:05,421 --> 00:21:06,667
"bestia del lago" a mis espaldas.

452
00:21:06,670 --> 00:21:10,145
- Lo siento, bestia del lago.
- Y a la cara.

453
00:21:10,148 --> 00:21:12,961
Vale. Ya basta, señoritas.

454
00:21:12,964 --> 00:21:14,350
Se acabó la broma.

455
00:21:14,352 --> 00:21:16,585
Es hora de que os comportéis o a
vuestra cabaña no se le permitirá

456
00:21:16,587 --> 00:21:19,021
participar en la Jamboree de julio.

457
00:21:20,725 --> 00:21:23,058
Solo vamos a conseguir información

458
00:21:23,060 --> 00:21:24,953
de esas chicas
infiltrándonos en su grupo.

459
00:21:24,956 --> 00:21:27,196
¿Y cómo vamos a hacer
eso? No somos unas niñas.

460
00:21:27,198 --> 00:21:28,862
Es curioso que menciones eso.

461
00:21:28,865 --> 00:21:32,000
Constantine me ha dado una poción
que nos convertiría en niñas

462
00:21:32,003 --> 00:21:33,969
temporalmente.

463
00:21:33,971 --> 00:21:35,806
Me tomas el pelo, ¿no?

464
00:21:35,809 --> 00:21:37,575
Sara, aunque funcione,

465
00:21:37,578 --> 00:21:39,212
yo no sabría cómo actuar como una niña,

466
00:21:39,214 --> 00:21:40,609
porque yo nunca he sido una.

467
00:21:40,611 --> 00:21:43,045
Todos mis recuerdos de mi
infancia son falsos, ¿recuerdas?

468
00:21:45,506 --> 00:21:47,716
¿Cómo vamos a encontrar a los
niños con esa cosa colgante?

469
00:21:47,718 --> 00:21:49,818
Este ritual suele funcionar mejor

470
00:21:49,820 --> 00:21:52,288
cuando no hay alguien
taladrándome la oreja.

471
00:21:52,290 --> 00:21:53,722
Pues, si quieres encontrar a los niños,

472
00:21:53,724 --> 00:21:55,357
tenemos que hacerlo de
la forma tradicional.

473
00:21:55,359 --> 00:21:56,835
Estudiando sus huellas.

474
00:21:56,838 --> 00:21:58,068
Menos mal que he venido preparado,

475
00:21:58,070 --> 00:22:00,107
porque, si damos un paso
en la dirección equivocada,

476
00:22:00,110 --> 00:22:01,844
nos pasaríamos kilómetros
andando en la dirección...

477
00:22:01,846 --> 00:22:06,035
Maldita sea. Dora la exploradora,
he dicho que necesito silencio.

478
00:22:06,037 --> 00:22:07,518
Ah, te referías a que lo necesitabas ya.

479
00:22:07,521 --> 00:22:09,554
Lo siento. Pensaba que decías...

480
00:22:12,443 --> 00:22:14,410
¿Por qué estás siendo tan capullo?

481
00:22:14,412 --> 00:22:16,078
Porque ni siquiera deberías estar aquí

482
00:22:16,080 --> 00:22:18,447
persiguiendo una criatura mágica, ¿vale?

483
00:22:18,449 --> 00:22:19,995
Es demasiado peligroso.

484
00:22:19,998 --> 00:22:21,331
¿Demasiado peligroso?

485
00:22:21,334 --> 00:22:23,134
Tienes suerte de estar
aquí fuera conmigo,

486
00:22:23,137 --> 00:22:25,553
porque puedo mantenernos con vida
solo a base de insectos y bayas.

487
00:22:25,556 --> 00:22:28,550
Esto no tiene nada que ver con
sobrevivir en la naturaleza,

488
00:22:28,553 --> 00:22:30,739
sino que tiene que ver con
sobrevivir a criaturas mágicas

489
00:22:30,742 --> 00:22:32,894
y a aquellos que se aventuran
en las artes oscuras.

490
00:22:32,897 --> 00:22:35,094
Te informo de que no soy
lego en el mundo de la magia.

491
00:22:35,096 --> 00:22:36,323
Ya.

492
00:22:36,326 --> 00:22:38,734
No creas que no he oído
cómo Nora Darhk hizo

493
00:22:38,736 --> 00:22:41,437
que comieras de la palma
de su retorcida mano.

494
00:22:41,439 --> 00:22:43,273
Seguro que ni siquiera tuvo que pedirte

495
00:22:43,276 --> 00:22:45,140
la piedra temporal, ¿verdad?

496
00:22:45,142 --> 00:22:49,495
No, se la diste como si
fueran galletas en un té.

497
00:22:49,498 --> 00:22:52,081
Nora y yo nos respetamos mutuamente.

498
00:22:52,083 --> 00:22:54,383
No es que me muriera de ganas.

499
00:22:56,520 --> 00:22:58,687
¿Qué es eso?

500
00:23:02,727 --> 00:23:05,561
Sin duda lo ha dejado
atrás la bestia mágica.

501
00:23:05,563 --> 00:23:08,097
¿Quién muda de piel después
de comerse unos niños?

502
00:23:08,099 --> 00:23:10,833
¿Qué estamos buscando? ¿Una
especie de monstruo serpiente?

503
00:23:10,835 --> 00:23:13,346
La respuesta está en este libro.

504
00:23:13,349 --> 00:23:16,037
¿Es el equivalente en
magia de una guía de aves?

505
00:23:16,040 --> 00:23:17,973
Genial.

506
00:23:17,975 --> 00:23:19,742
   

507
00:23:19,744 --> 00:23:21,910
Está bueno. ¿Qué es?

508
00:23:21,912 --> 00:23:25,814
Aguardiente. Pasé tiempo
en un gulag siberiano.

509
00:23:25,816 --> 00:23:28,317
Le cogí gusto.

510
00:23:28,319 --> 00:23:31,487
Donde estuve yo, fue
como si pasaran 500 años.

511
00:23:31,489 --> 00:23:33,188
El tiempo funciona de
otra forma en ese reino.

512
00:23:33,190 --> 00:23:36,953
Me he pasado mucho tiempo en celdas,
pero nunca he estado en una mágica.

513
00:23:36,956 --> 00:23:38,221
¿Cómo era?

514
00:23:38,224 --> 00:23:40,728
El interior de mi celda
era una batalla constante

515
00:23:40,731 --> 00:23:43,399
entre criaturas procedentes
de tus peores pesadillas.

516
00:23:43,401 --> 00:23:46,669
Llegué a conocer a algunas
mejor de lo que desearía.

517
00:23:46,671 --> 00:23:48,871
Era una dimensión deprimente y oscura,

518
00:23:48,873 --> 00:23:51,106
que no se parecía a nada
sobre la faz de la Tierra.

519
00:23:51,108 --> 00:23:53,331
Y ni muerta pienso volver.

520
00:23:53,334 --> 00:23:56,978
Brindo por eso.

521
00:24:01,318 --> 00:24:03,451
¿Una pulsera de la amistad?

522
00:24:03,454 --> 00:24:05,987
No, es una pulsera de pedir disculpas.

523
00:24:05,990 --> 00:24:08,120
No debería haber salido corriendo así.

524
00:24:08,123 --> 00:24:09,890
Es que ya sabes que no soy normal,

525
00:24:09,893 --> 00:24:11,692
y creo que has tocado un tema sensible.

526
00:24:11,695 --> 00:24:13,662
No, lo siento.

527
00:24:13,665 --> 00:24:15,376
Nunca pensé en el hecho

528
00:24:15,379 --> 00:24:16,845
de que nunca fuiste una niña.

529
00:24:16,848 --> 00:24:19,582
- Ya.
- Pero está muy bien hecha.

530
00:24:19,585 --> 00:24:22,057
Se la he confiscado a Alexis.

531
00:24:22,060 --> 00:24:23,893
Soy rara...

532
00:24:23,896 --> 00:24:26,523
¿Sabes esos dos actores
que son mis padres?

533
00:24:26,526 --> 00:24:28,759
Tengo una foto suya en
la mesa de mi despacho

534
00:24:28,762 --> 00:24:30,912
para poder sentirme un poco normal.

535
00:24:30,915 --> 00:24:32,715
Ya, eso es cualquier cosa menos normal.

536
00:24:32,717 --> 00:24:33,948
Ya.

537
00:24:33,951 --> 00:24:36,150
Chicos, creo que hemos
identificado a nuestro monstruo.

538
00:24:36,153 --> 00:24:38,020
Constantine y yo hemos
encontrado un traje de piel

539
00:24:38,022 --> 00:24:40,356
que ha mudado algo llamado shtriga.

540
00:24:40,358 --> 00:24:42,224
- ¿Repite eso?
- El ser se llama shtriga.

541
00:24:42,226 --> 00:24:43,401
Ese ser es un brujo vampírico.

542
00:24:43,404 --> 00:24:45,127
Se alimenta de la fuerza
vital de los niños.

543
00:24:45,129 --> 00:24:47,463
Montar el chiringuito en un campamento
de verano es brillante, joder.

544
00:24:47,465 --> 00:24:49,231
Hay buenas noticias.

545
00:24:49,233 --> 00:24:51,667
Dice que ese ser se alimenta
de su presa lentamente

546
00:24:51,669 --> 00:24:54,336
drenando su energía vital
a lo largo de varios días,

547
00:24:54,338 --> 00:24:56,667
lo que significa que los niños
desaparecidos podrían seguir con vida.

548
00:24:56,670 --> 00:24:58,557
Pues depende de vosotros
el encontrarlos.

549
00:24:58,560 --> 00:24:59,726
De acuerdo.

550
00:25:01,045 --> 00:25:03,229
Vale, depende de nosotras
proteger a esas niñas.

551
00:25:03,232 --> 00:25:04,898
Sé que crees que estoy loca,

552
00:25:04,901 --> 00:25:06,768
pero ¿y si la mejor forma de protegerlas

553
00:25:06,771 --> 00:25:10,051
es convertirse en una de ellas y
hacer que la criatura se exponga?

554
00:25:10,054 --> 00:25:12,089
Seremos el cebo.

555
00:25:12,092 --> 00:25:14,389
¿Y si la poción de Constantine
no funciona conmigo?

556
00:25:14,392 --> 00:25:16,425
Solo hay una forma de averiguarlo.

557
00:25:16,427 --> 00:25:19,089
Y, si funciona, estaré contigo
a cada paso del camino.

558
00:25:19,092 --> 00:25:21,659
Te enseñaré los trucos. Te
enseñaré a ser una niña.

559
00:25:23,067 --> 00:25:24,299
¿Juramento de meñique?

560
00:25:25,835 --> 00:25:27,869
Juramento de meñique..

561
00:25:29,974 --> 00:25:32,508
¡Vale, todo el mundo, luces fuera!

562
00:25:34,967 --> 00:25:36,967
Eso también va por
vosotros, cabaña Hopper.

563
00:25:36,970 --> 00:25:38,970
No me obliguéis a entrar.

564
00:25:41,810 --> 00:25:45,779
¿Sientes algo?

565
00:25:45,782 --> 00:25:47,582
No.

566
00:25:47,585 --> 00:25:49,251
A lo mejor no funciona.

567
00:25:52,663 --> 00:25:56,098
Esas preciosas luces dicen lo contrario.

568
00:26:00,237 --> 00:26:02,671
¿Qué estáis haciendo vosotras ahí?

569
00:26:07,211 --> 00:26:09,511
Vaya.

570
00:26:10,388 --> 00:26:12,656
¿De dónde habéis salido de repente?

571
00:26:12,658 --> 00:26:14,224
Me echaron de la cabaña Clark

572
00:26:14,226 --> 00:26:17,628
por poner una rana debajo de
la almohada de Christi Donovan.

573
00:26:17,630 --> 00:26:19,930
Deberíais haberla oído gritar.

574
00:26:19,932 --> 00:26:21,465
Genial.

575
00:26:21,467 --> 00:26:23,634
¿Y tú?

576
00:26:23,636 --> 00:26:24,872
Me echaron

577
00:26:24,875 --> 00:26:26,786
porque me pillaron leyendo
después de que apagaran las luces.

578
00:26:26,789 --> 00:26:28,638
¿Leyendo? Qué patético.

579
00:26:28,641 --> 00:26:31,074
Sus supervisores creían
que solo estaba leyendo,

580
00:26:31,076 --> 00:26:33,963
pero, en realidad, estaba
escribiéndole una carta a su novio.

581
00:26:33,966 --> 00:26:36,213
Vive en Francia.

582
00:26:36,215 --> 00:26:37,915
Los supervisores de
este año son lo peor.

583
00:26:37,917 --> 00:26:39,750
Sobre todo la bestia del lago.

584
00:26:39,752 --> 00:26:42,686
Sí, he oído que huele mal.

585
00:26:42,688 --> 00:26:44,822
   

586
00:26:44,824 --> 00:26:47,357
Sí, he oído que estaba muy graciosa

587
00:26:47,359 --> 00:26:49,739
cuando cayó al agua.

588
00:26:49,742 --> 00:26:51,929
Pero tuvisteis suerte de
que no pillara una neumonía.

589
00:26:51,931 --> 00:26:53,964
Es una enfermedad muy seria.

590
00:26:53,966 --> 00:26:56,333
Claro.

591
00:26:58,804 --> 00:27:02,080
Debes tener valor para
sobrevivir a ese infierno.

592
00:27:02,083 --> 00:27:03,507
Hice lo que tenía que hacer...

593
00:27:03,509 --> 00:27:05,314
Me transformaba en el monstruo

594
00:27:05,317 --> 00:27:08,812
que mantuviera alejados al resto.

595
00:27:08,814 --> 00:27:11,114
Pero tú sabes cómo es exactamente

596
00:27:11,116 --> 00:27:14,485
fingir ser algo peor de lo
que eres para sobrevivir.

597
00:27:14,487 --> 00:27:16,620
Existe esa opción.

598
00:27:16,622 --> 00:27:19,756
O la de encontrar a alguien
en quien puedas confiar.

599
00:27:19,758 --> 00:27:23,293
Pasé tiempo en una cárcel de máxima
seguridad con mi antiguo compañero.

600
00:27:23,295 --> 00:27:25,603
Es más difícil confabularse
en contra de un equipo.

601
00:27:25,606 --> 00:27:28,198
Yo estaba siempre cambiando
de forma y huyendo.

602
00:27:28,200 --> 00:27:30,133
Nunca me detuve el tiempo
suficiente en un sitio

603
00:27:30,135 --> 00:27:32,069
para encontrar a alguien
en quien pudiera confiar.

604
00:27:32,071 --> 00:27:35,072
Pues tienes que empezar en alguna parte.

605
00:27:41,714 --> 00:27:45,215
Hola, soy yo, Sara. ¿Seguís ahí fuera?

606
00:27:45,217 --> 00:27:47,826
¿Sara? ¿La poción ha funcionado?

607
00:27:47,829 --> 00:27:49,096
¿No sabías si iba a funcionar

608
00:27:49,098 --> 00:27:50,658
cuando nos diste la poción?

609
00:27:50,661 --> 00:27:51,833
Claro que no.

610
00:27:51,836 --> 00:27:53,502
Nunca la he probado en humanos, ¿no?

611
00:27:53,505 --> 00:27:54,725
Maldita sea, John.

612
00:27:54,727 --> 00:27:56,217
Míralo de esta forma... Os habéis

613
00:27:56,219 --> 00:27:59,028
convertido en un cebo para
shtrigas irresistible.

614
00:27:59,031 --> 00:28:01,845
¿Y alguna idea de cómo
van a enfrentarse a

615
00:28:01,848 --> 00:28:04,770
un ser come niños un par de niñas?

616
00:28:04,773 --> 00:28:06,769
Si no hay más remedio,

617
00:28:06,772 --> 00:28:09,239
podéis usar capsicum annuum...

618
00:28:09,241 --> 00:28:10,885
también llamado cayena.

619
00:28:10,888 --> 00:28:12,042
Estos seres odian eso.

620
00:28:12,044 --> 00:28:13,677
Pero estaréis bien. Besos, encanto.

621
00:28:13,679 --> 00:28:15,345
Genial.

622
00:28:15,347 --> 00:28:18,115
¿Y de dónde vamos a sacar cayena?

623
00:28:18,117 --> 00:28:19,550
Sígueme la corriente.

624
00:28:19,552 --> 00:28:22,119
La guarida de shtriga
no puede estar lejos.

625
00:28:22,121 --> 00:28:23,987
Un campista debe haber intentado

626
00:28:23,989 --> 00:28:26,790
esconderse aquí de ese ser.

627
00:28:26,792 --> 00:28:29,560
¿Qué estás haciendo? ¿Un conjuro?

628
00:28:29,562 --> 00:28:31,895
Sí.

629
00:28:41,440 --> 00:28:43,240
Fuego fatuo.

630
00:28:43,242 --> 00:28:47,110
Ese pequeñín nos llevará
al dueño de esa camiseta.

631
00:28:47,112 --> 00:28:48,779
Pues adelante, ilumina el camino.

632
00:28:48,781 --> 00:28:52,549
Míranos... Un par de detectives mágicos.

633
00:28:52,551 --> 00:28:54,384
Y yo que empezaba a creer
que no estabas tan mal

634
00:28:54,386 --> 00:28:56,153
hasta que has dicho eso.

635
00:28:56,155 --> 00:28:58,589
Hay otros aficionados
a las artes oscuras

636
00:28:58,591 --> 00:29:00,023
que piensan que estoy bien.

637
00:29:00,025 --> 00:29:02,159
Te refieres a Nora Darhk, ¿no?

638
00:29:02,161 --> 00:29:03,794
Será mejor que te alejes
de esa bruja, colega.

639
00:29:03,796 --> 00:29:06,029
Ni siquiera tu gran corazón puede
mantenerte a salvo de alguien

640
00:29:06,031 --> 00:29:08,165
que ha luchado con verdaderos demonios.

641
00:29:08,167 --> 00:29:10,627
¿Y tú? Ahora eres uno de los nuestros.

642
00:29:10,630 --> 00:29:12,606
Hasta te has disfrazado un poco.

643
00:29:12,609 --> 00:29:14,575
Has luchado con demonios y eres bueno.

644
00:29:14,578 --> 00:29:16,978
Escúchame, ¿quieres?

645
00:29:16,981 --> 00:29:20,477
Tenía un amigo que era como tú.

646
00:29:20,479 --> 00:29:23,914
Era bueno y confiaba en mí.

647
00:29:23,916 --> 00:29:26,183
Sé más listo que él, ¿quieres?

648
00:29:26,185 --> 00:29:27,618
Sálvate, Ray Palmer,

649
00:29:27,620 --> 00:29:30,420
porque la gente como
Nora Darhk y como yo...

650
00:29:30,422 --> 00:29:33,156
somos un puto infierno
para la gente como tú.

651
00:29:36,261 --> 00:29:37,728
¿Atrevimiento o verdad?

652
00:29:37,730 --> 00:29:39,463
Verdad.

653
00:29:39,465 --> 00:29:42,199
Creo que has querido decir atrevimiento.

654
00:29:42,201 --> 00:29:44,201
¿Atrevimiento?

655
00:29:44,203 --> 00:29:46,436
Atrevimiento. O sea, atrevimiento.

656
00:29:46,438 --> 00:29:49,347
Te reto a escaparte de la cabaña

657
00:29:49,350 --> 00:29:51,150
y a colarte en el comedor.

658
00:29:51,153 --> 00:29:53,477
Pero, para demostrar que
no te has acobardado,

659
00:29:53,479 --> 00:29:55,979
tienes que traernos algo de la cocina.

660
00:29:55,981 --> 00:29:57,814
   

661
00:30:09,995 --> 00:30:12,696
Este debe ser el lugar.

662
00:30:15,100 --> 00:30:18,535
Alexis, ¿con quién
preferirías tener hijos?

663
00:30:18,537 --> 00:30:21,763
¿Con Jonathan Taylor
Thomas o con Mario Lopez?

664
00:30:21,766 --> 00:30:23,440
   

665
00:30:23,442 --> 00:30:24,825
Me he topado con problemas.

666
00:30:24,828 --> 00:30:26,710
Lo sabía. Se ha acobardado.

667
00:30:30,242 --> 00:30:31,591
He intentado traer más,

668
00:30:31,594 --> 00:30:33,716
pero solo he podido
escabullirme con dos.

669
00:30:33,719 --> 00:30:36,118
Sé que no pudisteis
comer helado, así que...

670
00:30:36,121 --> 00:30:37,988
el helado viene a vosotras.

671
00:30:37,991 --> 00:30:39,845
Helado rocky road y de menta
con pepitas de chocolate...

672
00:30:39,848 --> 00:30:41,792
Eres la mejor.

673
00:30:44,129 --> 00:30:48,365
Y tengo algo solo para nosotras dos.

674
00:30:48,367 --> 00:30:50,233
Esa es mi chica.

675
00:30:57,142 --> 00:30:59,869
He visto los suficientes
trailers de películas de miedo

676
00:30:59,872 --> 00:31:02,479
como para saber que esto
no va a acabar bien.

677
00:31:04,726 --> 00:31:06,883
Esas películas no son nada
comparadas con los horrores

678
00:31:06,885 --> 00:31:08,719
que te puedes encontrar en la vida real.

679
00:31:23,869 --> 00:31:25,736
¿Hemos llegado demasiado tarde?

680
00:31:25,738 --> 00:31:27,637
Vamos a necesitar un encantamiento,

681
00:31:27,639 --> 00:31:29,406
un cristal y un conducto

682
00:31:29,408 --> 00:31:31,486
para quitarle a ese ser la
fuerza vital que les ha robado

683
00:31:31,489 --> 00:31:32,943
y meterla en sus cuerpos.

684
00:31:32,945 --> 00:31:36,113
Ahora, sígueme la corriente
y haz lo que te diga.

685
00:31:37,616 --> 00:31:39,049
Necesitábamos esto.

686
00:31:39,051 --> 00:31:40,799
Este año, el campamento
ha sido muy duro.

687
00:31:40,802 --> 00:31:42,786
¿A qué te refieres?

688
00:31:42,788 --> 00:31:45,956
No pasa nada. Podéis
hablar con nosotras.

689
00:31:45,958 --> 00:31:48,892
Estamos muy preocupadas
por Lenise y Meredith.

690
00:31:48,894 --> 00:31:51,428
No queríamos decir nada.

691
00:31:51,430 --> 00:31:53,997
Creíamos que nos meteríamos en
un lío y lo arruinaríamos todo.

692
00:31:53,999 --> 00:31:55,465
¿Que arruinaríais el qué?

693
00:31:55,468 --> 00:31:57,868
Los encuentros a medianoche.
Es una tradición.

694
00:31:57,870 --> 00:31:59,669
Cada verano, las chicas hacen turnos

695
00:31:59,671 --> 00:32:02,539
escogiendo a los chicos con los
que quieren reunirse en el bosque.

696
00:32:02,541 --> 00:32:04,696
Hay una cuerda que
empieza cerca del mástil

697
00:32:04,699 --> 00:32:06,681
y lleva al punto de encuentro.

698
00:32:06,684 --> 00:32:08,211
Cambia cada año.

699
00:32:10,115 --> 00:32:13,283
Se reúnen y ¿qué pasa entonces?

700
00:32:13,285 --> 00:32:16,720
Se supone que tienes que
dar tu primer beso y volver.

701
00:32:16,722 --> 00:32:19,892
Pero Lenise y Meredith no volvieron.

702
00:32:24,096 --> 00:32:26,596
Tenemos que estar acercándonos, ¿verdad?

703
00:32:30,235 --> 00:32:32,803
¿Qué ha sido eso?

704
00:32:41,914 --> 00:32:45,148
Hace rato que se apagaron las luces.

705
00:32:45,150 --> 00:32:47,918
¿Qué castigo debería imponeros?

706
00:32:52,951 --> 00:32:55,185
Venid aquí las dos.

707
00:32:55,188 --> 00:32:57,354
¡Suéltame, vieja bruja malhumorada!

708
00:32:57,357 --> 00:32:59,255
¡Mis ojos!

709
00:33:03,954 --> 00:33:05,720
¿Ha muerto?

710
00:33:07,266 --> 00:33:08,765
Vale, nuestro equipo se enfrenta

711
00:33:08,767 --> 00:33:10,240
a algo llamado shtriga.

712
00:33:10,243 --> 00:33:12,443
¿Sabes algo que pueda ayudarnos
a enfrentarnos a ello?

713
00:33:12,446 --> 00:33:14,103
Shtriga.

714
00:33:14,106 --> 00:33:16,973
Muy inteligente y mortal.

715
00:33:18,944 --> 00:33:22,145
Si queréis mi ayuda, os va a costar.

716
00:33:22,147 --> 00:33:24,381
Genial. ¿Nos lo vas a
decir en forma de haiku

717
00:33:24,383 --> 00:33:26,950
o podemos esperar algo más detallado?

718
00:33:28,720 --> 00:33:30,654
¿Qué ha sido eso? ¿Qué
ha sido esa mirada?

719
00:33:30,656 --> 00:33:34,190
Según la leyenda, son mujeres viejas,

720
00:33:34,192 --> 00:33:35,625
pero en la cárcel conocí...

721
00:33:35,627 --> 00:33:38,261
Estáis buscando...

722
00:33:38,263 --> 00:33:40,063
uno hermoso.

723
00:33:40,065 --> 00:33:41,831
Y es un hombre.

724
00:33:41,833 --> 00:33:43,700
   

725
00:33:43,702 --> 00:33:45,669
¿Qué coño estás haciendo?

726
00:33:45,671 --> 00:33:48,138
No tienes otro descanso para ir al baño

727
00:33:48,140 --> 00:33:49,361
hasta... Cierto, nunca,

728
00:33:49,364 --> 00:33:50,966
puesto que has intentado
partirme la cara.

729
00:33:50,969 --> 00:33:53,130
Ahora o nunca.

730
00:33:56,281 --> 00:33:58,548
Vale. Como queráis.

731
00:33:58,550 --> 00:34:02,485
Chicos, ese ser no es una señora mayor.

732
00:34:02,487 --> 00:34:03,888
¿Qué está pasando aquí?

733
00:34:03,891 --> 00:34:07,089
Buscáis a un hombre joven y guapo.

734
00:34:09,735 --> 00:34:11,968
¿Listo, grandullón?

735
00:34:11,971 --> 00:34:13,705
Pues que empiece el espectáculo.

736
00:34:15,434 --> 00:34:17,667
¿Qué le habéis hecho?

737
00:34:17,669 --> 00:34:19,235
No le hemos hecho nada.

738
00:34:19,237 --> 00:34:21,204
No es seguro que estéis aquí fuera.

739
00:34:21,206 --> 00:34:23,340
¿Vale? Vais a venir conmigo.

740
00:34:23,342 --> 00:34:25,108
Sabemos cuidarnos solas.

741
00:34:25,110 --> 00:34:28,378
Vais a venir conmigo os guste o no.

742
00:34:31,016 --> 00:34:32,990
¿Te crees muy dura?

743
00:34:32,993 --> 00:34:35,294
No lo creo. Lo sé.

744
00:35:50,312 --> 00:35:53,263
Funciona.

745
00:35:53,266 --> 00:35:55,165
Ha funcionado.

746
00:35:57,436 --> 00:36:00,070
Eso ha sido peor que una resaca.

747
00:36:57,707 --> 00:36:59,407
Oh, no.

748
00:36:59,410 --> 00:37:01,435
No, no, no, no, no.
Vamos, amigo, despierta.

749
00:37:01,438 --> 00:37:03,872
Despierta, amigo.
Despierta. Vamos, hijo.

750
00:37:03,875 --> 00:37:06,008
Maldita sea.

751
00:37:06,011 --> 00:37:08,212
Joder.

752
00:37:08,215 --> 00:37:10,099
No voy a perder a otro niño.

753
00:37:25,086 --> 00:37:26,986
¿Qué estás haciendo?

754
00:37:41,273 --> 00:37:43,357
¡John!

755
00:37:43,360 --> 00:37:44,926
John. Vamos.

756
00:37:46,513 --> 00:37:48,184
¿John? Vamos, John.

757
00:37:48,187 --> 00:37:50,314
John.

758
00:37:53,687 --> 00:37:56,087
   

759
00:37:56,089 --> 00:37:57,755
Maldita sea.

760
00:38:00,227 --> 00:38:04,195
¿Tenéis... un mechero?

761
00:38:04,197 --> 00:38:05,863
- ¿Qué ha pasado?
- Lo has salvado.

762
00:38:05,865 --> 00:38:07,232
Has salvado a Randall.

763
00:38:07,234 --> 00:38:09,300
Eso está bien.

764
00:38:09,302 --> 00:38:11,502
Voy a llevarte de vuelta a la nave.

765
00:38:11,504 --> 00:38:15,039
No estoy seguro de cómo os
voy a sacar a los demás.

766
00:38:15,041 --> 00:38:16,872
Os hemos encontrado.

767
00:38:16,875 --> 00:38:19,080
Nos preocupamos cuando no
aparecisteis para la cena.

768
00:38:19,083 --> 00:38:20,311
Esos niños parecen hambrientos.

769
00:38:20,313 --> 00:38:22,013
Traedles agua y electrolitos, rápido.

770
00:38:22,015 --> 00:38:24,103
Y esa camilla que hemos
fabricado con cuerda y madera...

771
00:38:24,106 --> 00:38:25,016
Traedla.

772
00:38:25,018 --> 00:38:26,818
Tenía la corazonada de
que nos resultaría útil.

773
00:38:26,820 --> 00:38:28,177
¿Cómo nos habéis encontrado?

774
00:38:28,180 --> 00:38:31,154
Desplazamiento y dirección,
tal y como nos enseñaste.

775
00:38:31,157 --> 00:38:33,322
Buen trabajo, Toby.

776
00:38:41,166 --> 00:38:44,568
El efecto de la poción de
John desaparecerá pronto

777
00:38:44,571 --> 00:38:46,697
y, entonces, volveremos a
nuestras vidas normales,

778
00:38:46,700 --> 00:38:50,575
donde solo somos responsables de
hacer de niñeras de Rory y de Gary.

779
00:38:50,577 --> 00:38:52,644
Quiero darte las gracias

780
00:38:52,646 --> 00:38:54,545
por darme unos verdaderos
recuerdos de la infancia.

781
00:38:54,547 --> 00:38:58,383
Para ser sincera, esos
recuerdos han sido horribles...

782
00:38:58,385 --> 00:39:00,718
raros, pero...

783
00:39:00,720 --> 00:39:01,872
geniales.

784
00:39:01,875 --> 00:39:03,674
No sería una verdadera infancia

785
00:39:03,677 --> 00:39:05,355
sin todo eso.

786
00:39:05,358 --> 00:39:08,505
Me alegro de que haya sido contigo.

787
00:39:08,508 --> 00:39:09,874
Y, considerando todos los problemas

788
00:39:09,877 --> 00:39:12,229
por los que han pasado esos
niños en busca de un beso...

789
00:39:12,232 --> 00:39:15,533
Supongo que ninguna infancia
estaría completa sin uno.

790
00:39:33,053 --> 00:39:35,219
No he podido evitar fijarme
en que nuestra amiga mágica

791
00:39:35,221 --> 00:39:37,622
no está donde debería.

792
00:39:37,624 --> 00:39:39,274
Ah, ¿no?

793
00:39:39,277 --> 00:39:41,744
Rory, ¿sabes algo al respecto?

794
00:39:41,747 --> 00:39:43,861
No me pagas lo suficiente

795
00:39:43,863 --> 00:39:45,330
para ser un asqueroso
guardia penitenciario.

796
00:39:45,332 --> 00:39:47,065
No te pago nada.

797
00:39:47,067 --> 00:39:49,901
Pues he dejado que se
vaya la falsa Amaya.

798
00:39:49,903 --> 00:39:51,302
¿Y por qué lo has hecho?

799
00:39:51,304 --> 00:39:54,005
Para...

800
00:39:54,007 --> 00:39:56,874
que se cambie de look a lo grande.

801
00:40:01,281 --> 00:40:03,014
Gracias por la pista
relativa a ese shtriga.

802
00:40:03,016 --> 00:40:05,650
Si habéis sufrido con un shtriga,

803
00:40:05,652 --> 00:40:06,884
he pensado que necesitaríais mi ayuda

804
00:40:06,886 --> 00:40:08,619
con lo que vayáis a
afrontar ahora, plebeyos.

805
00:40:08,622 --> 00:40:11,155
Parece una asociación que
beneficia a las dos partes.

806
00:40:11,157 --> 00:40:13,157
Pero con una condición...

807
00:40:13,159 --> 00:40:15,893
Que no vuelva a pisar esa celda.

808
00:40:15,895 --> 00:40:17,028
¿Entendido?

809
00:40:19,032 --> 00:40:22,800
El cuerpo del Sr. Constantine
rechaza mi tratamiento.

810
00:40:22,802 --> 00:40:24,469
La probabilidad de que
sobreviva es desalentadora.

811
00:40:24,471 --> 00:40:26,838
John, lo que hiciste ahí
fuera fue muy desinteresado.

812
00:40:26,840 --> 00:40:28,424
Te dije que eras bueno.

813
00:40:28,427 --> 00:40:30,675
Eso no es bueno para ti.

814
00:40:30,677 --> 00:40:32,477
Descansa un poco, John.

815
00:40:32,479 --> 00:40:33,811
Gideon, dale material del bueno.

816
00:40:33,813 --> 00:40:36,013
Gideon.

817
00:40:36,015 --> 00:40:40,251
Eso está bien, encanto.
Deberíamos divertirnos...

818
00:40:40,253 --> 00:40:42,153
Está empeorando.

819
00:40:42,155 --> 00:40:45,390
La magia que usó para salvar a ese
campista era bastante poderosa.

820
00:40:45,392 --> 00:40:47,291
Si la magia le puso
al borde de la muerte,

821
00:40:47,293 --> 00:40:49,455
a lo mejor la magia puede salvarlo.

822
00:40:49,458 --> 00:40:51,796
Creo que conozco a
alguien que puede ayudar.

823
00:40:51,798 --> 00:40:54,065
Pero no tengo ni idea
de cómo localizarla.

824
00:40:59,038 --> 00:41:01,806
Un último ingrediente.

825
00:41:01,808 --> 00:41:07,845
Creo que descubrirás
que mi poción es mágica.

826
00:41:07,847 --> 00:41:10,715
¿Llamas a esto sopa?

827
00:41:12,152 --> 00:41:14,819
Puedo volver a empezar.

828
00:41:14,821 --> 00:41:16,821
La feria del renacimiento
abre en una hora.

829
00:41:16,823 --> 00:41:18,419
¿Sabes qué? Olvídalo.

830
00:41:18,422 --> 00:41:20,931
No es que la gente venga a este puesto
en busca de comida precisamente.

831
00:41:20,934 --> 00:41:22,293
¿Disculpa?

832
00:41:22,295 --> 00:41:25,329
Vienen por las mozas lujuriosas.

833
00:41:25,331 --> 00:41:27,732
Soy...

834
00:41:27,734 --> 00:41:29,534
una bruja.

835
00:41:29,536 --> 00:41:32,177
Vale, siempre y cuando seas una
bruja lujuriosa, ¿de acuerdo?

836
00:41:32,180 --> 00:41:39,208
www.subtitulamos.tv

